﻿1
00:00:05,639 --> 00:00:10,000
‫هذه لحظة مميزة‬
‫في توسع شركة (روزباد) للموتيلات!‬

2
00:00:10,199 --> 00:00:14,120
‫اليوم، سنقطع الشريط لافتتاح‬
‫موتيل جديد من سلسلة موتيلات (روزباد)!‬

3
00:00:14,240 --> 00:00:16,160
‫أيمكنني أن أنزع العصابة عن عينيّ الآن؟‬

4
00:00:16,280 --> 00:00:19,320
‫ليس الآن يا عزيزتي‬
‫سننتظر إعلان (جوني) الكبير‬

5
00:00:19,759 --> 00:00:22,239
‫لنفعل ذلك، لنقطع الشريط‬

6
00:00:22,359 --> 00:00:23,999
‫- (رولاند)، هلا تحمل ذلك‬
‫- حسناً‬

7
00:00:24,120 --> 00:00:26,560
‫- (ستيفي)، هلا تحملين ذلك‬
‫- سيد (روز)، هل ينبغي أن نفعل ذلك؟‬

8
00:00:26,679 --> 00:00:29,559
‫أجل، (مويرا)، المقص‬

9
00:00:29,679 --> 00:00:31,879
‫- ما رأيك بقرع الطبول يا (ستيفي)؟‬
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك‬

10
00:00:31,999 --> 00:00:34,400
‫حسناً، أتعلمون؟ سأنزع العصابة فحسب‬

11
00:00:34,520 --> 00:00:40,199
‫حسناً، (مويرا) المقص من فضلك‬
‫حسناً، ما هذا؟‬

12
00:00:40,319 --> 00:00:41,639
‫هذا المقص لن يقطع شريطاً‬

13
00:00:41,759 --> 00:00:43,279
‫هذا مقص للحم الميت يا (جون)‬

14
00:00:43,399 --> 00:00:47,000
‫هل توقعت أن أخرج من حقيبتي‬
‫مقص الأسلاك الشائكة؟‬

15
00:00:47,119 --> 00:00:50,919
‫حسناً، ارفعا الشريط‬
‫واحملاه بطريقة مشدودة من فضلكما‬

16
00:00:51,039 --> 00:00:54,560
‫عذراً، "مشدودة"؟‬
‫هل تستخدم كلاماً مضى عليه الزمن؟‬

17
00:00:55,400 --> 00:00:57,720
‫- ماذا لو حملته بإحكام؟‬
‫- سيد (روز)، اقطع الشريط فحسب‬

18
00:00:57,840 --> 00:00:59,159
‫- اسحبه، هيا‬
‫- حسناً‬

19
00:00:59,279 --> 00:01:00,600
‫- اقطعه‬
‫- حسناً‬

20
00:01:00,720 --> 00:01:02,240
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك يا (جوني)؟‬

21
00:01:02,360 --> 00:01:04,000
‫هل ألغي مشاريعي لسهرة رأس السنة؟‬

22
00:01:04,119 --> 00:01:06,599
‫حسناً، اسمعا، دعا الشريط، دعاه فحسب‬

23
00:01:07,040 --> 00:01:09,279
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

24
00:01:09,719 --> 00:01:12,800
‫أنجزنا المرحلة الأولى‬
‫لننتقل إلى المرحلة الثانية‬

25
00:01:12,959 --> 00:01:16,199
‫- وما الذي سيتطلبه ذلك؟‬
‫- تنظيف الغرف تنظيفاً معمقاً‬

26
00:01:16,319 --> 00:01:19,240
‫أود أن أكون مفيدة‬
‫ما هي المرحلة الثالثة؟‬

27
00:01:19,360 --> 00:01:22,879
‫أحتاج إلى التمدد‬
‫كانت العصابة مشدودة جداً على عينيّ‬

28
00:01:29,079 --> 00:01:35,079
‫هذا أنا أمام بركان... في الأدغال‬
‫في الفضاء الخارجي‬

29
00:01:36,039 --> 00:01:37,360
‫هذا بركان آخر‬

30
00:01:37,480 --> 00:01:39,039
‫كوصيفة، سأختار البركان الثاني‬

31
00:01:39,159 --> 00:01:41,480
‫حسناً، أنت تكادين أن تخسري وظيفتك‬

32
00:01:41,600 --> 00:01:44,919
{\pos(192,200)}‫(راي)، هل من اقتراحات‬
‫لا تجعلنا نبدو كثنائي‬

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,400
{\pos(192,200)}‫يتزوج في متنزه ترفيهي؟‬

34
00:01:46,520 --> 00:01:49,359
{\pos(192,200)}‫برأيي، ما يحاول (ديفيد) اقتراحه‬
‫هو فكرة أبسط فحسب‬

35
00:01:49,479 --> 00:01:51,880
{\pos(192,200)}‫أجل، أريد صوراً غير مبالغ فيها‬

36
00:01:52,000 --> 00:01:53,879
{\pos(192,200)}‫أريد أن نبدو كشخصين بغاية الثراء‬

37
00:01:53,999 --> 00:01:56,999
{\pos(192,200)}‫استفاقا بعد أن أغمي عليهما‬
‫على أريكة قديمة تكسوها الغبار‬

38
00:01:57,399 --> 00:01:59,000
{\pos(192,200)}‫أجهل إن فكرتما في أفكار حفلات الزفاف‬

39
00:01:59,119 --> 00:02:00,999
{\pos(192,200)}‫ولكن هلا أقترح مسند فأرة الحاسوب‬

40
00:02:01,640 --> 00:02:03,039
‫لدي الآلاف منها في الأسفل‬

41
00:02:03,960 --> 00:02:05,880
‫- سأحضر لكما بعض العينات‬
‫- ممتاز‬

42
00:02:08,159 --> 00:02:09,840
‫كوصيفة، ينبغي أن أقول...‬

43
00:02:09,959 --> 00:02:11,559
‫لا داعي لتقولي أي شيء‬

44
00:02:11,679 --> 00:02:16,599
{\pos(192,200)}‫في أي حال، فكرت في أن أقدم لك هدية‬
‫قبل الزفاف سيضفي بعض البهجة‬

45
00:02:16,720 --> 00:02:18,039
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

46
00:02:18,159 --> 00:02:22,439
{\pos(192,200)}‫سأرسلك لتحصل على التدليل‬
‫قبل جلسة التصوير بعد ظهر اليوم‬

47
00:02:22,559 --> 00:02:25,159
{\pos(192,200)}‫- هل أحصل على ذلك؟‬
‫- كلا بل ستوصلينه إلى المركز‬

48
00:02:25,279 --> 00:02:27,199
{\pos(192,200)}‫حيث سيستمتع ويسترخي‬

49
00:02:27,319 --> 00:02:30,919
{\pos(192,200)}‫لخمسة دقائق في جلسة تدليل لفروة الرأس‬
‫تليها جلسة اسمرار تحت الشمس‬

50
00:02:31,039 --> 00:02:33,599
{\pos(192,200)}‫مما سيمنحني الوقت الكافي‬
‫لأدير هذا الوضع بطريقة فنية‬

51
00:02:33,720 --> 00:02:36,479
{\pos(192,200)}‫إذ من الواضح أن (راي) لن يعرف ذوقي‬
‫حتى لو شرحته له بالتفصيل‬

52
00:02:36,600 --> 00:02:38,039
{\pos(192,200)}‫عذراً، هل قلت "الشمس"؟‬

53
00:02:38,759 --> 00:02:42,719
{\pos(192,200)}‫أجل، القليل فحسب، سمرة خفيفة‬

54
00:02:43,720 --> 00:02:45,800
‫حسناً، شكراً على الهدية يا (ديفيد)‬
‫ولكن لا شكراً‬

55
00:02:45,920 --> 00:02:47,759
‫- سأقبل بها‬
‫- في الواقع، ليست هدية‬

56
00:02:47,879 --> 00:02:50,639
{\pos(192,200)}‫- بقدر ما هي مشقة‬
‫- حسناً، أنا أسدي إليك خدمة‬

57
00:02:50,759 --> 00:02:53,679
‫حسناً، (ستيفي)، التقطي لنا‬
‫صورة سريعة من فضلك‬

58
00:02:57,280 --> 00:03:02,319
{\pos(192,200)}‫أترى؟ جنباً إلى جنب‬
‫لون بشرتي المتوسطية تجعلك تبدو شاحباً‬

59
00:03:02,439 --> 00:03:06,839
{\pos(192,200)}‫- لذا رذاذ السمرة سيعدّل الأمر‬
‫- مهلاً ليس الأمر بهذا السوء‬

60
00:03:06,999 --> 00:03:09,319
{\pos(192,200)}‫حسناً ولكن الإنارة ليست جيدة لذا...‬

61
00:03:09,439 --> 00:03:10,919
{\pos(192,200)}‫هذه عينة فحسب‬

62
00:03:11,039 --> 00:03:14,679
{\pos(192,200)}‫هذا مسند لفأرة الحاسوب من تصميم (جوسلين)‬
‫لمختبر الكومبيوترات في المدرسة‬

63
00:03:15,280 --> 00:03:18,919
{\pos(192,200)}‫وفكرة ما تحت البحر‬
‫تتوفر فقط في أشهر الشتاء‬

64
00:03:32,599 --> 00:03:36,120
{\pos(192,200)}‫يا للروعة! (تيد)، ماذا تفعل هنا؟‬

65
00:03:36,240 --> 00:03:37,600
{\pos(192,200)}‫أردت أن أفاجئك‬

66
00:03:37,719 --> 00:03:40,839
{\pos(192,200)}‫- يا للروعة! يا عزيزي، مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

67
00:03:42,960 --> 00:03:46,439
{\pos(192,200)}‫مرحباً، أعتذر ولكن كانت الخيارات‬
‫محدودة في متجر الهدايا في المطار‬

68
00:03:46,800 --> 00:03:49,879
{\pos(192,200)}‫"رحلة ممتعة"، هذا لطف منك‬

69
00:03:50,839 --> 00:03:54,439
{\pos(192,200)}‫أنت هنا شخصياً، أشتقت إليك كثيراً‬

70
00:03:55,199 --> 00:03:56,680
‫من يهتم بالسلاحف؟‬

71
00:03:56,800 --> 00:03:58,119
‫أنا عضو في فريق من ثلاثين شخصاً‬

72
00:03:58,239 --> 00:04:00,159
‫لذا سمحوا لي بأخذ إجازة‬
‫لنهاية عطلة الأسبوع‬

73
00:04:00,479 --> 00:04:02,639
‫نهاية عطلة الأسبوع؟‬
‫إنه يوم الأحد، انتهت عطلة نهاية الأسبوع‬

74
00:04:02,759 --> 00:04:05,119
‫أجل أعلم ولكن كان يفترض بي‬
‫الوصول إلى هنا صباح البارحة‬

75
00:04:05,239 --> 00:04:07,079
‫ولكن تأخرت أول رحلة لي‬

76
00:04:07,199 --> 00:04:11,519
‫ثم أصبت بتسمم غذائي جراء حليب فاسد‬
‫على متن رحلتي الثانية‬

77
00:04:11,640 --> 00:04:13,799
‫(تيد)، هل أرغموك‬
‫على شرب الحليب على متن الطائرة؟‬

78
00:04:13,919 --> 00:04:15,679
‫كلا بل أنا طلبت الحليب في الواقع‬

79
00:04:15,799 --> 00:04:18,319
‫لتبرير نفسي، كانوا يقدمون قطع الحلوى‬

80
00:04:18,719 --> 00:04:21,559
‫حسناً، ما هو الوقت المتبقي أمامنا؟‬

81
00:04:21,920 --> 00:04:23,239
‫اليوم فقط‬

82
00:04:23,840 --> 00:04:27,159
‫يا للهول، كفانا كلاماً عن الحليب‬

83
00:04:27,280 --> 00:04:29,440
‫بالرغم من أنني أريد‬
‫طرح أسئلة كثيرة عن الموضوع‬

84
00:04:29,559 --> 00:04:31,360
‫أجل، أجل ولكن لا داعي لهدر الوقت‬

85
00:04:31,479 --> 00:04:33,599
‫أجل بالتأكيد، لا وقت أمامنا لذلك‬

86
00:04:33,720 --> 00:04:36,639
‫أريد التواجد معك فحسب‬
‫لتعويض الوقت الضائع والتكلم‬

87
00:04:36,759 --> 00:04:38,640
‫حسناً، والداي خرجا و(ديفيد) في المتجر‬

88
00:04:38,759 --> 00:04:41,599
‫لذا يمكننا ربما التواجد معاً الآن‬

89
00:04:41,719 --> 00:04:43,359
‫ولاحقاً إن شعرنا برغبة في ذلك‬
‫يمكننا أن نتكلم‬

90
00:04:43,479 --> 00:04:44,919
‫- حسناً ولكن...‬
‫- أما زلت مريضاً؟‬

91
00:04:45,039 --> 00:04:46,359
‫كلا ولكن...‬

92
00:04:48,920 --> 00:04:50,560
‫حسناً، يمكننا أن نفعل هذا أولاً‬

93
00:04:54,039 --> 00:04:57,199
‫انظروا إلى هذا المكان‬
‫لم يتغير منذ الستينيات‬

94
00:04:57,320 --> 00:04:59,200
‫هذه الموتيلات هي منجم ذهب يا (رولاند)‬

95
00:04:59,319 --> 00:05:00,919
‫لا تحتاج إلا إلى إزالة الغبار عنها‬

96
00:05:01,039 --> 00:05:03,519
‫وسوائل التبييض، الكثير منها‬

97
00:05:03,919 --> 00:05:07,919
‫هناك فنادق مشهورة قد تفعل أي شيء‬
‫لتقديم هذا المستوى من الأصالة‬

98
00:05:08,039 --> 00:05:11,519
‫أفكر في تحويل هذا المكان‬
‫إلى الجناح الرئاسي‬

99
00:05:11,680 --> 00:05:13,600
‫وإلى تقاضي تعرفة عالية مقابل ذلك‬

100
00:05:13,719 --> 00:05:16,240
‫يذكّرني ذلك بـ(شنغهاي) يا (جون)‬

101
00:05:16,760 --> 00:05:20,080
‫وبجناح أمين عام حزبنا‬
‫المزود بحوض للأسماك‬

102
00:05:20,200 --> 00:05:23,839
‫كنت أتمدد في مغطسنا‬
‫على شكل مخالب وأشاهد الحيتان‬

103
00:05:23,959 --> 00:05:25,280
‫- (جوس)‬
‫- وعدنا إلى الواقع‬

104
00:05:25,400 --> 00:05:28,000
‫أتذكرين الإجازة التي كنا نتكلم عنها؟‬

105
00:05:28,119 --> 00:05:29,680
‫لمَ لا نفعل ذلك هنا؟‬

106
00:05:29,800 --> 00:05:33,360
‫(رولاند)، تبدو فكرة جيدة‬
‫ولكن يستحيل أن يحصل ذلك‬

107
00:05:33,479 --> 00:05:34,799
‫كوني صاحب عمل جديد‬

108
00:05:34,919 --> 00:05:38,239
‫من الخطر أن نعامل ممتلكاتنا‬
‫وكأنها ملكية شخصية‬

109
00:05:38,359 --> 00:05:40,640
‫هذا (جون) الذي أعرفه‬
‫ففي متجر (روز فيديو)‬

110
00:05:40,760 --> 00:05:45,879
‫جعلني أشتري أسطوانة (ميراندا راي) الرقمية‬
‫مسلسلي البوليسي الدرامي النسوي المفضل‬

111
00:05:46,000 --> 00:05:48,799
‫استأجرت ذلك ثلاثة مرات‬
‫(ميراندا) رائعة فعلاً‬

112
00:05:48,919 --> 00:05:51,880
‫حين ذهبت متخفية‬
‫إلى مسابقة القمصان المبللة‬

113
00:05:52,000 --> 00:05:54,119
‫كلما أسرعنا في تجهيز هذا المكان‬
‫لاستقبال الضيوف‬

114
00:05:54,239 --> 00:05:56,639
‫تمكنا من تحقيق الأرباح بشكل أسرع‬

115
00:05:56,759 --> 00:05:59,079
‫أجل، هذه الفكرة تناسبني‬

116
00:05:59,199 --> 00:06:01,559
‫فـ(بوب) يتقاضى منا مبالغ كبيرة‬
‫للاهتمام بالطفل‬

117
00:06:01,679 --> 00:06:03,400
‫بالمناسبة، يجب أن نغادر‬

118
00:06:03,520 --> 00:06:06,039
‫سيحضر (بوب) أول جلسة له‬
‫لمعالجة البكاء الليلة‬

119
00:06:06,160 --> 00:06:08,239
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

120
00:06:10,400 --> 00:06:13,680
‫لا يمكنني إلا أن أقول‬
‫إنه أفضل عمل فريق‬

121
00:06:13,799 --> 00:06:16,000
‫أجل أعلم، تبدو الغرفة جيدة، صحيح؟‬

122
00:06:16,119 --> 00:06:19,919
‫كلا، أتكلم عن طريقتنا‬
‫في التخلص منهما‬

123
00:06:20,039 --> 00:06:21,959
‫لنتمكن من الاحتفاظ بالجناح لنا‬

124
00:06:22,079 --> 00:06:24,240
‫ليس هذا ما كنت أفعله يا (مويرا)‬

125
00:06:24,359 --> 00:06:28,679
‫كلا، من المهم جداً في هذه المرحلة أن نحافظ‬
‫على صعوبة الأمور بالنسبة إلى (رولاند)‬

126
00:06:28,799 --> 00:06:30,199
‫- (جون)‬
‫- كلا، قلت لهما للتو...‬

127
00:06:30,319 --> 00:06:33,199
‫- إنه لا يسعهما البقاء هنا‬
‫- احترس يا (جون)‬

128
00:06:33,879 --> 00:06:37,879
‫فقد تعاني دوار المرتفعات‬
‫بسبب أخلاقياتك العالية‬

129
00:06:49,119 --> 00:06:51,280
‫أواثق من أن هذا ما تريده يا (ديفيد)؟‬

130
00:06:51,400 --> 00:06:54,519
‫يبدو وكأن أحدهم وضع قماش القنب‬
‫على أثاث غرفة الجلوس‬

131
00:06:54,639 --> 00:06:57,160
‫أجل، سأختار الأسلوب الإنكليزي القديم‬
‫في موسم الركود‬

132
00:06:57,280 --> 00:06:59,999
‫حسناً، هل تريد فعلاً أن تظهر تلك الصور‬

133
00:07:00,119 --> 00:07:02,559
‫أن علاقتك قديمة وتعيش حالة ركود؟‬

134
00:07:03,480 --> 00:07:05,800
‫لمَ لا أعرض عليك فكرة مهرجان المقاطعة؟‬

135
00:07:05,920 --> 00:07:10,040
‫أظن أن العجلة الترفيهية‬
‫قد تبدو ظريفة على مسند فأرة الحاسوب‬

136
00:07:10,159 --> 00:07:12,199
‫لا أظن أننا سنختار‬
‫مساند فئران الحاسوب‬

137
00:07:14,840 --> 00:07:16,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:07:16,879 --> 00:07:19,800
‫- لماذا تبدين...‬
‫- مثيرة؟‬

139
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
‫حصلت على رذاذ السمرة‬

140
00:07:21,440 --> 00:07:22,839
‫لقد أعطاك (باتريك) موعده، صحيح؟‬

141
00:07:22,960 --> 00:07:25,239
‫كلا بل سجلت موعدي على بطاقة ائتمانك‬

142
00:07:25,359 --> 00:07:27,919
‫حسناً، هذا تزوير وأنت مجرمة‬

143
00:07:28,040 --> 00:07:30,760
‫وأين شريك حياتي حتى؟‬

144
00:07:30,880 --> 00:07:35,519
‫هو قادم ولكن أظن أنه قضى‬
‫لحظة إضافية في الداخل‬

145
00:07:41,880 --> 00:07:44,080
‫هل أنت سعيد الآن يا (ديفيد)؟‬
‫هل هذا ما أردته؟‬

146
00:07:44,600 --> 00:07:47,599
‫- أنت تبدو...‬
‫- أبدو كفطيرة الجبنة‬

147
00:07:47,719 --> 00:07:49,439
‫أنت قلت ذلك لا أنا‬

148
00:07:50,039 --> 00:07:51,839
‫ما الذي حصل؟‬

149
00:07:51,959 --> 00:07:54,599
‫- هل استخدموا مسحوق السمرة معك؟‬
‫- لا أعلم يا (ديفيد)‬

150
00:07:54,719 --> 00:07:57,879
‫سألوني عما أريده وطلبت منهم‬
‫أن يستخدموا ما تطلبه عادةً‬

151
00:07:57,999 --> 00:08:00,279
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫فأنا من (صقلية)‬

152
00:08:00,400 --> 00:08:02,879
‫- لا تحتاج إلى هذه الكمية من الشمس‬
‫- أجهل فعالية ذلك يا (ديفيد)‬

153
00:08:03,000 --> 00:08:04,679
‫لم أتمكن من العثور عليها‬

154
00:08:04,799 --> 00:08:08,360
‫مرحباً (باتريك)، كدت ألا أتعرف عليك‬

155
00:08:08,480 --> 00:08:09,799
‫تبدو كهؤلاء الأشخاص‬

156
00:08:09,919 --> 00:08:11,879
‫الذين يعانون مشكلة في البشرة‬
‫جراء الإفراط في تناول الجزر‬

157
00:08:11,999 --> 00:08:13,319
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

158
00:08:13,439 --> 00:08:16,000
‫لا يمكنني الظهور في الصور‬
‫بهذا المظهر، لذا سأرحل‬

159
00:08:16,119 --> 00:08:21,479
‫لا، لا، لا، لقد جهزنا المكان كله‬
‫لن تلاحظ ذلك حتى‬

160
00:08:21,599 --> 00:08:24,640
‫وهذا دور برنامج إصلاح الصور‬
‫أي تخفيف وطأة الحقيقة‬

161
00:08:24,759 --> 00:08:26,359
‫أجل، استمتعا بوقتكما فحسب‬

162
00:08:26,479 --> 00:08:27,800
‫أجل، استمتع بوقتك‬

163
00:08:27,919 --> 00:08:31,120
‫حسناً (باتريك)‬
‫سأطلب منك أن تبتسم أكثر‬

164
00:08:31,240 --> 00:08:32,999
‫هذا أفضل ما يمكنك‬
‫الحصول عليه الآن يا (راي)‬

165
00:08:33,119 --> 00:08:34,439
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

166
00:08:35,200 --> 00:08:38,039
‫- "موتيل (روزباد)"‬
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه‬

167
00:08:38,159 --> 00:08:40,119
‫سنفعل ذلك بين ثلاثة وأربعة مرات‬

168
00:08:40,239 --> 00:08:42,080
‫ومن ثم سنذهب‬
‫في نزهة رومنسية إلى منزلك‬

169
00:08:42,200 --> 00:08:45,119
‫وسنقضي بعض الوقت هناك‬

170
00:08:45,240 --> 00:08:48,719
‫أجل، تبدو هذه الخطة‬
‫رائعة فعلاً يا (أليكسيس)‬

171
00:08:48,839 --> 00:08:50,759
‫ولكن والدتي تقيم في منزلي‬

172
00:08:50,879 --> 00:08:54,879
‫وأفضّل ألا أفاجئها‬
‫مع أستاذها في رقص الـ"زومبا"‬

173
00:08:54,999 --> 00:08:57,919
‫لا أود العودة إلى هنا راقصاً‬

174
00:08:58,919 --> 00:09:02,839
‫هل الأمور على ما يرام؟‬
‫يمكنك أن تعترف أنني أرهقتك‬

175
00:09:03,519 --> 00:09:05,000
‫كلا، ليس هذا الموضوع‬

176
00:09:05,159 --> 00:09:06,679
‫حسناً، ما هي المشكلة إذاً؟‬

177
00:09:07,239 --> 00:09:11,639
‫فكرت في أنه من المهم‬
‫أن نجري هذا الحديث وجهاً لوجه‬

178
00:09:12,439 --> 00:09:13,760
‫بدأت تتكلم مثلي‬

179
00:09:13,880 --> 00:09:16,839
‫حين كنت أحاول فسخ علاقتي بـ(بي روك)‬
‫في جولة (باك ستريت بويز) الألفية‬

180
00:09:17,919 --> 00:09:19,759
‫(تيد)، أنت لا تحاول‬
‫فسخ علاقتك بي، أليس كذلك؟‬

181
00:09:19,879 --> 00:09:24,200
‫- كلا، لست أفسخ علاقتي بك‬
‫- حسناً، الحمد لله، ما الأمر إذاً؟‬

182
00:09:25,199 --> 00:09:26,520
‫حصلت على عرض وظيفة‬

183
00:09:27,799 --> 00:09:30,679
‫تقول ذلك وكأنه أمر سيىء‬
‫أهي وظيفة غير مناسبة؟‬

184
00:09:30,799 --> 00:09:32,639
‫كلا، إنها وظيفة رائعة‬

185
00:09:33,479 --> 00:09:35,960
‫يريدونني أن أصبح عضواً دائماً‬
‫في فريق الأبحاث‬

186
00:09:36,079 --> 00:09:37,480
‫في (غالاباغوس)‬

187
00:09:39,479 --> 00:09:41,399
‫حسناً، اشرح لي كلمة "دائم"‬

188
00:09:42,239 --> 00:09:43,879
‫إنه عقد عمل لثلاثة سنوات‬

189
00:09:44,880 --> 00:09:46,439
‫حسناً، هذا وقت طويل‬

190
00:09:46,960 --> 00:09:50,279
‫أجل ولا أنفك أنتظر الأمور‬
‫لتصبح أسهل بالنسبة إلينا‬

191
00:09:51,239 --> 00:09:53,639
‫وما الذي ستقوله لهم؟‬

192
00:09:54,319 --> 00:09:58,959
‫لا أعلم، حصلت على الوقت‬
‫لأفكر في الموضوع على متن ثلاثة طائرات‬

193
00:09:59,079 --> 00:10:00,999
‫وأردت التوصل إلى حل‬
‫مع وصولي إلى هنا‬

194
00:10:01,119 --> 00:10:05,919
‫ولكن حين رأيتك...‬
‫لا أريد أن أخسر علاقتنا‬

195
00:10:07,839 --> 00:10:12,359
‫حسناً وماذا سنفعل؟‬
‫هل أنتقل إلى (غالاباغوس)؟‬

196
00:10:12,639 --> 00:10:14,279
‫أو أعود إلى هنا‬

197
00:10:14,800 --> 00:10:16,440
‫وترفض وظيفة الأحلام؟‬

198
00:10:19,199 --> 00:10:21,439
‫حسناً، أشعر فجأة بعبء كبير‬

199
00:10:22,159 --> 00:10:26,239
‫أشعر وكأنني أتعرق‬
‫كما أشعر ببرد شديد‬

200
00:10:26,359 --> 00:10:30,479
‫أخذت عطلة نهاية الأسبوع إذ أريدنا‬
‫أن نحصل على أيام عدة للتكلم ومن ثم...‬

201
00:10:30,599 --> 00:10:32,239
‫شربت الحليب، أعلم‬

202
00:10:33,919 --> 00:10:36,559
‫(تيد)، أظن أنني أحتاج إلى دقيقة‬

203
00:10:37,039 --> 00:10:39,119
‫لا يمكنني اتخاذ قرارات كبيرة تحت الضغط‬

204
00:10:39,239 --> 00:10:41,279
‫هكذا انتهى بي الأمر‬
‫مع قصة شعر قصيرة في حفلة التخرج‬

205
00:10:43,399 --> 00:10:45,279
‫هناك حتماً طريقة لحل ذلك‬

206
00:10:47,560 --> 00:10:50,199
‫كنت أحب الأمر أكثر بكثير‬
‫قبل أن نبدأ الحديث‬

207
00:10:57,889 --> 00:10:59,490
‫(مويرا)، ما الذي يحصل في الداخل؟‬

208
00:10:59,610 --> 00:11:04,089
‫يداي يا (جون)! إنها المياه!‬
‫إنها جليدية!‬

209
00:11:04,209 --> 00:11:05,930
‫إذاً أبعدي يديك عن الماء!‬

210
00:11:06,050 --> 00:11:09,049
‫وكيف سأعرف إن كانت تسخن‬
‫إن لم ألمسها؟‬

211
00:11:09,490 --> 00:11:11,570
‫(مويرا)، لقد فتحت حنفية المياه الباردة!‬

212
00:11:11,690 --> 00:11:13,569
‫يجب أن تعدّلي ذلك‬
‫مع المياه الساخنة!‬

213
00:11:14,769 --> 00:11:18,530
‫حسناً، أعتذر‬
‫لأنني لست خيميائية يا (جون)‬

214
00:11:18,889 --> 00:11:22,130
‫ولا وجود لمغسلة ثانية خاصة بك‬
‫حين تكون مغسلتي معطلة‬

215
00:11:22,569 --> 00:11:23,890
‫حسناً يا (مويرا)‬

216
00:11:24,009 --> 00:11:26,169
‫اعذرني فيما أحاول المرور‬

217
00:11:26,289 --> 00:11:28,690
‫(جون)، أطر الأبواب تلك...‬

218
00:11:28,809 --> 00:11:32,609
‫وكأننا نحاول إقحام نفسنا في ثقب الإبرة!‬

219
00:11:34,009 --> 00:11:36,930
‫أظن أنك أوضحت وجهة نظرك يا (مويرا)‬

220
00:11:37,050 --> 00:11:40,969
‫هل تنوي التفكير مجدداً‬
‫في الانتقال إلى غرفة أكثر فخامة؟‬

221
00:11:41,089 --> 00:11:45,450
‫الانتقال إلى غرفة فخمة؟ ظننتك‬
‫تتكلمين عن عطلة نهاية أسبوع رومنسية‬

222
00:11:45,570 --> 00:11:47,890
‫سنبدأ من عطلة نهاية الأسبوع‬
‫ونكمل من هناك‬

223
00:11:48,330 --> 00:11:50,449
‫ألا تظن أننا نستحق‬
‫هذه المكافأة يا (جون)؟‬

224
00:11:51,050 --> 00:11:53,930
‫على الأقل حتى نضمن طريقة‬
‫للخروج من هنا‬

225
00:11:54,050 --> 00:11:58,050
‫(مويرا)، أجل، الغرفة أكبر‬
‫وقد تكون أجمل حتى‬

226
00:11:58,170 --> 00:12:02,089
‫ولكن ألم نتمكن من تدبر أمورنا في هذه‬
‫الغرفة خلال السنوات القليلة الماضية؟‬

227
00:12:02,209 --> 00:12:07,129
‫أجل كما تتدبر القشريات أمورها‬
‫في تنكات المشروبات الغازية القديمة‬

228
00:12:07,609 --> 00:12:10,689
‫وماذا عن الولدين؟‬
‫هل سنتخلى عنهما هنا بهذه البساطة؟‬

229
00:12:10,810 --> 00:12:12,689
‫ولكنهما في ربيع العمر‬

230
00:12:12,809 --> 00:12:16,049
‫وهما لا يحرمان نفسيهما من تحسين وضعهما‬
‫فلمَ قد نفعل ذلك؟‬

231
00:12:18,490 --> 00:12:24,090
‫حسناً، ربما من الجيد في الأعمال‬
‫أن نختبر السلعة قبل بيعها‬

232
00:12:24,209 --> 00:12:25,969
‫سنفعل ما تجده مناسباً يا سيد (روز)‬

233
00:12:26,970 --> 00:12:29,249
‫لقد حزمت لك حقيبتك الصغيرة‬
‫إنها في السيارة‬

234
00:12:33,970 --> 00:12:37,769
‫أترين؟ إنها جيدة‬
‫يمكننا أن نستخدم أياً منها‬

235
00:12:37,889 --> 00:12:39,649
‫(ديفيد)، هذه مجرد صور تبدو فيها جيداً‬

236
00:12:40,369 --> 00:12:43,649
‫استحممت تسعة مرات فقط‬
‫ليظل مظهري على هذا النحو‬

237
00:12:43,769 --> 00:12:45,090
‫ولكن هذا جيد‬

238
00:12:45,210 --> 00:12:46,730
‫كان يفترض بك أن تبدو هكذا‬

239
00:12:46,850 --> 00:12:49,890
‫إن كان هذا كل ما يلزم‬
‫هلا نعود إلى إستديو (راي)‬

240
00:12:50,010 --> 00:12:51,329
‫لا أعلم، هل تظنين أن أمامه الوقت؟‬

241
00:12:51,449 --> 00:12:53,369
‫كلا، كنت أتكلم بطريقة ساخرة للغاية‬

242
00:12:53,489 --> 00:12:55,449
‫- حسناً‬
‫- هل من صور جيدة؟‬

243
00:12:55,930 --> 00:12:59,409
‫ما من صور نرى فيها وجهك أو يديك‬

244
00:12:59,529 --> 00:13:02,449
‫- ولكن ما زلنا نبحث‬
‫- هناك صور قليلة قد تكون جيدة‬

245
00:13:02,569 --> 00:13:05,370
‫حسناً، ينبغي بأقاربي أن يتخيلوا إذاً‬

246
00:13:05,489 --> 00:13:08,609
‫شكل الشخص الذي سأتزوجه‬
‫ومدى سعادتي معه‬

247
00:13:08,729 --> 00:13:13,249
‫حسناً، ممتاز‬
‫ربما سنزيد عدد المدعوين قليلاً‬

248
00:13:13,369 --> 00:13:15,729
‫وندعو المزيد من أقاربك بعيدي الصلة‬

249
00:13:15,849 --> 00:13:19,569
‫أو قد أرسل لهم صوراً قديمة‬
‫من مشاركتي في مسابقة الجمال‬

250
00:13:19,689 --> 00:13:22,250
‫(ديفيد)، أيمكننا أن نتفق على‬
‫التوقف عن منح هذا الزواج‬

251
00:13:22,370 --> 00:13:23,770
‫أهمية أكثر مما يستحق؟‬

252
00:13:23,890 --> 00:13:25,209
‫لسنا من هذا الصنف من الناس‬

253
00:13:25,329 --> 00:13:29,209
‫حسناً، هذه لحظة تحمل درساً لنا جميعاً‬

254
00:13:29,329 --> 00:13:33,090
‫انظري إلى لون بشرته‬
‫يبدو رائعاً والإنارة مناسبة‬

255
00:13:33,210 --> 00:13:36,409
‫ربما يجدر بـ(ستيفي) التقاط‬
‫بعض الصور الخفية‬

256
00:13:36,530 --> 00:13:39,289
‫- ولنر ما سيحصل‬
‫- أنت مجنون‬

257
00:13:39,410 --> 00:13:40,729
‫- كلا، لست كذلك‬
‫- (ديفيد)، لا‬

258
00:13:40,849 --> 00:13:43,289
‫نحن نبحث عن صور وها نحن‬

259
00:13:43,409 --> 00:13:44,730
‫يا للهول!‬

260
00:13:45,929 --> 00:13:48,209
‫حسناً، يبدو لون البشرة جيداً‬

261
00:13:48,330 --> 00:13:49,970
‫- أرايت؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

262
00:13:50,090 --> 00:13:51,649
‫بضع صور إضافية ولكن ليس أكثر‬

263
00:13:51,769 --> 00:13:53,090
‫حسناً، هيا‬

264
00:13:55,170 --> 00:13:56,889
‫- ما الذي تفعله يدك؟‬
‫- هذا غريب‬

265
00:14:02,369 --> 00:14:05,050
‫مرحباً يا (أليكسيس)‬
‫لم أرك تركضين منذ بعض الوقت‬

266
00:14:05,170 --> 00:14:08,330
‫شكراً يا (تواي)‬
‫احتجت إلى الخروج لتصفية أفكاري‬

267
00:14:09,249 --> 00:14:10,889
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

268
00:14:11,049 --> 00:14:12,369
‫لا أعلم‬

269
00:14:12,489 --> 00:14:14,529
‫حسناً، هل تظنين أن مخفوق‬
‫الحليب مع الفاكهة قد يساعدك؟‬

270
00:14:14,969 --> 00:14:16,929
‫كلا، أظن أنني سأكتفي‬
‫بمخفوق الحليب مع الفاكهة‬

271
00:14:17,289 --> 00:14:20,729
‫حسناً، سأكون هناك إن احتجت إلي‬

272
00:14:25,730 --> 00:14:27,049
‫مرحباً‬

273
00:14:28,449 --> 00:14:30,410
‫- (تيد)‬
‫- (أليكسيس)‬

274
00:14:30,649 --> 00:14:34,969
‫أعلم، لا أريد أن أبدو وقحاً‬
‫لكنني رأيتك في الأرجاء‬

275
00:14:35,770 --> 00:14:38,049
‫ويجب أن أعترف‬

276
00:14:38,169 --> 00:14:41,130
‫أظن أنك أجمل فتاة‬
‫في هذه البلدة على الإطلاق‬

277
00:14:42,770 --> 00:14:45,729
‫(أليكسيس)؟ (أليكسيس)؟‬

278
00:14:46,209 --> 00:14:47,529
‫إليك مخفوق الحليب مع الفاكهة‬

279
00:14:50,769 --> 00:14:54,449
‫(تواي)، هل تواجهين أياماً، تتساءلين فيها‬
‫لمَ لا تكون الأمور أسهل فحسب؟‬

280
00:14:54,649 --> 00:14:56,169
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟‬

281
00:14:57,129 --> 00:14:58,650
‫حصل (تيد) على وظيفة‬

282
00:14:58,769 --> 00:15:00,649
‫- وظيفة أخرى؟‬
‫- كلا، الوظيفة نفسها‬

283
00:15:00,769 --> 00:15:03,129
‫هل عرضت عليه‬
‫الوظيفة نفسها التي يشغلها؟‬

284
00:15:03,249 --> 00:15:08,970
‫كلا، الوظيفة نفسها ولكن يريدونه‬
‫أن يبقى لمدة أطول، بالأحرى إلى الأبد‬

285
00:15:10,569 --> 00:15:15,289
‫- فهمت‬
‫- حسناً لذا أنا أتساءل، ماذا الآن؟‬

286
00:15:16,169 --> 00:15:18,410
‫هل أتخلى عن كل شيء‬

287
00:15:18,530 --> 00:15:21,649
‫وأنتقل إلى جزيرة لا أعرفها‬
‫لأكون مع حب حياتي؟‬

288
00:15:22,689 --> 00:15:26,049
‫فعلت ذلك مع (هاري ستايلز)‬
‫ولكن كانت (إنكلترا) ماطرة جداً‬

289
00:15:27,769 --> 00:15:29,090
‫هذا صعب‬

290
00:15:30,009 --> 00:15:31,329
‫أشعر أنها اللحظة المناسبة‬

291
00:15:31,450 --> 00:15:34,409
‫التي نحصل فيها وبشكل مفاجىء‬
‫على نصيحة مفيدة‬

292
00:15:36,250 --> 00:15:40,049
‫أنا أعرفك يا (أليكسيس)‬
‫وأنت تتخذين دوماً القرار المناسب‬

293
00:15:42,209 --> 00:15:43,530
‫في نهاية المطاف‬

294
00:15:45,889 --> 00:15:47,330
‫شكراً يا (تواي)‬

295
00:16:05,889 --> 00:16:08,529
‫ها هو، مدير الفنادق البارع‬

296
00:16:08,809 --> 00:16:12,089
‫ما هو شعورك بأن تكون الرئيس‬
‫في جناح الرئاسة؟‬

297
00:16:12,290 --> 00:16:18,890
‫"حسناً، دعيني أقول شيئاً بهذا الصدد‬
‫(مويرا)، إن لم يحصل ذلك الآن، فمتى؟"‬

298
00:16:19,010 --> 00:16:21,169
‫"إن لم نفعل ذلك، فمن؟"‬

299
00:16:21,289 --> 00:16:24,049
‫- هل أنت بخير يا (جون)؟‬
‫- أنا (جون كينيدي)‬

300
00:16:24,609 --> 00:16:26,089
‫وألعب دوري في هذا الموضوع‬

301
00:16:26,209 --> 00:16:29,050
‫يستحسن أن تدعني أهتم بالأداء الصوتي‬
‫إعداداً للجو المناسب‬

302
00:16:36,209 --> 00:16:40,410
‫أجل، أعترف يا عزيزتي‬
‫قد أعتاد على ذلك‬

303
00:16:41,209 --> 00:16:43,129
‫سأعد حوض الاستحمام يا (جون)‬

304
00:16:43,809 --> 00:16:49,529
‫إن أغمضت عينيّ، أكاد أن أسمع الحيتان‬
‫التي تطالب بالطعام أو بتحريرها‬

305
00:16:51,889 --> 00:16:53,730
‫(جوسلين)! (رولاند)!‬

306
00:16:53,850 --> 00:16:58,209
‫(جوني)، (مويرا)، ما الذي يحصل هنا؟‬

307
00:16:58,329 --> 00:16:59,969
‫لا شيء، لا شيء‬

308
00:17:00,089 --> 00:17:06,929
‫كلا، كنا نضع‬
‫لمسة تنظيف أخيرة على الغرفة‬

309
00:17:08,609 --> 00:17:12,169
‫أظن أن مشروب المارتيني‬
‫مناسب أكثر من الشمع للتنظيف‬

310
00:17:12,849 --> 00:17:14,889
‫(جوني)، ألم تقل أنت‬

311
00:17:15,009 --> 00:17:18,449
‫إنه من الخطر معاملة ممتلكاتك‬
‫كملكية شخصية؟‬

312
00:17:18,570 --> 00:17:21,729
‫وما الذي تفعلانه هنا‬
‫إن سمحتما لي بأن أسأل؟‬

313
00:17:21,850 --> 00:17:23,969
‫حذرتك يا (رولي) بأن أمرنا سيكشف‬

314
00:17:24,089 --> 00:17:26,250
‫حسناً، إن أردت أن تعرف‬

315
00:17:26,370 --> 00:17:32,410
‫كنت و(جوسلين) نؤجر غرفة نومنا الإضافية‬
‫للمساعدة على دفع قرض المنزل‬

316
00:17:32,530 --> 00:17:34,649
‫أجل وظننا أن لا أحد هنا‬

317
00:17:34,769 --> 00:17:36,609
‫لذا قد يكون من الجيد‬
‫الحصول على نهاية عطلة الأسبوع‬

318
00:17:36,729 --> 00:17:40,210
‫لا يتصرف فيها شخص غريب‬
‫بارتياح مطلق في مطبخي‬

319
00:17:40,329 --> 00:17:45,410
‫حسناً، اسمع يا (رولاند)‬
‫قد أكون تصرفت بطريقة سيئة منذ قليل‬

320
00:17:45,529 --> 00:17:47,169
‫كلا، لا بأس يا (جوني)‬

321
00:17:47,289 --> 00:17:50,210
‫سننام في الشاحنة المقفلة مع الطفل‬

322
00:17:50,329 --> 00:17:54,129
‫أو يمكنكما أن تعطيانا مفتاح منزلكما‬

323
00:17:54,610 --> 00:17:57,249
‫سيكون الأمر أشبه باستبدال الزوجة‬
‫ولكن لن نتبادل الزوجة هنا‬

324
00:17:57,370 --> 00:17:58,809
‫بل سنتبادل الفراش‬

325
00:17:58,929 --> 00:18:00,569
‫حسناً، يمكنكما أخذ الغرفة‬

326
00:18:00,689 --> 00:18:02,010
‫حسناً، لن يحصل ذلك‬

327
00:18:02,129 --> 00:18:03,729
‫- شكراً لكما‬
‫- شكراً‬

328
00:18:03,849 --> 00:18:06,290
‫لم أتواجد يوماً في جناح رئاسي‬

329
00:18:06,449 --> 00:18:07,770
‫استمتعي بذلك يا عزيزتي‬

330
00:18:07,889 --> 00:18:12,730
‫"يذكّرني هذا الجناح بالمكان في (كوبا)‬
‫قبل استيلاء (كاسترو)"‬

331
00:18:12,850 --> 00:18:15,649
‫- لم يقل (جون كينيدي) ذلك‬
‫- بلى فهو دوماً...‬

332
00:18:15,769 --> 00:18:19,050
‫- "لا تسألوا عما قد تفعله بلادكم لكم"‬
‫- من قال ذلك؟‬

333
00:18:19,170 --> 00:18:21,289
‫- الرجل من (بوسطن)‬
‫- كلا‬

334
00:18:21,409 --> 00:18:23,130
‫- بل هو من أعلى منطقة (نيويورك)‬
‫- أنا قادم يا (مويرا)‬

335
00:18:23,249 --> 00:18:24,729
‫ولقد قال (فرانلكن روزفلت) ذلك‬

336
00:18:35,139 --> 00:18:36,460
‫ما هذا كله؟‬

337
00:18:38,179 --> 00:18:39,499
‫اجلس‬

338
00:18:48,380 --> 00:18:50,860
‫هل أقفلت المقهى بكامله؟‬

339
00:18:50,980 --> 00:18:54,219
‫بل طلبت من الجميع المغادرة‬
‫بتهذيب ولكن بصرامة‬

340
00:18:55,220 --> 00:19:00,339
‫لائحة الطعام لهذه الليلة تتضمن أصابع‬
‫الموزاريلا واللازانيا بالأجبان الأربعة‬

341
00:19:00,460 --> 00:19:02,059
‫والحلوى بالجبنة والتوت البري‬
‫هو طبق التحلية‬

342
00:19:02,939 --> 00:19:06,659
‫هذا يتضمن الكثير من مشتقات الحليب‬

343
00:19:06,979 --> 00:19:08,940
‫إنها أطباقك المفضلة‬
‫حين تريد أن تغش‬

344
00:19:09,780 --> 00:19:12,539
‫ولقد نسيت بشأن مشكلة الحليب‬

345
00:19:12,900 --> 00:19:15,179
‫أنا أقدّر هذا التصرف يا (أليكسيس)‬

346
00:19:17,339 --> 00:19:19,979
‫أشعر وكأن فيلاً يتواجد في الغرفة‬

347
00:19:20,099 --> 00:19:24,499
‫ولقد تغيبت عن الصف الذي تعلمنا فيه‬
‫كيفية الاهتمام بالثدييات الكبيرة‬

348
00:19:24,619 --> 00:19:26,179
‫أجهل كيف أقنعه بالمغادرة‬

349
00:19:27,819 --> 00:19:29,419
‫لا يمكنك العودة إلى هنا يا (تيد)‬

350
00:19:30,019 --> 00:19:33,459
‫لقد عرضت عليك وظيفة أحلامك‬
‫ولا عودة إلى الخلف الآن‬

351
00:19:34,460 --> 00:19:39,100
‫فكّر فحسب في الذباب المقرف كله‬
‫الذي ما زال ينتظرك لتكتشفه‬

352
00:19:40,299 --> 00:19:44,019
‫في الواقع، هذا الذباب هو قطعة ثمينة‬
‫في أحجية دراسة التطور‬

353
00:19:44,139 --> 00:19:49,019
‫ولكن أجل ما زلنا نأمل‬
‫أن يحالفنا الحظ بوجود عدد قليل منه‬

354
00:19:51,619 --> 00:19:54,659
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟‬

355
00:19:56,019 --> 00:20:01,139
‫قد يصدمك ما سأقوله يا (تيد)‬
‫ولكن لا يمكنني الانتقال إلى (غالاباغوس)‬

356
00:20:01,819 --> 00:20:04,019
‫لم أكن لأسمح لك بذلك حتى لو حاولت‬

357
00:20:04,500 --> 00:20:06,499
‫فأنت تبنين شيئاً مميزاً هنا‬

358
00:20:06,660 --> 00:20:09,140
‫(أليكسيس) وتستحقين أن تري‬
‫إلى أين سيقودك ذلك‬

359
00:20:11,460 --> 00:20:12,899
‫أنا فخور بك جداً‬

360
00:20:13,820 --> 00:20:15,419
‫أنا فخورة بك جداً‬

361
00:20:16,619 --> 00:20:18,859
‫أود أن أفكر أننا ساعدنا بعضنا‬
‫بعضاً في الوصول إلى ما وصلناه‬

362
00:20:20,140 --> 00:20:21,579
‫أنا واثق من ذلك‬

363
00:20:21,699 --> 00:20:23,540
‫وحين تستقل تلك الطائرة غداً‬

364
00:20:25,539 --> 00:20:28,419
‫أريدك أن تعرف أنني ممتنة جداً‬
‫لأنني تعرفت إليك‬

365
00:20:29,099 --> 00:20:32,060
‫لا أظن أنني سأتعرف يوماً إلى امرأة‬
‫اخرى تمنحني الشعور الذي تمنحينني إياه‬

366
00:20:34,419 --> 00:20:40,339
‫من المؤكد أن هناك امرأة ما في مكان ما‬

367
00:20:44,019 --> 00:20:45,659
‫لا يسعنا القول إننا لم نحاول‬

368
00:20:47,339 --> 00:20:50,539
‫- أحبك يا (تيد)‬
‫- أحبك أيضاً‬

369
00:21:15,739 --> 00:21:19,900
‫- بصحتنا‬
‫- بصحتنا‬

370
00:21:23,259 --> 00:21:27,259
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

