﻿1
00:00:06,747 --> 00:00:09,627
‫أريد فطور المزارع الصغير (توايلا)‬

2
00:00:09,747 --> 00:00:14,427
‫لديّ جلسة تذوق أطباق الزفاف‬
‫بعد ظهر اليوم، لا أريد إفساد شهيتي‬

3
00:00:14,547 --> 00:00:17,908
‫ألن تستعملوا المقهى‬
‫لتزويدكم بالطعام؟‬

4
00:00:18,028 --> 00:00:22,268
‫أجل (جون)، لماذا لم تطلب من (توايلا)‬
‫تزويد الطعام في يوم زفاف (دايفيد)؟‬

5
00:00:22,387 --> 00:00:28,308
‫إعداد الطعام في الزفاف هي هديتي لـ(دايفيد)‬
‫لذا القرار له فعلاً‬

6
00:00:29,227 --> 00:00:31,787
‫كلما استمررت في التكرار بأنها هدية‬

7
00:00:31,907 --> 00:00:34,307
‫لا تعود تبدو بأنها بالفعل هدية‬

8
00:00:34,427 --> 00:00:37,147
‫لا، كنت أفكر في التالي‬

9
00:00:37,267 --> 00:00:41,468
‫كيف يمكن لـ(توايلا) الاستمتاع بوقتها‬
‫في الزفاف إن كانت تعمل؟‬

10
00:00:41,908 --> 00:00:43,388
‫أنا مدعوة إلى الزفاف؟‬

11
00:00:43,507 --> 00:00:44,827
‫حتماً على ما يبدو‬

12
00:00:45,507 --> 00:00:48,468
‫انظر إليك (جون)‬
‫توزع الهدايا المتتالية هذا الصباح‬

13
00:00:48,587 --> 00:00:50,627
‫مثل (سانت نيكولاس) التركي‬

14
00:00:51,107 --> 00:00:55,468
‫أريد كوب الفاكهة لاحتسائه خارجاً من فضلك‬
‫علي أن أحضر بعض الأخبار السارة‬

15
00:00:55,787 --> 00:00:57,108
‫على الفور‬

16
00:00:59,028 --> 00:01:01,947
‫(دايفيد)، كنت أجهل أنها غير مدعوة‬
‫إلى الزفاف‬

17
00:01:02,068 --> 00:01:04,547
‫سويت تلك المشكلة حتماً بنفسك‬

18
00:01:05,107 --> 00:01:07,427
‫- ما خبرك السار؟‬
‫- شكراً‬

19
00:01:07,548 --> 00:01:13,067
‫(تيبي بيرنستين) إنه آت إلى هنا‬
‫طلب تناول الغداء معي اليوم‬

20
00:01:13,187 --> 00:01:15,827
‫هذا اسم لم أسمعه منذ بعض الوقت‬

21
00:01:15,947 --> 00:01:19,227
‫كان (تيبي بيرنستين)‬
‫المنتج المنفذ في (سانرايز باي)‬

22
00:01:19,547 --> 00:01:22,707
‫- ما قد يريده يا ترى؟‬
‫- أفترض أنه يريد مشروعاً جديداً‬

23
00:01:22,827 --> 00:01:25,587
‫لطالما كان (تيبي) يعمل في مختلف المشاريع‬
‫يا إلهي!‬

24
00:01:27,148 --> 00:01:29,628
‫- يا للهول‬
‫- أظهروا ملامح مشجعة جميعاً!‬

25
00:01:30,747 --> 00:01:32,467
‫- مرحباً‬
‫- (أليكسيس)‬

26
00:01:32,587 --> 00:01:36,748
‫تبدين طبيعية جداً ومفعمة بالحيوية‬

27
00:01:37,148 --> 00:01:39,307
‫أمضيت ليلة شاقة في الواقع‬

28
00:01:39,427 --> 00:01:41,667
‫تخدعين الجميع عزيزتي‬

29
00:01:44,028 --> 00:01:46,027
‫لديك شيء، لديك شيء في شعرك‬

30
00:01:46,147 --> 00:01:47,787
‫سأنزعه‬

31
00:01:48,347 --> 00:01:50,868
‫- هل زال؟‬
‫- أجل، أجل‬

32
00:01:56,747 --> 00:01:59,427
‫شكراً لقدومكم باكراً جداً جميعاً‬

33
00:01:59,547 --> 00:02:02,187
{\pos(192,200)}‫- وأهلاً بكم، أدعى (جوني)...‬
‫- (جوني روز)‬

34
00:02:02,307 --> 00:02:06,147
{\pos(192,200)}‫إنه مطبوع هنا على غلاف الكتاب‬
‫الذي يوزعه لكم جميعاً‬

35
00:02:06,267 --> 00:02:09,987
{\pos(192,200)}‫وأدعى (رولند شيت)‬
‫وأنا الرئيس الذي ستقصدونه‬

36
00:02:10,107 --> 00:02:13,788
{\pos(192,200)}‫حين لا تفهمون لما يطلب منكم هذا الرجل‬
‫القراءة عن أشرطة (في إيتش إس)‬

37
00:02:14,547 --> 00:02:17,387
‫ليست تماماً الجبهة الموحدة‬
‫التي ناقشناها (رولند)‬

38
00:02:17,507 --> 00:02:19,987
{\pos(192,200)}‫(جوني) يجدر بأحدنا أن يلهم أولئك الناس‬

39
00:02:21,027 --> 00:02:24,307
{\pos(192,200)}‫أهلاً بكم في عائلة نزل (روزباد)‬

40
00:02:24,427 --> 00:02:26,427
‫وهذه شريكتنا الأخرى (ستيفي باد)‬

41
00:02:26,548 --> 00:02:28,988
{\pos(192,200)}‫(ستيفي) أتودين القدوم‬
‫وإلقاء التحية على عمالنا الجدد؟‬

42
00:02:29,107 --> 00:02:31,667
{\pos(192,200)}‫أظنني أريد مكالمتك قليلاً، على انفراد‬

43
00:02:31,868 --> 00:02:34,228
‫لا داعي لذلك، نحن عائلة هنا‬

44
00:02:35,308 --> 00:02:39,028
{\pos(192,200)}‫حسناً، وجدت (روني)‬
‫تلفاً من النمل الأبيض في الغرفة السادسة‬

45
00:02:39,148 --> 00:02:42,347
{\pos(192,200)}‫ويبدو أن الأساس بكامله‬
‫على وشك التداعي‬

46
00:02:42,467 --> 00:02:45,907
{\pos(192,200)}‫(ستيفي) هذا أمر يجدر بنا التكلم عنه‬
‫على انفراد‬

47
00:02:46,387 --> 00:02:48,107
{\pos(192,200)}‫اسمعوا، لنأخذ استراحة لخمس دقائق‬

48
00:02:48,227 --> 00:02:52,147
{\pos(192,200)}‫وتفضلوا باستعمال إحدى آلات البيع لدينا، هناك‬

49
00:02:53,467 --> 00:02:56,067
{\pos(192,200)}‫- هاك‬
‫- أهلاً بكم جميعاً‬

50
00:02:56,627 --> 00:02:58,587
{\pos(192,200)}‫كيف سنغطي تلك التكاليف؟‬

51
00:02:59,308 --> 00:03:02,387
{\pos(192,200)}‫قدمت إحدى كليتي إلى نسيبي (بروس)‬

52
00:03:03,187 --> 00:03:05,507
{\pos(192,200)}‫بوسعنا أن نرى‬
‫كيف تكون حالتي بدون الثانية‬

53
00:03:05,628 --> 00:03:08,947
{\pos(192,200)}‫ارتدت المدرسة مع رجل‬
‫يفتعل الحرائق بشكل عرضي‬

54
00:03:09,067 --> 00:03:11,467
{\pos(192,200)}‫إن ساءت الأمور، بوسعنا أن نقبض مال التأمين‬

55
00:03:11,587 --> 00:03:14,987
{\pos(192,200)}‫حسناً، لن نحرق شيئاً ولن نبيع أية أعضاء‬

56
00:03:15,508 --> 00:03:17,227
{\pos(192,200)}‫نحن غارقان بالكامل في هذه الورطة‬

57
00:03:17,347 --> 00:03:20,107
{\pos(192,200)}‫علينا إيجاد مصدر للمال وحسب‬

58
00:03:20,227 --> 00:03:23,467
{\pos(192,200)}‫حسناً هذا جيد‬
‫لأن (بروس) أخبرني أن كليتي لم تكن سليمة‬

59
00:03:26,227 --> 00:03:31,067
‫- "خذي الحبوب (فيفيان)"‬
‫- "قد يكون من اللطف أن تقول لي من فضلك"‬

60
00:03:31,187 --> 00:03:34,187
{\pos(192,200)}‫تخالين حقاً أنك ستكونين رئيسة قسم الجراحة‬
‫في (سانرايز جنرال)‬

61
00:03:34,307 --> 00:03:36,307
{\pos(192,200)}‫لو لم ينتابك والدك؟‬

62
00:03:36,427 --> 00:03:40,267
{\pos(192,200)}‫الذي كان أيضاً رئيس قسم الجراحة السابق‬
‫في (سانرايز جنرال)؟‬

63
00:03:40,747 --> 00:03:42,147
{\pos(192,200)}‫هل تستمتعين بالتلفاز؟‬

64
00:03:43,547 --> 00:03:45,268
{\pos(192,200)}‫هذا الموسم غريب‬

65
00:03:45,388 --> 00:03:48,347
{\pos(192,200)}‫أنت رائعة فيه‬
‫لكنني نسيت كم كان (كليفتون سباركس) سيئاً فيه‬

66
00:03:48,467 --> 00:03:50,027
‫عليك مناداته العم (سباركي) عزيزتي‬

67
00:03:50,147 --> 00:03:51,667
‫كما أنني مرتبكة جداً‬

68
00:03:51,787 --> 00:03:53,867
{\pos(192,200)}‫لمَ (فيفيان) هي الوحيدة المنتابة‬

69
00:03:53,987 --> 00:03:55,867
{\pos(192,200)}‫في حين يشارك (تريستن) أيضاً في لعبة (أويجا)؟‬

70
00:03:55,987 --> 00:03:57,707
‫باتت فجأة مخرجة‬

71
00:04:00,068 --> 00:04:01,708
‫وأين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

72
00:04:01,827 --> 00:04:05,307
‫أشعر أن وكيلة إعلاناتك يجدر بها أن تكون‬
‫موجودة إن كنت ستقابلين (تيكل بيرنستين)‬

73
00:04:06,267 --> 00:04:10,467
‫(تيبي)، اسمه (تيبي) ولا، هذا غير ضروري عزيزتي‬
‫ليس بحالتك، شكراً‬

74
00:04:10,587 --> 00:04:12,867
‫لا، لا بأس‬
‫سأرتدي بعض الملابس‬

75
00:04:12,987 --> 00:04:17,707
‫لا، أصر‬
‫بوسع والدتك تولي هذا الأمر بمفردها، حسناً؟‬

76
00:04:17,827 --> 00:04:21,227
‫المهم هو أن تبقي هنا‬
‫حيث لا يراك أحد‬

77
00:04:21,347 --> 00:04:23,467
‫وتركزي على الاعتناء بذاتك‬
‫وهو الأمر الأهم‬

78
00:04:26,027 --> 00:04:27,387
‫أريد رؤية هذا‬

79
00:04:27,508 --> 00:04:28,827
‫"لا يمكنني التحكم بما أنا مهووسة به (تريستن)"‬

80
00:04:28,947 --> 00:04:31,107
‫"بل يمكنك ذلك وتدركين الأمر"‬

81
00:04:32,067 --> 00:04:35,467
‫"كيف تجرؤ على دفعي إلى قتل أبي مرتين؟"‬

82
00:04:37,827 --> 00:04:39,587
‫"ستدفع الثمن ذات يوم"‬

83
00:04:48,787 --> 00:04:51,867
‫"أظنه أمراً ضرورياً‬
‫لا أعلم حقاً ما أختار"‬

84
00:04:53,307 --> 00:04:57,587
‫سيد (روز)، يبدو المكان فاخراً جداً‬
‫أنت واثق أنه بوسعك تسديد الكلفة؟‬

85
00:04:58,027 --> 00:04:59,667
‫أعلم أنه لديك النزل لتقلق بشأنه‬

86
00:04:59,787 --> 00:05:03,148
‫- لا يمكنني التراجع الآن (ستيفي)‬
‫- سيتفهم (دايفيد) الأمر‬

87
00:05:03,947 --> 00:05:07,867
‫ليس في البداية‬
‫لكن في عمق أعماقه، ليس وحشاً بالكامل‬

88
00:05:07,987 --> 00:05:10,428
‫إذاً تأخرنا دقيقتين‬
‫وإن كان هذا الزفاف الفعلي‬

89
00:05:10,548 --> 00:05:13,187
‫كانت الأبواب مقفلة‬
‫وكنتما لتبقيان خارجاً، حسناً؟‬

90
00:05:13,308 --> 00:05:15,307
‫هذه (بينيلوبي)، إنها معدة الطعام لنا‬

91
00:05:15,427 --> 00:05:18,427
‫(بينيلوبي) هذا أبي‬
‫سيسدد فاتورة الطعام‬

92
00:05:18,547 --> 00:05:20,947
‫(ستيفي) هي إشبينتي‬
‫أتت لتأكل وحسب‬

93
00:05:21,067 --> 00:05:24,828
‫لذا اخترت و(بينيلوبي) مقبلات‬

94
00:05:24,948 --> 00:05:31,067
‫رائع، هذه طاولة كبيرة، تبدو مثيرة جداً للإعجاب‬
‫إنها مكلفة لكنها مثيرة للإعجاب‬

95
00:05:32,107 --> 00:05:35,627
‫يروقني هذا، بعض السلطة الجانبية‬

96
00:05:35,987 --> 00:05:39,787
‫يا للمسكين‬
‫هذه زينة لفافات الكركند‬

97
00:05:39,908 --> 00:05:43,468
‫كركند، هل سندعو آل (فاندربيلت)؟‬

98
00:05:43,587 --> 00:05:47,427
‫قلت لفافات الكركند‬
‫وتكملة لحديثك لم نناقش السلطة‬

99
00:05:47,547 --> 00:05:50,707
‫لدي سلطة مذهلة بجبن البارما‬
‫والجرجير مع الكمأ الأسود‬

100
00:05:50,827 --> 00:05:53,707
‫- من شأنها أن تكمل الأمسية بأفضل شكل‬
‫- يا إلهي، أجل‬

101
00:05:53,827 --> 00:05:58,467
‫أو... أو... إن كنا لن نستعمل الخس‬
‫تحت لفافة الكركند‬

102
00:05:58,587 --> 00:06:02,307
‫ألا يمكننا صنع سلطة جانبية‬
‫من هذا الخس؟‬

103
00:06:02,427 --> 00:06:04,667
‫- هل هذه الأسعار للطاولة الواحدة؟‬
‫- بل هي للطبق الواحد‬

104
00:06:04,787 --> 00:06:06,867
‫وبالحديث عن ذلك، سنضيف ثمانية أطباق إضافية‬

105
00:06:06,987 --> 00:06:08,787
‫سُمح لي أخيراً بدعوة بعض الأصدقاء من (نيويورك)‬

106
00:06:08,907 --> 00:06:10,228
‫هم من محبّي الكافيار‬

107
00:06:10,348 --> 00:06:11,667
‫- أحب تلك الفكرة‬
‫- أحب ذلك‬

108
00:06:11,787 --> 00:06:13,108
‫- كافيار؟‬
‫- ماذا؟‬

109
00:06:13,228 --> 00:06:15,787
‫أيوجد أحد تذوق لحم خاصرة البقر؟‬

110
00:06:15,907 --> 00:06:17,587
‫بالطبع، بالطبع‬

111
00:06:17,707 --> 00:06:21,347
‫تعلمين ما يقال عن لحم الخاصرة‬
‫إنها دوماً مجازفة‬

112
00:06:21,468 --> 00:06:23,388
‫يجب إعدادها بالشكل المناسب‬

113
00:06:30,388 --> 00:06:31,707
‫أجل‬

114
00:06:32,667 --> 00:06:35,868
‫- إنها جيدة‬
‫- إنها جيدة؟‬

115
00:06:35,988 --> 00:06:37,908
‫إنه ألذ طبق تناولته يوماً‬

116
00:06:38,027 --> 00:06:41,667
‫لا تريد أن يحضر الناس زفافك‬
‫ويتكلموا عن الطعام فقط‬

117
00:06:41,787 --> 00:06:44,387
‫هذا هو بالمعنى الحرفي الأمر الوحيد‬
‫الذي أريدهم أن يتكلموا عنه‬

118
00:06:44,508 --> 00:06:46,067
‫ما خطبك؟ تحب لحم خاصرة البقر‬

119
00:06:46,187 --> 00:06:48,748
‫لا، أستكشف الخيارات الأخرى وحسب‬

120
00:06:48,867 --> 00:06:53,027
‫حسناً، هل أقترح عليك أن تستكشف لحم البط‬

121
00:06:53,148 --> 00:06:56,627
‫لمَ لا؟ لا ندفع ثمن العينات‬

122
00:06:57,948 --> 00:07:00,307
‫- لا ندفع ثمن العينات، صحيح؟‬
‫- لا‬

123
00:07:01,427 --> 00:07:05,068
‫حسناً إذاً‬
‫هلا تضعين المزيد من لحم الخاصرة هناك من فضلك؟‬

124
00:07:05,187 --> 00:07:06,507
‫بالطبع‬

125
00:07:06,627 --> 00:07:08,387
‫"(تروبيكال)"‬

126
00:07:12,827 --> 00:07:14,147
‫(مويرا روز)‬

127
00:07:14,347 --> 00:07:17,667
‫أدركت أن الوقت قد توقف في هذه البلدة‬
‫لكن انظري إليك‬

128
00:07:17,787 --> 00:07:21,747
‫أنت فاتنة كما كنت عليه‬
‫يوم اكتشفتك‬

129
00:07:21,867 --> 00:07:25,788
‫(تيبي) أنت حي كما كنت عليه دوماً‬

130
00:07:26,307 --> 00:07:28,427
‫- لا، لا تنهض‬
‫- لا، لا، لا تقلقي‬

131
00:07:28,547 --> 00:07:30,747
‫عالجت ذلك الدوار منذ أعوام‬
‫استخدمت معالجة بالتنويم المغنطيسي‬

132
00:07:30,868 --> 00:07:33,588
‫ثم تزوجتها، ثم طلقتها‬

133
00:07:33,787 --> 00:07:36,267
‫تصبح جدّ... جدّ... مفلس‬

134
00:07:37,747 --> 00:07:40,667
‫(تيبي)، افتقدت ذلك السحر الفني‬

135
00:07:40,787 --> 00:07:42,627
‫عزيزتي، مر وقت طويل جداً‬

136
00:07:42,747 --> 00:07:46,187
‫لكنني أتيت حاملاً الهدايا‬
‫وأول هدية تقف مباشرة هناك‬

137
00:07:47,988 --> 00:07:53,547
‫- (كليفتون)‬
‫- (مافي) تبدين مثيرة كما كنت عليه دوماً‬

138
00:07:53,908 --> 00:07:58,947
‫لو أنني عرفت أنكما ستأتيان معاً‬
‫كنت لأرتدي ملابس ملائمة للمناسبة‬

139
00:07:59,907 --> 00:08:02,747
‫تبدو نضراً جداً ورطباً‬

140
00:08:02,987 --> 00:08:05,907
‫تخليت عن الشراب‬
‫لا أحتسي سوى النبيذ والويسكي الآن‬

141
00:08:06,027 --> 00:08:07,707
‫أجل، اسمعي، ما رأيك‬
‫بأن نسترخي جميعاً‬

142
00:08:07,827 --> 00:08:10,267
‫لأن هذا الوقوف هنا‬
‫لا يجدي نفعاً‬

143
00:08:12,307 --> 00:08:18,588
‫(كليفي)، (كليفي) لم أرك منذ أن مثلت‬
‫في تلك الدراما المذهلة في قاعة المحكمة‬

144
00:08:18,708 --> 00:08:21,027
‫عن الولد المسعور السليط اللسان‬

145
00:08:21,147 --> 00:08:22,667
‫كانت قضية فعلية في المحكمة‬

146
00:08:22,787 --> 00:08:26,307
‫أرادت ابنتي أن تتحرر‬
‫ولم تكف الصحف عن إثارة الموضوع‬

147
00:08:27,107 --> 00:08:28,747
‫- يا لك من محظوظ‬
‫- بالحديث عن ذلك‬

148
00:08:28,868 --> 00:08:32,148
‫لا تكتفي الصحف منك (مويرا)‬

149
00:08:32,267 --> 00:08:35,387
‫ذلك الفيلم (كرو)‬
‫من كان ليخال أنه قد يتم؟‬

150
00:08:35,507 --> 00:08:39,667
‫شكراً، وما كان رأيك به (كليفتون)؟‬

151
00:08:40,788 --> 00:08:42,428
‫أتوق لعرضه‬

152
00:08:42,988 --> 00:08:45,427
‫إذاً أنا واثق أنك تتوقين لتعرفي ما الموضوع هنا‬

153
00:08:45,547 --> 00:08:48,468
‫وبما أنه ليس أسبوع الفوز الشامل‬
‫لن أبقيك منتظرة‬

154
00:08:48,587 --> 00:08:52,308
‫أثرت مخيلتي بجموح‬
‫منذ اتصالك بي‬

155
00:08:52,947 --> 00:08:57,668
‫- دعني أحزر، لقاء جمع شمل‬
‫- لا، هذا أفضل، أفضل بكثير‬

156
00:08:57,788 --> 00:09:01,508
‫حدث تلفزيوني ما؟ إنها لجنة خبراء؟‬
‫برنامج في ساعة متأخرة؟‬

157
00:09:01,628 --> 00:09:04,747
‫يريدون إعادة إطلاق (سانرايز باي)‬

158
00:09:04,867 --> 00:09:07,948
‫- ماذا؟ من...‬
‫- لا، لا، إنه إنتاج مشترك ضخم‬

159
00:09:08,067 --> 00:09:10,467
‫كل الأشخاص المناسبين يريدون المشاركة (مويرا)‬
‫سيكون مميزاً، سيكون بارزاً‬

160
00:09:10,587 --> 00:09:13,588
‫سيعرض في فترة ذروة المشاهدة‬
‫فريق جديد ومثير من الممثلين‬

161
00:09:13,708 --> 00:09:17,227
‫لكنهم طلبوا شخصيات بارزة‬
‫من الفيلم الأصلي لتنفيذ الأمر برمته‬

162
00:09:17,347 --> 00:09:19,787
‫- لذا اتصلت بـ(كليفتون)‬
‫- هذا بديهي‬

163
00:09:19,907 --> 00:09:23,188
‫- وقال...‬
‫- قلت إنني لن أفعل ذلك بدونك‬

164
00:09:23,947 --> 00:09:27,747
‫وكان ذلك قبل أن توقع (نيكول كيدمن)‬
‫على العقد بدور ابنة (أدريانا)‬

165
00:09:28,907 --> 00:09:33,868
‫(نيكول كيدمن)‬
‫وكنت أصدقكما حتى الآن‬

166
00:09:33,987 --> 00:09:35,907
‫لا، لا، لا، (مويرا) كل هذا صحيح‬

167
00:09:36,427 --> 00:09:39,068
‫هل نسيتما أن (فيفيان) قد أفنيت؟‬

168
00:09:39,187 --> 00:09:41,867
‫- ومتى ردعنا ذلك يوماً؟‬
‫- آخر مرة تعرضت فيها للإقصاء‬

169
00:09:41,987 --> 00:09:44,828
‫لذا لدينا كتّاب‬
‫دعيهم ينجزون سحرهم‬

170
00:09:44,947 --> 00:09:47,588
‫ماذا لدينا هنا؟ ما هذا؟‬

171
00:09:47,708 --> 00:09:49,908
‫أيعقل أن يكون هذا عرض كريم جداً‬

172
00:09:50,027 --> 00:09:53,628
‫لأجل ممثلة مسلسلات منافسة‬
‫على جائزة (إيمي) في ساعة ذروة المشاهدة؟‬

173
00:09:54,067 --> 00:09:57,667
‫اقرئيه، اقرئيه‬
‫ثم وافينا لاحقاً الليلة ربما؟‬

174
00:09:57,787 --> 00:09:59,587
‫بوسعنا الاحتفال أثناء احتساء الشراب‬

175
00:09:59,707 --> 00:10:04,267
‫- لا أعلم ما أقوله‬
‫- الجواب بسيط (فيفيان)‬

176
00:10:05,707 --> 00:10:07,147
‫اقبلي‬

177
00:10:12,168 --> 00:10:14,167
‫"نزل (روزباد)"‬

178
00:10:15,247 --> 00:10:17,447
‫(أليكسيس)، لدي أخبار سارة‬

179
00:10:17,567 --> 00:10:20,087
‫حسناً، الحمد للقدير على قدومك‬
‫لأنه لدي الكثير من الأسئلة‬

180
00:10:20,207 --> 00:10:22,367
‫لماذا أفنوا شخصيتك‬

181
00:10:22,487 --> 00:10:24,767
‫بعد أن ولدت للتو طفلك التاسع‬

182
00:10:24,887 --> 00:10:27,248
‫وهربت من ذلك الكهف‬
‫بذلك السر عن عشيقك‬

183
00:10:27,367 --> 00:10:28,687
‫الذي كان شبحاً، أجل‬

184
00:10:28,807 --> 00:10:31,327
‫ثم أفنوك بشكل مذل بالكامل‬

185
00:10:31,687 --> 00:10:33,407
‫لا أظنني كنت لأسميه مذلاً‬

186
00:10:33,527 --> 00:10:36,887
‫تقيأت شيطاناً في الحمام‬
‫ثم سقطت وغرقت‬

187
00:10:37,008 --> 00:10:39,767
‫أصر الكتّاب على أنه أمر رمزي‬
‫بغض النظر عن ذلك لدي بعض...‬

188
00:10:39,888 --> 00:10:41,248
‫ثم قاموا بتقطيعك إرباً‬

189
00:10:41,367 --> 00:10:44,767
‫أجل، أجل، كان يجدر بي توقع ذلك‬
‫بعد طلباتي في العقد‬

190
00:10:44,887 --> 00:10:47,047
‫حسناً أجل، بشأن تلك الدراما‬

191
00:10:47,167 --> 00:10:49,208
‫عثرت للتو على حفرة سرية للمعجبين بـ(سانرايز)‬

192
00:10:49,328 --> 00:10:51,647
‫ووجدت لوح رسائل عن نظريات المؤامرة‬

193
00:10:51,847 --> 00:10:53,647
‫- (أليكسيس)‬
‫- هناك العديد من المعجبين الذين يخالون‬

194
00:10:53,767 --> 00:10:57,647
‫أن (كليفتون سباركس)‬
‫طلب بإقصائك عن البرنامج لأنه كان غيوراً‬

195
00:10:57,887 --> 00:10:59,607
‫لا تكوني سخيفة (أليكسيس)‬

196
00:10:59,727 --> 00:11:05,487
‫لا، فاوضت بشكل غير ذكي‬
‫وتسببت بإقصائي عن البرنامج، نهاية القصة‬

197
00:11:05,607 --> 00:11:09,768
‫حسناً، شاهدي هذا الفيديو‬
‫وأخبريني عمّن يتكلم إذاً‬

198
00:11:11,207 --> 00:11:12,528
‫تعالي‬

199
00:11:14,487 --> 00:11:16,368
‫"سادت التساؤلات الفضولية الجدية‬
‫حول فيلم (سانرايز)"‬

200
00:11:16,488 --> 00:11:18,527
‫"بشأن الرحيل المفاجئ لـ(فيفيان بلايك)"‬

201
00:11:18,647 --> 00:11:21,367
‫- "هلا تخبرنا بما حصل"‬
‫- "مرت بفترة ناجحة"‬

202
00:11:21,487 --> 00:11:26,047
‫"لكن لنقل وحسب‬
‫إن أحداً ما ذكر المنتجين"‬

203
00:11:26,167 --> 00:11:30,367
‫"بأنه لا مكان إلا لشخص واحد‬
‫ليترأس قسم الجراحة في (سانرايز جنرال)"‬

204
00:11:30,488 --> 00:11:35,207
‫"وأظن أن جميع ربات المنزل في منازلهن‬
‫يعرفون من يجدر به أن يكون"‬

205
00:11:35,647 --> 00:11:38,527
‫أترين؟ يقر بشكل أساسي‬
‫بأنه ساهم في إقصائك عن البرنامج‬

206
00:11:38,647 --> 00:11:40,167
‫لا، هو ثمل هناك‬

207
00:11:40,287 --> 00:11:43,807
‫لا، ليس... لا، (أليكسيس) أتيت إلى هنا‬
‫لأخبرك بشيء‬

208
00:11:44,447 --> 00:11:47,247
‫طلبوا مني إعادة إحياء (فيفيان)‬

209
00:11:47,368 --> 00:11:51,087
‫لكي تعيش مجدداً‬
‫في جزء جديد في ساعة ذروة المشاهدة‬

210
00:11:51,728 --> 00:11:53,367
‫هل (كليفتون) مشارك؟‬

211
00:11:53,487 --> 00:11:58,328
‫(أليكسيس) قطع كل هذه المسافة بالسيارة‬
‫إلى هنا ليتوسل إلي شخصياً كي أوافق‬

212
00:11:58,448 --> 00:11:59,767
‫بالطبع فعل ذلك‬

213
00:11:59,887 --> 00:12:02,407
‫أنت الشخص الوحيد في البرنامج‬
‫الذي يتصدر العناوين حالياً‬

214
00:12:02,527 --> 00:12:03,847
‫هذا غير صحيح‬

215
00:12:04,967 --> 00:12:08,567
‫اعتقلت (أدريانا) لقيادتها تحت تأثير الكحول‬
‫العام الفائت، أصيبت في الثدي، يا للمسكينة‬

216
00:12:08,847 --> 00:12:12,807
‫يحتاجون إليك، وكل ما أقوله‬
‫هو أنني كوكيلة إعلاناتك وكابنتك‬

217
00:12:12,927 --> 00:12:16,927
‫والآن بصفتي رئيسة منتدى المعجبين في‬
‫(سانرايز باي) لا يقتصر الأمر على ما هو عليه‬

218
00:12:17,487 --> 00:12:20,047
‫وإن أردت المضي قدماً في الأمر‬
‫بعد مشاهدة ذلك الفيديو؟‬

219
00:12:20,167 --> 00:12:23,887
‫تذكري وحسب أنه لا خطب في طلب ما تستحقينه‬

220
00:12:25,407 --> 00:12:26,728
‫ربما المزيد من العمل المنزلي‬

221
00:12:26,848 --> 00:12:29,728
‫ومقدار أقل من عمل الكمبيوتر‬
‫قد يفيدك (أليكسيس)‬

222
00:12:30,008 --> 00:12:32,367
‫لكن شكراً على المال‬

223
00:12:39,608 --> 00:12:40,927
‫هذا خبر سار (ستيفي)‬

224
00:12:41,128 --> 00:12:44,487
‫أظنني ربما وجدت أحداً‬
‫بوسعه إنجاز التعقيم بالبخار بنصف السعر‬

225
00:12:44,847 --> 00:12:46,167
‫يدعى (فيل)‬

226
00:12:46,287 --> 00:12:51,287
‫لديه الكثير من المراجعات النقدية من نجمين‬
‫لكن هذا نجم أكثر من الشبان الآخرين‬

227
00:12:51,688 --> 00:12:55,368
‫هل ستغطي المدخرات‬
‫ثمن إعادة بناء الأساس؟‬

228
00:12:56,647 --> 00:13:01,288
‫لا، لا، لن تغطيها‬
‫لذا أظن أن الخبر ليس جيداً جداً في النهاية‬

229
00:13:02,248 --> 00:13:04,367
‫مرحباً، مرحباً‬

230
00:13:04,487 --> 00:13:06,088
‫أما زلت تأكل لحم الخاصرة؟‬

231
00:13:06,208 --> 00:13:08,047
‫أرادوا رميه (دايفيد)‬

232
00:13:10,567 --> 00:13:13,527
‫لاحظت بعض السلوك الغريب سابقاً‬
‫في جلسة التذوق‬

233
00:13:13,927 --> 00:13:17,448
‫وشعرت أنك كنت منزعجاً من أمر ما‬

234
00:13:17,567 --> 00:13:20,488
‫لا أعلم لما قد تخال ذلك‬

235
00:13:20,608 --> 00:13:23,327
‫سألتك (بينيلوبي) إن أردت كسر‬
‫الجزء الأعلى من القشدة المحروقة وسألت‬

236
00:13:23,447 --> 00:13:25,207
‫"إن كسرناها، هل نشتريها؟"‬

237
00:13:25,327 --> 00:13:28,207
‫أظنه كان سؤالاً جديراً تماماً‬

238
00:13:28,327 --> 00:13:31,407
‫بما أنني لم أكن جائعاً حتى بعد لحم البقر‬

239
00:13:31,767 --> 00:13:34,608
‫- حسناً أعلم ما يجري‬
‫- حقاً؟‬

240
00:13:34,728 --> 00:13:37,367
‫لا تقلق، لا داعي لتغطية كلفة‬
‫الطاولة الإضافية‬

241
00:13:37,488 --> 00:13:39,727
‫إنها ثمانية أطباق لم تحتسب ميزانيتها‬

242
00:13:40,327 --> 00:13:43,887
‫إضافة إلى ذلك، قدم لنا أهالي‬
‫(باتريك) مالاً أكثر بكثير مما توقعناه‬

243
00:13:45,168 --> 00:13:48,567
‫أجل، يبدو أنه كان هناك حساب مخصص‬
‫لـ(باتريك) وخطيبته السابقة‬

244
00:13:48,687 --> 00:13:51,927
‫لذا بصراحة، لا داعي لأن تدفع شيئاً‬
‫إن كان الأمر سيسبب لك المشاكل‬

245
00:13:53,047 --> 00:13:57,047
‫- (دايفيد) قلت لك إنني سأغطي كلفة الطعام‬
‫- حسناً‬

246
00:13:59,207 --> 00:14:02,168
‫لكن إن أراد آل (بروير) تسديد‬
‫كلفة الطاولة الإضافية، إذن...‬

247
00:14:02,767 --> 00:14:05,487
‫أظنها خطوة رائعة من آل (بروير)‬

248
00:14:05,887 --> 00:14:08,287
‫رائع، ماذا قلت لك بشأن لحم البقر؟‬

249
00:14:08,407 --> 00:14:12,127
‫- لذيذ‬
‫- أليس كذلك؟ لذيذ جداً، صحيح؟‬

250
00:14:21,967 --> 00:14:27,688
‫سيد (روز)، لن يبقى الوضع هكذا دوماً‬

251
00:14:29,687 --> 00:14:33,927
‫كنا قد ادخرنا مالاً وافراً‬
‫لزفاف (دايفيد)‬

252
00:14:35,807 --> 00:14:38,287
‫كان يتكلم عن (بالي) لبعض الوقت‬

253
00:14:40,927 --> 00:14:46,448
‫أردنا استئجار بعض الطائرات الخاصة‬
‫ونقل الجميع بها‬

254
00:14:51,327 --> 00:14:52,927
‫سأخرج لتنشق الهواء (ستيفي)‬

255
00:15:05,047 --> 00:15:06,927
‫"الطريق السريع‬
‫نحو النجاح، (جوني روز)"‬

256
00:15:14,168 --> 00:15:16,727
‫- بلا شك...‬
‫- لا يهمني الأمر‬

257
00:15:17,927 --> 00:15:20,847
‫- ألديكما مكان لشخص إضافي؟‬
‫- (مافي) اجلبي كرسياً‬

258
00:15:20,967 --> 00:15:24,048
‫آمل ألا تمانعي‬
‫قررنا البدء مسبقاً بالاحتفال‬

259
00:15:24,168 --> 00:15:28,087
‫- جاف تماماً؟ زيتون إضافي؟‬
‫- شكراً سيد (بيرنستين)‬

260
00:15:28,207 --> 00:15:31,967
‫قل لتلك الساقية الظريفة‬
‫إنني أريد كأس (سيكس أون ذو بيتش)‬

261
00:15:32,087 --> 00:15:34,048
‫وإن كان لديها الوقت، أريد كأس ويسكي أخرى‬

262
00:15:35,008 --> 00:15:36,767
‫حري بك أن تسرعي‬
‫إن أردت اللحاق بنا‬

263
00:15:36,887 --> 00:15:40,447
‫لا، لا، تفضل هذه الطبيبة‬
‫احتساء المياه، إن كنت لا تمانع‬

264
00:15:40,567 --> 00:15:43,088
‫من الأفضل البقاء صاحية لأجل اجتماعنا‬

265
00:15:43,207 --> 00:15:45,207
‫تذكري كيف دخلت إلى آلة التنقل عبر الزمن‬

266
00:15:45,327 --> 00:15:48,927
‫التي اكتشفتها في خزانة المكانس‬
‫في المستشفى؟ الموسم الثالث‬

267
00:15:49,047 --> 00:15:50,967
‫ماذا إن أعدناك بتلك الطريقة؟‬

268
00:15:52,887 --> 00:15:56,128
‫لا يسهل علي نسيان مصرعي الأخير‬

269
00:15:56,408 --> 00:16:01,567
‫كان ذلك شريراً أكثر من تعرض (فيفيان) للدوس‬
‫أثناء شهر عسلها في (بامبلونا)‬

270
00:16:01,687 --> 00:16:07,447
‫(مويرا) تجاوزي الأمر‬
‫تنتهي المفاوضات على العقود بالسوء طوال الوقت‬

271
00:16:08,328 --> 00:16:10,767
‫- وما قد تعرف عن عقدي؟‬
‫- ماذا؟‬

272
00:16:11,567 --> 00:16:13,808
‫أعتقد أنني أعطيتك عقداً جديداً اليوم‬

273
00:16:13,927 --> 00:16:15,687
‫هل أحضرته؟‬

274
00:16:19,127 --> 00:16:22,487
‫(كليفتون) هناك معجبون يخالون‬

275
00:16:22,608 --> 00:16:27,447
‫أنه قد تكون لك علاقة في شطبي من البرنامج‬

276
00:16:27,567 --> 00:16:30,247
‫ماذا؟ بالطبع... لماذا قد...‬

277
00:16:30,367 --> 00:16:34,128
‫اسمعي (مويرا)، ساد الكبرياء آنذاك‬
‫وكنت شخصاً مختلفاً‬

278
00:16:34,248 --> 00:16:35,967
‫حصل ذلك قبل خضوعي لازدراع الكبد‬

279
00:16:36,767 --> 00:16:40,008
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- اعتبريه إطراء‬

280
00:16:40,127 --> 00:16:43,687
‫كان نجمك ساطعاً وربما شعرت بالغيرة‬

281
00:16:43,807 --> 00:16:46,407
‫هلا تنظران إلى هذا‬
‫أتلقى رسائل نصية من مكتب (نيكول)‬

282
00:16:46,527 --> 00:16:48,887
‫أستحق ذلك لتشاركي أسماء الممثلين‬
‫أولئك الناس...‬

283
00:16:49,007 --> 00:16:51,327
‫أظن أن (كليفتون) كان مسؤولاً أيضاً‬

284
00:16:51,447 --> 00:16:55,447
‫عن استثناء اسمي بشكل متكرر‬
‫من الاقتراع لجائزة (إيمي) على (دايتايم)؟‬

285
00:16:55,567 --> 00:16:57,127
‫لا، أحلنا اسمك في كل عام‬

286
00:16:57,687 --> 00:16:59,888
‫وذلك الموسم الذي أديت فيه دور أخيك‬

287
00:17:00,007 --> 00:17:01,767
‫رشحناك لجائزة أفضل ممثلة وممثل‬

288
00:17:01,887 --> 00:17:03,208
‫ماذا فعلت؟‬

289
00:17:03,328 --> 00:17:07,168
‫إذاً (تيبي)، لم أفاوض‬
‫لإخراج نفسي من العمل، صحيح؟‬

290
00:17:08,607 --> 00:17:10,967
‫كنت تستحقين كل فلس‬

291
00:17:11,087 --> 00:17:15,927
‫أرجوك (مويرا)، أريدك أن تفكري‬
‫في هذا العرض بداعي التعويض‬

292
00:17:16,047 --> 00:17:18,447
‫وإن وقعت عليه‬
‫بوسعنا جميعاً أن نعاود فعل ما نحبه‬

293
00:17:19,248 --> 00:17:23,727
‫هناك أمر أحبه‬
‫ولم أتمكن من فعله منذ بعض الوقت‬

294
00:17:28,568 --> 00:17:31,287
‫والآن سيد (بيرنستين) عندي بعض الطلبات‬

295
00:17:36,967 --> 00:17:38,288
‫لا أعلم (جوني)‬

296
00:17:38,407 --> 00:17:41,207
‫كنت أفكر ملياً محاولاً تدبر المال‬

297
00:17:41,728 --> 00:17:45,968
‫في هذه المرحلة، أنا مستعد لبيع كرتي البيسبول‬
‫توقيع (جينا دايفيس)‬

298
00:17:46,408 --> 00:17:48,328
‫قد يستغرق الأمر أكثر من ذلك بقليل (رولند)‬

299
00:17:49,207 --> 00:17:51,567
‫- مرحباً أيها السيدان‬
‫- (ستيفي)‬

300
00:17:52,168 --> 00:17:53,487
‫- مرحباً‬
‫- حسناً‬

301
00:17:53,607 --> 00:17:55,448
‫أعتذر على الاستدعاء إلى لقاء متأخر هكذا‬

302
00:17:55,568 --> 00:17:59,607
‫لكن أظنكما ستوافقان كلاكما‬
‫أننا نواجه مأزقاً بعض الشيء‬

303
00:17:59,727 --> 00:18:03,567
‫ويقصد بالمأزق‬
‫النزل الذي لا يدر بالربح الذي ابتعناه‬

304
00:18:03,688 --> 00:18:07,088
‫لا، ألتزم بقراري بتوسيع عملنا‬
‫لكن في هذه المرحلة‬

305
00:18:07,207 --> 00:18:12,967
‫أظن أن خيارنا الوحيد هو بيع النزل الثاني‬
‫واسترداد قدر ما بوسعنا استرداده‬

306
00:18:13,087 --> 00:18:14,887
‫أجل وأوافقك تماماً‬

307
00:18:15,007 --> 00:18:16,767
‫حسناً لا تروقني تلك الفكرة‬

308
00:18:16,887 --> 00:18:20,287
‫لا تروقني تلك الفكرة مطلقاً‬
‫ماذا لديك غير ذلك (جوني)؟‬

309
00:18:20,408 --> 00:18:24,407
‫ماذا إن ابتعنا ٣٠ نزلاً آخر؟ على الفور‬

310
00:18:27,847 --> 00:18:29,168
‫إلام أنظر؟‬

311
00:18:29,287 --> 00:18:32,567
‫إنها جميع الفنادق الصغيرة بجانب الطريق‬
‫المعروضة حالياً للبيع‬

312
00:18:32,687 --> 00:18:37,008
‫بيت القصيد هو أننا لن نجني أي مال‬
‫من موقعين أو ثلاثة‬

313
00:18:37,128 --> 00:18:41,528
‫سنبدأ برؤية المال يدفق‬
‫بامتلاكنا ٢٠ إلى ٣٠ موقعاً‬

314
00:18:41,648 --> 00:18:44,247
‫أجل، أوافق (ستيفي) رأيها‬
‫الوضع ميؤوس منه‬

315
00:18:44,367 --> 00:18:46,527
‫سيكون هذا مشروعاً أضخم‬

316
00:18:47,127 --> 00:18:51,688
‫وإن حصلنا على رخصة على نطاق أضخم‬
‫أجل، ستكون العائدات أكبر‬

317
00:18:51,808 --> 00:18:53,887
‫(ستيفي) من أين ابتكرت هذه الفكرة؟‬

318
00:18:54,008 --> 00:18:57,407
‫كانت مذكورة في كتاب أعطي لي‬
‫لا أعلم، ربما قرأته‬

319
00:18:59,647 --> 00:19:04,047
‫سبق أن فعلت هذا سيد (روز)‬
‫أظنك تستطيع تكرار الأمر‬

320
00:19:06,088 --> 00:19:08,647
‫سنحتاج إلى مستثمر ملائم للنجاح في هذا الأمر‬

321
00:19:09,368 --> 00:19:14,367
‫للمرة الأولى، أظنني أستطيع‬
‫طلب بعض الخدمات لتنفيذ هذه الفكرة‬

322
00:19:14,487 --> 00:19:16,807
‫سنحتاج إلى عرض ترويجي قوي بالفعل‬

323
00:19:16,927 --> 00:19:18,288
‫ولا أعلم حتى‬

324
00:19:18,408 --> 00:19:20,967
‫إن كان أحد من حياتي السابقة‬
‫ليقبل لقائي حتى لكن...‬

325
00:19:21,087 --> 00:19:25,367
‫كتب رجل حكيم ذات مرة‬
‫"تفوّت مئة بالمئة من الأشرطة التي لا تعزفها"‬

326
00:19:26,407 --> 00:19:27,728
‫كتبت ذلك بالفعل‬

327
00:19:27,847 --> 00:19:33,607
‫وأعرف أن رجلاً حكيماً كتب ذات مرة‬
‫"شكراً لزوجتي (مويرا)"‬

328
00:19:33,847 --> 00:19:36,007
‫إنه الإهداء وحسب (رولند)‬

329
00:19:36,127 --> 00:19:40,847
‫هذه الصفحة التي وصلت إليها (جوني)‬
‫عذراً، أنا متحيز لكتب الخيال التاريخي‬

330
00:19:45,207 --> 00:19:46,847
‫"نزل (روزباد)"‬

331
00:19:48,448 --> 00:19:50,727
‫(أليكسيس) هل أزيل حصر التجول عنا؟‬

332
00:19:50,847 --> 00:19:53,847
‫أجل، خشيت أن أصاب بتقرحات السرير‬
‫لذا سأخرج للعدو‬

333
00:19:54,407 --> 00:19:56,927
‫كما أنني بحاجة إلى تطهير دماغي قليلاً‬

334
00:19:57,047 --> 00:20:01,367
‫ثماني ساعات من مشاهدة (سانرايز باي)‬
‫جعلتني أشعر ببعض الاضطراب الذهني‬

335
00:20:01,488 --> 00:20:02,807
‫لها ذلك التأثير‬

336
00:20:02,927 --> 00:20:06,288
‫أجرت صحيفة الطب (نيو إنغلند)‬
‫دراسة مذهلة عن ذلك‬

337
00:20:06,408 --> 00:20:08,967
‫هل ستكونين عالقة في هذه البلورة‬
‫طوال الحلقة؟‬

338
00:20:09,087 --> 00:20:11,887
‫- من الأفضل لك تقريب المشهد‬
‫- إذاً كيف كان الاجتماع؟‬

339
00:20:12,007 --> 00:20:16,527
‫(أليكسيس) أنت داهية بالفعل شبيهة (رينارد)‬
‫كنت محقة بشأن (كليفتون)‬

340
00:20:16,647 --> 00:20:18,447
‫إنه فظيع في هذا العمل، بالمناسبة‬

341
00:20:18,567 --> 00:20:20,008
‫إذاً تسبب بإقصائك عن البرنامج؟‬

342
00:20:20,128 --> 00:20:24,528
‫أجل لكنني استعملت ذلك الصغير الحقير‬
‫للمفاوضة على صفقة أفضل‬

343
00:20:25,327 --> 00:20:28,687
‫في النهاية، أنا الممثلة الوحيدة‬
‫في الفيلم التي ما زالت تتصدر العناوين‬

344
00:20:29,767 --> 00:20:31,967
‫إذاً وافقت؟‬

345
00:20:32,087 --> 00:20:37,688
‫أجل لكن بشرط أن يقصى (كلينتون)‬
‫عن البرنامج، وسأختار طريقة الموت بنفسي‬

346
00:20:38,167 --> 00:20:39,488
‫وطلبت المزيد من المال‬

347
00:20:39,608 --> 00:20:42,488
‫- حسناً أجل أمي‬
‫- وسوار ماسي لكرة المضرب‬

348
00:20:42,607 --> 00:20:44,327
‫حسناً يبدو ذلك مفرطاً بعض الشيء‬

349
00:20:44,447 --> 00:20:46,287
‫لكنه ما زال يبدو أنك حصلت على ما أنت جديرة به‬

350
00:20:46,407 --> 00:20:50,247
‫حتماً لا، قدمت لهم عرضاً كان عليهم رفضه‬

351
00:20:50,887 --> 00:20:52,327
‫إذاً لن تشاركي في العمل؟‬

352
00:20:52,447 --> 00:20:53,888
‫لا، شكراً (أليكسيس)‬

353
00:20:54,008 --> 00:20:56,208
‫شكراً لنزعك نظاراتي الوردية‬

354
00:20:56,328 --> 00:20:59,368
‫لكي أتمكن من رؤية (كليفتون) على حقيقته‬

355
00:20:59,847 --> 00:21:02,327
‫وإن فعلت كل هذا بدون مغادرتك الفراش‬

356
00:21:02,447 --> 00:21:04,527
‫تخيلي ما بوسعك فعله‬

357
00:21:05,007 --> 00:21:08,008
‫حسناً كيف يعقل أن ابنتك‬
‫عالقة أيضاً في الكهف‬

358
00:21:08,128 --> 00:21:09,768
‫لكنها لم تنظر قط إلى الأعلى؟‬

359
00:21:09,887 --> 00:21:12,047
‫كنت متدلية فوقها لثلاث حلقات متتالية‬

360
00:21:12,167 --> 00:21:14,487
‫أتعلمان أيها الولدان، هنا نكمل الموسم‬

361
00:21:14,607 --> 00:21:17,287
‫حين يبدأ الكهف بالرد علي‬

362
00:21:17,407 --> 00:21:19,687
‫بصوت الرائع (بيتر فوك)‬

363
00:21:20,007 --> 00:21:21,527
‫أردت الذهاب للعدو‬

364
00:21:21,647 --> 00:21:23,167
‫توشك أن ترفع نظرها‬

365
00:21:23,488 --> 00:21:27,488
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

