1
00:00:01,000 --> 00:00:04,400
‫- مرحباً، هل أنتن جاهزات للطلب؟‬
‫- هل لديكم شيء مميز جداً؟‬

2
00:00:04,520 --> 00:00:07,760
‫ليس وفقاً لمستشار التوجيه‬
‫بمدرستي الثانوية‬

3
00:00:07,880 --> 00:00:11,040
‫أريد طبق الخضروات ولكن بدلاً‬
‫من الشمندر أريد كرنباً‬

4
00:00:11,160 --> 00:00:13,400
‫وبدلاً من البركولي أريد المزيد‬
‫من الكرنب‬

5
00:00:13,520 --> 00:00:17,200
‫أريد أن تطهى الخضروات على البخار‬
‫وبدلاً من الصلصة أريد ليموناً‬

6
00:00:17,320 --> 00:00:20,560
‫- ألا يجب أن تدوني ما أقوله؟‬
‫- أخشى إن بدأت في تدوينه...‬

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,320
‫فستتحول الورقة إلى رسالة انتحار‬

8
00:00:24,000 --> 00:00:27,080
‫أفترض أن هذه الطاولة ستطلب‬
‫المزيد من تلك الطلبات‬

9
00:00:27,200 --> 00:00:29,600
‫أجل، عرفت ذلك من خلال القبعات‬

10
00:00:39,640 --> 00:00:42,560
‫(إيرل)، لدي شيء جديد أردك أن تجربه‬

11
00:00:42,680 --> 00:00:47,280
‫تلك نفس العبارة التي جعلتني أدمن‬
‫الكوكايين خلال الثمانينيات‬

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
‫إنها نكهة كعكتي المكوبة الجديدة،‬
‫شوكولاتة داكنة شهية...‬

13
00:00:51,120 --> 00:00:54,720
‫ستقع النساء في حبها وسأطلق‬
‫عليها اسم (ذا إيرل)‬

14
00:00:55,360 --> 00:00:57,720
‫أنا واثق أنك أصبت في ذلك‬

15
00:00:58,240 --> 00:01:00,960
‫لقد وصلت، تأخرت فقررت‬
‫إيقاف سيارة أجرة‬

16
00:01:01,080 --> 00:01:03,160
‫ثم تذكرت أنني لا أحمل أية نقود‬

17
00:01:03,280 --> 00:01:07,880
‫ثم تذكرت أنني لا أمتلك أية نقود‬
‫لذا قطعت الطريق إلى هنا سيراً‬

18
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
‫الشقة تقع على مسافة ٣ مربعات سكنية‬

19
00:01:10,120 --> 00:01:14,280
‫أعرف، على مسافة ٣ مربعات سكنية و١٥‬
‫عبارة "مرحباً أيتها الجميلة"‬

20
00:01:14,400 --> 00:01:17,800
‫لا يمكنك التأخر مجدداً، أنا بالفعل‬
‫أقلق حيال تأخري‬

21
00:01:17,920 --> 00:01:19,960
‫كل شهر‬

22
00:01:20,560 --> 00:01:22,880
‫في طريقي إلى هنا طلب مني‬
‫رجل مشرد مالاً‬

23
00:01:23,000 --> 00:01:27,280
‫وقد أخبرته أنني أمنح المال عادة ولكن‬
‫أبي اتهم في فضيحة احتيال‬

24
00:01:27,400 --> 00:01:30,280
‫ومن ثم خسرت ثروة عائلتي ومنزلي في‬
‫(منهاتن)‬

25
00:01:30,400 --> 00:01:34,560
‫وأنام على أريكة في (بروكلين) ولكن‬
‫رغم ذلك كله ما زلت متفائلة‬

26
00:01:34,680 --> 00:01:39,040
‫فنحن الاثنتان سنحقق النجاح في مغامرة‬
‫الكعك المكوب التجارية الجديدة‬

27
00:01:39,160 --> 00:01:44,480
‫- وانظري ماذا أعطاني‬
‫- أخذت نقوداً من رجل مشرد‬

28
00:01:44,600 --> 00:01:48,360
‫أفضل أن أعتبر (بوب) الجالس بالقرب‬
‫من الجسر مستثمرنا الأول‬

29
00:01:48,480 --> 00:01:50,480
‫خذي الشطيرة المميزة‬

30
00:01:50,600 --> 00:01:56,080
‫أفكر في شطيرة أكثر تميزاً،‬
‫أنا وأنت والزرافة الشقراء المثيرة‬

31
00:01:58,120 --> 00:02:01,600
‫خسرت كرامتها مؤخراً ولذا‬
‫قد يكون لديك فرصة‬

32
00:02:03,080 --> 00:02:05,800
‫مرحباً اليوم، أحضرت لك‬
‫شارة تحمل اسمك‬

33
00:02:05,920 --> 00:02:08,720
‫هذا يومك الثاني وحصلت بالفعل على‬
‫شارة تحمل اسمك‬

34
00:02:08,840 --> 00:02:12,360
‫- بصفتي المالك الجديد، أنا بارع‬
‫- شكراً‬

35
00:02:12,480 --> 00:02:15,760
‫مكتوب عليها (كارولين) ولكن اسمي‬
‫(كارولاين) وينتهي بحرف (إي)‬

36
00:02:15,880 --> 00:02:19,720
‫- أنا (كارولاين)‬
‫- بصفتي المالك الجديد، أنا فاشل‬

37
00:02:19,840 --> 00:02:22,880
‫ضعيها فحسب، لا يمكن أن تقولي لآسيوي‬
‫إنه اقترف خطأ‬

38
00:02:23,000 --> 00:02:26,280
‫سيذهب للخلف ويلقي نفسه فوق سيف‬

39
00:02:26,400 --> 00:02:28,880
‫- شكراً يا سيد (لي)‬
‫- يمكنك أن تناديني بـ(هان)‬

40
00:02:29,000 --> 00:02:33,640
‫(إيتش إيه إن)، ليس ثمة شرك في اسمي‬

41
00:02:33,760 --> 00:02:36,440
‫أعتقد أنه يجب أن نأخذ الخطوة الأولى‬
‫في مشروع الكعب المكوب الجديد...‬

42
00:02:36,560 --> 00:02:39,440
‫بكتابة كعك (ماكس) المكوب منزلي الصنع‬
‫على لوحة الأصناف المميزة‬

43
00:02:39,560 --> 00:02:42,280
‫لا يمكنني كتابة اسمي عليها،‬
‫كل من أدين لهم بالمال...‬

44
00:02:42,400 --> 00:02:44,960
‫يظنون أنني أعيش في (سياتل)‬

45
00:02:45,080 --> 00:02:47,840
‫كنا نمتلك (سياتل)‬

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,840
‫(ماكس)، يجب أن نضع اسمك عليها‬
‫ونحدث جلبة‬

47
00:02:51,960 --> 00:02:54,640
‫- فكرة سديدة، لنحدث جلبة‬
‫- بالضبط، حتى نطلق...‬

48
00:02:54,760 --> 00:02:57,160
‫أنا أسخر منك‬

49
00:02:57,280 --> 00:03:00,520
‫- أسخر منك دائماً في حالة الشك‬
‫- جدياً يا (ماكس)...‬

50
00:03:00,640 --> 00:03:04,840
‫مشروع الكعك المكوب الجديد هذا هو‬
‫أملنا وطريق النجاة لكلتينا‬

51
00:03:04,960 --> 00:03:07,280
‫وأود أن أشكرك مجدداً للسماح لي‬
‫بالانتقال للإقامة لديك‬

52
00:03:07,400 --> 00:03:09,160
‫إن كان ثمة شيء يمكنني فعله‬
‫لمساعدتك...‬

53
00:03:09,280 --> 00:03:12,520
‫هل تعنين بجانب البدء‬
‫في خدمة الزبائن؟‬

54
00:03:12,640 --> 00:03:16,160
‫عنيت أي شيء يمكنني فعله لأساعدك على‬
‫التغلب على انفصالك عن (روبي)‬

55
00:03:16,280 --> 00:03:20,240
‫شكراً فأنا على ما يرام كما أننا نعمل‬

56
00:03:20,360 --> 00:03:24,960
‫- بل إحدانا تعمل‬
‫- هل أنت واثقة أنك على ما يرام؟‬

57
00:03:25,080 --> 00:03:27,640
‫- لأنني سمعتك تبكين ليلة أمس‬
‫- أنا لا أبكي‬

58
00:03:27,760 --> 00:03:32,160
‫لقد بعت قنوات دموعي لبنك أعضاء‬
‫لأحصل على المال منذ عامين‬

59
00:03:32,280 --> 00:03:36,160
‫كنت نائمة على الأريكة وسمعتك تبكين‬
‫وحدك داخل غرفة نومك‬

60
00:03:36,280 --> 00:03:40,320
‫- حقاً؟ كيف بدا البكاء؟‬
‫- بدا هكذا‬

61
00:03:45,680 --> 00:03:48,200
‫- لم أكن أبكي‬
‫- إذن ماذا كنت تفعلين؟‬

62
00:03:48,320 --> 00:03:53,680
‫- إذن هذا ليس من شأني‬
‫- هذا صحيح وتذكري ذلك‬

63
00:03:53,800 --> 00:03:57,480
‫- فهمت‬
‫- في الواقع، أي شيء متعلق بغرفة نومي‬

64
00:03:57,600 --> 00:04:00,160
‫أو طاولاتي أو حياتي،‬
‫عليك أن تبتعدي عنه‬

65
00:04:00,280 --> 00:04:03,680
‫- الحدود، فهمت‬
‫- و...‬

66
00:04:03,800 --> 00:04:06,360
‫رجاًء لا تخبري أحد زملاء العمل أنني‬
‫سمحت لك بالإقامة في شقتي‬

67
00:04:06,480 --> 00:04:08,800
‫هذا أحد الحدود الذي لا ترغب كلتانا‬
‫في تجاوزه‬

68
00:04:08,920 --> 00:04:10,640
‫لماذا؟‬

69
00:04:10,760 --> 00:04:13,360
‫مرحباً يا زميلتا السكن‬

70
00:04:13,480 --> 00:04:15,480
‫ذلك هو السبب‬

71
00:04:19,520 --> 00:04:21,520
‫- لعل تلك الملاءات جيدة‬
‫- لا تقلقي حيال ذلك‬

72
00:04:21,640 --> 00:04:27,080
‫- أعلم أنها أفضل ما يمكنك شراءه‬
‫- كلا، الملاءات الجيدة على فراشي‬

73
00:04:27,200 --> 00:04:31,040
‫هذا الفرن شديد السخونة يا (ماكس)،‬
‫أسدني صنيعاً وافتحي الباب الخلفي‬

74
00:04:31,160 --> 00:04:35,800
‫نعرف إحدانا الأخرى منذ يومين‬
‫وتسألين عن الباب الخلفي؟‬

75
00:04:44,360 --> 00:04:49,000
‫نسيت أنك (باربي) الفارسة‬
‫التي أتت ومعها فرس‬

76
00:04:49,120 --> 00:04:52,960
‫كلا، اخرج أيها الفرس،‬
‫أنت فرس غير مطيع‬

77
00:04:53,080 --> 00:04:55,160
‫(تشيستنات)‬

78
00:04:59,120 --> 00:05:01,480
‫لا داعي للصياح فهو بطل‬

79
00:05:02,240 --> 00:05:05,640
‫بطل قنابل الروائح الكريهة، رائحة‬
‫الفناء الخلفي مقززة جداً‬

80
00:05:05,760 --> 00:05:09,200
‫هذا ليس (تشيستنات) بل (بروكلين)‬

81
00:05:09,320 --> 00:05:14,400
‫حسناً، أنا أشاهد ذلك البطل يسقط بعض‬
‫الـ(بروكلين) الساخن الآن‬

82
00:05:16,320 --> 00:05:21,200
‫(ماكس)، فكرت في رد فعلك المبالغ فيه‬
‫حيال وضع اسمك بلوحة الأصناف المميزة‬

83
00:05:21,320 --> 00:05:26,400
‫- هل تعتقدين أن هذا خوف من النجاح؟‬
‫- أنا فقيرة جداً على الخوف من النجاح‬

84
00:05:26,520 --> 00:05:30,640
‫تعلمنا في كلية (وارتون) للتجارة أن‬
‫كل مغامرة جديدة تجلب قدراً من الخوف‬

85
00:05:30,760 --> 00:05:34,440
‫هل ثمة طريقة لأن تجري شركة (يلب)‬
‫مقالة نقدية عن كلية (وارتون) للتجارة؟‬

86
00:05:36,040 --> 00:05:39,640
‫ربما تجدين صعوبة في تخيل تحقق مشروع‬
‫الكعك المكوب...‬

87
00:05:39,760 --> 00:05:42,760
‫لأنه ما من أحد آمن بك أو بأحلامك‬
‫من قبل‬

88
00:05:42,880 --> 00:05:44,880
‫هذا تخمين‬

89
00:05:45,000 --> 00:05:49,040
‫يمكنني تحقيق ذلك يا (ماكس)،‬
‫لي ولك ولكلتينا‬

90
00:05:49,160 --> 00:05:53,720
‫واصلي فقط إعداد ذلك الكعك المكوب‬
‫المذهل وسأتولى البقية حتى تصدقي‬

91
00:05:53,840 --> 00:05:57,760
‫أصدق كل ما قلته‬
‫وأن الأطفال هم المستقبل‬

92
00:06:16,640 --> 00:06:18,960
‫هذه أنا يا (ماكس)‬

93
00:06:19,320 --> 00:06:23,560
‫- أعرف أن هذه أنت‬
‫- هل تنامين وثمة سكين أسفل وسادتك؟‬

94
00:06:23,680 --> 00:06:27,560
‫إنه نظام الأمن المنزلي الوحيد‬
‫الذي يمكنني شراءه‬

95
00:06:27,680 --> 00:06:32,320
‫- كما أعمل بالقطع‬
‫- لا يمكنني النوم على هذه الأريكة‬

96
00:06:32,440 --> 00:06:36,880
‫أعتقد أن (إيكيا) قد تكون كلمة‬
‫اسكندنافية تعني العصب الوركي‬

97
00:06:37,000 --> 00:06:41,040
‫كذلك هناك أصوات غريبة في الشارع وليس‬
‫معي جهاز الضوضاء الأبيض‬

98
00:06:41,160 --> 00:06:44,200
‫هذه ضوضاء بورتوريكية‬
‫وستعتادين عليها‬

99
00:06:44,320 --> 00:06:49,680
‫- هل يمكن أستلقي هنا وأنام؟‬
‫- لا أسمح لمن يضاجعونني حتى بذلك‬

100
00:06:49,800 --> 00:06:54,120
‫لا يمكنني مناقشة مشاكلك الآن،‬
‫أريد أن أنام فحسب‬

101
00:06:54,240 --> 00:06:56,520
‫حسناً، اصعدي إلى الفراش إذن‬

102
00:06:57,960 --> 00:07:03,280
‫- ما هذا؟‬
‫- تشيبس البطاطا، آكل وأنا نائمة‬

103
00:07:03,400 --> 00:07:07,400
‫- نكهة الصلصة ولحم الخنزير المقدد؟‬
‫- إنها شهية يا رفيقتي‬

104
00:07:07,520 --> 00:07:10,080
‫- هل هذا بسبب انفصالك عن (روبي)؟‬
‫- اصعدي للفراش فحسب‬

105
00:07:10,200 --> 00:07:13,560
‫يجب أن أتواجد في المدينة بعد ٥ ساعات‬
‫لأمارس عمل مجالسة الأطفال‬

106
00:07:18,480 --> 00:07:22,000
‫رائع، أنت مثل ضوء ليلي‬
‫فأنت شقراء جداً‬

107
00:07:24,520 --> 00:07:26,360
‫شكراً‬

108
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
‫ثمة شخص في غرفة المعيشة يا (ماكس)‬

109
00:07:32,560 --> 00:07:34,880
‫ثمة شخص في غرفة النوم يا (ماكس)‬

110
00:07:35,720 --> 00:07:38,440
‫- (روبي)؟‬
‫- ما الخطب يا حبيبتي؟‬

111
00:07:38,560 --> 00:07:43,200
‫- ماذا تفعل هنا؟ لقد انفصلنا‬
‫- ما زلنا منفصلين؟‬

112
00:07:43,320 --> 00:07:48,440
‫أجل، لقد غازلتني ثم ضبطتك مع امرأة‬
‫أخرى داخل هذه الملاءات...‬

113
00:07:48,560 --> 00:07:50,800
‫التي آمل أن تكون غسلتها‬

114
00:07:50,920 --> 00:07:54,400
‫فهمت، انفصلت عني لأنك تحبين النساء‬

115
00:07:54,520 --> 00:07:59,080
‫لا أعترض فأنا أحب النساء أيضاً‬
‫والآن أرى امرأتين تعجبانني‬

116
00:07:59,200 --> 00:08:04,440
‫(روبي)، إن أصبحت سحاقية فستكون‬
‫هي آخر سحاقية أضاجعها‬

117
00:08:05,440 --> 00:08:07,600
‫- اسمعي يا حبيبتي‬
‫- لقد جرحت مشاعرها بشدة‬

118
00:08:07,720 --> 00:08:11,520
‫- اصمتي‬
‫- تنام وتأكل دهون غير مشبعة بسببك‬

119
00:08:11,640 --> 00:08:16,360
‫- هاك، ضعيها كلها في فمك‬
‫- فهمت، هذا شأنك الخاص، سأصمت‬

120
00:08:18,080 --> 00:08:21,200
‫(روبي)، هذا ليس جيداً بالمرة‬

121
00:08:22,200 --> 00:08:26,480
‫- قدومك إلى هنا بعد ما فعلته‬
‫- واصلي أيتها الشابة‬

122
00:08:26,600 --> 00:08:29,720
‫أريد أن أقول لك شيئاً‬
‫ويجدر بك أن تصغي‬

123
00:08:33,040 --> 00:08:35,560
‫من أنت؟ شبح العلاقات؟‬

124
00:08:36,720 --> 00:08:40,800
‫انصرف فحسب، لا يمكنني قول ما أريده‬
‫أمام شبح العلاقات‬

125
00:08:40,920 --> 00:08:44,600
‫سأتصل بك لتأتي وتأخذ أغراضك وحينذاك‬
‫يمكننا التحدث، اترك المفتاح‬

126
00:08:45,920 --> 00:08:48,360
‫بصراحة يا (ماكس) لقد حطمت فؤادي‬

127
00:08:48,480 --> 00:08:51,360
‫أنت المرأة الوحيدة التي‬
‫أبادلها هذا الشعور‬

128
00:08:55,240 --> 00:08:56,960
‫هاك‬

129
00:08:57,360 --> 00:08:59,520
‫أيتها الشابتان، لا‬
‫أعلم ماذا يحدث هنا‬

130
00:08:59,640 --> 00:09:02,640
‫ولكنه كان ليكون أكثر إثارة‬
‫لو كنت أشارك به‬

131
00:09:06,120 --> 00:09:09,880
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫إن أردت التحدث فأنا مصغية‬

132
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
‫هل يمكنني تناول بعضه؟‬

133
00:09:18,400 --> 00:09:20,600
‫هل تعتقدين أنها شهية؟‬

134
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
‫رباه! نحن فقيرتان‬

135
00:09:30,120 --> 00:09:36,160
‫- طاب صباحك، إنه يوم جميل‬
‫- يجب إسدال هذه الستائر‬

136
00:09:36,280 --> 00:09:40,440
‫من الآن فصاعداً اعتبريني مصاصة دماء‬
‫دون التطرق لكل تلك الدعاية المزعجة‬

137
00:09:41,120 --> 00:09:44,560
‫ثمة خبر سيىء، انفجرت أنبوبة مياه‬
‫في الشارع ولذا فالماء مقطوع‬

138
00:09:44,680 --> 00:09:48,880
‫ثمة خبر سار، حينما خرجت لأحضر قدحي‬
‫قهوة تحدثت مع (خوان) و(خافيير)‬

139
00:09:49,000 --> 00:09:52,960
‫إنهما عاملان بجهاز المدينة وقد أكدا‬
‫لي أن الماء سيعود في الساعة الثالثة‬

140
00:09:53,080 --> 00:09:55,960
‫كذلك عرجت على متجر الطعام الصحي‬
‫وأحضرت عصير فاكهة طازج لنتقاسمه‬

141
00:09:56,080 --> 00:10:01,320
‫- إنه عصير زنجبيل تفاح الفراولة‬
‫- هذا اسم العاهرة التي كانت تقطن قبلي‬

142
00:10:04,440 --> 00:10:05,960
‫- ما هذه؟‬
‫- أنا كتبتها‬

143
00:10:06,080 --> 00:10:08,880
‫مدون بها، "شكراً لسماحك لي بالنوم‬
‫في فراشك ليلة أمس"‬

144
00:10:09,000 --> 00:10:13,400
‫أفضل ترك مبلغي المالي المعتاد‬
‫على الطاولة المجاورة لفراش‬

145
00:10:13,520 --> 00:10:16,840
‫حينما ذهبت إلى المقهى الرائع تحدثت‬
‫مع عاملة النضد (نابولانجي)‬

146
00:10:16,960 --> 00:10:22,280
‫طالما ظهرت شابة تدعى (نابولانجي)‬
‫في العبارة الأولى فلابد أن أجلس‬

147
00:10:22,400 --> 00:10:25,120
‫وقالت إن مديرها سيأتي‬
‫في الساعة الـ١١‬

148
00:10:25,240 --> 00:10:28,240
‫لذا فكرت في أن أن أرتدي ثوب (شانيل)‬
‫وأذهب إلى هناك‬

149
00:10:28,360 --> 00:10:30,760
‫وأقدم نفسي والكعك المكوب الشهي‬
‫الذي تعدينه‬

150
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
‫هذا بالضبط ما كنت سأفعله‬

151
00:10:34,280 --> 00:10:36,560
‫سأذهب لأودع (تشيستنات) ثم سأنصرف‬

152
00:10:36,680 --> 00:10:41,000
‫امتلاك زي واحد جميل‬
‫يوفر ساعات من التأنق‬

153
00:10:43,680 --> 00:10:46,920
‫ثمة الكثير من الـ(بروكلين) الطازج‬

154
00:10:47,640 --> 00:10:50,760
‫طاب صباحك يا (تشيستنات)،‬
‫إنه جميل...‬

155
00:10:52,400 --> 00:10:54,640
‫محال‬

156
00:11:04,560 --> 00:11:07,080
‫انظري، (شانيل) رقم اثنان‬

157
00:11:10,480 --> 00:11:14,080
‫قولي إنه طين‬

158
00:11:14,200 --> 00:11:16,240
‫هل هذا طين؟‬

159
00:11:16,880 --> 00:11:19,440
‫ما هذا؟ جزرة؟‬

160
00:11:21,880 --> 00:11:24,680
‫هل هناك جزر في الطين؟‬

161
00:11:28,400 --> 00:11:30,680
‫الماء مقطوع‬

162
00:11:30,800 --> 00:11:35,480
‫أزيلي ذلك عني، رجاًء افعلي شيئاً،‬
‫أزيليه عني‬

163
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
‫توقفي، هذا يخضع للتنظيف الجاف فقط‬

164
00:11:38,040 --> 00:11:42,400
‫رجاًء اصطحبيني إلى مكان يوجد به‬
‫حمام ساخن، أتوسل إليك‬

165
00:11:42,520 --> 00:11:46,200
‫- اهدئي، هذا مجرد طين‬
‫- رجاًء يا (ماكس)‬

166
00:11:50,360 --> 00:11:53,440
‫شكراً جزيلاً لاصطحابي معك لأستحم‬
‫في مكان عملك كجليسة أطفال‬

167
00:11:53,560 --> 00:11:57,280
‫لم يكن لدي خيار فقد هددتني بالسكين‬
‫الموضوع أسفل الوسادة‬

168
00:11:57,400 --> 00:11:59,840
‫سأقدم نفسي إلى ربة عملك‬
‫وسأخبرها بما حدث‬

169
00:11:59,960 --> 00:12:03,280
‫لا أريد أن تعلم (بيتش) أنك كنت هنا‬
‫فهذا عمل وليس مكاناً للتعارف‬

170
00:12:03,400 --> 00:12:05,840
‫- فهمت‬
‫- ادخلي واستحمي في ٥ دقائق‬

171
00:12:05,960 --> 00:12:09,760
‫- ونظفي نفسك ثم انصرفي‬
‫- سأختبىء في الردهة حتى تنصرف‬

172
00:12:09,880 --> 00:12:12,840
‫لا داعي لذلك، اتبعيني فحسب‬
‫فهي لا تنظر إلي مطلقاً‬

173
00:12:13,760 --> 00:12:16,400
‫- طاب صباحك‬
‫- مرحباً يا (ماكس)‬

174
00:12:16,960 --> 00:12:19,080
‫اذهبي إلى آخر الردهة‬

175
00:12:19,480 --> 00:12:23,520
‫مرحباً يا (بيتش)، إنك تصففين شعرك‬
‫وتضعين زينة، ما المناسبة الهامة؟‬

176
00:12:23,640 --> 00:12:27,760
‫سأمارس تمارين الـ(بيلاتس)،‬
‫ثمة خبر سار يا (ماكس)‬

177
00:12:27,880 --> 00:12:30,880
‫هل وجدوا طريقة لجعل الألماس‬
‫أكثر لمعاناً؟‬

178
00:12:31,680 --> 00:12:36,280
‫نظمت لـ(براد) و(أنجلينا) موعد لعب‬
‫مع توأمين آخرين في المبنى‬

179
00:12:36,400 --> 00:12:38,600
‫- سيبدأ بعد ٥ دقائق‬
‫- رائع، ما اسماهما؟‬

180
00:12:38,720 --> 00:12:40,800
‫شقة رقم (سيكس بي)‬

181
00:12:41,280 --> 00:12:44,240
‫إلى اللقاء يا (برانجيلينا)،‬
‫أمكما تحبكما‬

182
00:12:44,360 --> 00:12:47,040
‫أيها الرفيقان، قبل مغادرتكما‬
‫اعتنوا بهذه الفتاة‬

183
00:12:47,160 --> 00:12:51,440
‫(أنجيلينا) بحاجة للمساعدة، ضعا بعض‬
‫الظلال على عنقها فهي بدينة‬

184
00:12:51,560 --> 00:12:55,920
‫- بربك يا (بيتش)! هذه بدانة أطفال‬
‫- وليكن، قد يبدو الأطفال لئيمين‬

185
00:12:56,040 --> 00:13:00,480
‫لا تصغي لأمك يا (أنجيلينا)،‬
‫إنها لا تأكل أبداً‬

186
00:13:00,600 --> 00:13:02,680
‫كلا، إنها لا تفعل‬

187
00:13:05,880 --> 00:13:10,120
‫ها هي، (كارولاين) بحرف الـ(إي)،‬
‫أحضرت شارة اسمك الجديدة والصحيحة‬

188
00:13:10,240 --> 00:13:13,000
‫شكراً يا (هان)‬

189
00:13:13,960 --> 00:13:16,320
‫أرى شيئاً لا يجب علي رويته‬

190
00:13:16,440 --> 00:13:20,120
‫سأضع شارة الاسم الصحيح هنا على النضد‬

191
00:13:20,240 --> 00:13:22,720
‫أعتذر جداً ولكنني أشكرك بشدة‬

192
00:13:24,560 --> 00:13:27,800
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أعلم أنك قلت إنك لا تريدين وضعه‬

193
00:13:27,920 --> 00:13:30,920
‫ولكن ما شعورك الآن وأنت ترينه؟‬

194
00:13:31,040 --> 00:13:34,120
‫أشعر أنك لا تمتثلين لأوامري في هذه‬
‫الوظيفة أو في الوظيفة الأخرى‬

195
00:13:34,240 --> 00:13:37,560
‫قلت استحمي في ٥ دقائق وانصرفي، هل‬
‫نمت القيلولة في منزل (بيتش)؟‬

196
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
‫نسيج الملاءات استدعاني‬

197
00:13:40,240 --> 00:13:44,000
‫وجدت (بيتش) شعراً أشقر في فراشها‬
‫وظنت أن زوجها يخونها‬

198
00:13:44,120 --> 00:13:46,560
‫إنه يخونها بالفعل ولكن‬
‫هذا ليس بيت القصيد‬

199
00:13:46,680 --> 00:13:50,240
‫كدت تفسدين زواجاً سعيداً زائفاً‬
‫والأمر يشمل طفلين بريئين‬

200
00:13:50,360 --> 00:13:53,960
‫لدي خبر سار، انظري، إنها (نابولانجي)‬

201
00:13:54,080 --> 00:13:56,760
‫دعوتها إلى هنا كي تتذوق كعكك المكوب‬
‫المذهل‬

202
00:13:56,880 --> 00:14:00,240
‫وإن أعجبها فسيضاف إلى مخبزها،‬
‫اذهبي وألقي عليها التحية‬

203
00:14:00,360 --> 00:14:02,840
‫لا أستطيع الآن، أريد أن أتصل‬
‫بـ(روبي) قبل أن ننشغل‬

204
00:14:02,960 --> 00:14:05,320
‫- سأخبره بالقدوم لأخذ أغراضه‬
‫- انتظري يا (ماكس)‬

205
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
‫كلا، لا تصرفي انتباهي، أريد أن أبدو‬
‫هادئة ومثيرة‬

206
00:14:08,440 --> 00:14:11,600
‫وأن أقول له، "ما عاد بإمكانك أن‬
‫تنالني أيها الوغد"‬

207
00:14:11,720 --> 00:14:14,640
‫- (ماكس)‬
‫- هذه أنا يا (روبي)‬

208
00:14:14,760 --> 00:14:17,440
‫صوت تجشؤ أنيق يصاحب‬
‫رسائلك الصادرة!‬

209
00:14:17,560 --> 00:14:20,840
‫- (ماكس)، أنا...‬
‫- أريدك أن تأتي لتأخذ أغراضك غداً‬

210
00:14:20,960 --> 00:14:25,360
‫لا أعرف كيف تعيش بدون قضيب الرياضة‬
‫ومعطر الجسد (أكس)‬

211
00:14:25,480 --> 00:14:28,080
‫أنهي المكالمة يا (ماكس)‬
‫فقد اتصلت به مسبقاً‬

212
00:14:29,720 --> 00:14:31,960
‫- اتصلت بـ(روبي)‬
‫- فعلت الكثير لي‬

213
00:14:32,080 --> 00:14:36,200
‫وأردت عمل شيء لك أيضاً ومن ثم اتصلت‬
‫بـ(روبي) وجعلته يأتي وأعطيته أغراضه‬

214
00:14:36,320 --> 00:14:38,600
‫لا عليك أن تخوضي تلك الفوضى‬

215
00:14:38,720 --> 00:14:42,440
‫أعتقد أنك ستسعدين فقد‬
‫قمت بتأنيبه بشدة‬

216
00:14:42,560 --> 00:14:45,160
‫ما خطبك والحدود؟‬

217
00:14:45,280 --> 00:14:48,080
‫نمت في فراشي وفي فراش ربة عملي‬
‫والآن اتصلت بـ(روبي)؟‬

218
00:14:48,200 --> 00:14:51,840
‫أنت مثل فرس مزعج يزج بنفسه‬
‫في كل مكان لا ينتمي إليه‬

219
00:14:51,960 --> 00:14:54,120
‫ظننت أنني أسديك صنيعاً‬

220
00:14:54,240 --> 00:14:58,440
‫برغم ما قلته بشأن الصوت الذي سمعته‬
‫يصدر من غرفة نومك تلك الليلة‬

221
00:14:58,560 --> 00:15:02,120
‫- أعلم أنك منزعجة‬
‫- كنت أستمني‬

222
00:15:04,200 --> 00:15:06,760
‫أحب وظيفتي‬

223
00:15:07,400 --> 00:15:09,920
‫أود أن أحادثك بالخارج الآن‬

224
00:15:11,120 --> 00:15:14,440
‫لا تتعاملي معها فهي تأخذ النقود‬
‫من المشردين‬

225
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
‫هذا ليس صحيحاً، (بوب) مستثمر،‬
‫سأعود على الفور‬

226
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
‫الكعك المكوب شهي، صحيح؟‬

227
00:15:23,280 --> 00:15:27,200
‫لم يكن هذا تصرفاً حكيماً فقد انفجرت‬
‫أمام صلتك التجارية الممكنة الوحيدة‬

228
00:15:27,320 --> 00:15:29,920
‫سرقت مشهد انفصالي‬

229
00:15:30,040 --> 00:15:32,280
‫الشيء الجيد الوحيد الذي يتم من بعيد‬
‫بشأن الانفصال عن رجل...‬

230
00:15:32,400 --> 00:15:36,200
‫هو إخباره كم تعدين أفضل منه‬
‫حينما تعيدين له أغراضه‬

231
00:15:36,320 --> 00:15:39,080
‫لست واثقة إن كنت لاحظت ذلك ولكن‬
‫ميزانيتي الترفيهية منخفضة جداً‬

232
00:15:39,200 --> 00:15:41,440
‫وكنت أتوق لذلك بشدة‬

233
00:15:41,560 --> 00:15:43,520
‫ثم سرقت ذلك‬

234
00:15:43,640 --> 00:15:45,720
‫ولكن أعتقد أنك لم يمكنك كبح نفسك‬
‫لأن هذا ما تفعلونه يا آل (تشانينغ)‬

235
00:15:45,840 --> 00:15:47,800
‫أنتم تسرقون‬

236
00:15:50,160 --> 00:15:51,840
‫هذا مشوق‬

237
00:15:51,960 --> 00:15:55,360
‫أردت مشهد انفصال، ها‬
‫أنت تشهدين واحداً‬

238
00:15:55,480 --> 00:15:57,680
‫- أنا أنهي علاقتي بك‬
‫- حسناً‬

239
00:15:57,800 --> 00:16:00,280
‫انتهى مشروع الكعك المكوب ومات الحلم‬

240
00:16:00,400 --> 00:16:03,240
‫أنا واثقة أن (نامبولاندي) ستتحطم‬

241
00:16:03,360 --> 00:16:06,840
‫لست بحاجة لك أو لكعكك المكوب‬
‫كي أعيش، سأجد حلاً آخر‬

242
00:16:06,960 --> 00:16:09,520
‫لأنه بعيداً عن سخريتك الدائمة‬
‫من كلية (وارتون)...‬

243
00:16:09,640 --> 00:16:12,520
‫أنا عبقرية في التجارة‬
‫وأهبط دائماً على قدمي‬

244
00:16:12,640 --> 00:16:16,680
‫حقاً؟ لقد سقطت اليوم على جبهتك‬

245
00:16:16,800 --> 00:16:19,800
‫انتهت علاقتنا، سأحضر أغراضي وأرحل‬
‫بعد انتهاء مناوبة العمل الليلة‬

246
00:16:19,920 --> 00:16:24,680
‫هل ستحزمين حقيبة أحلامك المدولبة‬
‫وتمطين السيد "كثير الوحل"؟‬

247
00:16:24,800 --> 00:16:29,400
‫واصلي، كوني سلبية كما تشائين فقد‬
‫بت مسؤولة عن مستقبلك مجدداً‬

248
00:16:29,520 --> 00:16:32,760
‫أنت من يجب السخرية منها‬
‫فليس لدي مستقل‬

249
00:16:43,120 --> 00:16:47,880
‫- هل أنت مستيقظة يا (ماكس)؟‬
‫- كلا‬

250
00:16:48,000 --> 00:16:51,240
‫- هل أنت غاضبة يا (ماكس)؟‬
‫- أجل‬

251
00:16:51,360 --> 00:16:56,040
‫- هل أنت مستيقظة وغاضبة؟‬
‫- كلا وأجل‬

252
00:16:56,520 --> 00:17:00,600
‫- فراشك لين جداً‬
‫- هذا نهدي‬

253
00:17:02,280 --> 00:17:05,520
‫أعلم أنني انتقلت من المنزل‬
‫ولكنني عدت‬

254
00:17:05,640 --> 00:17:12,680
‫أخذت بقية نقود حلمنا الميت وابتعت‬
‫الشراب لي ولبعض الأشخاص ولنفسي‬

255
00:17:12,800 --> 00:17:16,920
‫هل أحضرت لي بعض الشراب؟ لا يمكنني‬
‫الإصغاء إلى هذا وأنا غير ثملة‬

256
00:17:17,920 --> 00:17:22,120
‫(ماكس)، أنا مفلسة تماماً‬

257
00:17:22,240 --> 00:17:25,160
‫أحتاج بشدة إلى مشروع الكعك المكوب‬

258
00:17:25,280 --> 00:17:29,320
‫- يمكن أن أكون مختلفة‬
‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬

259
00:17:29,440 --> 00:17:35,160
‫كلا، لا يمكنني ذلك ولكن‬
‫يمكن أن أكون أفضل حالاً‬

260
00:17:35,280 --> 00:17:39,240
‫رجاًء دعينا نقوم بذلك‬

261
00:17:39,360 --> 00:17:41,360
‫أعرف أنك تخشين النجاح‬

262
00:17:41,480 --> 00:17:45,800
‫هذا صحيح لأنه ما من أحد سبق‬
‫وآمن بأحلامك‬

263
00:17:45,920 --> 00:17:50,280
‫أنا أؤمن بأحلامك، لدينا حلم‬

264
00:17:50,400 --> 00:17:56,440
‫رباه! أنت ثملة جداً وعلى الأرجح‬
‫لن تتذكري ما سأقوله‬

265
00:17:56,560 --> 00:17:59,400
‫أعتذر عما قلته عن والدك‬

266
00:18:01,080 --> 00:18:03,080
‫هل سمعتني؟‬

267
00:18:03,680 --> 00:18:06,280
‫هل أنت مستيقظة يا (ماكس)؟‬

268
00:18:07,520 --> 00:18:11,240
‫هل لدينا المزيد من بطاطا‬
‫الفقراء المقلية؟‬

269
00:18:13,720 --> 00:18:16,520
‫كيف حالك يا بطلة الجزء الثالث‬
‫من فيلم (هانغ أوفر)؟‬

270
00:18:16,640 --> 00:18:20,960
‫لم رفعت الستائر؟ ظننت‬
‫أننا مصاصتا دماء‬

271
00:18:21,080 --> 00:18:23,600
‫هاك، أخذت ما تبقى من نقود الكعك‬
‫المكوب الليلة الماضية‬

272
00:18:23,720 --> 00:18:27,960
‫وابتعت لك قهوة وعصيراً طازجاً‬

273
00:18:28,080 --> 00:18:33,160
‫مما يعني أنه بعد يومين من العمل قل‬
‫ما كان بحوزتنا بمقدار ٢٣ دولار‬

274
00:18:33,280 --> 00:18:39,560
‫- ما زلنا نؤسس مشروع الكعك المكوب؟‬
‫- بالطبع، ما المبلغ الذي نحتاجه؟‬

275
00:18:39,680 --> 00:18:44,080
‫- ٢٥٠ ألف دولار‬
‫- وهذا رائع‬

276
00:18:45,240 --> 00:18:49,040
‫- أعتذر لأنني تجاوزت كل تلك الحدود‬
‫- لا بأس‬

277
00:18:49,160 --> 00:18:52,880
‫حللت أنا و(كارولاين) الثملة‬
‫كل الأمور وفي الواقع...‬

278
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
‫لقد وقعت على هذه الورقة‬

279
00:18:57,880 --> 00:19:02,920
‫"أنا (كارولاين) الثملة مجرد..."،‬
‫ما هذه الكلمة؟‬

280
00:19:03,040 --> 00:19:07,760
‫- ساقطة وضيعة‬
‫- شكراً‬

281
00:19:07,880 --> 00:19:12,960
‫"أنا (كارولاين) الثملة مجرد ساقطة‬
‫وضيعة، أعد بأن أطبق فمي الثرثار"‬

282
00:19:13,080 --> 00:19:16,720
‫"وأن أستبدل بطاطا الفقراء‬
‫الخاصة بـ(ماكس)"‬

283
00:19:16,840 --> 00:19:20,960
‫"لن أتدخل في بطاطا علاقاتها بعد الآن"‬

284
00:19:22,120 --> 00:19:25,120
‫ضحكت على ذلك حتى تقيأت‬

285
00:19:25,240 --> 00:19:29,960
‫وإن كنت تتسائلين فإن بقع القيء‬
‫لن تفسد هذا العقد‬

286
00:19:32,840 --> 00:19:34,760
‫رباه!‬

287
00:19:35,360 --> 00:19:38,640
‫- نسيت مجدداً أن لدينا فرساً‬
‫- أخرجيه من هنا...‬

288
00:19:38,760 --> 00:19:41,120
‫فهو لا يعرف أنني نادلة‬

289
00:19:43,560 --> 00:19:45,600
‫(تشيستنات)‬

290
00:19:49,720 --> 00:19:53,160
‫إنه بطل فقد تعلم ذلك أسرع منك‬

291
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
‫"الإجمالي الحالي ٢٥ر٣٨٧ دولار...‬
‫٢٥ر٣٦٤ دولار"‬

292
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
‫ترجمة:‬
‫روزيتا إنترناشونال، القاهرة - مصر‬

