﻿1
00:00:10,653 --> 00:00:12,374
‫لماذا ضرب الكرة بذلك الشكل؟‬

2
00:00:12,934 --> 00:00:15,613
‫إذاً، هذه تسمى ضربة برفق، إنها تكتيكية‬

3
00:00:15,733 --> 00:00:18,213
‫تسمح لللاعب عن النقطة ١ أن يصل إلى النقطة ٢‬

4
00:00:18,493 --> 00:00:20,093
‫من أتى بعبارة ضربة برفق‬

5
00:00:20,213 --> 00:00:22,774
‫تبدو كشيء عليك رؤية طبيب جراج لعلاجه‬

6
00:00:22,893 --> 00:00:26,413
‫(دايفيد)، هذه مباراة مهمة‬
‫قلت لي إنك تستطيع الاهتمام بهذا‬

7
00:00:26,533 --> 00:00:30,494
‫كنت أتكلم عن البيتزا لكن أيضاً عن المباراة‬

8
00:00:32,613 --> 00:00:34,773
‫ماذا لدينا هنا؟‬

9
00:00:34,893 --> 00:00:38,694
‫يبدو أنني دخلت إلى نوع من كوخ للسادة‬

10
00:00:38,814 --> 00:00:41,133
‫شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء هنا‬
‫الليلة يا سيدة (روز)‬

11
00:00:41,253 --> 00:00:44,213
‫عندما قال لي (دايفيد) إنه أراد‬
‫أن يضع مرحاضاً يابانياً في منزلي‬

12
00:00:44,334 --> 00:00:47,133
‫أهمل أن يذكر أن ذلك يتضمن هدم جدار‬

13
00:00:47,253 --> 00:00:49,493
‫ورد ذلك في الرسالة الإلكترونية‬
‫كما أنك ستشكرني‬

14
00:00:49,613 --> 00:00:52,373
‫عندما تختبر مقعد المرحاض المدفأ‬
‫والمستشعر للحركة‬

15
00:00:52,493 --> 00:00:55,093
‫إذاً يا (دايفيد)، أفهم أنك ستعمل كمشجع‬

16
00:00:55,213 --> 00:01:00,254
‫لأي حدث رياضي متلفز سيعرض لبقية اليوم؟‬

17
00:01:00,374 --> 00:01:03,973
‫للأسف، هذا يوم (باتريك)‬
‫وسنفعل ما يريده (باتريك)‬

18
00:01:04,094 --> 00:01:07,293
‫- أجل!‬
‫- أحدهم يستمتع بيومه‬

19
00:01:08,133 --> 00:01:10,254
‫آسف، أخلوا القواعد فقط‬

20
00:01:10,733 --> 00:01:14,494
‫تبين أن (هيرب إيرتلينغز) صانع النبيذ العظيم‬

21
00:01:14,614 --> 00:01:18,293
‫هو معجب شديد بفيلم (كروز)‬
‫وسيكون من الصعب العثور على أحد ليس كذلك‬

22
00:01:18,413 --> 00:01:22,253
‫وهو يريد أن يطلق اسمي على نوعٍ من النبيذ‬

23
00:01:22,533 --> 00:01:25,493
‫يجب أن يسموه نبيذ (مويرا روزي)‬

24
00:01:25,773 --> 00:01:27,853
‫أجل، هذا ما يفكر فيه‬

25
00:01:29,054 --> 00:01:32,174
‫مذهل، تهانينا يا سيدة (روز)‬

26
00:01:32,653 --> 00:01:33,974
‫يا لها من أخبار!‬

27
00:01:34,094 --> 00:01:38,494
‫أجل، لكنه يريدني أن أتذوق‬
‫نتيجة عمله هذا اليوم بالتحديد‬

28
00:01:38,614 --> 00:01:42,214
‫تبدو هذه كلحظة مهمة جداً في حياتك‬

29
00:01:42,373 --> 00:01:45,734
‫- أتمنى فقط أن أكون هناك‬
‫- لا يمكنني الذهاب بمفردي‬

30
00:01:46,174 --> 00:01:49,533
‫للأسف أخبرت خطيبي‬
‫أنني سأشاهد المباراة معه اليوم‬

31
00:01:49,653 --> 00:01:51,254
‫- اذهب فقط يا (دايفيد)‬
‫- حسناً‬

32
00:01:54,654 --> 00:01:56,373
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل‬

33
00:01:56,493 --> 00:01:58,774
‫ربما عليكما التدرب أكثر بقليل للمرة الثانية‬

34
00:01:58,893 --> 00:02:00,974
‫فعملية السحب بدت متصنعة قليلاً‬

35
00:02:02,214 --> 00:02:03,533
‫كنت أنت السبب‬

36
00:02:06,373 --> 00:02:07,694
‫أحبك‬

37
00:02:25,013 --> 00:02:27,813
{\pos(192,200)}‫ها هن سيداتي الشرسات‬
‫على استعداد لرفع حياتهن!‬

38
00:02:27,933 --> 00:02:30,013
‫يسعدني جداً أنكن قررتن المجيء اليوم‬

39
00:02:30,133 --> 00:02:32,134
{\pos(192,200)}‫في الواقع، ضغطت كثيراً‬
‫من أجل ذلك يا (أليكسيس)‬

40
00:02:32,254 --> 00:02:33,573
{\pos(192,200)}‫قلت إنك ستقدمين لي طعام الغداء‬

41
00:02:34,054 --> 00:02:36,654
{\pos(192,200)}‫كسفيرة إقليمية رسمية للعلامة‬
‫التجارية (إيليفايشن)‬

42
00:02:36,774 --> 00:02:38,933
{\pos(192,200)}‫ومنشطة التسويق الإقليمي‬

43
00:02:39,053 --> 00:02:40,373
‫يجب أن أسألكن يا صديقات‬

44
00:02:40,494 --> 00:02:44,253
{\pos(192,200)}‫هل أنتن على استعداد لتحول جسدي وعاطفي تام؟‬

45
00:02:44,373 --> 00:02:47,013
{\pos(192,200)}‫لا، لكنني سأنهي صفك‬

46
00:02:48,053 --> 00:02:50,774
{\pos(192,200)}‫لم أعرف أنهم سيجعلوننا‬
‫نبدل ملابس التمرين الخاصة بنا‬

47
00:02:50,933 --> 00:02:54,734
{\pos(192,200)}‫أجل، ليتني عرفت ذلك قبل أن أصرف ذلك‬
‫المبلغ على زي (لولو لايمز)‬

48
00:02:54,854 --> 00:02:57,734
‫- حسناً‬
‫- وجدت بقعة على بنطالي‬

49
00:02:57,853 --> 00:02:59,613
{\pos(192,200)}‫هل أنت واثقة من أنهم ينظفون هذه الملابس؟‬

50
00:02:59,733 --> 00:03:04,533
{\pos(192,200)}‫(أليكسيس)، من الرائع رؤية كل هؤلاء‬
‫المنتسبات اللواتي أحضرتهن لنا اليوم‬

51
00:03:04,813 --> 00:03:07,214
{\pos(192,200)}‫إدارة النادي مسرورة‬
‫من جهودك المبذولة في العمل‬

52
00:03:07,334 --> 00:03:08,653
{\pos(192,200)}‫يا إلهي، أشعر بالخجل‬

53
00:03:10,094 --> 00:03:12,213
‫يا سيدات، أقدم لكن (سيتروس)‬

54
00:03:12,333 --> 00:03:16,414
{\pos(192,200)}‫يدير (سيتروس) جناحنا في الساحل الشرقي‬
‫لذا حظنا رائع لوجوده هنا اليوم‬

55
00:03:16,534 --> 00:03:19,294
{\pos(192,200)}‫يجب أن أخبرك أيضاً أنه كان متأثراً جداً‬

56
00:03:19,414 --> 00:03:22,093
{\pos(192,200)}‫بكل العمل الذي بذلته من أجلنا‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬

57
00:03:22,213 --> 00:03:24,293
‫المعذرة، من يكون "هو"؟‬

58
00:03:24,614 --> 00:03:26,613
{\pos(192,200)}‫نقطة جيدة، من يكون "هو"؟‬

59
00:03:26,974 --> 00:03:29,054
{\pos(192,200)}‫إن استمريت على هذا النحو، ستكتشفين ذلك قريباً‬

60
00:03:30,814 --> 00:03:35,253
{\pos(192,200)}‫(توايلا)، (ستيفي)، (جوسلين)‬
‫و(روني)، استمتعن بالحصة‬

61
00:03:36,893 --> 00:03:38,813
{\pos(192,200)}‫كيف يعرف أسماءنا جميعاً؟‬

62
00:03:38,933 --> 00:03:41,613
{\pos(192,200)}‫هل أنا مجنونة أم أنه ظريف حقاً؟‬

63
00:03:41,733 --> 00:03:44,693
‫- حسناً يا سيدات، هل نحن على استعداد للارتفاع؟‬
‫- لا‬

64
00:03:44,814 --> 00:03:46,613
{\pos(192,200)}‫ما لو انتظرت فقط في السيارة‬
‫حتى تصبحي مستعدة للغداء؟‬

65
00:03:46,734 --> 00:03:48,813
{\pos(192,200)}‫لأنني أتلقى ذبذبات غريبة حقاً من هذا المكان‬

66
00:03:48,934 --> 00:03:50,773
{\pos(192,200)}‫(ستيفي)، تكلمنا عن الموضوع‬

67
00:03:50,893 --> 00:03:52,214
{\pos(192,200)}‫أنت سيدة أعمال الآن‬

68
00:03:52,334 --> 00:03:55,334
{\pos(192,200)}‫وجزء من ذلك يعني أنك بحاجة‬
‫إلى أن تكون متيقظة جسدياً وذهنياً‬

69
00:03:55,453 --> 00:03:58,133
{\pos(192,200)}‫كما أنني أتقاضى المال مقابل‬
‫كل شخص يسجل اسمه لذا...‬

70
00:04:00,174 --> 00:04:04,934
‫حسناً يا مرتقيات!‬

71
00:04:05,094 --> 00:04:08,213
{\pos(192,200)}‫إننا نصعد، ولا نعتمد على أحد‬

72
00:04:08,333 --> 00:04:13,334
{\pos(192,200)}‫علينا أن نرتفع فوق مشاكلها ومتاعبنا كلها‬

73
00:04:13,454 --> 00:04:16,293
{\pos(192,200)}‫أيمكنني أن أسمع "أجل"‬
‫إن ارتفعتن إلى مستواي؟!‬

74
00:04:16,413 --> 00:04:18,093
{\pos(192,200)}‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

75
00:04:18,814 --> 00:04:20,133
{\pos(192,200)}‫أجل‬

76
00:04:27,413 --> 00:04:30,454
‫يا (جوني)، اسمع‬

77
00:04:30,573 --> 00:04:34,373
‫لا أريد أن أخيفك أو ما شابه‬
‫لكنني كنت للتو ألقي نظرة على غرفة نوم ابنك...‬

78
00:04:34,493 --> 00:04:36,293
‫حسناً، ليست بداية جيدة يا (رولاند)‬

79
00:04:36,413 --> 00:04:39,053
‫أتعرف أن (باتريك) يجلس في الداخل لوحده؟‬

80
00:04:39,853 --> 00:04:42,213
‫أجل، أعرف ذلك فهو سيقضي الليلة معنا‬

81
00:04:42,333 --> 00:04:46,693
‫- أصبح (باتريك) من العائلة تقريباً الآن‬
‫- هل أخبرته ذلك؟‬

82
00:04:48,414 --> 00:04:53,573
‫لا، لم أفعل‬
‫أقصد أنني لم أقل ذلك بالتحديد بصوت مرتفع‬

83
00:04:53,693 --> 00:04:55,294
‫أجل، لا أدري يا (جوني)‬

84
00:04:55,414 --> 00:05:00,413
‫إن عدم إجراء الحديث المهم بين الأب والصهر‬
‫أشبه بتفويت فرصة لوضع بعض القوانين‬

85
00:05:00,533 --> 00:05:04,173
‫ربما على (باتريك) أن يسمح‬
‫الحديث من العم (رولاند) العجوز‬

86
00:05:04,293 --> 00:05:06,414
‫حسناً، لن يسمع أحد الحديث‬
‫مع العم (رولاند) العجوز‬

87
00:05:06,534 --> 00:05:11,293
‫اسمع، كل شيء بخير‬
‫وإن أردت أن أجري حديثاً، سأجريه‬

88
00:05:11,413 --> 00:05:13,814
‫والآن هلا عذرتني، لدي بعض الأمور لأهتم بها‬

89
00:05:13,934 --> 00:05:17,494
‫أذكر عندما أجرى والد (جوسلين) الحديث معي‬

90
00:05:17,613 --> 00:05:19,854
‫أعني أنه كان يحاول أن يقنعني بألا أتزوج‬

91
00:05:19,974 --> 00:05:22,093
‫لكنها كانت حاملاً في الشهر التاسع في ذلك الوقت‬

92
00:05:22,213 --> 00:05:24,254
‫لذا لم يكن سبباً وجيهاً حقاً ليرتكز عليه‬

93
00:05:24,374 --> 00:05:28,094
‫وسأخبرك، لم يكن بوسعي الخروج‬
‫من تلك السونا بالسرعة الكافية‬

94
00:05:28,214 --> 00:05:29,813
‫بروية‬

95
00:05:31,293 --> 00:05:34,613
‫الفتى في الداخل بمفرده يا (جوني)‬
‫وهذا شيء عليك التفكير فيه‬

96
00:05:39,813 --> 00:05:41,894
‫إذاً كيف حدث ذلك؟‬

97
00:05:42,013 --> 00:05:45,413
‫أنا مصدوم كيف منحك فرصة‬
‫ثانية بعد الدعاية الفاشلة‬

98
00:05:45,533 --> 00:05:47,613
‫احفظ كلامي، (دايفيد)، (هيرب)...‬

99
00:05:47,733 --> 00:05:49,054
‫(إيرتليتغر)‬

100
00:05:49,174 --> 00:05:53,734
‫لن يكون الأخير الذي نراه يظهر بشكل مفاجئ الآن‬
‫بما أنه بين يدي فيلم ناجح‬

101
00:05:53,854 --> 00:05:59,813
‫بالحديث عن ذلك، تميل الأشواك‬
‫إلى الذبول بحضور النجاج‬

102
00:05:59,933 --> 00:06:02,413
‫- (هيرب)...‬
‫- (إيرتلينغر)‬

103
00:06:02,533 --> 00:06:05,693
‫- (هيرب إيرتلينغر)‬
‫- نجحت من المحاولة الأولى‬

104
00:06:07,014 --> 00:06:10,734
‫ما مضى قد مضى بخصوص الدعاية المتلفزة‬
‫على الأقل الإعلان المطبوع نجح‬

105
00:06:10,854 --> 00:06:12,173
‫من الصعب إفشال واحد منها!‬

106
00:06:12,293 --> 00:06:15,094
‫من الواضح أنك لم تر الإعلانات المحرقة‬
‫التي صورتها مع (آن غيديس)‬

107
00:06:16,494 --> 00:06:20,174
‫(هيرب)، أود أن أقدم لك بائع محتمل‬

108
00:06:20,294 --> 00:06:23,933
‫هذا ابني (دايفيد روز)‬
‫بالتأكيد سمعت عن صيدلية (روز)؟‬

109
00:06:24,053 --> 00:06:25,814
‫لا، لم أفعل‬

110
00:06:25,973 --> 00:06:30,133
‫لكن سيسرني أن أناقش‬
‫عمل البيع مع أي متجر كان‬

111
00:06:30,293 --> 00:06:35,373
‫- إن كان هذا يعني شيئاً لك؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه علينا تذوق المنتج أولاً‬

112
00:06:36,853 --> 00:06:39,494
‫أنا وزوجتي استمتعنا كثيراً بفيلم (كروز) ذاك‬

113
00:06:39,654 --> 00:06:46,094
‫لذا نود أن نجعل منتج (مويرا روزي)‬
‫إطلاقاً حصرياً ومحدوداً‬

114
00:06:46,214 --> 00:06:47,894
‫هذا ما نفكر فيه من أجل الملصق‬

115
00:06:48,533 --> 00:06:52,493
‫مرحباً! من هي وكيف يمكننا تذوقها؟!‬

116
00:06:52,613 --> 00:06:57,693
‫من المهم الآن أن تصدق بالمنتج الذي تبيعه‬
‫لذا لدينا بعض الخيارات‬

117
00:06:57,894 --> 00:07:01,413
‫لدينا نكهة الفراولة والدراق‬
‫وخلطة ثمار مطحونة‬

118
00:07:01,773 --> 00:07:07,013
‫ونبيذ وردي بنكهة الموز؟‬

119
00:07:07,973 --> 00:07:11,734
‫- غني بنكهة البوتاسيوم‬
‫- لذا تذوقا بكل راحة‬

120
00:07:11,894 --> 00:07:15,373
‫سأعود مع القهوة المطحونة وطبق من الجبن‬

121
00:07:15,614 --> 00:07:21,614
‫من جديد، يسعدنا جداً‬
‫أن نستقبلك هنا يا (مويرا)، استمتعا‬

122
00:07:21,734 --> 00:07:23,053
‫شكراً جزيلاً‬

123
00:07:24,973 --> 00:07:26,294
‫المسكين‬

124
00:07:26,613 --> 00:07:31,813
‫إذاً، نخب قدرتي على مشاركة‬
‫امتيازات هذه الصناعة معك‬

125
00:07:31,973 --> 00:07:33,893
‫- بصحتك‬
‫- نخبك‬

126
00:07:37,733 --> 00:07:40,093
‫كان لدي تحفظات بخصوص الموز‬

127
00:07:40,213 --> 00:07:44,654
‫- هذه بنكهة الفراولة والدراق‬
‫- رباه، مذاقها مثل عقار الأموكسيسيلين‬

128
00:07:48,254 --> 00:07:51,973
‫- هذه تحرق حلقي، إنها مريعة‬
‫- علينا أن نختار واحدة يا (دايفيد)‬

129
00:07:52,094 --> 00:07:56,253
‫أعلينا ذلك؟ أتريدين حقاً أن يربط‬
‫الناس اسمك بمنظف الغسيل هذا؟‬

130
00:07:56,373 --> 00:07:59,413
‫- لن أبيع هذا المنتج في متجري أبداً‬
‫- حسناً، يكفي‬

131
00:08:04,014 --> 00:08:05,973
‫الآن أحس بمذاق الطماطم‬

132
00:08:13,653 --> 00:08:14,974
‫مرحباً يا سيد (روز)‬

133
00:08:16,133 --> 00:08:20,413
‫(باتريك)، مرحباً، كنت سألقي‬
‫التحية، لم أرد مقاطعتك‬

134
00:08:20,533 --> 00:08:24,174
‫لا، لا، على الإطلاق، كنت أشاهد المباراة فحسب‬
‫أتريد القليل من البيتزا؟‬

135
00:08:25,613 --> 00:08:27,893
‫أجل، يمكنني تناول القليل منها‬

136
00:08:28,333 --> 00:08:30,854
‫طلبتها منذ بعض الوقت‬
‫لذا قد تكون باردة قليلاً الآن‬

137
00:08:30,973 --> 00:08:33,693
‫لا بأس، يمكن للبيتزا الباردة أن تكون جيدة‬

138
00:08:34,613 --> 00:08:39,814
‫البيتزا الساخنة جيدة لكن البيتزا‬
‫الساخنة جداً ليست جيدة كثيراً‬

139
00:08:39,973 --> 00:08:43,293
‫قد تسبب بهذا... أهذه عجينة رقيقة؟‬

140
00:08:43,413 --> 00:08:47,494
‫- أعتقد أنها عادية فقط‬
‫- أجل، أحب العجينة العادية‬

141
00:08:50,173 --> 00:08:52,414
‫أجل، الجبن وصلصة الطماطم والخبز‬

142
00:08:53,374 --> 00:08:55,053
‫لا يمكن التغلب على هذه التركيبة‬

143
00:08:59,093 --> 00:09:01,813
‫بالحديث عن التركيبات العظيمة‬
‫أنت و(دايفيد)...‬

144
00:09:02,733 --> 00:09:05,054
‫هل حققنا نقطة أخرى؟‬

145
00:09:05,174 --> 00:09:06,694
‫إنه الفريق الآخر للأسف‬

146
00:09:06,814 --> 00:09:11,734
‫رباه، كدنا نحصل عليها، لكان ذلك جيداً‬

147
00:09:12,093 --> 00:09:16,613
‫- تعرف، كنت سأقول أنك و(دايفيد)...‬
‫- ذهب مع السيدة (روز) إلى لقاء ما لتذوق نبيذ‬

148
00:09:16,733 --> 00:09:20,934
‫ذهب مع السيدة (روز)، المرأة التي تزوجتها‬

149
00:09:22,213 --> 00:09:26,613
‫- كنت أشير إليكما أنت و(دايفيد)...‬
‫- هيا! هذا لا يحدث حقاً‬

150
00:09:26,733 --> 00:09:28,853
‫ماذا يحدث؟‬

151
00:09:30,414 --> 00:09:33,893
‫تعلم، يمكننا التكلم عن الموضوع‬
‫لاحقاً فهو غير مهم حقاً...‬

152
00:09:34,013 --> 00:09:35,334
‫يا رفاق!‬

153
00:09:36,653 --> 00:09:40,893
‫أجل! (ستيفي)، أنت تحققين نجاحاً باهراً‬
‫تحققين خرقاً ويمكنني رؤية ذلك‬

154
00:09:41,013 --> 00:09:44,414
‫(روني)، أنت أيضاً‬

155
00:09:44,534 --> 00:09:47,173
‫- (توايلا)، إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى الأعلى!‬

156
00:09:47,294 --> 00:09:50,294
‫- وماذا نترك خلفنا؟‬
‫- كل شيء والجميع!‬

157
00:09:50,414 --> 00:09:56,174
‫أجل، لنتخطَ تلك الشياطين‬
‫لنترك كل شيء وراءنا بينما نرتفع نحو البوابة‬

158
00:09:56,454 --> 00:09:59,373
‫- (جوسلين)، أيمكنك رؤيتها؟‬
‫- أعتقد ذلك!‬

159
00:09:59,894 --> 00:10:05,254
‫أيها الصف! عمل رائع جميعاً‬

160
00:10:07,014 --> 00:10:10,694
‫وتذكرن، أريد رؤيتكن جميعاً‬
‫تتسجلن من أجل تلك الرحلة!‬

161
00:10:11,053 --> 00:10:12,374
‫عمل جيد‬

162
00:10:13,933 --> 00:10:17,493
‫أشعر بحالة مدهشة، أتريد إحداكن التسجيل معي؟‬

163
00:10:17,613 --> 00:10:18,934
‫يسعدني أن أتشارك خيمتي مع أحد ما!‬

164
00:10:19,053 --> 00:10:21,733
‫إن كان من المسموح وجود الأطفال، أنا موافقة‬

165
00:10:22,573 --> 00:10:24,333
‫اعتبرنني اهتديت‬

166
00:10:24,454 --> 00:10:28,173
‫سأذهب لآخذ بعض قوارير ماء (إيليفايشن)‬

167
00:10:28,294 --> 00:10:32,973
‫- إذاً يا (ستيفي)، ما رأيك؟‬
‫- أجل، لم أكره الحصة‬

168
00:10:33,413 --> 00:10:37,133
‫لكن هل يعرف أحد حقاً ما هي "البوابة"؟‬

169
00:10:37,253 --> 00:10:39,494
‫أعتقد أن المعنى واضح‬

170
00:10:41,933 --> 00:10:43,253
‫لكن إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

171
00:10:43,374 --> 00:10:46,214
‫يمكنني بالفعل الاستفسار‬
‫عن بعض العبارات من (سيتروس)‬

172
00:10:48,933 --> 00:10:53,333
‫- أجل، يا (سيتروس)‬
‫- أجل؟‬

173
00:10:53,494 --> 00:10:57,133
‫أولاً، من الرائع أن أختبر أخيراً ما نسوق له‬

174
00:10:57,253 --> 00:10:59,014
‫يسعدني أنك استمتعت بذلك يا (أليكسيس)‬

175
00:10:59,853 --> 00:11:02,974
‫لكن من منظار تسويقي‬
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد بالفعل‬

176
00:11:03,094 --> 00:11:06,453
‫أن أستوضح فقط بعض العبارات التي نستخدمها‬

177
00:11:07,053 --> 00:11:08,973
‫أجل، مثل ماذا؟‬

178
00:11:09,093 --> 00:11:13,374
‫أولاً لاحظت أنك أشرت كثيراً إلى "الشياطين"؟‬

179
00:11:13,573 --> 00:11:16,853
‫- لدينا جميعاً شياطين‬
‫- أجل، وأفهم ذلك‬

180
00:11:16,974 --> 00:11:18,653
‫إنها الكربوهيدرات، هل أنا على حق؟‬

181
00:11:18,773 --> 00:11:21,973
‫أجل، لكنني أتحدث أيضاً عن الشياطين الفعليين‬

182
00:11:23,014 --> 00:11:27,893
‫أجل، أعتقد أنني أسأل فقط من أجل‬
‫الأشخاص الذين يسجلون أسماءهم الآن‬

183
00:11:28,013 --> 00:11:32,773
‫هل البوابة هي رمز عن شيء ما‬
‫أم أنها بوابة فعلية؟‬

184
00:11:33,093 --> 00:11:36,574
‫- إنها رمز‬
‫- أجل، جيد‬

185
00:11:37,654 --> 00:11:40,733
‫لكنها أيضاً بوابة فعلية في السماء‬

186
00:11:42,214 --> 00:11:43,533
‫فهمت‬

187
00:11:43,893 --> 00:11:45,374
‫أرجو أن يكون ذلك قد أوضح كل شيء‬

188
00:11:46,174 --> 00:11:48,133
‫- تماماً‬
‫- عظيم‬

189
00:11:58,614 --> 00:12:01,413
‫يا (جوسلين)، أيمكنني رؤية ورقة التسجيل للحظة؟‬

190
00:12:01,533 --> 00:12:05,693
‫- لم أنتهِ من ملء رقم...‬
‫- أجل، لا بأس، سأتلف هذه على الفور‬

191
00:12:05,813 --> 00:12:09,174
‫إذ يساورني شعور مريب‬
‫بأن هذا المكان ليس جيداً‬

192
00:12:09,294 --> 00:12:11,693
‫أشعر أن هذا ليس مجرد حصة لياقة بدنية فقط‬

193
00:12:11,853 --> 00:12:14,573
‫- ما هو برأيك؟‬
‫- أعتقد أنها جماعة عبادة ما‬

194
00:12:14,733 --> 00:12:16,053
‫وليست من النوع الجيد‬

195
00:12:16,174 --> 00:12:19,694
‫ليست كالذهاب إلى (الهند) للحاق‬
‫رجل مثير شعره طويل لبضعة أشهر‬

196
00:12:19,813 --> 00:12:22,013
‫ثم العودة إلى الديار بجسد رائع‬
‫ناتج عن ممارسة اليوغا‬

197
00:12:22,133 --> 00:12:25,413
‫لو أشار أحدهم إلى مدى غرابة‬
‫هذا الأمر من البداية‬

198
00:12:25,533 --> 00:12:28,774
‫(أليكسيس)، أما زال بإمكاني الذهاب‬
‫في الرحلة؟ لا أقول إنني أحتاج إليها‬

199
00:12:28,894 --> 00:12:32,373
‫المسألة فقط أنني نهاية الأسبوع الماضي‬
‫حصرت (رولاند) الصغير في صالة في (أيكيا)‬

200
00:12:32,494 --> 00:12:34,693
‫لأتمكن فقط من تناول طبق كرات اللحم بمفردي‬

201
00:12:34,814 --> 00:12:39,093
‫لا، لن يذهب أحد في الرحلة‬
‫وأنا آسفة جداً لأنني جعلتكن تشاركن في هذا‬

202
00:12:39,214 --> 00:12:43,054
‫سأحتفظ بقوارير الماء‬
‫يمكنني فقط التخلص من المياه الكريستالية‬

203
00:12:43,533 --> 00:12:44,853
‫لأخبركن فقط يا صديقات‬

204
00:12:44,974 --> 00:12:48,173
‫تكاد أشرطة تسجيل "التوكيد الليلي" تنفذ لذا...‬

205
00:12:48,293 --> 00:12:49,614
‫- (تواي)...‬
‫- والآن علي فقط أن أشتري‬

206
00:12:49,734 --> 00:12:51,053
‫إحدى مشغلات أشرطة التسجيل الخاصة بهم‬

207
00:12:51,173 --> 00:12:53,734
‫إذ علينا التأكد أنها تعمل‬
‫بالسرعة الصحيحة أثناء النوم‬

208
00:12:53,854 --> 00:12:56,773
‫(تواي)، إنها جماعة عبادة،‬
‫أحضرتكن إلى جماعة عبادة‬

209
00:12:56,894 --> 00:12:58,814
‫يا إلهي، ألم تعرفي ذلك؟‬

210
00:12:59,094 --> 00:13:01,893
‫حاولت أمي اصطحابي إلى البوابة‬
‫في عطلة الربيع في إحدى السنوات‬

211
00:13:02,013 --> 00:13:04,333
‫اعتقدت فقط أنني كنت أدعم مسيرتك المهنية‬

212
00:13:05,173 --> 00:13:06,573
‫كيف صدقت هذا؟‬

213
00:13:06,693 --> 00:13:09,253
‫إنهم يستهدفون الأشخاص الضعفاء‬
‫والتعيسين والحساسين‬

214
00:13:09,374 --> 00:13:10,854
‫أحاول ألا أعتبر ذلك الكلام شخصياً‬

215
00:13:10,973 --> 00:13:13,093
‫كنت يائسة جداً‬
‫إلى حد أنني رميت نفسي في العمل‬

216
00:13:13,214 --> 00:13:16,334
‫ومن الواضح أنني فوت الإشارات كلها‬
‫والآن كأنني عرضت الجميع للخطر‬

217
00:13:16,453 --> 00:13:18,814
‫ثمة إشارة خروج هناك تماماً...‬

218
00:13:18,934 --> 00:13:21,814
‫أجل، لكن السهم يشير إلى الأعلى مباشرة‬

219
00:13:22,414 --> 00:13:24,933
‫كانت غرفة تبديل الملابس‬
‫تحتوي على مخرج للطوارئ‬

220
00:13:25,414 --> 00:13:28,534
‫أجل، أجل، أجل، أجل‬

221
00:13:35,814 --> 00:13:37,813
‫أتعلمين أمراً؟ سأصنع مزيجاً‬

222
00:13:37,933 --> 00:13:41,893
‫أجل، اصنع خليط (مويرا لوت)‬
‫جيد أو (مويرا روزلينغ)‬

223
00:13:47,094 --> 00:13:50,934
‫لن أكون مسرفاً لكنني أعتبر‬
‫أن هذا المزيج يمكن شربه‬

224
00:13:51,493 --> 00:13:53,173
‫سبق أن تذوقت أشياء أسوأ من ذلك‬

225
00:13:54,133 --> 00:14:00,173
‫يسعدني جداً أنني سحبتك اليوم‬
‫من أجل هذه المغامرة الخاصة بالخمر‬

226
00:14:00,374 --> 00:14:03,013
‫استحوذت عليك أخيراً يا (دايفيد)‬

227
00:14:03,134 --> 00:14:08,813
‫متى كانت المرة الأخيرة التي أمضينا فيها‬
‫نحن الاثنين يوماً كاملاً سوياً بدون أي هم؟‬

228
00:14:08,933 --> 00:14:13,853
‫أعني أنني وسط التحضيرات لزفاف‬
‫كما أنني أبني إمبراطورية بيع بالتجزئة ناجحة‬

229
00:14:13,974 --> 00:14:15,773
‫أجل، بالفعل‬

230
00:14:15,894 --> 00:14:20,254
‫لذا امنحني هذه اللحظة الثمينة‬
‫قبل وضع خاتم في إصبعك‬

231
00:14:20,374 --> 00:14:24,534
‫لأقول نخبك ونخب زوجك المستقبلي‬

232
00:14:24,893 --> 00:14:26,454
‫يبدو هذا غير أناني بشكل لافت‬

233
00:14:27,934 --> 00:14:30,733
‫أنت و(باتريك) شخصان صالحان‬

234
00:14:31,254 --> 00:14:33,174
‫ولو كانت لديكما اختلافات‬

235
00:14:33,294 --> 00:14:37,654
‫لكنكما تمكنتما سوياً من تشكيل مزيج ممتاز‬

236
00:14:38,173 --> 00:14:40,373
‫- شكراً‬
‫- بعد قول ذلك‬

237
00:14:40,493 --> 00:14:41,814
‫يا إلهي!‬

238
00:14:41,934 --> 00:14:47,093
‫إذا كان بإمكاني نقل جزء من الحكمة الزوجية‬

239
00:14:47,254 --> 00:14:51,094
‫أنت وأنا شخصان قويان‬

240
00:14:51,733 --> 00:14:54,373
‫- ثمة سمات كثيرة من والدك لدى (باتريك)‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

241
00:14:54,493 --> 00:14:59,693
‫لكن فقط لأنها غير بارزة جداً‬
‫لا يعني أنها تستوجب اهتماماً أقل‬

242
00:14:59,813 --> 00:15:03,614
‫هذا رأي المرأة التي أقنعتني حرفياً‬
‫بترك شريكي لوحده في المنزل‬

243
00:15:03,734 --> 00:15:06,253
‫- وهو يشاهد مباراة كرة القاعدة‬
‫- تعرف أنني على حق‬

244
00:15:07,014 --> 00:15:11,414
‫أنتجنا أنا ووالدك خمراً‬
‫جميلاً معاً لأكثر من ٤٠ عاماً‬

245
00:15:12,693 --> 00:15:15,374
‫ولا شك لدي مطلقاً بأن علاقتك مع (باتريك)‬

246
00:15:15,493 --> 00:15:18,853
‫ستكون أفضل مع العمر‬

247
00:15:20,373 --> 00:15:22,973
‫حسناً، أرجو أن نكون قد توصلنا إلى نتيجة ما‬

248
00:15:23,094 --> 00:15:27,253
‫لأن كل ما تبقى لدي هو نبيذ الكرز البارد هذا‬
‫وأعتقد أنه ليس صالحاً‬

249
00:15:27,413 --> 00:15:31,893
‫لا، حضر (دايفيد) مزيجاً لذيذاً هنا‬

250
00:15:36,053 --> 00:15:38,773
‫لا، ليس هذا الذي اخترناه‬
‫ليس هذا الذي اخترناه‬

251
00:15:38,893 --> 00:15:40,933
‫حسناً، لنراجع خطواتنا‬

252
00:15:43,013 --> 00:15:45,974
‫- لا‬
‫- كم عدد التركيبات الممكنة؟‬

253
00:15:46,853 --> 00:15:48,174
‫لا‬

254
00:15:49,814 --> 00:15:52,814
‫أجل، برأيي لا أحتاج إلى خفض‬
‫الصوت من أجل الفواصل الإعلانية‬

255
00:15:52,933 --> 00:15:54,933
‫افعل ما تريد‬

256
00:15:56,654 --> 00:15:59,574
‫فكرت فقط أنك أردت التحدث عن موضوع ما؟‬

257
00:16:00,613 --> 00:16:04,813
‫لا، أتساءل فقط ما كانت نسبة‬
‫التضخم على الامتيازات هذه الأيام‬

258
00:16:04,933 --> 00:16:07,774
‫إذ مضت سنوات منذ أن ذهبت لمشاهدة مباراة‬

259
00:16:08,454 --> 00:16:11,533
‫- إنها سرقة كبرى‬
‫- أجل، أصبت بذلك‬

260
00:16:13,534 --> 00:16:16,493
‫بدا الأمر كأنك أردت التحدث عن (دايفيد) لوهلة‬

261
00:16:16,933 --> 00:16:22,533
‫- شعرت أن هذا هو الموضوع المقصود‬
‫- لا، بالتأكيد أجل، يمكنني التحدث عن (دايفيد)‬

262
00:16:23,213 --> 00:16:25,093
‫أجل، بني‬

263
00:16:26,933 --> 00:16:32,614
‫الذي ستمشي برفقته في الممر قريباً جداً‬

264
00:16:33,454 --> 00:16:38,333
‫في الواقع، تقنياً لن تسير معه في الممر لكن...‬

265
00:16:39,574 --> 00:16:42,813
‫يا سيد (روز)، لا أريد مقاطعتك إنما...‬

266
00:16:47,414 --> 00:16:49,174
‫إنما أنا مسرور إذ سنحت لنا الفرصة لنتكلم‬

267
00:16:50,613 --> 00:16:55,693
‫لأنني أرجو أن يكون واضحاً أنه بقدر‬
‫ما أشعر أنني محظوظ لمقابلة (دايفيد)‬

268
00:16:56,813 --> 00:17:00,174
‫أشعر أيضاً أنني محظوظ جداً‬
‫كوني سأنضم إلى عائلتك‬

269
00:17:03,093 --> 00:17:09,654
‫أحب ابنك وسأبذل ما بوسعي دوماً لاحترامه‬

270
00:17:10,813 --> 00:17:14,454
‫وحمايته من كل الأمور بالحياة‬
‫التي يمكن أن تستفزه‬

271
00:17:15,213 --> 00:17:20,614
‫- وثمة أمور كثيرة تستفزه‬
‫- أدرك ذلك، أجل‬

272
00:17:23,133 --> 00:17:27,093
‫رباه، هذا يغطي الموضوع بأكمله‬

273
00:17:28,414 --> 00:17:34,174
‫كنت سأقول فقط إنني آمل أن تعامله باحترام‬

274
00:17:34,734 --> 00:17:39,333
‫وهذا ما قلته للتو وبالطبع أنا كنت أعلم ذلك‬

275
00:17:41,974 --> 00:17:46,374
‫- يسعدني أننا أجرينا هذا الحديث يا سيد (روز)‬
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

276
00:17:49,014 --> 00:17:50,333
‫حسناً‬

277
00:17:58,894 --> 00:18:02,734
‫انطلقت، انطلقت، رائع!‬

278
00:18:19,213 --> 00:18:24,333
‫- إذاً كان هذا المزيج‬
‫- لأتأكد فقط للمرة الثالثة‬

279
00:18:28,894 --> 00:18:30,213
‫لا، ليس كذلك‬

280
00:18:30,333 --> 00:18:34,053
‫هل تأكسد؟ ألهذا السبب‬
‫لا نستطيع التعرف على المذاقات؟‬

281
00:18:34,173 --> 00:18:39,813
‫حسناً، إن كان أي منكما لا يستطيع‬
‫التذكر أي واحد، ربما يمكننا إلغاء الأمر‬

282
00:18:39,973 --> 00:18:44,053
‫كان لدينا حجز أنا وزوجتي‬
‫في نزل (إلمدال إن) قبل ساعة‬

283
00:18:44,173 --> 00:18:47,373
‫- كان بنكهة الفراولة الممزوجة بالفجل‬
‫- لا نستخدم الفجل في أي نوع‬

284
00:18:47,493 --> 00:18:50,854
‫- ربما عليك ذلك؟ يبدو هذا منعشاً‬
‫- لن نصنع نبيذاً جديداً!‬

285
00:18:50,974 --> 00:18:53,893
‫لا داعي لرفع أصواتنا يا (هيربرت)‬

286
00:18:54,014 --> 00:18:57,694
‫بالحديث عن (هيربرت)‬
‫هل اسمك (هيربرت) أو (إيربرت)؟‬

287
00:18:57,814 --> 00:19:00,334
‫كما عندما يقول الناس (هيرب) أو (إيرب)؟‬

288
00:19:00,454 --> 00:19:03,013
‫سمحت لنفسي بالاتصال بزوجك يا (مويرا)‬

289
00:19:03,133 --> 00:19:07,893
‫إذ على أحدهم أن يقلكما إلى المنزل‬
‫وبالتأكيد لن أكون أنا‬

290
00:19:09,173 --> 00:19:13,653
‫- أشخاصنا المعتمدون!‬
‫- أرى أن تذوق النبيذ جرى بشكل جيد‬

291
00:19:14,854 --> 00:19:16,973
‫حسناً، لم نستطع اختيار واحد‬

292
00:19:17,093 --> 00:19:19,214
‫تشير الرائحة إلى أنكما وجدتما النبيذ كله‬

293
00:19:19,333 --> 00:19:20,653
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

294
00:19:20,773 --> 00:19:25,254
‫سيد (إيرتلينغر)، آمل ألا يقف هذا‬
‫في طريق عملنا سوية‬

295
00:19:25,373 --> 00:19:28,373
‫حرصت زوجتك على ألا يحدث ذلك، فكلاهما‬

296
00:19:28,534 --> 00:19:32,213
‫لم يستطيعا إيجاد نوع نبيذ‬
‫واحد ليضعا اسم (مويرا) عليه‬

297
00:19:32,333 --> 00:19:33,693
‫قلت الفجل!‬

298
00:19:33,813 --> 00:19:40,933
‫نحن... من فضلك هلا رافقت عائلتك‬
‫إلى الخارج، تأخرت كثيراً على طعام العشاء‬

299
00:19:41,174 --> 00:19:44,533
‫أقدم لك اعتذاري الشديد إن كان ذلك ليساعد‬

300
00:19:47,054 --> 00:19:51,454
‫- أجل، أعتقد أن المفاتيح في حقيبتك يا (مويرا)‬
‫- أجل‬

301
00:19:51,574 --> 00:19:53,853
‫- سأشغل السيارة‬
‫- أجل، ممتاز‬

302
00:19:53,973 --> 00:19:55,574
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:06,314 --> 00:20:08,033
‫كيف كان صفك يا (أليكسيس)؟‬

304
00:20:08,953 --> 00:20:12,113
‫كان ناجحاً جداً، شكراً على سؤالك‬

305
00:20:12,234 --> 00:20:15,433
‫استمتع الجميع بوقته وتأثر الزبائن كثيراً‬

306
00:20:15,553 --> 00:20:16,874
‫هذا جيد‬

307
00:20:16,994 --> 00:20:20,233
‫أتساءل إن كانوا سيمنحونك‬
‫أولوية الصعود عند دخولك البوابة؟‬

308
00:20:20,353 --> 00:20:22,033
‫يا إلهي، (ستيفي) فعلت هذا، أليس كذلك؟‬

309
00:20:22,153 --> 00:20:24,554
‫الآن هل آلة الدوس ترتفع بالفعل عن الأرض‬

310
00:20:24,674 --> 00:20:27,233
‫أم أن الآلات هناك لتساعدكم في التمرين‬

311
00:20:27,353 --> 00:20:29,514
‫من أجل دخولكم المركبة الفضائية؟‬

312
00:20:29,634 --> 00:20:31,114
‫هيا يا (دايفيد)، لم تكن تعلم‬

313
00:20:31,233 --> 00:20:32,794
‫- شكراً لك!‬
‫- والآن إذ أصبحت تعلمين‬

314
00:20:32,914 --> 00:20:35,833
‫هل يجعل ذلك الرحلة‬
‫إلى البوابة ذات مغزى أكبر؟‬

315
00:20:35,954 --> 00:20:40,034
‫حسناً، أتعلمان أمراً؟ بصراحة؟‬
‫بدأ الموقف هذا برمته يقرفني‬

316
00:20:40,153 --> 00:20:43,074
‫كأنني أتشارك غرفة مع شقيقي‬
‫التوأم اللذين يتبادلان القبل‬

317
00:20:45,674 --> 00:20:48,073
‫انظروا إلى هذا‬

318
00:20:48,193 --> 00:20:52,593
‫النصاب مكتمل هنا‬
‫أتيت فقط لأتمنى لكم ليلة طيبة‬

319
00:20:52,713 --> 00:20:54,034
‫هذا ليس ضرورياً‬

320
00:20:54,154 --> 00:20:56,873
‫- (جون)، افتحها من فضلك‬
‫- أجل‬

321
00:20:57,354 --> 00:21:02,394
‫أحب النوم خارجاً، قد يعتقد‬
‫الجميع أنني أحب النوم خارجاً‬

322
00:21:03,794 --> 00:21:06,634
‫أعني تمضية وقت إضافي معاً‬

323
00:21:06,753 --> 00:21:10,713
‫ليس فكرة سيئة بما أننا سنخسر‬
‫(أليكسيس) قريباً للبوابة‬

324
00:21:10,833 --> 00:21:13,873
‫- يا إلهي!‬
‫- غلطة بسيطة يا عزيزتي‬

325
00:21:14,194 --> 00:21:17,993
‫- أيحدث هذا كل ليلة؟‬
‫- لا، لا يحدث‬

326
00:21:19,633 --> 00:21:22,673
‫حسناً، توقفي‬

327
00:21:23,033 --> 00:21:27,033
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

