﻿1
00:00:06,326 --> 00:00:11,707
‫حسناً، إن كنتم تخالون أنكم تجاوزتم يوماً سيئاً‬
‫حاولوا أن تكونوا ضيفتنا التالية‬

2
00:00:11,832 --> 00:00:14,501
‫حين حضرت جلسة عرض‬
‫لفيلمها الجديد‬

3
00:00:14,626 --> 00:00:16,628
‫"(للغربان عيون)، (بروز الغربان)"‬

4
00:00:16,753 --> 00:00:18,755
‫- هذا اسم مضحك‬
‫- بالفعل‬

5
00:00:19,089 --> 00:00:23,302
‫آخر ما توقعت حصوله‬
‫هو اعتداء فعلي للغربان‬

6
00:00:27,222 --> 00:00:30,601
‫قيل لنا الآن إن الأمر برمته كان حيلة دعائية‬
‫من قبل قسم العلاقات العامة‬

7
00:00:30,726 --> 00:00:34,480
‫أعدها صانعو الفيلم‬
‫أليس الأمر ذكياً أو ماذا؟‬

8
00:00:34,605 --> 00:00:39,902
‫إنه كذلك فعلاً، نحن محظوظتان جداً‬
‫لانضمام (مويرا روز) إلينا هذا الصباح‬

9
00:00:41,320 --> 00:00:43,864
‫يا لها من جولة!‬

10
00:00:43,989 --> 00:00:46,200
‫"يا لها من جولة بالفعل، (بارب)"‬

11
00:00:46,325 --> 00:00:50,996
‫دعيني أؤكد لمشاهديك أولاً‬
‫أنه لم يتعرض أي غراب للأذى‬

12
00:00:51,121 --> 00:00:56,710
‫أما البشر فقد تعرضت كبرياؤهم للجرح وحسب‬
‫وهناك شحمة أذن مبتورة‬

13
00:00:57,586 --> 00:00:59,129
‫مؤلم، أجل‬

14
00:00:59,254 --> 00:01:02,382
‫كل ما رأيته كان جزءاً من حيلة جسورة‬
‫معدة بحذر‬

15
00:01:02,508 --> 00:01:04,635
‫ومتعمدة بالكامل‬

16
00:01:04,760 --> 00:01:07,346
‫حسناً يبدو أنها نجحت (مويرا)‬

17
00:01:07,471 --> 00:01:12,059
‫إذ نالت أكثر من مليوني مشاهدة‬
‫في أقل من ٢٤ ساعة‬

18
00:01:12,184 --> 00:01:15,729
‫أثار هذا الفيديو حماساً شديداً‬
‫حيال الفيلم‬

19
00:01:15,854 --> 00:01:21,193
‫وهو بدءاً من الآن‬
‫يلقى رسمياً الرواج على (إنترفلكس)‬

20
00:01:21,318 --> 00:01:24,905
‫حقاً؟ إن كنت تقولين إنه يحقق نجاحاً ضارباً‬

21
00:01:25,072 --> 00:01:28,033
‫سأصدق كلامك حتماً‬

22
00:01:28,158 --> 00:01:32,120
‫إضافة إلى كلام ملايين المتصفحين‬
‫عبر الإنترنت على ما أفترض‬

23
00:01:32,246 --> 00:01:36,542
‫الأمر الرائع بشأن التواجد على قناة عرض‬
‫هو أنه بالإمكان بدء الفيلم‬

24
00:01:36,667 --> 00:01:39,503
‫في أية مرحلة في أي وقت يريدونه‬

25
00:01:39,628 --> 00:01:44,132
‫(مويرا) أظن أنه بالإمكان القول‬
‫إنك عدت إلى الساحة بشكل رسمي‬

26
00:01:44,258 --> 00:01:45,634
‫أجل‬

27
00:01:45,759 --> 00:01:48,804
‫حسناً سمعتم الأمر هنا أولاً‬
‫لا تضبطوا معاييركم‬

28
00:01:48,929 --> 00:01:50,305
‫"امضي قدماً"‬

29
00:01:50,472 --> 00:01:55,102
‫عذراً لكنني سأكون مقصّرة‬
‫إن لم أقدر جهد ابنتي (أليكسيس روز)‬

30
00:01:56,562 --> 00:02:00,399
‫"حملة العلاقات العامة بأكملها تلك‬
‫ما كانت لتحصل أبداً لولاها"‬

31
00:02:00,857 --> 00:02:02,693
‫- "استمتعنا كثيراً بذلك"‬
‫- "لا تسمعانك"‬

32
00:02:02,818 --> 00:02:04,319
‫لم نضع لها مذياعاً‬

33
00:02:04,444 --> 00:02:08,865
‫يبدو أنه لن يردعكما أي رادع الآن‬
‫تهانينا‬

34
00:02:09,324 --> 00:02:10,701
‫"شكراً"‬

35
00:02:16,590 --> 00:02:18,175
‫"نزل (روزباد)"‬

36
00:02:18,925 --> 00:02:24,014
{\pos(192,200)}‫أيها السادة، صباح الخير‬
‫أعتقد أنكم تعرفتم بزميلي في الحجرة (بوب)‬

37
00:02:24,139 --> 00:02:25,515
{\pos(192,200)}‫زميل في الحجرة؟‬

38
00:02:26,892 --> 00:02:29,895
{\pos(192,200)}‫كانت (روني) لطيفة بما يكفي‬
‫فسمحت لي بالبقاء في غرفة الضيوف لديها‬

39
00:02:30,020 --> 00:02:34,024
{\pos(192,200)}‫منذ أن أخذت (غوين) المنزل‬

40
00:02:34,149 --> 00:02:37,903
{\pos(192,200)}‫أجل وبقدر ما أستمتع بحفلة المنامة‬

41
00:02:38,028 --> 00:02:40,864
{\pos(192,200)}‫أعتقد فعلاً أنه بوسع (بوب)‬
‫الاستفادة من تغيير في المكان‬

42
00:02:40,989 --> 00:02:44,993
{\pos(192,200)}‫ربما بوسعه البقاء هنا لليلة أو ست ليال؟‬

43
00:02:45,786 --> 00:02:49,748
{\pos(192,200)}‫أجل، لا أظننا نملك أية غرف نظيفة متوفرة‬

44
00:02:49,873 --> 00:02:57,214
{\pos(192,200)}‫لا أهتم إن كانت الغرفة قذرة‬
‫آمل ألا يبدو ذلك محزناً بقدر ما هو عليه‬

45
00:02:57,839 --> 00:03:02,511
‫(بوب) لماذا لا تجلس؟‬
‫واشرب بعض المياه‬

46
00:03:02,636 --> 00:03:05,847
{\pos(192,200)}‫لأنه يجدر بك فعلاً أن تتميه‬
‫بعد كل البكاء الذي بكيته‬

47
00:03:06,014 --> 00:03:08,308
‫كانت (غوين) تحب المياه‬

48
00:03:16,024 --> 00:03:17,943
{\pos(192,200)}‫حسناً، أشعر بالسوء حيال (بوب)‬

49
00:03:18,193 --> 00:03:21,488
{\pos(192,200)}‫لكن من غير الجيد وجوده متربصاً في المكان‬

50
00:03:21,613 --> 00:03:23,448
‫أين تريده أن يتربص؟‬

51
00:03:23,573 --> 00:03:27,619
{\pos(192,200)}‫(جوني) ينزل الكثير من الأشخاص الحزانى‬
‫في النزل‬

52
00:03:27,744 --> 00:03:31,039
{\pos(192,200)}‫ما كنت لأصف نزلاءنا بهذا الشكل تماماً (رولند)‬

53
00:03:31,164 --> 00:03:34,459
{\pos(192,200)}‫أقول وحسب، ربما بوسعه لقاء‬
‫متربص زميل هنا؟‬

54
00:03:34,584 --> 00:03:37,921
{\pos(192,200)}‫سيكون من الرائع‬
‫أن يتمكن (بوب) من التعرف بأحد إذ حسب ما سمعت‬

55
00:03:38,046 --> 00:03:40,424
{\pos(192,200)}‫(غوين) لا تلازم المنزل تماماً‬

56
00:03:40,549 --> 00:03:48,098
{\pos(192,200)}‫أو ماذا إن اصطحبنا (بوب) للخروج قليلاً‬
‫وساعدناه بعض الشيء‬

57
00:03:48,223 --> 00:03:52,728
{\pos(192,200)}‫(جوني) تغير وضع المواعدة بكامله‬
‫منذ فترة عزوبيتك‬

58
00:03:53,395 --> 00:03:54,980
‫أولاً، باتت لدينا كهرباء الآن‬

59
00:03:57,107 --> 00:03:59,985
{\pos(192,200)}‫حسناً، حسناً، هل توافق أو لا؟‬

60
00:04:00,110 --> 00:04:04,114
{\pos(192,200)}‫أوافق، لأنني لا أريد تفويت الفرصة‬
‫لرؤية ما سيؤول إليه هذا الأمر‬

61
00:04:04,948 --> 00:04:06,324
{\pos(192,200)}‫(بوب)؟‬

62
00:04:06,450 --> 00:04:12,581
{\pos(192,200)}‫سيسرني جداً ألا أكون وحيداً بالكامل لليلة‬

63
00:04:12,706 --> 00:04:16,626
{\pos(192,200)}‫(غوين) محظوظة‬
‫لدينا نسيب آخر يزورها‬

64
00:04:21,631 --> 00:04:23,425
‫- هذه القهوة لذيذة‬
‫- شكراً‬

65
00:04:23,550 --> 00:04:28,096
‫أجل، تحرق يدي قليلاً حتماً‬
‫لأنني لا أستطيع وضعها على أي شيء‬

66
00:04:28,263 --> 00:04:30,807
‫(دايفد) تعلم أن الطاولة الصغيرة الجديدة‬
‫ستصل اليوم‬

67
00:04:30,932 --> 00:04:33,351
‫وأنها تستغرق وقتاً أطول بقليل‬
‫حين تكون مصنوعة يدوياً‬

68
00:04:33,477 --> 00:04:36,104
‫مصنوعة يدوياً، أجل‬
‫أتعلم ما يجدر بك فعله برأيي؟‬

69
00:04:36,229 --> 00:04:38,231
‫تعال إلى هنا واسترخ قليلاً‬

70
00:04:38,356 --> 00:04:41,193
‫اجلس، بوسعنا رفع قدمين على...‬

71
00:04:42,402 --> 00:04:46,031
‫أنت سعيد الآن؟ اسدني خدمة‬
‫انتبه إلى هذه ولا تأكلها‬

72
00:04:46,656 --> 00:04:48,116
‫لا أضمن لك شيئاً‬

73
00:04:49,493 --> 00:04:50,869
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

74
00:04:50,994 --> 00:04:53,955
‫- طاولة صغيرة لـ(باتريك)؟‬
‫- هذا أنا، أجل، تبدو مألوفاً جداً‬

75
00:04:54,080 --> 00:04:55,582
‫هل سبق لنا أن طلبنا شيئاً منك؟‬

76
00:04:55,707 --> 00:04:58,668
‫لا أعلم، أتلقى الكثير من الطلبيات‬
‫أتمانع إن...‬

77
00:04:58,794 --> 00:05:00,837
‫أجل، ادخل، إنها هناك‬

78
00:05:09,429 --> 00:05:12,390
‫عذراً، هذا هو الشخص الذي صنع طاولتك؟‬

79
00:05:12,516 --> 00:05:14,768
‫- (دايفد) ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:15,852 --> 00:05:20,106
‫ما زلنا نفعل ذلك‬
‫هذا منزل حبيبي‬

81
00:05:20,273 --> 00:05:21,650
‫- خطيب‬
‫- خطيب‬

82
00:05:21,900 --> 00:05:24,778
‫والآن أتذكر أين سبق أن تقابلنا‬
‫شقة (ستيفي)‬

83
00:05:24,903 --> 00:05:26,446
‫- شقة (ستيفي)‬
‫- أصبت‬

84
00:05:26,571 --> 00:05:29,407
‫عذراً على عدم تذكرك‬
‫أتعرف بالكثير من الناس‬

85
00:05:29,950 --> 00:05:31,868
‫هذه سترة رائعة بالمناسبة‬

86
00:05:31,993 --> 00:05:33,537
‫تبرز فعلاً لون شفتيك‬

87
00:05:34,120 --> 00:05:37,499
‫حسناً، شكراً على طاولة القهوة‬

88
00:05:37,624 --> 00:05:41,211
‫أجل، أرتدي سترة أيضاً‬

89
00:05:41,336 --> 00:05:46,383
‫بذلت جهداً جهيداً لصنع هذه الطاولة‬
‫إنها من أفضل ما صنعته‬

90
00:05:46,508 --> 00:05:49,678
‫لديك ذوق رفيع وحسب ما أرى، (دايفد) كذلك‬

91
00:05:50,303 --> 00:05:52,889
‫حسناً سأتفقد حال الفطائر المحلاة‬

92
00:05:53,014 --> 00:05:55,392
‫- رائع، أجل‬
‫- أتعلم أمراً؟‬

93
00:05:55,600 --> 00:05:57,727
‫كنت أنوي الاسترخاء وتمضية الليلة في المنزل‬

94
00:05:57,853 --> 00:06:01,940
‫لكن إن كنتم غير منشغلين‬
‫أود أن تحضرا لنحتسي الويسكي معاً أو ما إلى ذلك‬

95
00:06:02,065 --> 00:06:08,071
‫حسناً، سنفكر في الأمر قليلاً وسنرى‬

96
00:06:08,196 --> 00:06:10,866
‫- رائع، آمل رؤيتكما الليلة‬
‫- حسناً‬

97
00:06:11,241 --> 00:06:14,703
‫وإن كان للأمر أهمية‬
‫تشكلان زوجاً جميلاً‬

98
00:06:14,828 --> 00:06:16,288
‫شكراً جزيلاً‬

99
00:06:23,461 --> 00:06:26,715
‫- ماذا؟‬
‫- وجهك أحمر بالكامل، أحمر داكن‬

100
00:06:26,840 --> 00:06:28,550
‫- ليس كذلك‬
‫- إنه متورد‬

101
00:06:30,594 --> 00:06:32,345
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

102
00:06:32,470 --> 00:06:34,306
‫يا إلهي، أين أنت؟ هل هذا المحيط؟‬

103
00:06:34,431 --> 00:06:37,100
‫يا ليت، إنه ملصق للمحيط‬

104
00:06:37,225 --> 00:06:39,227
‫لأنني في الواقع‬
‫في مهجع (ستيوارت) حالياً‬

105
00:06:39,352 --> 00:06:43,940
‫لأنهم أخلوا غرفتي مساء أمس‬
‫بسبب مشكلة صغيرة متعلقة بالنمل الأحمر‬

106
00:06:44,065 --> 00:06:46,067
‫"تباً، آمل أن كل شيء على ما يرام"‬

107
00:06:46,192 --> 00:06:49,487
‫كان مهرجاناً نارياً‬

108
00:06:49,613 --> 00:06:52,032
‫لا تريدين رؤية‬
‫كاحلي (كريستا) اليوم‬

109
00:06:52,449 --> 00:06:56,703
‫"لكن كل شيء جيد، سنستعيد مهاجعنا‬
‫في حالة أفضل مما كانت عليه"‬

110
00:06:56,828 --> 00:06:58,955
‫- "أتوق لحصول ذلك"‬
‫- "لنتكلم عنك"‬

111
00:06:59,080 --> 00:07:02,208
‫"كان الجميع هنا يشاهد الفيديو خاصتك‬
‫وحين أفكر أن الأمر بكامله كان مزيفاً؟"‬

112
00:07:02,792 --> 00:07:05,420
‫مزيف بالكامل، أليس الأمر رائعاً؟‬

113
00:07:05,587 --> 00:07:09,174
‫وتتصل بنا مختلف وكالات العلاقات العامة‬
‫من (نيويورك) لتسألني كيف فعلت ذلك‬

114
00:07:09,299 --> 00:07:10,675
‫كيف فعلت ذلك؟‬

115
00:07:10,800 --> 00:07:14,220
‫الأمر معقد بعض الشيء لكي أشرحه عبر الإنترنت‬

116
00:07:14,346 --> 00:07:16,389
‫مرحباً (ثيودور)، هذا منظر خلاّب‬

117
00:07:16,514 --> 00:07:18,266
‫"مرحباً سيدة (روز) تهانينا على الفيلم"‬

118
00:07:18,391 --> 00:07:21,811
‫"ذلك المشهد الأخير‬
‫حيث تقفزين من عشّك لكي تكتشفي"‬

119
00:07:21,937 --> 00:07:23,897
‫"أن جناحيك لم ينموا بما يكفي بعد..."‬

120
00:07:24,022 --> 00:07:25,398
‫أنت لطيف جداً‬

121
00:07:25,523 --> 00:07:29,986
‫- أسمته (دايلي مايل) "رفرفة العمر"‬
‫- حسناً هل لي باستعادة حبيبي الآن من فضلك؟‬

122
00:07:33,031 --> 00:07:37,077
‫إنها (بازفيد) تتصل بشأن أفظع ١٠ حوادث‬
‫لـ(كلارا ماندريك) من الفيلم‬

123
00:07:37,202 --> 00:07:38,578
‫حري بنا أن نجيب‬

124
00:07:38,703 --> 00:07:43,500
‫ولا تنسي، لدينا اتصال جماعي مع عناصر العلاقات‬
‫العامة في (إنترفلكس) بعد ١٥ دقيقة‬

125
00:07:44,167 --> 00:07:46,419
‫"يبدو أنك شديدة الانشغال (أليكسيس)"‬

126
00:07:46,586 --> 00:07:48,296
‫أجل لكن لست منشغلة جداً‬
‫لئلا أتمكن من مكالمتك‬

127
00:07:48,421 --> 00:07:51,716
‫"لا تقلقي بشأني‬
‫واضح أن الطلب كثير عليك"‬

128
00:07:51,841 --> 00:07:53,551
‫(أليكسيس)، يسألون عن النجوم المشاركين‬

129
00:07:53,677 --> 00:07:56,805
‫ولا يمكنك أن تتوقعي مني تذكر‬
‫كل شخص ألتقيه‬

130
00:07:56,972 --> 00:08:01,267
‫حسناً، حسناً أظن أنه علي الذهاب‬
‫لكنني سأراك بعد بضعة أيام وأتوق لذلك‬

131
00:08:01,393 --> 00:08:03,228
‫- "أتوق لذلك أيضاً"‬
‫- (أليكسيس)‬

132
00:08:03,353 --> 00:08:04,938
‫حسناً أنا آتية‬

133
00:08:05,063 --> 00:08:07,065
‫- حسناً أحبك‬
‫- "أنا أيضاً"‬

134
00:08:13,054 --> 00:08:15,306
‫لا أظننا نملك المقاس عينه (جوني)‬

135
00:08:15,431 --> 00:08:18,226
‫قد أواجه صعوبة في وضع المحارم‬
‫في هذه الجيوب‬

136
00:08:18,351 --> 00:08:21,354
‫لن تحتاج إلى محارم‬
‫لن تبكي الليلة (بوب)‬

137
00:08:21,479 --> 00:08:23,439
‫تبدو رائعاً بالفعل‬

138
00:08:23,565 --> 00:08:25,316
‫في الواقع (بوب)‬
‫في بزة (جوني)‬

139
00:08:25,441 --> 00:08:28,736
‫تبدو كرجل كان يملك مليون دولاراً‬
‫ثم خسرها‬

140
00:08:29,112 --> 00:08:30,613
‫مضحك جداً (رولند)‬

141
00:08:30,738 --> 00:08:32,574
‫لا، البزة رائعة (بوب)‬

142
00:08:32,699 --> 00:08:37,579
‫(بوب) حسب خبرتي‬
‫لا يهم ما ترتديه‬

143
00:08:37,704 --> 00:08:39,455
‫بل يتعلق الأمر بالتصرف على طبيعتك‬

144
00:08:39,581 --> 00:08:42,542
‫أظن أن آخر شخص يود (بوب)‬
‫أن يكون عليه الآن هو نفسه‬

145
00:08:42,667 --> 00:08:44,127
‫أوافق (رولند) رأيه‬

146
00:08:44,252 --> 00:08:46,421
‫لا أعلم إن أمكنني التكلم‬
‫بالنيابة عن النساء هنا‬

147
00:08:46,546 --> 00:08:47,922
‫لا يمكنك ذلك‬

148
00:08:48,047 --> 00:08:50,216
‫كانت (مويرا) تقول حين كانت عزباء‬

149
00:08:50,341 --> 00:08:54,012
‫إنها كانت دوماً تنجذب إلى الرجال‬
‫القادرين على إضحاكها‬

150
00:08:54,137 --> 00:08:56,055
‫كيف انتهى بها المطاف معك؟‬

151
00:08:56,848 --> 00:09:01,895
‫حسناً، لنجر تجربة صغيرة هنا‬
‫لنتخيل أننا في حانة‬

152
00:09:02,020 --> 00:09:04,230
‫(روني) أتريدين أن تكوني المرأة‬
‫في هذا السيناريو؟‬

153
00:09:04,355 --> 00:09:05,732
‫مستحيل‬

154
00:09:05,857 --> 00:09:10,403
‫حسناً تنحّ جانباً، سأكون المرأة‬

155
00:09:10,528 --> 00:09:15,575
‫حسناً إذاً نحن في حانة‬
‫وترى هذا السيد الذي يبدو آسراً جداً‬

156
00:09:15,700 --> 00:09:21,664
‫حسناً، مرحباً أنا (غوين)‬

157
00:09:22,040 --> 00:09:23,791
‫- أكان عليك اختيار اسم (غوين)؟‬
‫- آسف‬

158
00:09:23,917 --> 00:09:27,003
‫رأيت (بوب) واقفاً هناك‬
‫وكان أول اسم فكرت فيه‬

159
00:09:27,128 --> 00:09:29,214
‫- هما معاً دوماً‬
‫- اختر اسماً آخر‬

160
00:09:29,339 --> 00:09:31,049
‫حسناً، حسناً‬

161
00:09:32,342 --> 00:09:33,885
‫حسناً أجل‬

162
00:09:34,177 --> 00:09:38,431
‫مرحباً أنا (روني)‬
‫هذه صديقتي (غوين)‬

163
00:09:38,556 --> 00:09:39,933
‫حسناً هذه كارثة‬

164
00:09:40,058 --> 00:09:42,310
‫حسناً شكراً (رولند)‬
‫سأتولى الأمر من هنا‬

165
00:09:42,435 --> 00:09:45,230
‫(بوب) بصراحة، بعد بضع محاولات أخرى‬

166
00:09:45,355 --> 00:09:47,941
‫ستغرق وسط أرقام الهاتف‬

167
00:09:48,066 --> 00:09:53,238
‫لا، لا، أعجز عن التنفس‬

168
00:09:57,367 --> 00:10:00,245
‫أتعلم؟ قام (جايك) بعمل رائع بهذه الطاولة‬

169
00:10:00,912 --> 00:10:04,457
‫كنت على وشك القول إن طاولة القهوة هذه‬
‫تبرز لون شفتيك بالفعل‬

170
00:10:04,749 --> 00:10:06,459
‫ماذا؟ ألا يمكنني الإطراء على الرجل؟‬

171
00:10:06,584 --> 00:10:09,671
‫إنه موهوب‬
‫يعمل بشكل منفرد بالكامل‬

172
00:10:09,796 --> 00:10:11,172
‫ليس حسب خبرتي‬

173
00:10:11,297 --> 00:10:14,217
‫وكان لطف بالغ منه‬
‫أن يدعونا لاحتساء الشراب الليلة برأيي‬

174
00:10:14,342 --> 00:10:16,094
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان ذلك لطف بالغ منه‬

175
00:10:16,219 --> 00:10:18,012
‫وأظن أنه يجدر بنا معاودة الاتصال به‬
‫بشأن ذلك‬

176
00:10:18,137 --> 00:10:21,307
‫بشأن زيارته لاحتساء الويسكي أو ما إلى ذلك؟‬

177
00:10:21,432 --> 00:10:24,143
‫(دايفد)، لا مشكلة لدي في احتساء كأس‬
‫مع أحد أحبائك السابقين، حسناً؟‬

178
00:10:24,269 --> 00:10:28,856
‫حسناً أولاً (جايك)‬
‫ليس حبيب أحد وهو حبيب الجميع وثانياً...‬

179
00:10:28,982 --> 00:10:33,319
‫زيارة (جايك) لاحتساء كأس‬
‫لا يقتصر على الكأس وحسب‬

180
00:10:34,654 --> 00:10:39,367
‫إذاً... حسناً إذاً تخاله دعانا إلى منزله لكي...‬

181
00:10:39,492 --> 00:10:41,160
‫- أجل أظن ذلك، أجل‬
‫- حسناً‬

182
00:10:41,286 --> 00:10:43,037
‫في هذه الحالة، لا يجدر بنا الذهاب حتماً‬

183
00:10:43,204 --> 00:10:45,164
‫لأننا لسنا فعلاً من الأزواج الذين...‬

184
00:10:47,959 --> 00:10:49,544
‫بعد قولك ذلك...‬

185
00:10:49,711 --> 00:10:55,425
‫إن قررنا يوماً احتساء "ويسكي" مع أحد‬

186
00:10:55,842 --> 00:10:57,802
‫سيكون (جايك) الشخص المناسب لفعل ذلك معه‬

187
00:10:57,927 --> 00:11:03,683
‫لأنه بالمعنى الحرفي‬
‫لا يكترث لأي شيء، لذا أوضح الأمر وحسب‬

188
00:11:05,393 --> 00:11:09,772
‫لدي دوماً الخيار بالذهاب واحتساء ويسكي وحسب‬

189
00:11:09,939 --> 00:11:14,527
‫حسناً ولديّ دوماً خيار التبضع عبر الإنترنت‬
‫ووضع الأغراض في عربة التبضع وحسب‬

190
00:11:14,652 --> 00:11:16,404
‫لن يحصل ذلك‬

191
00:11:20,199 --> 00:11:23,369
‫- ما كل هذا؟‬
‫- لا تنفك تصلني‬

192
00:11:23,828 --> 00:11:26,456
‫تهانينا، لا بد أن ذلك يعني أن الجميع سعداء‬

193
00:11:26,581 --> 00:11:28,374
‫سعداء جداً، أجل‬

194
00:11:28,499 --> 00:11:30,793
‫بفضل اعتدائك الصغير‬
‫بواسطة الغربان‬

195
00:11:30,918 --> 00:11:34,005
‫نحن الآن أول فيلم‬
‫يعرض على (إنترفلكس) اليوم‬

196
00:11:34,172 --> 00:11:36,966
‫ونتعادل فقط مع الموسم الرابع‬
‫من (كارولاين إن ذا سيتي)‬

197
00:11:37,592 --> 00:11:44,766
‫"من (إنترفلكس)‬
‫إلى (أليكسيس)، تهانينا وشكراً"‬

198
00:11:44,932 --> 00:11:47,268
‫"كسحت المنافسة"‬

199
00:11:47,769 --> 00:11:50,313
‫"مع حبنا، أعز أصدقائك الجدد في (إنترفلكس)"‬

200
00:11:52,315 --> 00:11:53,691
‫جميعها لك‬

201
00:11:55,651 --> 00:11:57,945
‫ليس تلك، إنها من (جويس ديويت)‬

202
00:11:58,321 --> 00:11:59,739
‫لم أرد أن أغمرك بها عزيزتي‬

203
00:11:59,864 --> 00:12:02,200
‫أعلم أنك ترغبين‬
‫في التواجد في موقع آخر‬

204
00:12:02,450 --> 00:12:06,454
‫مع أنك قد تجدين متعة أكبر في هذا‬

205
00:12:06,579 --> 00:12:12,043
‫هذا صحيح، لم أتلق أزهاراً من شخص‬
‫ليس من أصدقائي‬

206
00:12:14,003 --> 00:12:17,006
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

207
00:12:17,131 --> 00:12:18,841
‫لا يمكنني الرحيل الآن‬

208
00:12:18,966 --> 00:12:21,928
‫إن كنت قلقة بشأن الأزهار‬
‫ستذبل بعد أسبوع على الأرجح‬

209
00:12:22,053 --> 00:12:25,390
‫أجل، لكن حياتي المهنية‬
‫إن رحلت مع كل ما يجري‬

210
00:12:25,515 --> 00:12:29,227
‫سبق أن طلبت من (تيد) الانتظار لشهر آخر‬
‫لا يمكنني التراجع الآن‬

211
00:12:30,103 --> 00:12:33,022
‫إذاً قومي بوزن خياراتك‬

212
00:12:33,147 --> 00:12:37,402
‫من ناحية، أنت على هاوية تحقيق حلمك‬

213
00:12:37,527 --> 00:12:41,072
‫وبوسعك القفز، علماً أنك للمرة الأولى‬

214
00:12:41,197 --> 00:12:44,992
‫بوسعك النجاح في أي شيء‬
‫تقررين فعله‬

215
00:12:46,035 --> 00:12:47,745
‫ومن الناحية الأخرى؟‬

216
00:12:47,870 --> 00:12:50,331
‫- أية ناحية أخرى؟‬
‫- (تيد)‬

217
00:12:51,332 --> 00:12:55,128
‫عزيزي (تيد)‬
‫أجل، هذا مأزق فعلي‬

218
00:13:03,342 --> 00:13:06,345
‫حسناً، يبدو أن كل شيء يسير جيداً‬

219
00:13:06,762 --> 00:13:09,974
‫أجل، انظر، يقفان على مقربة‬
‫لا بد أنها علامة جيدة‬

220
00:13:10,099 --> 00:13:11,475
‫أجل، لا يشبك ذراعيه‬

221
00:13:11,600 --> 00:13:14,562
‫هذه لغة جسد جيدة وهما يتعانقان‬

222
00:13:15,438 --> 00:13:17,773
‫والآن يبتعد عنها، حسناً‬

223
00:13:17,898 --> 00:13:22,194
‫إذن؟ كيف سار الأمر (بوب)؟‬
‫بدا كأنكما على اتفاق تام؟‬

224
00:13:22,319 --> 00:13:25,197
‫أجل، ما فرص أن ألتقي‬
‫بمعالجتي النفسي الخاصة بالزواج هنا؟‬

225
00:13:25,364 --> 00:13:29,326
‫عذراً، هل قلت إنك اخترت معالجتك النفسية‬
‫الخاصة بالزوجين هنا؟‬

226
00:13:29,452 --> 00:13:33,205
‫لا، أقصد أنها قالت لي‬
‫إنه لا يمكنها الاستمرار في رؤيتي‬

227
00:13:33,372 --> 00:13:38,502
‫يبدو أن هناك تضارب مصالح‬
‫وقد اختارت رؤية (غوين)‬

228
00:13:38,669 --> 00:13:41,088
‫لكنني لا أستطيع لومها‬

229
00:13:41,630 --> 00:13:45,301
‫حسناً، أيمكننا أن نجرب أسلوبي الآن؟‬

230
00:13:45,426 --> 00:13:49,847
‫نضحك جميعاً حين أعد إلى ثلاثة‬
‫كأن (بوب) أخبر للتو نكتة مضحكة جداً‬

231
00:13:49,972 --> 00:13:51,348
‫لا داعي للضغط علي‬

232
00:13:51,515 --> 00:13:53,434
‫لا داعي لأن تسرد نكتة فعلاً (بوب)‬

233
00:13:53,559 --> 00:13:59,398
‫تظاهر كأنك فعلت ذلك‬
‫وقد تلفت انتباه أحد بذلك‬

234
00:13:59,523 --> 00:14:02,526
‫- ماذا إن سألوني عما قلته؟‬
‫- لن يسألوك عما قلته‬

235
00:14:02,651 --> 00:14:06,030
‫لا أعلم (جوني)، تبدو خطة معقدة جداً‬

236
00:14:06,155 --> 00:14:09,867
‫لا يمكنها أن تكون أكثر بساطة‬
‫احذوا حذوي وحسب‬

237
00:14:20,628 --> 00:14:23,214
‫نجح الأمر، نجح الأمر‬

238
00:14:23,631 --> 00:14:25,925
‫- هل من شيء مضحك؟‬
‫- بما أنك ذكرت الأمر‬

239
00:14:26,050 --> 00:14:27,801
‫لأنه بدا لي كأنكم كنتم تضحكون علي‬

240
00:14:29,094 --> 00:14:35,601
‫لا، إنه صديقي المتوفر بالكامل (بوب)‬
‫ذكر شيئاً مضحكاً جداً‬

241
00:14:35,726 --> 00:14:38,229
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إنهم لن يسألوني‬

242
00:14:38,354 --> 00:14:40,731
‫حسناً، لن أقول إنني أنسحب‬

243
00:14:40,856 --> 00:14:45,778
‫لكن أظنني سأخرج للاختلاط وقد لا أعود‬

244
00:14:45,903 --> 00:14:51,659
‫لا يهم ما قاله تماماً‬
‫لكنها كانت ملاحظة مضحكة جداً‬

245
00:14:51,784 --> 00:14:54,620
‫في المرة المقبلة، لاحظوا شخصاً آخر‬

246
00:14:57,706 --> 00:15:00,417
‫انهيار تام (جوني)‬

247
00:15:01,627 --> 00:15:06,340
‫سقطت تحت الضغط‬
‫كانت مشابهة تماماً لـ(غوين)‬

248
00:15:12,346 --> 00:15:14,348
‫كنت أجهل أننا سنحضر أصدقاءنا الليلة‬

249
00:15:14,473 --> 00:15:15,849
‫عرفت أنه ما كان علي ارتداء هذا القميص‬

250
00:15:15,975 --> 00:15:19,478
‫لا، إنه جميل، إنه جميل، هل هو جديد؟‬
‫وهل يأتي بحجم للكبار؟‬

251
00:15:19,603 --> 00:15:21,730
‫ليس جديداً‬
‫لكنني لم أرتده بعد وحسب‬

252
00:15:21,855 --> 00:15:24,108
‫- إذاً إنه جديد‬
‫- هل أشم رائحة عطر؟‬

253
00:15:24,233 --> 00:15:26,735
‫لا، إنه مرطب للجسم براحة الجلد‬

254
00:15:27,403 --> 00:15:31,949
‫إذاً قمت بترطيب جسمك، أتعلم أمراً؟‬

255
00:15:32,074 --> 00:15:34,118
‫لماذا لا نتراجع عن فعل هذا؟‬
‫يغدو الأمر معقداً بعض الشيء‬

256
00:15:34,243 --> 00:15:37,496
‫الشيء الوحيد المعقد هنا هو طول كمّيك‬

257
00:15:37,621 --> 00:15:39,123
‫ارتد الطويل أو القصير‬
‫لكن اختر واحداً وحسب‬

258
00:15:39,248 --> 00:15:42,960
‫أما بشأن هذا؟ إن أراد‬
‫أحدنا الرحيل والآخر أراد البقاء إذاً...‬

259
00:15:43,085 --> 00:15:45,838
‫- سنرحل كلانا‬
‫- سنرحل كلانا، أجل‬

260
00:15:46,088 --> 00:15:49,758
‫لذا أظن أنه يجدر بك أن تقرع الباب‬

261
00:15:49,883 --> 00:15:53,012
‫لأن هاتين الذراعين جميلتان ومتمرنتان‬

262
00:15:53,679 --> 00:15:55,055
‫حسناً‬

263
00:15:58,976 --> 00:16:02,229
‫مرحباً أيها الشبان‬
‫يسرني جداً قدومكما، ادخلا‬

264
00:16:08,402 --> 00:16:10,696
‫أتى الكثيرون لاحتساء الشراب (دايفد)‬

265
00:16:10,821 --> 00:16:13,991
‫ما زال هناك آخرون آتون‬
‫اعتبرا نفسكما في المنزل أيها الشبان‬

266
00:16:14,116 --> 00:16:15,868
‫هذا قميص رائع بالمناسبة‬

267
00:16:15,993 --> 00:16:23,751
‫شكراً، تركنا النبيذ في السيارة‬
‫لذا يجدر بنا الذهاب لجلبه‬

268
00:16:23,876 --> 00:16:25,628
‫لا تقلق بشأن ذلك، يوجد الكثير من النبيذ هنا‬

269
00:16:25,753 --> 00:16:30,633
‫أجل لكن نبيذنا شراب مباح‬

270
00:16:30,799 --> 00:16:33,844
‫حسناً أسرعا بالعودة‬
‫سنبدأ بجلسة التدليك قريباً‬

271
00:16:34,219 --> 00:16:35,596
‫لا تريدان تفويتها‬

272
00:16:35,888 --> 00:16:37,640
‫أتخال أنك جاهز لجلسة التدليك؟‬

273
00:16:37,765 --> 00:16:39,558
‫- هذا عدد كبير من الناس‬
‫- أجل‬

274
00:16:39,683 --> 00:16:41,685
‫معك معطفك، يجدر بنا الذهاب‬

275
00:16:41,810 --> 00:16:49,360
‫و(ستيفي)؟ يا إلهي!‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

276
00:16:49,610 --> 00:16:51,820
‫ماذا تفعلان أنتما هنا؟‬

277
00:16:51,987 --> 00:16:55,699
‫- كنا...‬
‫- دعيتما لاحتساء الشراب؟‬

278
00:16:56,075 --> 00:16:59,286
‫لا أعلم عما تتكلمين، أتينا لإلقاء التحية وحسب‬
‫وسنرحل الآن‬

279
00:16:59,536 --> 00:17:02,039
‫ألا يمكنني أن أحظى‬
‫بشيء واحد لنفسي؟‬

280
00:17:02,289 --> 00:17:05,918
‫لا، بأية حال، سنذهب‬
‫هل ستأتين معنا؟‬

281
00:17:06,877 --> 00:17:10,089
‫ما زال لدي نصف كأس‬
‫لذا أظنني سأنهيها هنا‬

282
00:17:10,214 --> 00:17:12,132
‫ثم أوافيكما لاحقاً؟‬

283
00:17:12,257 --> 00:17:14,301
‫- لا، لن تفعلي ذلك‬
‫- لا، لن أفعل ذلك‬

284
00:17:14,426 --> 00:17:16,261
‫- حسناً‬
‫- استمتعي بوقتك‬

285
00:17:16,595 --> 00:17:17,971
‫وداعاً‬

286
00:17:24,520 --> 00:17:26,897
‫"اتصال من (تي إم)"‬

287
00:17:27,272 --> 00:17:28,941
‫"مرحباً آسف على تأخري"‬

288
00:17:29,066 --> 00:17:31,860
‫"كانت (ميرتل) تضع بيوضها‬
‫وكان الفريق برمته متحمساً جداً"‬

289
00:17:32,444 --> 00:17:34,530
‫أجل، أراهن على ذلك‬
‫عجة طازجة‬

290
00:17:34,655 --> 00:17:38,659
‫"حسناً (ميرتل) هي سلحفاة مائية خضراء‬
‫وتفقس مرتين في العام فقط"‬

291
00:17:38,784 --> 00:17:42,162
‫"لذا التهام بيوضها‬
‫من شأنه إحداث خلل في نظام بيئي كامل"‬

292
00:17:42,329 --> 00:17:47,376
‫- "كما أنها تحوي معدلاً عالياً من الكوليسترول"‬
‫- يبدو أنك شديد الانشغال‬

293
00:17:47,501 --> 00:17:49,712
‫لذا لا أريد أن أستغرق‬
‫الكثير من وقتك‬

294
00:17:49,920 --> 00:17:52,339
‫لكنني أردت في الواقع مكالمتك بشأن أمر‬

295
00:17:52,506 --> 00:17:54,007
‫"أعلم ما ستقولينه (أليكسيس)"‬

296
00:17:54,174 --> 00:17:56,760
‫- تعلم؟‬
‫- "كنت أظهر توانياً"‬

297
00:17:56,885 --> 00:17:58,721
‫"في ما يتعلق بمواعيد اتصالنا"‬

298
00:17:58,846 --> 00:18:03,851
‫- "ما بين تولي العمل وفارق الوقت"‬
‫- لا (تيد)، لم ترتكب أي سوء‬

299
00:18:03,976 --> 00:18:06,562
‫كنا كلانا منشغلين جداً بالعمل‬
‫وإضافة إلى كل هذا‬

300
00:18:06,687 --> 00:18:09,523
‫كنت تجدد شقتك بكاملها لأجلي‬

301
00:18:09,648 --> 00:18:13,318
‫"حسناً وضعت بعض الستائر على النوافذ‬
‫لكنني ما كنت لأسميه تجديداً"‬

302
00:18:13,444 --> 00:18:15,362
‫حسناً، ابتعت عصّارة‬

303
00:18:16,613 --> 00:18:21,702
‫لكن كلما أمعنت التفكير في الأمر‬
‫شعرت أنني...‬

304
00:18:21,827 --> 00:18:23,871
‫- "أظن أنه يجدر بك ملازمة مكانك"‬
‫- أشعر أنه علي البقاء هنا‬

305
00:18:24,455 --> 00:18:29,084
‫- "عذراً، أظنك قلت شيئاً"‬
‫- لا، ماذا قلت؟‬

306
00:18:29,209 --> 00:18:31,920
‫"لا يمكنك القدوم إلى هنا (أليكسيس)‬
‫ستكرهين المكان"‬

307
00:18:32,045 --> 00:18:34,965
‫"ولا أقول ذلك فقط‬
‫بسبب الستائر التي ركبتها"‬

308
00:18:35,090 --> 00:18:37,801
‫"في الواقع، تجذب المزيد من الذباب بشكل ما"‬

309
00:18:37,968 --> 00:18:41,388
‫"لكنك ستتركين كل ما تفعلينه‬
‫للقدوم إلى هنا"‬

310
00:18:41,513 --> 00:18:44,641
‫"ولا يمكنني أن أضمن لك‬
‫أنه لن تكون هناك رحلة عمل أخرى"‬

311
00:18:44,767 --> 00:18:46,894
‫"تبعدني لأيام على التوالي"‬

312
00:18:47,060 --> 00:18:51,565
‫"لا تسيئي فهمي‬
‫أريدك حتماً أن تأتي إلى هنا لكنني أعرفك"‬

313
00:18:51,690 --> 00:18:55,986
‫"ومهما ابتعت لك من عصّارات‬
‫لن تشعري أنك في منزلك هنا"‬

314
00:19:00,491 --> 00:19:03,368
‫"لا أعلم إن كانت الصورة جامدة‬
‫أو إن كنت مصدومة بالفعل"‬

315
00:19:03,494 --> 00:19:05,996
‫"لكن إن كنت ما زلت تريدين القدوم‬
‫لن أطلب منك عدم فعل ذلك"‬

316
00:19:06,121 --> 00:19:10,250
‫لا، لا، لا، ما قلته منطقي بالكامل‬

317
00:19:10,375 --> 00:19:13,253
‫"أجل، لم أخبرك حتى عن مسألة الحمام المشترك"‬

318
00:19:13,420 --> 00:19:16,048
‫حسناً، ربما كان يجدر بك البدء بذلك‬

319
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
‫كنت لتوفر علينا بعض الوقت‬

320
00:19:18,425 --> 00:19:20,803
‫لكن أظن أنه يجدر بنا الانتظار وحسب‬

321
00:19:21,428 --> 00:19:25,474
‫- يبدو أنه خيارنا الوحيد‬
‫- "أجل، حتى يخترع أحد النقل التخاطري"‬

322
00:19:27,518 --> 00:19:30,687
‫حسناً، لا يوجد أحد في المنزل‬

323
00:19:30,813 --> 00:19:34,775
‫لذا لمَ لا نبدأ بنزع ذلك القميص عن تخاطرياً؟‬

324
00:19:34,983 --> 00:19:40,572
‫"لا يسير النقل التخاطري بهذا الشكل فعلاً‬
‫لكن أظنني أستطيع... ليس مجدداً"‬

325
00:19:40,697 --> 00:19:43,450
‫"آسف جداً لكن النمل قد عاد"‬

326
00:19:43,617 --> 00:19:49,122
‫"وأظن أن ما نوشك على فعلهلن ينتهي‬
‫بالشكل الجيد إن تدخلت نملة حمراء فيه"‬

327
00:19:49,298 --> 00:19:51,717
‫- "هل نؤجله إلى وقت آخر؟"‬
‫- نؤجله إلى وقت آخر‬

328
00:19:52,976 --> 00:19:54,353
‫"أحبك"‬

329
00:19:57,773 --> 00:19:59,149
‫أحبك‬

330
00:20:05,862 --> 00:20:09,282
‫- مرحباً سأرحل‬
‫- ستنهين ليلتك؟‬

331
00:20:09,407 --> 00:20:12,702
‫في الواقع، بدأت ليلتي للتو‬

332
00:20:13,578 --> 00:20:17,415
‫- أهلاً بك في نادي العابثين‬
‫- لن ألقي تحية عالية على تلك اليد‬

333
00:20:17,540 --> 00:20:19,584
‫اسمع، اسمها (فانيسا)‬

334
00:20:19,709 --> 00:20:24,339
‫ولديها صديقة عزباء وجذابة جداً هناك‬

335
00:20:24,464 --> 00:20:28,301
‫كانت تخبرني عن المشاكل‬
‫التي تواجهها مع سيارتها‬

336
00:20:28,426 --> 00:20:30,720
‫(بوب)، هذا ضمن نطاق قدراتك‬

337
00:20:30,845 --> 00:20:32,973
‫ما من أحد ضليع بأمور السيارات مثلك‬

338
00:20:33,098 --> 00:20:35,976
‫أجل لكنني كنت آمل ألا أتكلم عن الأعمال‬

339
00:20:36,101 --> 00:20:38,269
‫(بوب) اذهب وكلمها وحسب‬

340
00:20:38,395 --> 00:20:43,233
‫اسمع، كن على طبيعتك‬
‫تناول حبة سكاكر بالنعناع، اذهب، هيا‬

341
00:20:45,443 --> 00:20:49,614
‫وهكذا أيها السادة‬
‫يتم هذا الأمر، وداعاً‬

342
00:20:52,283 --> 00:20:55,370
‫أتعلم (رولند)؟ لا أفتقد حياة العزوبية‬

343
00:20:55,996 --> 00:20:58,957
‫نخب ذلك، بصحتك يا صديقي‬

344
00:20:59,082 --> 00:21:01,626
‫لا أقصد أنني لم أستمتع بوقتي في أيامي‬

345
00:21:01,751 --> 00:21:03,962
‫كان يسمونني في الواقع "الخاتم"‬

346
00:21:05,088 --> 00:21:07,757
‫سبب ذلك على الأرجح‬
‫أن النساء كنّ يسددن حسابهن‬

347
00:21:07,882 --> 00:21:09,551
‫ويذهبن إلى المنزل‬
‫حين كنت تدخل إلى الحانة‬

348
00:21:09,676 --> 00:21:12,846
‫وبالحديث عن تسديد الحسابات‬
‫أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا‬

349
00:21:12,971 --> 00:21:15,181
‫وهذا ما كانت النساء‬
‫يقلنه إحداهن إلى الأخرى‬

350
00:21:15,306 --> 00:21:16,808
‫لدى رؤيتك تعبر الباب‬

351
00:21:16,933 --> 00:21:18,893
‫لن أتحملك‬
‫بعد الآن (رولند)‬

352
00:21:19,019 --> 00:21:20,979
‫وهذا ما قاله مدبّر الزيجات لك‬

353
00:21:23,023 --> 00:21:27,023
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

