1
00:00:01,080 --> 00:00:03,880
‫الطلبات جاهزة، الطاولات ١٢، ٤، ١١‬

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,680
‫أخذتها، عندما تملك ثانية‬
‫توقف عن النظر إلى ثديي‬

3
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
‫المعذرة‬

4
00:00:14,800 --> 00:00:17,520
‫أيتها النادلة؟ يا رجل؟‬

5
00:00:19,680 --> 00:00:22,760
‫- مرحباً، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- نريد بعض...‬

6
00:00:23,360 --> 00:00:25,520
‫هل هذا مزعج؟‬

7
00:00:25,640 --> 00:00:28,040
‫هل هذا بغيض ووقح؟‬

8
00:00:28,320 --> 00:00:31,320
‫هل تجد هذا مشتتاً للانتباه‬
‫إن فعله أحدهم وأنت تعمل؟‬

9
00:00:31,440 --> 00:00:33,640
‫لا تملك وظيفة، آسفة‬

10
00:00:34,200 --> 00:00:35,920
‫تباً يا رجل، لقد نالت منك‬

11
00:00:37,280 --> 00:00:41,320
‫لا أيها العصري‬
‫لا تعتقد أننا في الفريق نفسه‬

12
00:00:41,440 --> 00:00:44,280
‫لا يجمعنا أي شيء، أعتمر قبعات‬
‫محاكة عندما يكون الجو بارداً‬

13
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
‫أنت تعتمرها بسبب‬
‫فرقة (كولدبلاي) الموسيقية‬

14
00:00:48,320 --> 00:00:51,360
‫تمتلك أوشاماً لتغضب والدك‬
‫أما أبي فلا يعرف أنه أبي‬

15
00:00:51,520 --> 00:00:59,480
‫وأخيراً، تعتقد أن هذا الصوت يوفر لك‬
‫خدمتك، أعتقد أن هذا الصوت يزعجني‬

16
00:01:01,560 --> 00:01:04,880
‫اختفت النادلة الأخرى الروسية‬
‫نحتاج إلى الفجل الحار‬

17
00:01:05,320 --> 00:01:07,120
‫لو سمحت‬

18
00:01:07,320 --> 00:01:09,640
‫هكذا أيتها السيدتان‬
‫يتم التعامل مع نادلة‬

19
00:01:14,760 --> 00:01:16,440
‫(بولينا)؟‬

20
00:01:18,600 --> 00:01:22,040
‫- هذا جيد حقاً‬
‫- إنني آسفة، لم أدرك أنك باستراحة‬

21
00:01:23,920 --> 00:01:25,320
‫أحتاج إلى القليل من الفجل الحار‬

22
00:01:25,440 --> 00:01:28,120
‫- تفضلي‬
‫- رائع!‬

23
00:01:31,400 --> 00:01:33,520
‫المعذرة، أين نادلتي؟‬

24
00:01:34,640 --> 00:01:36,680
‫ستأتي!‬

25
00:01:49,360 --> 00:01:51,760
‫(إيرل)‬

26
00:01:52,200 --> 00:01:55,400
‫(إيرل)، صنعت لك الحلوى المفضلة‬
‫لديك، كعكة الـ(ريد فيلفيت)‬

27
00:01:55,520 --> 00:01:58,480
‫عزيزتي الصغيرة‬
‫أحضرت لي كعكة صغيرة‬

28
00:01:59,480 --> 00:02:01,040
‫- دعيني أدفع لك ثمن ذلك‬
‫- لا‬

29
00:02:01,160 --> 00:02:04,520
‫إنها على حساب المطعم‬
‫إنه عيد مولدك، كم سيصبح عمرك؟‬

30
00:02:04,640 --> 00:02:06,040
‫٧٥‬

31
00:02:06,160 --> 00:02:08,720
‫(إيرل)، لو كنت أصغر بـ٣ سنوات فقط‬

32
00:02:10,080 --> 00:02:11,400
‫(ماكس)، (ماكس)، أخبار مهمة‬

33
00:02:11,480 --> 00:02:13,840
‫صاحب العمل الجديد‬
‫طرد تلك النادلة الروسية (بولينا)‬

34
00:02:14,000 --> 00:02:18,640
‫تبيّن أن صاحبة الصدر الكبير‬
‫هي رجل‬

35
00:02:22,600 --> 00:02:25,840
‫مرحباً اليوم، لديّ شيك براتبك‬

36
00:02:25,960 --> 00:02:28,560
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬
‫طردت (بولينا) يا (هان)؟‬

37
00:02:28,680 --> 00:02:32,880
‫لم أعد (هان لي)، أحمل اسماً أميركياً‬
‫جديداً يتماشى "بتغيير الحي"‬

38
00:02:33,040 --> 00:02:36,440
‫يتماشى "مع" تغيير الحي‬
‫تحتاج إلى تذكر ذلك لامتحان الهجرة‬

39
00:02:36,560 --> 00:02:39,960
‫صحيح، ليتماشى "مع" تغيير الحي‬

40
00:02:42,480 --> 00:02:46,440
‫(برايس)، اسمك (برايس لي)؟‬

41
00:02:49,680 --> 00:02:53,960
‫انتظر، انتظر...‬
‫لا تستخدم نادلة جديدة، اتفقنا؟‬

42
00:02:54,080 --> 00:02:56,760
‫كنت أقوم بالعمل كله بأي حال‬
‫وأنا بحاجة إلى مال إضافي‬

43
00:02:56,880 --> 00:02:58,560
‫- تحتاجين إلى مساعدة‬
‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدة‬

44
00:02:58,680 --> 00:03:00,640
‫يحتاج الجميع إلى المساعدة أحياناً‬

45
00:03:00,760 --> 00:03:02,960
‫أنا لا أحتاج إلى المساعدة‬
‫لقد انتظرت طوال حياتي، اتفقنا؟‬

46
00:03:03,080 --> 00:03:05,520
‫على الطاولات‬
‫في الحانات‬

47
00:03:05,640 --> 00:03:08,000
‫وحتى اختبارات الحمل المنزلية‬

48
00:03:08,120 --> 00:03:12,360
‫سبق أن استخدمت نادلة جديدة‬
‫تعمل في أهم المطاعم في (مانهاتن)‬

49
00:03:12,480 --> 00:03:14,840
‫أعطيتها زي (بولينا)‬

50
00:03:17,240 --> 00:03:19,200
‫مرحباً سيد (لي)؟‬

51
00:03:19,680 --> 00:03:26,080
‫لا أقصد التذمر لكن أحدهم ارتدى‬
‫هذا الزي قبلي، مباشرة قبلي؟‬

52
00:03:26,200 --> 00:03:31,880
‫هل من الممكن أن أحصل على زي آخر؟‬
‫ربما واحد يكون أقل رطوبة‬

53
00:03:32,000 --> 00:03:37,240
‫إضافة إلى أن هذا اللون الخردلي لا يناسب‬
‫لون بشرتي، ولا بقع الخردل أيضاً‬

54
00:03:38,200 --> 00:03:42,680
‫وهذه البقع المتفرقة الأخرى والروائح‬
‫آمل أن يكون هذا حساء السمك والبطاطا‬

55
00:03:42,800 --> 00:03:48,440
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل للجميع‬
‫ومن ضمنهم جهاز المناعة لديّ‬

56
00:03:48,640 --> 00:03:52,720
‫إن استمررت بارتداء ملابسي ووضع مئزر‬

57
00:03:52,840 --> 00:03:58,440
‫لأن هذا من ماركة (شانيل)‬
‫لذا، شكراً وهيا بنا نخدم الطاولات‬

58
00:04:02,720 --> 00:04:08,920
‫مهما كان ذلك فهو لا ينتمي إلى هذا المطعم‬
‫بل إلى عرض على محطة (برافو)‬

59
00:04:10,280 --> 00:04:13,840
‫لكنها شقراء، شعرها لامع جداً‬
‫إنها تفيد الأعمال‬

60
00:04:13,960 --> 00:04:16,800
‫أين تجد هؤلاء الأشخاص؟ المومس الروسية‬

61
00:04:16,920 --> 00:04:18,520
‫والتي سبقتها‬
‫والتي كانت مدمنة على المخدرات‬

62
00:04:18,640 --> 00:04:21,560
‫دربيها، أنا صاحب العمل، الرئيس‬

63
00:04:23,440 --> 00:04:26,320
‫لا بأس، لكن اجعلها ترتدي الزي‬

64
00:04:27,000 --> 00:04:30,480
‫هل أنت متأكد أنه لا يمكننا إعادة المدمنة‬
‫على المخدرات؟ كانت بارعة في التنظيف‬

65
00:04:31,880 --> 00:04:34,080
‫لكن أسنانها سقطت‬

66
00:04:37,160 --> 00:04:39,720
‫إنك متسرع حقاً في الأحكام‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

67
00:04:42,800 --> 00:04:44,960
‫سأقول هذا مرة واحدة، لذا انتبهي‬

68
00:04:45,080 --> 00:04:48,120
‫أنا (كارولين) بالمناسبة، وأنت (ماكس)؟‬

69
00:04:48,240 --> 00:04:54,200
‫لا تتعلقي كثيراً، إذاً هذا مطعم‬
‫(وليامزبرغ)، يملكه (هان لي)‬

70
00:04:54,320 --> 00:04:55,640
‫والذي غيّر اسمه للتو إلى (برايس لي)‬

71
00:04:55,760 --> 00:04:59,120
‫لأنه كما أعتقد يريد ألا يأخذه‬
‫الناس على محمل الجد‬

72
00:04:59,280 --> 00:05:01,600
‫منذ ٨ أشهر اشتراه من عصابة روسية‬

73
00:05:01,720 --> 00:05:04,640
‫كان الزبائن جميعهم من مجرمي‬
‫الكتلة الشرقية ومومسات مدمنات‬

74
00:05:04,760 --> 00:05:07,560
‫ثم استلمه وأفسده‬

75
00:05:09,400 --> 00:05:13,680
‫مرحباً أيتها المثيرة‬
‫تبدين جميلة جداً اليوم‬

76
00:05:13,800 --> 00:05:17,120
‫تبدين جميلة جداً لدرجة‬
‫أني نسيت كم أن شخصيتك سيئة‬

77
00:05:18,960 --> 00:05:20,640
‫شكراً (أوليغ)‬

78
00:05:21,920 --> 00:05:23,880
‫مرحباً يا (باربي)‬

79
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
‫هذا (أوليغ)‬

80
00:05:28,440 --> 00:05:30,680
‫سيتحرش بك بقوة ومن دون هوادة‬

81
00:05:30,800 --> 00:05:34,000
‫لا يدرك أنه يبدو على هذا الشكل‬
‫ولا أملك الشجاعة لأخبره‬

82
00:05:35,080 --> 00:05:36,520
‫أيتها الآنسة، هل يمكننا‬
‫الحصول على لوائح الطعام؟‬

83
00:05:36,640 --> 00:05:38,200
‫طبعاً‬

84
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
‫لا تبتسمي، فهذا يرفع التوقعات‬
‫ثم أضطر إلى الابتسام‬

85
00:05:42,040 --> 00:05:44,840
‫ولا يمكنني فعل ذلك‬
‫هذا مرهق وأنا أعاني ألماً في الظهر‬

86
00:05:46,320 --> 00:05:48,360
‫هذا (إيرل)، إننا مغرمان‬

87
00:05:49,400 --> 00:05:53,000
‫لا تتحدثي إليه إلا إن أردت أن تشعري‬
‫بأنك أكثر بياضاً مما أنت عليه‬

88
00:05:53,880 --> 00:06:00,360
‫وهذه البقعة ليست حساء السمك والبطاطا‬
‫اذهبي واملأي عبوات الكاتشاب‬

89
00:06:00,840 --> 00:06:03,600
‫أملأ عبوات الكاتشاب، سأبدأ بذلك‬

90
00:06:15,920 --> 00:06:19,680
‫حسناً، الآن طلقي عبوات‬
‫الكاتشاب عن بعضها‬

91
00:06:22,360 --> 00:06:25,840
‫توقفي، توقفي، لا شيء يدعى‬
‫طلاق عبوات الكاتشاب‬

92
00:06:25,960 --> 00:06:27,720
‫لم يسبق أن عملت نادلة‬
‫ليوم واحد في حياتك‬

93
00:06:27,840 --> 00:06:29,320
‫- بلى‬
‫- تتوقعين أن أصدّقك‬

94
00:06:29,560 --> 00:06:32,480
‫بعد مشاهدة عرض‬
‫(تامبل غراندين) كله؟‬

95
00:06:32,600 --> 00:06:33,920
‫- سأخبر (لي)‬
‫- حسناً‬

96
00:06:34,040 --> 00:06:38,320
‫- ربما حسّنت سيرتي المهنية‬
‫- حسّنتها؟ هل نحن في (باريس)؟‬

97
00:06:39,600 --> 00:06:41,720
‫أرجوك، أحتاج حقاً‬
‫إلى هذه الوظيفة، اتفقنا؟‬

98
00:06:41,840 --> 00:06:45,640
‫خسرنا كل أموالنا، تم أخذ حساب‬
‫التوفير الخاص بي لمصاريف قانونية‬

99
00:06:45,760 --> 00:06:49,000
‫- أبي في السجن‬
‫- ماذا؟ هل أنت ابنة (مارتين تشانينغ)؟‬

100
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
‫أين الصحف؟‬

101
00:06:54,240 --> 00:06:58,760
‫(مارتين تشانينغ)، الرجل‬
‫الذي سرق المدينة كلها هو والدك؟‬

102
00:06:58,880 --> 00:07:01,080
‫قال لنا إننا نحظى بسنة جيدة‬

103
00:07:01,880 --> 00:07:05,600
‫أنت (كارولين تشانينغ)‬
‫إنك ثرية جداً‬

104
00:07:05,720 --> 00:07:09,120
‫كنت كذلك، كنت ثرية جداً‬
‫لقد جمدوا كل ممتلكاتنا‬

105
00:07:09,240 --> 00:07:14,000
‫خسرنا كل شيء، أملك فقط ما أمكنني‬
‫حمله وقد حملت كل الأشياء الخاطئة‬

106
00:07:14,720 --> 00:07:16,600
‫- إذاً هل تعرفين الرئيس؟‬
‫- لقد قابلته‬

107
00:07:17,040 --> 00:07:18,360
‫- إنه مثير‬
‫- إنه الرئيس‬

108
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
‫- هل سبق أن ذهبت إلى (سويسرا)؟‬
‫- أجل‬

109
00:07:20,240 --> 00:07:21,640
‫هل تملكين حصاناً؟‬
‫هل تعرفين (باريس هيلتون)؟‬

110
00:07:21,760 --> 00:07:23,920
‫لا، ليست ثرية بقدري‬

111
00:07:24,560 --> 00:07:27,760
‫- المعذرة، كوبا شوكولاتة ساخن لو سمحت‬
‫- في طريقهما إليك‬

112
00:07:27,880 --> 00:07:30,880
‫دعيني أفعل هذا، أرجوك‬
‫إني أتعلم بسرعة‬

113
00:07:31,000 --> 00:07:32,480
‫ذهبت إلى كلية (وارتون)‬
‫لإدارة الأعمال‬

114
00:07:32,600 --> 00:07:35,160
‫حصلت على ٢٣٠٠ نقطة‬
‫على امتحان تقييم الكفاءة الدراسية‬

115
00:07:35,520 --> 00:07:37,720
‫هل تجيدين إعداد‬
‫الشوكولاتة الساخنة أم لا؟‬

116
00:07:42,200 --> 00:07:44,160
‫أصبت الهدف‬

117
00:07:48,360 --> 00:07:50,560
‫سنتقاسم البقشيش‬
‫أعطيني البقشيش الخاص بك‬

118
00:07:55,760 --> 00:07:57,840
‫أبليت أفضل مما توقعت‬

119
00:07:58,040 --> 00:08:00,640
‫اسمعي، الليلة فكرت في طريقة‬
‫يمكننا أن نجني فيها مزيداً من المال‬

120
00:08:00,760 --> 00:08:03,800
‫لم يحسنوا احتساب سعر كعكات‬
‫الـ(ريد فيلفيت) الصغيرة هذه‬

121
00:08:03,920 --> 00:08:06,320
‫في (مانهاتن)، إن السعر‬
‫هو ٧ دولارات على الأقل‬

122
00:08:06,440 --> 00:08:10,360
‫لذا يمكننا بيعها في مقابل ٧ دولارات‬
‫ونأخذ الفرق لنفسنا‬

123
00:08:10,760 --> 00:08:13,080
‫ولا شيء من هذا‬
‫يبدو خطأ بالنسبة إليك؟‬

124
00:08:13,200 --> 00:08:17,000
‫ليست مشكلتنا إن كان الأحمق‬
‫الذي يصنعها لا يعرف قيمتها‬

125
00:08:17,480 --> 00:08:22,560
‫- أنا الحمقاء التي تصنعها‬
‫- معلومات جديدة‬

126
00:08:23,200 --> 00:08:26,720
‫اسمعي هذا سخيف، لا أحد يدفع ٧‬
‫دولارات ثمن واحدة من كعكاتي الصغيرة‬

127
00:08:26,840 --> 00:08:29,000
‫حقاً؟ لأنني...‬

128
00:08:33,480 --> 00:08:36,360
‫حسناً، على الأقل نعرف أنك لست متبناة‬

129
00:08:38,760 --> 00:08:40,800
‫إذاً كيف انتهى بك الأمر في (بروكلين)؟‬

130
00:08:40,920 --> 00:08:42,720
‫دخلت موقع (مونستر دوت كوم)‬

131
00:08:42,840 --> 00:08:46,200
‫طبعت عبارة، مكان لا يقصده أي شخص‬
‫من الجهة العلوية الشرقية، على الإطلاق‬

132
00:08:46,760 --> 00:08:49,000
‫فظهر اسم هذا المطعم‬

133
00:08:49,800 --> 00:08:52,320
‫لا يمكنك ارتداء سترة جلدية فاخرة‬
‫في الخارج في هذا الحي‬

134
00:08:52,440 --> 00:08:54,880
‫عليك ارتدائها بالمقلوب‬

135
00:08:55,000 --> 00:08:58,280
‫فرو، هذا رائع!‬
‫أعيديها إلى الجهة الأخرى‬

136
00:09:00,240 --> 00:09:01,600
‫إذاً أين تقيمين؟‬

137
00:09:01,720 --> 00:09:04,840
‫تم الاستيلاء على منزلنا في الريف‬
‫وإقفاله من قبل المصرف لذا...‬

138
00:09:04,960 --> 00:09:06,720
‫هل يجب أن أشعر بالأسى عليك؟‬

139
00:09:06,840 --> 00:09:08,840
‫أعني أني لا أريدك أن تشعري بالأسى‬

140
00:09:09,040 --> 00:09:12,080
‫لكنّ شخصاً متكيفاً قد يشعر بالأسى‬

141
00:09:13,200 --> 00:09:15,520
‫إني ميتة من الداخل‬

142
00:09:16,200 --> 00:09:19,080
‫تجعلين هذا يبدو واضحاً جداً‬

143
00:09:19,200 --> 00:09:21,720
‫بأي حال سأبقى في المدينة برفقة صديقة‬

144
00:09:21,920 --> 00:09:24,320
‫أقيم على بعد بضع أبنية من هنا‬

145
00:09:24,440 --> 00:09:28,000
‫كنت لأرافقك إلى قطار الأنفاق‬
‫لكنني لا أريد ذلك‬

146
00:09:28,440 --> 00:09:30,400
‫فهمت‬

147
00:09:30,640 --> 00:09:32,960
‫حسناً‬

148
00:09:42,680 --> 00:09:46,240
‫(روبي)، لمَ الموسيقى عالية جداً؟‬

149
00:09:47,760 --> 00:09:50,440
‫- إنها الساعة الثالثة فجراً‬
‫- إني آسف‬

150
00:09:52,280 --> 00:09:56,280
‫- رائع، إذاً ماذا تفعلون؟‬
‫- إن الفرقة تتمرن‬

151
00:09:57,160 --> 00:09:59,000
‫لكنكم لا تعزفون على أي آلة موسيقية‬

152
00:09:59,120 --> 00:10:03,440
‫أجل، هكذا نتمرن، إننا نصغي‬
‫إلى موسيقى جيدة ونعزفها في عقولنا‬

153
00:10:04,920 --> 00:10:07,440
‫الأمر أشبه بـ(ذا سيكريت)‬

154
00:10:07,920 --> 00:10:12,440
‫حسناً، لديّ سر من أجلكم‬
‫يا شباب، ارحلوا‬

155
00:10:13,080 --> 00:10:15,360
‫- حسناً، من الأفضل أن ترحلوا يا شباب‬
‫- علينا الذهاب، أجل‬

156
00:10:15,480 --> 00:10:17,560
‫آسفة يا شباب، ما زال عليّ‬
‫صنع الكعكات الصغيرة‬

157
00:10:17,680 --> 00:10:21,520
‫كعكات صغيرة؟ لماذا؟‬
‫يمكنك شراؤها من المتجر‬

158
00:10:23,200 --> 00:10:25,040
‫يمكنك القيام بذلك في الصباح‬
‫يا عزيزتي، تعالي إلى الفراش‬

159
00:10:25,160 --> 00:10:28,840
‫لا، لا يمكنني، عليّ أن أذهب‬
‫إلى المدينة عند الساعة العاشرة‬

160
00:10:29,920 --> 00:10:33,240
‫حسناً، يمكنك أن تحظى بـ٣ دقائق‬

161
00:10:35,360 --> 00:10:39,240
‫حسناً، يمكنك الحصول على ٨ دقائق‬
‫دقيقة لكل عضلة‬

162
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
‫"ابقوا بعيدين عن الأبواب وهي تقفل"‬

163
00:10:52,160 --> 00:10:54,720
‫يمكنني أن أزيل هذا من لائحة الأشياء‬
‫التي سأقوم بها قبل أن أموت‬

164
00:11:05,040 --> 00:11:07,440
‫أملك صاعقاً كهربائياً‬

165
00:11:08,960 --> 00:11:11,240
‫يا للهول!‬

166
00:11:13,040 --> 00:11:18,520
‫إني آسفة جداً، لم أعتقد أنه يؤذي‬
‫إلى هذه الدرجة، إنه وردي اللون‬

167
00:11:18,760 --> 00:11:20,880
‫تأثيره ليس وردياً‬

168
00:11:21,120 --> 00:11:24,640
‫لم أعرف أن هذه أنت‬
‫اعتقدت أني أتعرض للاغتصاب‬

169
00:11:24,760 --> 00:11:28,120
‫ليس هذا هو شعور الاغتصاب‬

170
00:11:29,480 --> 00:11:32,440
‫هل نمت في قطار الأنفاق؟‬

171
00:11:32,560 --> 00:11:36,520
‫لم يكن لديّ مكان آخر أقصده‬
‫وأخاف كثيراً النوم على الطريق‬

172
00:11:36,640 --> 00:11:39,120
‫كم أنت مدللة‬

173
00:11:39,320 --> 00:11:41,880
‫"المحطة التالية، (غرينبوينت)"‬

174
00:11:42,880 --> 00:11:44,440
‫أحضري حاجياتك‬
‫هيا سآخذك إلى منزلي‬

175
00:11:44,560 --> 00:11:47,960
‫لكن أسرعي لأنه عليّ أن أكون‬
‫في المدينة بعد نصف ساعة‬

176
00:11:50,560 --> 00:11:52,880
‫اتصلي بي‬

177
00:11:55,760 --> 00:11:59,120
‫يا للهول! لقد تعرضت للسرقة‬

178
00:12:01,160 --> 00:12:06,160
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه دائماً‬
‫- يا للهول! ظريف جداً‬

179
00:12:06,280 --> 00:12:08,240
‫حسناً، سأعود عند الرابعة‬
‫ويمكننا الذهاب إلى العمل معاً‬

180
00:12:08,360 --> 00:12:11,440
‫الحمام، غرفة النوم، صديقي‬
‫ينام حتى الرابعة، الفناء‬

181
00:12:11,720 --> 00:12:17,320
‫تملكين فناءً؟ يبدو مكاناً جميلاً‬
‫للاستراحة وتعاطي المخدرات‬

182
00:12:19,720 --> 00:12:21,880
‫إنه كذلك‬

183
00:12:22,600 --> 00:12:24,680
‫عليّ الذهاب، سأتأخر‬
‫على عملي الآخر في المدينة‬

184
00:12:24,800 --> 00:12:26,200
‫- لديك وظيفتان؟‬
‫- أجل‬

185
00:12:26,320 --> 00:12:30,480
‫أجالس أطفال نجمة مجتمع‬
‫من (مانهاتن)، الآن لديّ مثال عنها‬

186
00:12:34,120 --> 00:12:35,520
‫آسفة لأني تأخرت‬

187
00:12:35,640 --> 00:12:40,840
‫حمداً لله أنك هنا، إن رائحة‬
‫كريهة صادرة عن الطفلين أرهقتني‬

188
00:12:41,440 --> 00:12:43,280
‫على الأرجح أنهما بحاجة‬
‫إلى تغيير حفاضهما‬

189
00:12:43,400 --> 00:12:46,560
‫مجدداً؟ أقسم إن المربية‬
‫فعلت هذا في الصباح‬

190
00:12:46,680 --> 00:12:49,360
‫إن الأمومة صعبة‬

191
00:12:50,760 --> 00:12:53,280
‫(ماكس) ذكريني‬
‫ما هي كلمة السر للـ(تويتر)؟‬

192
00:12:53,400 --> 00:12:56,000
‫- (تويترباسوورد)‬
‫- أجل‬

193
00:12:56,880 --> 00:13:00,760
‫مرحباً (براد)، مرحباً (أنجلينا)‬

194
00:13:00,960 --> 00:13:03,960
‫(ماكس)، أريد أن أخبرك شيئاً‬
‫لأننا عائلة‬

195
00:13:04,080 --> 00:13:07,880
‫الآن أحضري لي ماء بدرجة‬
‫حرارة الغرفة وتعالي إلى هنا‬

196
00:13:10,880 --> 00:13:14,200
‫إننا ضحايا خدعة (تشانيغ بونزي)‬

197
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
‫أنا (دايفيد) و(بران جلينا)‬

198
00:13:18,640 --> 00:13:20,720
‫كم خسرتم من المال؟‬

199
00:13:21,000 --> 00:13:23,440
‫أمسكي بيديّ‬

200
00:13:24,240 --> 00:13:26,560
‫لا شيء‬

201
00:13:26,680 --> 00:13:29,080
‫لكن الأمر أخافني‬

202
00:13:30,320 --> 00:13:32,680
‫افتحي هذه‬

203
00:13:33,080 --> 00:13:35,240
‫إذاً تعرفين (كارولين تشانينغ)؟‬

204
00:13:35,360 --> 00:13:39,600
‫لا، لكنها خسرت كل شيء‬
‫لا تملك المال‬

205
00:13:39,720 --> 00:13:45,080
‫هل تتصورين ألا تمتلكي المال؟‬
‫أعني ألا يكون معك مال على الإطلاق‬

206
00:13:46,480 --> 00:13:48,600
‫عليك ذكر هذا على موقع (تويتر)‬

207
00:13:49,080 --> 00:13:54,240
‫ولا أحد يتحدث إليها، سمعت أنها‬
‫قصدت منازل ٦ أصدقاء مختلفين لتقيم‬

208
00:13:54,360 --> 00:13:56,920
‫وجميعهم ادعوا أنهم ليسوا في المنزل‬

209
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
‫- هذا غير جيد‬
‫- أجل‬

210
00:13:59,040 --> 00:14:02,920
‫- هذا محزن فعلاً‬
‫- محزن جداً، إنه يفطر قلبي‬

211
00:14:03,040 --> 00:14:05,520
‫أعتقد أن الأمومة جعلتني عاطفية جداً‬

212
00:14:05,640 --> 00:14:09,440
‫(ماكس)، أريد أن أحمل أحد الطفلين‬
‫أحضري لي واحداً‬

213
00:14:13,720 --> 00:14:16,720
‫لا الآخر، ليس هذا الطفل الذي أريده‬

214
00:14:20,800 --> 00:14:22,800
‫مرحباً؟‬

215
00:14:23,000 --> 00:14:25,920
‫مرحباً، إني آسفة جداً إن أيقظتك‬

216
00:14:27,720 --> 00:14:30,640
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا صديقة (ماكس)‬

217
00:14:30,760 --> 00:14:32,080
‫لا تقل لها إني قلت ذلك‬

218
00:14:32,360 --> 00:14:35,120
‫أشعر بأنها إن سمعتني‬
‫أناديها صديقتي فستطعنني‬

219
00:14:35,480 --> 00:14:36,880
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

220
00:14:37,040 --> 00:14:41,480
‫أغسل زيي، أحاول جعله جميلاً أكثر‬
‫وأقل خشونة‬

221
00:14:41,600 --> 00:14:43,360
‫انتبهي‬

222
00:14:43,480 --> 00:14:45,880
‫آسفة، هل لديك منشفة‬
‫أو خرقة أو ما شابه؟‬

223
00:14:46,000 --> 00:14:48,280
‫هل تعرفين شيئاً؟ سأهتم بالأمر‬

224
00:14:48,400 --> 00:14:50,520
‫حسناً‬

225
00:14:55,960 --> 00:15:00,280
‫- أنا (روبي)‬
‫- أنا غير مرتاحة، إنك تبللني‬

226
00:15:00,640 --> 00:15:02,840
‫هذا هو الهدف‬

227
00:15:02,960 --> 00:15:05,160
‫- إنك حبيب (ماكس)‬
‫- لا بأس‬

228
00:15:05,320 --> 00:15:06,640
‫لا، ليس كذلك‬

229
00:15:06,760 --> 00:15:09,400
‫تراجع يا (جيرسي شور)‬

230
00:15:11,280 --> 00:15:12,600
‫إنك مثير للشفقة‬

231
00:15:12,720 --> 00:15:17,160
‫وهذا كلام صادر عن شخص مشرد‬
‫ويرتدي الأبيض بعد يوم العمال‬

232
00:15:24,440 --> 00:15:26,680
‫وقد رأيت أفضل من ذلك‬

233
00:15:27,600 --> 00:15:30,160
‫لا، لم تري أفضل‬

234
00:15:36,000 --> 00:15:38,280
‫لمَ لم تنتظريني؟‬
‫اعتقدت أننا سنأتي معاً‬

235
00:15:38,400 --> 00:15:42,440
‫أردت المجيء إلى هنا باكراً‬
‫من أجل أن أملأ عبوات الكاتشاب‬

236
00:15:43,520 --> 00:15:46,080
‫اسمعي، سمعت شيئاً محزناً عنك اليوم‬

237
00:15:46,200 --> 00:15:48,840
‫ماذا قال؟ إني تحرشت به؟‬

238
00:15:49,200 --> 00:15:51,960
‫- مَن هو؟‬
‫- لا شيء‬

239
00:15:57,760 --> 00:15:59,680
‫هو أي (روبي)؟‬

240
00:15:59,800 --> 00:16:04,160
‫هذا ليس من شأني‬
‫لكنك تستحقين أفضل من ذلك الرجل‬

241
00:16:04,680 --> 00:16:08,920
‫أجل، هذا ليس من شأنك‬
‫كنت بدأت أشعر بالأسى تجاهك‬

242
00:16:09,760 --> 00:16:12,480
‫ما أقوله فقط‬
‫إنك تستحقين أفضل من هذا‬

243
00:16:12,600 --> 00:16:14,720
‫ماذا؟ هل عليّ أن أصدّقك‬
‫في هذه المسألة؟‬

244
00:16:14,840 --> 00:16:19,120
‫الشخص الذي كذب في سيرته الذاتية‬
‫وكذب بشأن الكعكات الصغيرة؟ إنك كاذبة‬

245
00:16:19,280 --> 00:16:20,680
‫إني أحاول المساعدة فقط‬

246
00:16:20,800 --> 00:16:23,320
‫هل تعرفين شيئاً؟ بما أنه يبدو‬
‫أنك تعرفين الكثير عن كل شيء‬

247
00:16:23,440 --> 00:16:25,120
‫لمَ لا تأخذين شهادة كلية (وارتون)‬
‫التي تحملينها‬

248
00:16:25,240 --> 00:16:27,560
‫ومعطفك السخيف‬
‫واكتشاف الأمر بنفسك؟‬

249
00:16:27,680 --> 00:16:29,920
‫(ماكس)، (ماكس)، انتظري‬

250
00:16:30,040 --> 00:16:32,520
‫اسمعي، سيقام حفل الـ(آركايد فاير)‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع‬

251
00:16:32,640 --> 00:16:34,360
‫حظاً سعيداً لك مع ذلك‬

252
00:16:34,480 --> 00:16:39,680
‫ستعود، أليس كذلك؟‬
‫لن تتركني هنا مع مطعم مليء بالناس؟‬

253
00:16:39,800 --> 00:16:41,560
‫دعيني أشرح الأمر بهذه الطريقة‬

254
00:16:41,680 --> 00:16:49,040
‫حري بكِ أن تكوني خادمة ليلة‬
‫بمنزل (شوارزنغر)، فقد قضيَ عليك‬

255
00:16:54,360 --> 00:17:00,160
‫"أجل، هذا جيد‬
‫الآن ضعي الدف حوله"‬

256
00:17:02,800 --> 00:17:05,320
‫مرحباً عزيزي، لقد عدت إلى المنزل‬

257
00:17:07,240 --> 00:17:09,880
‫أريدك أن تغادر قبل أن أعود‬

258
00:17:10,000 --> 00:17:12,600
‫عزيزتي، يمكنني شرح الأمر‬

259
00:17:12,760 --> 00:17:15,600
‫ما كان يفترض بك‬
‫أن تعودي إلى المنزل‬

260
00:17:16,040 --> 00:17:17,800
‫يقول الناس إني أستحق أفضل منك‬

261
00:17:17,920 --> 00:17:21,960
‫من؟ تلك الشقراء؟‬
‫إنها لا تعرف ما الذي تقوله‬

262
00:17:22,080 --> 00:17:26,440
‫لقد ذهبت إلى كلية (وارتون)‬
‫وإلى (سويسرا)‬

263
00:17:35,880 --> 00:17:39,600
‫انظري إلى هذا، هذه الفتاة تعمل‬
‫بجهد أكثر من (ستيفن هوكينغ)‬

264
00:17:39,720 --> 00:17:42,480
‫وهو يحاول وضع أزرار لكم القميص‬

265
00:17:45,440 --> 00:17:48,480
‫- هيا، دعيني أساعدك‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدة‬

266
00:17:48,600 --> 00:17:51,080
‫الجميع يحتاج إلى المساعدة أحياناً‬

267
00:17:55,600 --> 00:17:57,960
‫ليس هذا ما طلبته‬

268
00:17:59,160 --> 00:18:03,840
‫هذه (كارولين)، ربما أخطأت بطلبك‬
‫لكنها أصابت في بعض الأمور‬

269
00:18:09,600 --> 00:18:12,200
‫- شكراً‬
‫- لا، الشكر لك‬

270
00:18:13,320 --> 00:18:15,600
‫ماذا كنت ترين‬
‫في ذلك الرجل بأي حال؟‬

271
00:18:15,720 --> 00:18:17,800
‫- كان يملك تلك العضلات‬
‫- تلك العضلات؟‬

272
00:18:17,920 --> 00:18:20,240
‫- أجل‬
‫- أجل‬

273
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
‫لا أعرف ماذا تُسمى‬
‫لكنها تجعل الفتيات الذكيات غبيات‬

274
00:18:23,960 --> 00:18:30,680
‫(ماكس)، اعتقدت‬
‫أنك لن تأتي الليلة وانفطر قلبي‬

275
00:18:31,000 --> 00:18:35,200
‫هل تعرف شيئاً يا (أوليغ)؟‬
‫احتجت إلى ذلك‬

276
00:18:40,400 --> 00:18:47,160
‫أحتاج إلى زميلة في السكن‬
‫إن أردت النوم‬

277
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
‫لن أكذب، إن قطار الأنفاق‬
‫أنظف من أريكتك‬

278
00:18:53,480 --> 00:18:55,640
‫بدأت أشعر أنك تعجبينني‬

279
00:18:55,760 --> 00:18:59,680
‫- حقاً؟ لأني أشعر حقاً أننا...‬
‫- عرفت أن هذا لن يدوم‬

280
00:19:00,200 --> 00:19:04,920
‫هيا يمكننا الذهاب غداً إلى المدينة‬
‫وإحضار بقية حاجياتك‬

281
00:19:05,040 --> 00:19:07,360
‫كل شيء مقفل‬

282
00:19:07,480 --> 00:19:10,280
‫ليس هناك شيء تريدينه‬
‫ويمكننا الحصول عليه؟‬

283
00:19:10,400 --> 00:19:12,640
‫هناك شيء واحد‬

284
00:19:14,000 --> 00:19:16,920
‫الشيء الأغرب أن أحداً لم يوقفنا‬

285
00:19:18,640 --> 00:19:22,760
‫سأوفر ثروة بإبقائه هنا بدل‬
‫وضعه في الإسطبل‬

286
00:19:22,920 --> 00:19:26,640
‫متى رتّبت مسألة وضع‬
‫الحصان في فنائي؟‬

287
00:19:26,760 --> 00:19:31,640
‫ليس بيدي حيلة، عندما أرى فرصة فإنني‬
‫انتهزها كما حصل مع كعكاتك الصغيرة‬

288
00:19:31,760 --> 00:19:33,800
‫ما الذي حصل مع كعكاتي الصغيرة؟‬

289
00:19:33,920 --> 00:19:37,240
‫هل أنت جاهزة؟ لافتتاح مخبز‬
‫كل ما نحتاج إليه هو ٢٥٠ ألف دولار‬

290
00:19:37,360 --> 00:19:39,640
‫من أجل شراء مكان والمعدات الأولية‬

291
00:19:39,760 --> 00:19:43,680
‫أجل ٢٥٠ ألف دولار‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

292
00:19:43,800 --> 00:19:47,480
‫هل ركلك هذا الحصان هنا على رأسك‬
‫عندما كنت في (ستارباكس)؟‬

293
00:19:47,600 --> 00:19:50,720
‫اسمعيني، إن عملت كلانا وظيفتين‬
‫وجنينا ألفي دولار في الأسبوع‬

294
00:19:50,840 --> 00:19:53,600
‫يمكننا أن نفتح متجراً لبيع الكعكات‬
‫الصغيرة بعد سنة تقريباً‬

295
00:19:53,720 --> 00:19:55,960
‫في اليومين الماضيين‬
‫جنينا ٣٨٧ دولاراً‬

296
00:19:56,080 --> 00:19:58,560
‫وهذه بداية جيدة، يمكننا أن نجني مزيداً‬
‫من المال في وظائف أخرى‬

297
00:19:58,680 --> 00:20:03,920
‫- مثل الدعايات، مدراء إعلانات...‬
‫- حراس، تهريب المخدرات‬

298
00:20:05,280 --> 00:20:07,880
‫علينا حقاً العمل على تقدير الذات‬

299
00:20:08,280 --> 00:20:14,920
‫إذاً كعكاتك الصغيرة، خلفيتي العملية‬
‫يؤديان إلى النجاح، ما رأيك؟‬

300
00:20:16,280 --> 00:20:18,520
‫أعتقد أنه لديك حصان‬

301
00:20:18,640 --> 00:20:20,840
‫أعتقد أنه لدينا حصان‬

302
00:20:23,520 --> 00:20:25,040
‫لا تتعلقي كثيراً‬

303
00:20:28,800 --> 00:20:30,520
‫"المجموع الحالي ٣٨٧،٢٥ دولاراً"‬

304
00:20:33,560 --> 00:20:37,560
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

