﻿1
00:00:06,149 --> 00:00:09,709
‫حسناً أقول فقط إنها قطعت علاقتها بـ(تيد)‬
‫منذ أقل من أسبوع‬

2
00:00:09,829 --> 00:00:13,869
‫وأعتبر مسألة الارتداد الفورية إلى شخص آخر‬
‫جنونية بالكامل ومنكفئة‬

3
00:00:13,989 --> 00:00:17,630
‫يبدو الأمر سريعاً بعض الشيء‬
‫هل قابل أحد هذا الرجل حتى؟‬

4
00:00:17,750 --> 00:00:21,389
‫(دايفيد)، متى أصبحت مبدّد الرومنسية؟‬

5
00:00:22,430 --> 00:00:26,390
‫(أليكسيس)، كنا نجري حديثاً مثيراً جداً بشأنك‬

6
00:00:26,510 --> 00:00:29,550
‫تقصد عن (أوغاندا)‬
‫والسياسة فيها‬

7
00:00:29,670 --> 00:00:32,150
‫- أكنتم بانتظاري؟‬
‫- لا‬

8
00:00:32,270 --> 00:00:35,069
‫لا، في الواقع كنت أجهل أنك متغيبة‬

9
00:00:35,190 --> 00:00:36,709
‫كنت في موعد غرامي‬

10
00:00:36,830 --> 00:00:38,829
‫اصطحبني (أتي)‬
‫إلى مطعم شرائح اللحم الجديد في (إلمديل)‬

11
00:00:38,949 --> 00:00:42,949
‫وكان مكلفاً جداً‬
‫لكنني لا أدفع التكاليف‬

12
00:00:44,350 --> 00:00:45,669
‫"(أرتي)"؟‬

13
00:00:46,069 --> 00:00:48,149
‫أجل، ارتأيت أنه بعد ما حصل مع (تيد)‬

14
00:00:48,269 --> 00:00:51,829
‫سيكون من الأفضل لي أن أتوفر‬
‫في ساحة المواعدة‬

15
00:00:51,949 --> 00:00:54,910
‫بأية حال، اعذروني‬
‫عليّ أن أستعد للفراش‬

16
00:00:55,029 --> 00:00:58,190
‫أقول لك، أحسنت (أليكسيس)‬
‫امضي قدماً في علاقاتك العابرة‬

17
00:01:08,630 --> 00:01:11,749
‫- مرحباً‬
‫- عذراً، أتيت إلى الغرفة الخاطئة‬

18
00:01:12,029 --> 00:01:13,789
‫أبحث عن (لكسي)‬

19
00:01:15,189 --> 00:01:18,749
‫- (لكسي)؟‬
‫- (أليكسيس)، أناديها (لكسي)‬

20
00:01:18,869 --> 00:01:20,749
‫تعيش (لكسي) هنا‬

21
00:01:20,869 --> 00:01:23,469
‫أنا أخوها (دايفيد) لكن بوسعك مناداتي (دايفي)‬

22
00:01:23,590 --> 00:01:27,270
‫مرحباً كيف حالك (دايفي)؟‬
‫تركت (لكسي) حقيبة يدها في سيارتي‬

23
00:01:27,389 --> 00:01:30,509
‫أنت هبة بالفعل‬
‫سأحرص على إعطائها إلى (لكسي)‬

24
00:01:30,629 --> 00:01:33,349
‫أنا (جوني روز)، أنا والد (لكسي)‬

25
00:01:33,470 --> 00:01:36,549
‫(آرثر كامدن) لكن بوسعك مناداتي (أرتي)‬

26
00:01:37,069 --> 00:01:40,710
‫مرحباً (أرتي)، (مويرا روز)، أنا والدة (لكسي)‬

27
00:01:40,829 --> 00:01:46,309
‫رائع جداً‬
‫بأية حال، سأبعث لـ(لكسي) برسالة نصية‬

28
00:01:46,429 --> 00:01:49,869
‫- حسناً اعتن بنفسك‬
‫- حتماً‬

29
00:01:54,189 --> 00:01:56,669
‫فتاتنا (لكسي)‬
‫تتخذ خيارات مذهلة‬

30
00:02:09,230 --> 00:02:11,590
‫حسناً إذاً ما مجموع ثمن باقات الأزهار؟‬

31
00:02:11,710 --> 00:02:15,069
{\pos(192,200)}‫يصعب علينا تحديد مجموع واضح حالياً‬

32
00:02:15,189 --> 00:02:17,589
{\pos(192,200)}‫لأن هناك العديد من العناصر المتغيرة‬
‫التي ما زالت جارية‬

33
00:02:17,709 --> 00:02:20,149
‫مثل اتصالك ببائع الزهور‬
‫وحصولك على سعر؟‬

34
00:02:20,269 --> 00:02:22,670
‫- قد تكون إحداها‬
‫- حسناً‬

35
00:02:22,789 --> 00:02:25,590
‫كانت (جوسلن) تبتسم‬

36
00:02:25,710 --> 00:02:29,150
{\pos(192,200)}‫وتلوح لي بيدها من آخر الغرفة‬
‫بشكل مقلق جداً‬

37
00:02:29,270 --> 00:02:33,950
{\pos(192,200)}‫أردت أن أخبرك‬
‫سألتني إن أمكنها العمل في الصيدلية‬

38
00:02:37,309 --> 00:02:38,990
{\pos(192,200)}‫أجبتها بالرفض، صحيح؟‬

39
00:02:39,109 --> 00:02:42,629
{\pos(192,200)}‫بأنه لم يكن على الأرجح‬
‫ملائماً لعلامتها التجارية‬

40
00:02:42,749 --> 00:02:45,789
{\pos(192,200)}‫قلت لها إنه علي مكالمتك بشأن ذلك‬

41
00:02:45,909 --> 00:02:48,070
‫هي آتية إلى هنا، ها هي‬

42
00:02:48,989 --> 00:02:51,789
{\pos(192,200)}‫مرحباً أيها الشبان‬
‫بدا لي كأنكما كنتما تستدعيانني إلى هنا‬

43
00:02:52,749 --> 00:02:54,749
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- بأية حال‬

44
00:02:54,869 --> 00:02:58,070
{\pos(192,200)}‫لا أعلم إن ذكر لك (باتريك)‬
‫أننا تكالمنا سابقاً‬

45
00:02:58,190 --> 00:03:03,309
‫وقال إنكم قد تحتاجون إلى موظفة إضافية‬
‫في المتجر‬

46
00:03:03,869 --> 00:03:06,189
‫أظننا ما زلنا نقيّم الوضع حالياً‬

47
00:03:06,310 --> 00:03:08,269
{\pos(192,200)}‫أعلماني حين تنتهيان من التقييم‬

48
00:03:08,389 --> 00:03:11,630
{\pos(192,200)}‫سأكون الأم التي لديها طفل في المنزل‬
‫تبحث عن مال إضافي‬

49
00:03:11,749 --> 00:03:15,309
{\pos(192,200)}‫بعد أن استثمرت في مؤسسة أبيك‬
‫سأكون هنا‬

50
00:03:15,429 --> 00:03:17,509
‫حسناً، هذه أمور كثيرة‬
‫علينا تأملها أثناء وجبة ما بين الفطور والغداء‬

51
00:03:17,629 --> 00:03:21,469
{\pos(192,200)}‫أجل، أمضيت وجبتي‬
‫أبحث عن الإعلانات المبوبة‬

52
00:03:21,589 --> 00:03:26,269
{\pos(192,200)}‫هناك طلب على نادلة‬
‫في نادي الرجال (بازونغاس)‬

53
00:03:26,389 --> 00:03:27,710
{\pos(192,200)}‫أظنني أستطيع أن أجرب ذلك‬

54
00:03:27,830 --> 00:03:30,389
‫أنا واثق أنه بوسعنا إيجاد حل ما‬
‫(جوسلن)، صحيح (دايفيد)؟‬

55
00:03:30,509 --> 00:03:32,309
‫لا أعلم ما المشكلة في (بازونغاس)‬

56
00:03:33,669 --> 00:03:37,830
{\pos(192,200)}‫لكن أظن أن العمل التجريبي‬
‫لن يضر أحداً‬

57
00:03:37,949 --> 00:03:42,189
{\pos(192,200)}‫أصبت، شكراً لكما‬
‫سأوافيكم إلى المتجر‬

58
00:03:42,309 --> 00:03:45,589
{\pos(192,200)}‫سأذهب إلى المنزل‬
‫وأرتدي ملابس مريحة أكثر‬

59
00:03:47,430 --> 00:03:49,709
‫- مريحة أكثر؟‬
‫- انظر إلى الوضع بهذا الشكل (دايفيد)‬

60
00:03:49,829 --> 00:03:53,630
{\pos(192,200)}‫ربما وجود (جوسلن) بين الموظفين‬
‫سيمنحك وقتاً إضافياً للاتصال ببائع الأزهار‬

61
00:04:02,589 --> 00:04:04,909
{\pos(192,200)}‫يا للشبان وهواتفهم‬

62
00:04:07,269 --> 00:04:10,350
{\pos(192,200)}‫هل تضحكين عبر الإنترنت مع (دايفيد)؟‬

63
00:04:10,470 --> 00:04:15,469
‫لا، إنه (آرثر)‬
‫هو مضحك جداً ولديه الكثير من القصص المسلية‬

64
00:04:15,589 --> 00:04:17,309
{\pos(192,200)}‫أنا واثق من ذلك‬

65
00:04:17,429 --> 00:04:19,029
{\pos(192,200)}‫حين يكون بهذه السن المتقدمة‬

66
00:04:19,149 --> 00:04:21,629
{\pos(192,200)}‫لا بد أن يكون قد جمع بعض القصص الشيّقة‬

67
00:04:21,750 --> 00:04:25,150
{\pos(192,200)}‫أجل، سنحضر مهرجان الجانز في (إلم لايك)‬
‫بعد ظهر اليوم‬

68
00:04:25,269 --> 00:04:27,350
{\pos(192,200)}‫يحب (أرتي) الغناء مرتجلاً‬

69
00:04:28,069 --> 00:04:31,310
‫- أتعرف معنى الغناء المرتجل؟‬
‫- أجل، لست من محبيه‬

70
00:04:33,510 --> 00:04:37,549
{\pos(192,200)}‫لكن بما أنك ذكرت (آرثر)‬

71
00:04:38,669 --> 00:04:41,989
{\pos(192,200)}‫كنت أفكر في ما يقوله البعض‬

72
00:04:42,109 --> 00:04:46,670
‫بأنه لا يجدر بك الاستعجال في خوض علاقة جديدة‬
‫مباشرة بعد الانفصال‬

73
00:04:46,789 --> 00:04:49,669
‫حسناً ثق بي، إنها علاقة مسلية وعابرة بالكامل‬

74
00:04:50,670 --> 00:04:55,870
‫حسناً، لا بأس بالعلاقة العابرة‬
‫بكل تأكيد‬

75
00:04:55,989 --> 00:04:59,389
‫أجل، (أرتي) يحب الأشياء القديمة الطراز‬
‫وتعرف أنني أحبها كذلك‬

76
00:04:59,509 --> 00:05:02,669
‫لذا نحن محبان للأمور القديمة‬
‫نستمتع بوقتنا معاً‬

77
00:05:02,789 --> 00:05:05,829
‫إنه عجوز بالفعل،‬
‫أقر لك بذلك‬

78
00:05:06,870 --> 00:05:12,389
‫إن أردت التخمين (أليكسيس)‬
‫كم عمر (آرثر) برأيك؟‬

79
00:05:12,509 --> 00:05:14,469
‫لا يكترث (أرتي) لأمور مثل السن‬

80
00:05:15,389 --> 00:05:16,909
‫مع أنه عيد ميلاده في نهاية الأسبوع المقبلة‬

81
00:05:17,029 --> 00:05:19,829
‫وكنا نعد لرحلة‬
‫تمضية نهاية الأسبوع في منطقة صنع النبيذ‬

82
00:05:19,949 --> 00:05:21,790
‫نهاية أسبوع في منطقة صنع النبيذ؟‬

83
00:05:21,909 --> 00:05:23,509
‫أجل، تملك زوجته السابقة كرماً‬

84
00:05:23,629 --> 00:05:26,109
‫وسيحضر أولاده وأحفاده‬

85
00:05:28,749 --> 00:05:31,629
‫ما عاد الأمر يبدو عابراً‬
‫مع مرور كل دقيقة‬

86
00:05:31,749 --> 00:05:33,590
‫حسناً اهدأ أبي‬

87
00:05:36,149 --> 00:05:40,310
‫يا إلهي، هل يتصل بي الآن؟‬
‫هذا سلوك من العام ٢٠٠١‬

88
00:05:42,630 --> 00:05:43,949
‫مرحباً عزيزي‬

89
00:05:45,270 --> 00:05:47,629
‫أجل، تطرق مرتين على الصورة باصبعك‬

90
00:05:49,589 --> 00:05:50,909
‫حسناً‬

91
00:05:51,030 --> 00:05:52,989
‫"صيدلية (روز)"‬

92
00:05:54,150 --> 00:05:55,869
‫هذا مثير جداً للحماس‬

93
00:06:00,429 --> 00:06:01,749
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

94
00:06:01,869 --> 00:06:05,789
‫أود التكلم مع الزبون‬
‫كأننا لا نحتاج إلى أعمالهم‬

95
00:06:05,909 --> 00:06:08,749
‫حسناً، ندعهم يجولون في المتجر‬
‫ويختبرون المنتجات‬

96
00:06:08,869 --> 00:06:11,909
‫نحن هنا للمساعدة إن كان لديهم سؤال‬

97
00:06:12,029 --> 00:06:13,589
‫- حسناً‬
‫- أرجو المعذرة‬

98
00:06:13,709 --> 00:06:15,509
‫ألديك هذا بحجم أصغر؟‬

99
00:06:15,629 --> 00:06:17,309
‫مع الأسف، لا‬

100
00:06:17,429 --> 00:06:21,269
‫لكن بما أنني شخص‬
‫يستعمل مرطب الجسم بشكل دائم‬

101
00:06:21,389 --> 00:06:23,869
‫رزقت للتو بطفل‬
‫لا أريد أن أصاب بتشققات جلدية‬

102
00:06:24,389 --> 00:06:26,869
‫صدقيني حين أقول لك‬
‫إنك سترغبين في شراء الحجم الأكبر‬

103
00:06:26,989 --> 00:06:28,629
‫لأنك ستستعملينه بشكل أسرع مما تخالين‬

104
00:06:28,749 --> 00:06:31,229
‫في الواقع، أبتاعه لابنتي‬

105
00:06:31,350 --> 00:06:32,869
‫رزقت للتو بطفل أيضاً‬

106
00:06:32,990 --> 00:06:36,069
‫حسناً ألقي نظرة من حولك‬
‫وأعلمينا إن كانت لديك أسئلة‬

107
00:06:36,189 --> 00:06:38,750
‫برأيي، كفي عن البحث‬
‫ابتاعي مرطب الجسم‬

108
00:06:38,870 --> 00:06:41,829
‫ستحبه كما أنه رائع للطفح الجلدي بسبب الحفاض‬

109
00:06:41,949 --> 00:06:45,109
‫حسناً، سأشتريه، شكراً لمساعدتك‬

110
00:06:46,389 --> 00:06:49,349
‫- بوسعي أن أقبض ثمنه هنا‬
‫- رائع، أول مبيع لي‬

111
00:06:50,069 --> 00:06:52,470
‫تجعلان الأمر يبدو أصعب بكثير‬

112
00:06:53,390 --> 00:06:55,549
‫أتمنى لك يوماً رائعاً من متجر (روز)‬

113
00:06:57,110 --> 00:07:00,950
‫لن نتمنى لهم يوماً‬
‫جميلاً من متجر (روز)، لا‬

114
00:07:06,629 --> 00:07:11,829
‫(ستيفي)، إما أن سرباً من الدواجن‬
‫ألقى ببيوضه أثناء التحليق فوق سيارتنا‬

115
00:07:11,949 --> 00:07:15,109
‫أو أنني أصبحت ضحية تخريب‬

116
00:07:15,230 --> 00:07:19,229
‫رائع، أنت واثقة أنها لك، سيدة (روز)‬

117
00:07:19,350 --> 00:07:20,669
‫لأنها سيارة عائلية‬

118
00:07:20,789 --> 00:07:23,069
‫وهناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين قد يودون رمي (دايفيد) بالبيض‬

119
00:07:23,190 --> 00:07:25,589
‫أنت لطيفة عزيزتي لكنني أدرك ما أقوله‬

120
00:07:26,509 --> 00:07:28,189
‫(ستيفي)، أنت محظوظة لكونك تجهلين أموراً‬

121
00:07:28,309 --> 00:07:30,549
‫لذا لن تعرفي أبداً الخوف الشديد‬

122
00:07:30,669 --> 00:07:32,630
‫المرافق للشهرة العالمية‬

123
00:07:33,310 --> 00:07:35,189
‫حسناً، لا أتخيل ذلك‬

124
00:07:36,429 --> 00:07:39,230
‫بعد أن تصدرت الصحف أول مرة‬
‫مع مسلسلي (دايجست)‬

125
00:07:39,350 --> 00:07:44,669
‫قام معجب مضطرب‬
‫برمي خصل الشعر في علبة قفازاتي‬

126
00:07:44,789 --> 00:07:50,789
‫والآن جعلتني عودتي إلى الشهرة‬
‫مستهدفة مرة أخرى إلى حد كبير‬

127
00:07:52,790 --> 00:07:54,109
‫بوسعي إعطاؤك دلو الصابون‬

128
00:07:54,229 --> 00:07:57,590
‫لا، لا تعبثي أبداً بمسرح جريمة‬

129
00:07:57,710 --> 00:08:00,789
‫عليّ أن ألجأ إلى المستشارين‬
‫ادخلي من فضلك (ستيفي)‬

130
00:08:00,909 --> 00:08:02,790
‫بدءاً من الآن أنت شاهدتي الأساسية‬

131
00:08:02,909 --> 00:08:05,670
‫وابقي متخفية‬
‫لا جدوى من تعريض حياتنا نحن الاثنتين للخطر‬

132
00:08:06,350 --> 00:08:07,669
‫حسناً‬

133
00:08:07,789 --> 00:08:09,110
‫أتينا لتناول‬
‫وجبة ما بين الفطور والغداء، حسناً؟‬

134
00:08:09,230 --> 00:08:11,030
‫وتنظر إلي قائلة، أتقصد‬
‫وجبة ما بين الغداء والعشاء؟‬

135
00:08:13,510 --> 00:08:16,429
‫دعوتها إلى وجبة ما بين الفطور والغداء‬
‫فتضع هذا الشيء أمامي‬

136
00:08:16,549 --> 00:08:18,629
‫- وتقول، هذه لائحة وجبة ما بين الغداء والعشاء‬
‫- لا‬

137
00:08:18,749 --> 00:08:20,510
‫(أليكسيس)، (آرثر)‬

138
00:08:20,630 --> 00:08:23,549
‫خلتكما ذاهبين إلى مهرجان جاز؟‬

139
00:08:23,670 --> 00:08:25,949
‫كنا ذاهبين‬
‫لكننا مررنا بالمكان لتناول شيء‬

140
00:08:26,069 --> 00:08:28,389
‫لأن معدل السكر في دم (أرتي) متدن‬

141
00:08:28,509 --> 00:08:31,070
‫أظن أنه يوجد ما يكفي من السكر‬
‫في شراب (ميموسا)، صحيح؟‬

142
00:08:31,190 --> 00:08:34,149
‫لا تقلق، تجاوزت سن الـ٢١، أيها الأب‬

143
00:08:34,829 --> 00:08:36,349
‫يا إلهي، أضحك بقوة‬

144
00:08:36,469 --> 00:08:38,229
‫سأتناول الغداء‬

145
00:08:39,349 --> 00:08:41,029
‫سرتني رؤيتك مجدداً، (آرثر)‬

146
00:08:41,149 --> 00:08:44,350
‫من فضلك أيها الأب، نادني (أرتي) وحسب‬

147
00:08:45,549 --> 00:08:48,470
‫حسناً، من فضلك لا تنادني "أيها الأب"‬

148
00:08:53,709 --> 00:08:55,669
‫هل لي بقهوة (توايلا) من فضلك؟‬

149
00:08:59,069 --> 00:09:01,829
‫إذاً أرى أن (أليكسيس) عادت إلى الساحة‬

150
00:09:01,949 --> 00:09:04,950
‫هل أخبرتك شيئاً عن هذا الرجل؟‬

151
00:09:05,070 --> 00:09:07,869
‫لا لكن أظنه واعد خالتي‬

152
00:09:07,989 --> 00:09:09,549
‫لا أعلم، كنت طفلة آنذاك‬

153
00:09:09,669 --> 00:09:11,949
‫لكن هناك صورة له‬
‫وهو يحملني في عيد الميلاد‬

154
00:09:12,070 --> 00:09:15,230
‫وأتذكر ذلك لأنه في ذلك العام‬
‫ابتاع لي (سانتا) ولاعة‬

155
00:09:16,430 --> 00:09:20,550
‫حسناً سأعود بعد قليل، لازم مكانك‬

156
00:09:22,269 --> 00:09:23,990
‫أرجو المعذرة (توايلا)‬

157
00:09:24,830 --> 00:09:28,189
‫(آرثر)، أتمانع إن انضممت إليك قليلاً؟‬

158
00:09:28,309 --> 00:09:33,789
‫بالطبع، هناك دوماً مكان‬
‫لوالد (لكسي)‬

159
00:09:33,909 --> 00:09:35,749
‫هذا أسوأ بقليل من تسمية "الأب"‬

160
00:09:37,749 --> 00:09:39,630
‫ماذا تعمل؟‬

161
00:09:39,750 --> 00:09:42,989
‫في الواقع، أنا متقاعد‬

162
00:09:43,549 --> 00:09:49,829
‫لكنني كنت أملك سلسلة من العربات المقطورة‬
‫لكن لا تقلق، لا أعيش في مقطورة‬

163
00:09:50,349 --> 00:09:55,029
‫أملك منزلاً جميلاً من ثلاث غرف نوم‬
‫مع حوض سباحة في الأعلى‬

164
00:09:55,149 --> 00:09:56,469
‫إن كان هذا ما يقلقك‬

165
00:09:56,589 --> 00:09:59,749
‫لا، لم يكن هذا مصدر قلقي الرئيسي (آرثر)‬

166
00:09:59,869 --> 00:10:01,189
‫لا، في الواقع، كوالد...‬

167
00:10:01,310 --> 00:10:05,349
‫ألاحظ وجود بعض التباين في العمر‬

168
00:10:05,469 --> 00:10:10,509
‫لا، لا، لا مشكلة لدينا أبداً في ذلك‬
‫(لكسي) فتاة رائعة‬

169
00:10:10,630 --> 00:10:13,469
‫أجل هي كذلك‬
‫أجل، هي كذلك‬

170
00:10:13,589 --> 00:10:20,469
‫لكن (آرثر)، ابنتي في موقع دقيق‬
‫بعض الشيء حالياً‬

171
00:10:20,589 --> 00:10:25,830
‫فقد قطعت للتو علاقة جدية بعض الشيء‬
‫منذ أسبوع‬

172
00:10:25,949 --> 00:10:28,310
‫خطبته مرتين‬

173
00:10:29,109 --> 00:10:35,469
‫لست واثقاً تماماً مما تفعله‬
‫لكن ربما يجدر بك أن تتحرك بخفة معها‬

174
00:10:37,829 --> 00:10:41,829
‫فهمت، أجل، شكراً على إعلامي بذلك‬

175
00:10:43,069 --> 00:10:44,389
‫حسناً‬

176
00:10:45,149 --> 00:10:48,669
‫و(جوني)، أعلم أن دور الأب ليس سهلاً دوماً‬

177
00:10:49,669 --> 00:10:51,510
‫ومن الصعب أكثر حتى أن تكون جدّاً‬

178
00:10:51,630 --> 00:10:56,990
‫ربما يجدر بك أن تسديني بعض النصح‬
‫حين أصبح جدّاً في النهاية‬

179
00:11:02,829 --> 00:11:05,709
‫حسناً أخبريني الآن كيف سنسوي هذا الأمر‬

180
00:11:05,829 --> 00:11:07,509
‫مرحباً أيها المستشارون‬

181
00:11:07,629 --> 00:11:11,269
‫تسآلان عن سبب وجودنا هنا نرتعش أمامكما‬

182
00:11:13,030 --> 00:11:16,629
‫سأجيب على سؤالكما‬
‫تعرضت لاعتداء هذا الصباح‬

183
00:11:16,749 --> 00:11:18,749
‫- حقاً ما تقولين؟‬
‫- بالكامل‬

184
00:11:18,869 --> 00:11:21,670
‫كانت (ستيفي) موجودة‬
‫(ستيفي) صفي المجزرة‬

185
00:11:21,790 --> 00:11:25,790
‫حسناً كانت هناك بعض البيوض المكسورة‬
‫على سيارة السيدة (روز)‬

186
00:11:25,910 --> 00:11:27,669
‫وواحدة على الزجاج الخلفي للسيارة‬

187
00:11:27,789 --> 00:11:30,509
‫- كانت مهشمة... البيضة‬
‫- الزجاج؟‬

188
00:11:30,629 --> 00:11:35,069
‫هذا مستوى الاعتداء الحيواني‬
‫الذي نتعامل معه، صحيح (ستيفي)؟‬

189
00:11:35,189 --> 00:11:37,069
‫لا أعلم، أخبريني بنفسك‬

190
00:11:37,189 --> 00:11:40,789
‫بعد هذه المقابلة الصغيرة في مجلة (بيبل)‬

191
00:11:40,909 --> 00:11:44,550
‫يفاجئني أن تلك البيوض‬
‫لم ترمَ عليك‬

192
00:11:44,669 --> 00:11:47,789
‫هل وصلت إلى الإعلام؟‬
‫وكيلة إعلاناتي في عطلة اليوم‬

193
00:11:47,909 --> 00:11:51,030
‫حتماً، وصفت البلدة بأنها... أقتبس‬

194
00:11:51,150 --> 00:11:53,750
‫"آخر مكان قد يود المرء‬
‫أن ينتهي به المطاف فيه"‬

195
00:11:53,870 --> 00:11:57,190
‫لا، وصفت البلدة بأنها آخر مكان‬
‫قد أود أن ينتهي بي المطاف فيه‬

196
00:11:57,310 --> 00:12:00,070
‫بما أنني ما عدت الشاهدة الرئيسية‬
‫في هذه القضية الجرمية‬

197
00:12:00,190 --> 00:12:01,509
‫- هل لي بمعاودة عملي؟‬
‫- لا‬

198
00:12:01,629 --> 00:12:04,669
‫أترين؟ أبالغ هنا لإحداث تأثير‬

199
00:12:04,789 --> 00:12:07,750
‫وحرصت على عدم ذكر منطقتك الغالية‬

200
00:12:07,870 --> 00:12:09,629
‫سأعتبره جواباً بالقبول‬

201
00:12:09,749 --> 00:12:11,469
‫لم يكن صعباً عليهم اكتشاف الأمر (مويرا)‬

202
00:12:11,590 --> 00:12:15,830
‫نشره أحد على لوح رسائل البلدة‬
‫والآن الجميع في حالة غيظ‬

203
00:12:15,990 --> 00:12:18,590
‫أجل، كان (بوب) متضايقاً جداً‬
‫بحيث اضطر إلى العودة إلى المنزل‬

204
00:12:18,710 --> 00:12:22,589
‫أتعلمين؟ (مويرا)، هذه الدعاية السلبية‬
‫أتت في أسوأ وقت على الإطلاق‬

205
00:12:22,710 --> 00:12:25,469
‫كنا على وشك إطلاق حملة سياحية ضخمة‬

206
00:12:25,590 --> 00:12:27,750
‫والآن بفضلك، قد تكون هذه أكبر فضيحة‬

207
00:12:27,869 --> 00:12:30,549
‫منذ أن ركبنا منحدر الكراسي المدولبة‬
‫في الكنيسة بشكل معكوس‬

208
00:12:30,669 --> 00:12:33,790
‫(رولند) عليك فعل شيء‬
‫إنه سوء تواصل بسيط‬

209
00:12:33,909 --> 00:12:37,869
‫أتريد أن تقوم (ستيفي)‬
‫بتنظيف البيض عن سيارتي كل صباح؟‬

210
00:12:37,989 --> 00:12:41,429
‫(مويرا) عليك تسوية هذه الجلبة بنفسك، حسناً؟‬

211
00:12:41,549 --> 00:12:43,349
‫ننفق الكثير من المال على هذه الحملة‬

212
00:12:43,469 --> 00:12:45,310
‫ولا يمكننا تحمل فضيحة أخرى مثل المنحدر‬

213
00:12:55,300 --> 00:12:58,619
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

214
00:12:58,739 --> 00:13:00,579
‫- أظنهم هنا لأجلك‬
‫- "كلامك مسيئ جداً، اسحبيه"‬

215
00:13:00,699 --> 00:13:03,619
‫يا جماعة، لا يمكنني قراءة تلك اللافتات‬

216
00:13:03,739 --> 00:13:06,619
‫أيمكنكم رفعها أكثر لكي أقرأها؟‬

217
00:13:06,739 --> 00:13:08,339
‫أجل، شكراً‬

218
00:13:08,460 --> 00:13:13,339
‫أتعلمون ما الأقوى من الاعتذار غالباً؟‬
‫إنه التفسير‬

219
00:13:13,459 --> 00:13:17,019
‫ربما قلت إن هذه البلدة‬
‫هي آخر مكان أتمنى إيجاد نفسي فيه‬

220
00:13:17,139 --> 00:13:21,699
‫لكن المجلة لم تنشر اقتباسي بكامله‬

221
00:13:21,819 --> 00:13:27,339
‫أطريت بشكل واضح على قلبكم‬
‫الذي يخفق باستمرار وعلى كرمكم الهائل‬

222
00:13:27,459 --> 00:13:31,259
‫"قطعة من الجنة"‬
‫هذا ما أذكر أنني قلته‬

223
00:13:32,300 --> 00:13:37,459
‫اعلموا رجاء أنني أؤمن في عمق أعماقي‬
‫بوجود أماكن أسوأ للتواجد فيها‬

224
00:13:37,579 --> 00:13:39,819
‫كمثلاً مكانك حالياً‬

225
00:13:39,939 --> 00:13:41,380
‫هل سيفيدنا إجراء لقاء تعارف سريع؟‬

226
00:13:41,500 --> 00:13:44,339
‫أعتقد أنه لدي بعض الصور‬
‫في صندوق سيارتي‬

227
00:13:44,459 --> 00:13:47,619
‫لا، لا أظنك تريدين أن يعرف المزيد‬
‫من الأشخاص أية واحدة سيارتك (مويرا)‬

228
00:13:47,739 --> 00:13:51,299
‫لكن لدي فكرة أظنها ستحل مشاكلنا‬

229
00:13:51,419 --> 00:13:53,180
‫حسناً لكن أيمكننا مناقشتها على الغداء؟‬

230
00:13:53,300 --> 00:13:56,619
‫سبق أن طلبت شطيرة تونا‬
‫وقد تفسد سريعاً‬

231
00:13:56,740 --> 00:13:58,579
‫اسمحوا لي بترك التصريح التالي لكم‬

232
00:13:58,699 --> 00:14:01,899
‫أقسم بوقار تصويب الوضع معكم جميعاً‬

233
00:14:02,539 --> 00:14:04,899
‫ما إن ينظف أحدكم سيارتي‬

234
00:14:10,300 --> 00:14:12,139
‫لا أريد الاستهزاء بامتعاضك هنا (دايفيد)‬

235
00:14:12,259 --> 00:14:14,700
‫لكنني أظن أن (جوسلن) تنجح بعملها بشكل باهر‬

236
00:14:14,820 --> 00:14:18,019
‫حسناً، كان يومي ناشطاً جداً أيضاً‬
‫في طابق المبيعات‬

237
00:14:18,140 --> 00:14:21,499
‫(دايفيد)، باعت في يوم واحد‬
‫أكثر مما بعنا طوال الأسبوع‬

238
00:14:21,619 --> 00:14:23,019
‫وأمضيت الجزء الأكبر من بعد الظهر‬

239
00:14:23,139 --> 00:14:24,820
‫واقفاً في الزاوية‬
‫ترمقها بنظرات التأنيب‬

240
00:14:24,939 --> 00:14:27,419
‫أقوم بإرشادها ومراقبة تقدمها‬

241
00:14:27,539 --> 00:14:29,579
‫وبصراحة، لا يسير بشكل سريع كما أريد‬

242
00:14:29,699 --> 00:14:32,139
‫لماذا لا يمكنك أن تقر بأنها عنصر ناحج‬

243
00:14:32,260 --> 00:14:34,899
‫إنه حظ المبتدئين على الأرجح‬
‫كما حين تدخل إلى كازينو‬

244
00:14:35,019 --> 00:14:37,580
‫تفوز بالكثير في أول تجربة لك‬
‫لآلة (بايزك إنستنكت) الشقبية‬

245
00:14:37,699 --> 00:14:40,379
‫حسناً بدأت أخالها المرحلة الأبرز‬
‫من حياتك بأسرها‬

246
00:14:40,499 --> 00:14:43,500
‫كل ما أقوله هو أنني لا أثق بالأرقام بالضرورة‬

247
00:14:43,900 --> 00:14:45,899
‫كان لي حبيب سابق في (سان فرانسيسكو)‬
‫كان سمساراً عقارياً‬

248
00:14:46,019 --> 00:14:47,900
‫وبشكل أساسي، جعل جميع أصدقائنا يبتاعون‬
‫المنازل الضخمة فوق السطوح‬

249
00:14:48,020 --> 00:14:50,060
‫لكي يبدو كأنه يبلي حسناً‬

250
00:14:50,179 --> 00:14:53,339
‫على حد علمنا، قد يكونون أصدقاء (جوسلن)‬

251
00:14:53,459 --> 00:14:56,179
‫حسناً سواء كانوا أصدقاءها أم لا، ما زال مبيعاً‬

252
00:14:56,299 --> 00:15:00,179
‫وهذا كل ما يهمنا فعلاً؟ بيع المنتجات وحسب؟‬

253
00:15:00,299 --> 00:15:02,820
‫أجل، هذا هو هدف متجرنا بالمعنى الحرفي‬

254
00:15:02,939 --> 00:15:04,819
‫اسمع، لم أتوقع هذا من (جوسلن) أيضاً‬

255
00:15:04,939 --> 00:15:07,379
‫لكن من الواضح أن لديها تواصل‬
‫مع سكّان هذا المجتمع‬

256
00:15:07,500 --> 00:15:09,540
‫وأقترح أن نستفيد من الأمر‬
‫إلى أقصى حد‬

257
00:15:09,659 --> 00:15:11,939
‫حسناً إذاً ماذا؟ أتريد عرض عمل عليها؟‬

258
00:15:12,059 --> 00:15:14,620
‫أظن أن العرض سيعني أكثر‬
‫إن كان صادراً عنك‬

259
00:15:14,740 --> 00:15:16,820
‫مبيع آخر، أيها الشبان‬

260
00:15:18,180 --> 00:15:21,220
‫- من أين جلبت ذلك الجرس؟‬
‫- أحضرته من المنزل‬

261
00:15:37,540 --> 00:15:40,219
‫مرحباً عزيزتي، كل شيء بخير؟‬

262
00:15:40,339 --> 00:15:44,380
‫أجل، كل شيء رائع‬
‫حياتي بأروع حال في الوقت الحالي‬

263
00:15:44,500 --> 00:15:47,859
‫- هذا جيد‬
‫- إليك أمر مسل‬

264
00:15:47,979 --> 00:15:51,260
‫هجرني للتو رجل‬
‫يضع ثلاثة أسورة للتنبيهات الطبية‬

265
00:15:51,780 --> 00:15:53,099
‫حقاً؟‬

266
00:15:53,219 --> 00:15:55,259
‫قال بشكل مفاجئ‬
‫إن عليه قطع العلاقة بيننا‬

267
00:15:55,379 --> 00:15:57,499
‫يبدو ذلك مفاجئاً‬

268
00:15:58,539 --> 00:15:59,860
‫حسناً‬

269
00:16:00,300 --> 00:16:02,539
‫ربما هذا تأكيد إضافي‬

270
00:16:02,659 --> 00:16:06,819
‫بأنه لم يكن الشخص المناسب لك‬

271
00:16:06,939 --> 00:16:08,819
‫أعلم أنه ليس الشخص المناسب لي‬

272
00:16:08,940 --> 00:16:11,940
‫ذوقه في موسيقى تبادل القبل‬
‫غريب جداً‬

273
00:16:12,059 --> 00:16:14,260
‫من هو (كات ستيفنز) حتى؟‬

274
00:16:15,179 --> 00:16:18,260
‫ألّف (كات) بعض الأغنيات الرائعة، عزيزتي‬

275
00:16:18,380 --> 00:16:20,259
‫أبحث عن أي شيء‬
‫يصرف انتباهي عن واقع‬

276
00:16:20,379 --> 00:16:23,139
‫أن قلبي محطم إرباً‬

277
00:16:23,259 --> 00:16:25,219
‫ما عدت أعرف حتى ما أفعله‬

278
00:16:25,339 --> 00:16:27,819
‫يقطع الرجال العجزة المقرفون علاقتهم بي‬

279
00:16:28,379 --> 00:16:32,299
‫عزيزتي، لا، لم يكن مقرفاً إلى هذا الحد‬

280
00:16:32,419 --> 00:16:36,739
‫لا، بدا لطيفاً‬
‫كان مسؤولاً‬

281
00:16:36,859 --> 00:16:40,139
‫كان يدير عملاً ناجحاً‬
‫من تجارة المقطورات؟‬

282
00:16:41,499 --> 00:16:43,019
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟‬

283
00:16:43,139 --> 00:16:44,779
‫- ماذا؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

284
00:16:44,899 --> 00:16:48,379
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- كلمته‬

285
00:16:48,499 --> 00:16:50,620
‫أنا فقط... كلمته بالفعل‬

286
00:16:50,740 --> 00:16:53,259
‫أجرينا حديثاً عابراً وعرضياً‬

287
00:16:53,380 --> 00:16:56,260
‫لمَ قد تفعل ذلك؟ قلت لك إنني مسيطرة على الوضع‬

288
00:16:56,380 --> 00:17:02,980
‫عزيزتي، لا أعلم إن كنت كذلك‬
‫كنت أحاول المساعدة وحسب‬

289
00:17:04,220 --> 00:17:10,019
‫(أليكسيس) في الماضي‬
‫لم أستطع التواجد قربك دوماً حين كنت...‬

290
00:17:10,859 --> 00:17:18,139
‫حين كنت تشعرين بأن قلبك منسحق‬
‫لم أكن موجوداً لحمايتك‬

291
00:17:18,259 --> 00:17:25,860
‫وأظنني كنت أفرط في حماسي‬
‫في محاولة التعويض عن الوقت الضائع‬

292
00:17:27,100 --> 00:17:31,019
‫إن أردت معرفة ذلك فعلاً‬
‫واعدت شباناً أسوأ بكثير من (أرتي)‬

293
00:17:31,699 --> 00:17:34,500
‫أين كنت حين كنت أواعد نصف الممثلين‬
‫في (وايت سكوال)؟‬

294
00:17:35,060 --> 00:17:36,779
‫لا أريد معرفة ذلك فعلاً‬

295
00:17:37,739 --> 00:17:39,419
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

296
00:17:41,299 --> 00:17:46,539
‫هيا، حسناً، حسناً‬

297
00:17:47,779 --> 00:17:50,020
‫أجل، ابكي قليلاً‬

298
00:17:53,219 --> 00:17:55,100
‫متى سيعود (دايفيد) إلى المنزل يا ترى؟‬

299
00:17:57,859 --> 00:17:59,659
‫وأقفلنا‬

300
00:17:59,779 --> 00:18:02,500
‫ليست البورصة (جوسلن)‬
‫لكن أجل، انتهى اليوم‬

301
00:18:02,620 --> 00:18:03,980
‫هل المكان ناشط هكذا دوماً؟‬

302
00:18:04,099 --> 00:18:06,779
‫أشعر أنني حين أتيت إلى هنا سابقاً‬
‫لم يكن يوجد سواي‬

303
00:18:07,379 --> 00:18:09,220
‫كان يوماً رائعاً بالنسبة إلينا‬

304
00:18:09,340 --> 00:18:13,539
‫وبشأن ذلك، يريد (دايفيد)‬
‫أن يقول لك شيئاً‬

305
00:18:13,659 --> 00:18:15,179
‫هناك أمران في الواقع‬

306
00:18:15,299 --> 00:18:18,540
‫أولاً، خلتنا اتفقنا على عدم استعمال تعبير‬
‫"أتمنى لكم يوماً جميلاً من متجر (روز)"‬

307
00:18:18,660 --> 00:18:21,820
‫- يبدو أن الناس يحبون ذلك‬
‫- أجل وثانياً‬

308
00:18:22,739 --> 00:18:27,180
‫أود و(باتريك) الترحيب بك رسمياً‬
‫بين العاملين في المبيع‬

309
00:18:27,300 --> 00:18:29,100
‫هنا في صيدلية (روز)‬

310
00:18:29,220 --> 00:18:32,219
‫يا إلهي، هذا لطيف بالفعل‬

311
00:18:33,019 --> 00:18:36,139
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لكنني لا أظنه العمل المناسب لي‬

312
00:18:37,899 --> 00:18:39,579
‫ليس مناسباً لك؟‬

313
00:18:39,699 --> 00:18:44,339
‫أجل، كما قد يقول (دايفيد)‬
‫لا أظنه ضمن نطاق سماتي‬

314
00:18:45,219 --> 00:18:47,779
‫- لا أظنني قلت ذلك قط‬
‫- ليس مناسباً لي وحسب‬

315
00:18:50,179 --> 00:18:52,339
‫إذاً المتجر ليس مناسباً لك‬

316
00:18:52,459 --> 00:18:55,939
‫أجل، أفضّل المخاطرة‬
‫في البحث عن أعمال تدريس‬

317
00:18:56,059 --> 00:18:57,379
‫تدريس‬

318
00:18:57,500 --> 00:19:00,019
‫لأنه عمل أفضل من العمل هنا‬

319
00:19:00,139 --> 00:19:03,260
‫أجد تدريس الطلاب أمراً مرضياً بالفعل‬

320
00:19:03,380 --> 00:19:05,899
‫لا أقصد أن ما تفعلانه هنا ليس مرضياً‬

321
00:19:06,019 --> 00:19:08,419
‫بالنسبة إليكما، لكنه ليس مرضياً...‬

322
00:19:08,539 --> 00:19:10,459
‫- بالنسبة إليك، فهمت، أجل‬
‫- بالنسبة إليها‬

323
00:19:10,579 --> 00:19:13,339
‫حسناً، افعلي ما تريدينه‬

324
00:19:13,780 --> 00:19:18,219
‫شكراً على الفرصة‬
‫ويمكنكما أن تحتفظا بالجرس‬

325
00:19:18,899 --> 00:19:20,219
‫الجرس‬

326
00:19:20,339 --> 00:19:22,300
‫لأنكما قد تحتاجان إليه أكثر مني‬

327
00:19:25,499 --> 00:19:27,699
‫سأمر بكما غداً لأخذ أجري‬

328
00:19:27,819 --> 00:19:31,739
‫حسناً، تعلم أنها جلسة تدريب، صحيح؟‬

329
00:19:32,499 --> 00:19:34,059
‫ما معنى ذلك حتى؟ لا يناسبها؟‬

330
00:19:34,179 --> 00:19:38,379
‫أظنها تعني أن متجرنا...‬

331
00:19:38,979 --> 00:19:41,419
‫- ليس مناسباً لها‬
‫- ليس مناسباً لها‬

332
00:19:41,539 --> 00:19:43,499
‫- فهمت، شكراً‬
‫- أظنها ما يعنيه‬

333
00:19:51,740 --> 00:19:55,860
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، أنا العاملة‬
‫في مجال الأفلام والتلفاز (مويرا روز)"‬

334
00:19:55,980 --> 00:19:57,340
‫"هلا تنضمون إلي"‬

335
00:19:57,459 --> 00:20:02,059
‫"في نزهة صغيرة‬
‫في أرجاء قطعة الجنة التي أحب تسميتها..."‬

336
00:20:02,499 --> 00:20:05,099
‫"البلدة التي أنا فيها حالياً؟"‬

337
00:20:07,019 --> 00:20:09,219
‫"هل ذكر أحد المطاعم الفاخرة؟"‬

338
00:20:09,899 --> 00:20:14,299
‫"وُصف (كافي تروبيكال) حتماً‬
‫بأنه فاخر"‬

339
00:20:14,859 --> 00:20:19,379
‫"مرحباً (توايلا)‬
‫سآخذ سمك القد الأسود بالميزو من فضلك"‬

340
00:20:19,499 --> 00:20:21,340
‫"ليس متوفراً لدينا"‬

341
00:20:21,459 --> 00:20:24,139
‫"تقصدين أنه نفد لديك‬
‫هذا أفضل"‬

342
00:20:27,179 --> 00:20:31,780
‫"وحين يحين الوقت للهرب من ضوضاء وسط المدينة"‬

343
00:20:31,900 --> 00:20:38,059
‫"ستجدون كل السلام والوحدة اللذين يتوق إليهما‬
‫جسمكم هنا في صيدليتنا المحلية"‬

344
00:20:38,179 --> 00:20:45,500
‫"لا زبائن فضوليون أو صناديق نقود ناشطة هنا‬
‫للتطفل على تفكيركم الداخلي"‬

345
00:20:45,620 --> 00:20:49,860
‫- "لا يكون المكان هادئاً هكذا عادة"‬
‫- "المكان هنا جميل وهادئ دوماً"‬

346
00:20:49,979 --> 00:20:51,619
‫"هلا تكفين عن قول ذلك"‬

347
00:20:51,739 --> 00:20:55,780
‫"وأخيراً، حين يحين الوقت للخلود إلى الفراش"‬

348
00:20:55,900 --> 00:21:01,499
‫"ستجدون الراحة والأمان‬
‫في نزل (روزباد) المرمم جزئياً"‬

349
00:21:01,619 --> 00:21:06,859
‫"ولا تنسوا إلقاء التحية على المالك الوسيم‬
‫سيد (جوناثان روز)"‬

350
00:21:06,979 --> 00:21:09,139
‫- "شكراً على استقبالنا"‬
‫- "(جون)، لا"‬

351
00:21:10,300 --> 00:21:15,499
‫"فلمَ الانتظار؟ احجزوا عطلتكم الآن‬
‫إلى هذه الواحة الصغيرة المتواضعة"‬

352
00:21:15,619 --> 00:21:19,179
‫"إن كان للجنة جدول‬
‫سيكون هذا حتماً"‬

353
00:21:20,419 --> 00:21:22,500
‫"النهاية"‬

354
00:21:23,299 --> 00:21:27,299
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

