1
00:00:00,840 --> 00:00:03,080
‫تفضل يا (إيرل)، الطاولة ١٢‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
‫سيدفعون بالبطاقة الائتمانية‬
‫مقابل شطيرة لحم‬

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,960
‫إنهم بحاجة ماسة إلى أميال السفر الـ٨‬

4
00:00:08,840 --> 00:00:10,800
‫هل سيذهبون إلى (نيوجرسي)؟‬

5
00:00:10,960 --> 00:00:13,960
‫البطاقة الائتمانية هي سبب سقوط (أميركا)‬

6
00:00:14,080 --> 00:00:17,000
‫البطاقات الائتمانية و(كيم كارداسيان)‬

7
00:00:17,800 --> 00:00:20,320
‫أحب المؤخرات الكبيرة‬
‫شأني شأن أي رجل‬

8
00:00:21,960 --> 00:00:24,880
‫ولكنني ما كنت لأمنح المؤخرة وكالة‬

9
00:00:26,240 --> 00:00:30,920
‫- (ماكس)، يمكنني تحمل الكثير‬
‫- رجاءً احتفظي بحياتك الجنسية لنفسك‬

10
00:00:31,320 --> 00:00:35,000
‫واجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬
‫وواجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬

11
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
‫- قلت ذلك مرّتين‬
‫- لأنني اعتبرت ذلك يحتمل الترديد‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,600
‫ولكنّ هذا كثير‬
‫ذلك الثنائي الذي غادر للتو؟‬

13
00:00:41,720 --> 00:00:46,320
‫شيك بقيمة ٥٠ دولاراً‬
‫ودولار و٤٧ سنتاً كبقشيش‬

14
00:00:46,440 --> 00:00:50,080
‫٤٧ سنتاً؟ لم أكن أدرك‬
‫أنهم ما زالوا يُصدرون البنسات‬

15
00:00:51,040 --> 00:00:57,000
‫ابتسمت وبذلت جهدي لأخدمهما‬
‫كل هذا مقابل دولار و٤٧ سنتاً؟‬

16
00:00:57,440 --> 00:01:00,400
‫هذا يجعلني الساقطة التي‬
‫تتلقّى أدنى أجر في (نيويورك)‬

17
00:01:00,920 --> 00:01:03,400
‫أعطيني هذا الشيك‬
‫سأهتم بالموضوع‬

18
00:01:08,080 --> 00:01:09,440
‫لحظة!‬

19
00:01:09,560 --> 00:01:12,080
‫هل كان هناك خطب بالخدمة‬
‫التي قدمتها لكما رفيقتي؟‬

20
00:01:12,360 --> 00:01:16,920
‫- لا، منح البقشيش اختياري‬
‫- وكذلك بصقي في طعامك‬

21
00:01:17,080 --> 00:01:20,080
‫قد ترغبان في تذكّر ذلك في المرة الثانية‬
‫التي تتركان للنادلة فيها بنسات‬

22
00:01:20,280 --> 00:01:24,920
‫آسفة، لم أكن أعلم‬
‫هذا أول وآخر موعد لنا‬

23
00:01:25,600 --> 00:01:30,080
‫آسفة يا صاح يبدو أنّ هذا البقشيش الصغير‬
‫أفقدك فرصة إعطائها طرفك الصغير‬

24
00:01:46,160 --> 00:01:48,720
‫(ماكس)، ادخلي واجلسي‬
‫علينا التكلّم عن أمر ما‬

25
00:01:48,880 --> 00:01:52,280
‫لا يمكن أن يكون هذا عن شربي‬
‫لا أملك المال لأكون مدمنة فعلية‬

26
00:01:53,280 --> 00:01:56,080
‫- هلا تجلسين في هذا الكرسيّ رجاءً؟‬
‫- لا أجلس فيه مطلقاً‬

27
00:01:56,120 --> 00:01:59,080
‫اليوم سنقوم بالأمور بشكل مختلف‬
‫سنغيّر أنماطنا‬

28
00:01:59,280 --> 00:02:01,120
‫انتظري، هل اعتنقت السينتولوجيا؟‬

29
00:02:02,560 --> 00:02:05,560
‫ذهبت إلى (ستاربكس) وأحضرت لك‬
‫القهوة ومعجنات اللوز بالونيلية‬

30
00:02:05,680 --> 00:02:08,680
‫معجنات اللوز؟ رائع!‬
‫سأجلس في أي مكان تريدينه‬

31
00:02:09,840 --> 00:02:11,720
‫حياتي ليست كما أريدها أن تكون‬

32
00:02:11,840 --> 00:02:14,560
‫كان بقشيش الدولار والـ٤٧ سنتاً‬
‫بمثابة منبّه تحذيري لي‬

33
00:02:14,720 --> 00:02:18,360
‫لتذكيري بأنّ الحياة ستحطّ‬
‫من قدري دوماً إن سمحت لها بذلك‬

34
00:02:18,480 --> 00:02:21,920
‫نعم، تعرّضت لهزائم كثيرة ولكن‬
‫آن الأوان لأواجه الحياة بجرأة وشجاعة‬

35
00:02:22,480 --> 00:02:24,920
‫لا أعلم إن كانت الحياة‬
‫تحبّ هذا الأسلوب‬

36
00:02:25,840 --> 00:02:29,760
‫بعض الشبان يحبّون ذلك‬
‫ولكنهم عادةً ما يكونون من محبي العناق‬

37
00:02:30,880 --> 00:02:35,200
‫أحب أن أفسّر لك رؤيتي لمستقبلنا‬
‫عبر شرح...‬

38
00:02:35,840 --> 00:02:37,680
‫- لوح رؤيتي‬
‫- لا!‬

39
00:02:37,800 --> 00:02:40,560
‫- هذه أداة بسيطة‬
‫- أنت حمقاء بسيطة القدرات!‬

40
00:02:41,320 --> 00:02:44,800
‫- تبدأين بلوح أبيض رفيع‬
‫- أنت بيضاء رفيعة وأنا ضجرة‬

41
00:02:46,280 --> 00:02:48,920
‫تابعي كلامك يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬
‫أحمل معجنات باللوز!‬

42
00:02:49,680 --> 00:02:53,000
‫كنت أصنع ألواح رؤى لسنوات‬
‫ودوماً ما أحقّق أهدافي‬

43
00:02:53,160 --> 00:02:56,160
‫وتظنين أنّ السبب هو هذا اللوح المجنون‬
‫وليس ملايين والدك؟‬

44
00:02:56,280 --> 00:02:58,040
‫(ماكس)، هذا ناجح تضعين الصور‬

45
00:02:58,160 --> 00:03:00,120
‫والكلمات التي تلهمك‬
‫للقيام بأشياء في حياتك‬

46
00:03:00,240 --> 00:03:05,160
‫وضعت "النجاح" و"متجر الكعكات الصغيرة"‬
‫وصورة لسرير جديد جميل‬

47
00:03:05,280 --> 00:03:09,160
‫السرير في المصحة لا يشبه هذا‬
‫لذا لا تتعلّقي به‬

48
00:03:09,320 --> 00:03:11,120
‫النوم على الكنبة يعيقني‬

49
00:03:11,240 --> 00:03:14,360
‫لا أحصل أبداً على نوم مريح‬
‫وأنا بحاجة إلى ٩ ساعات من النوم‬

50
00:03:14,480 --> 00:03:16,960
‫ما تحتاجين إليه‬
‫هو قضيب طوله ٩ إنشات‬

51
00:03:20,080 --> 00:03:22,000
‫يجب أن تضعي هذا على لوح الرؤية‬

52
00:03:23,720 --> 00:03:26,000
‫إنه موجود في الخلف‬

53
00:03:27,560 --> 00:03:29,000
‫جميل!‬

54
00:03:29,160 --> 00:03:31,520
‫ما لم ترغبي في تبديل‬
‫غرفة النوم كل ثاني أسبوع...‬

55
00:03:31,720 --> 00:03:33,120
‫لا، يبدو هذا من شيم المورمونيين‬

56
00:03:33,240 --> 00:03:37,960
‫إذاً أريد تركيب سرير قابل للطي هنا‬
‫يمكن ثني السرير إلى الجدار خلال النهار‬

57
00:03:38,120 --> 00:03:42,600
‫لذا يمكنك الحفاظ على ديكور (وليامزبيرغ)‬
‫خاصتك الذي لا يعبأ بالأناقة أو الجمال‬

58
00:03:43,040 --> 00:03:45,120
‫مَن سيبنيه؟ لن أفعل ذلك بنفسي‬

59
00:03:45,240 --> 00:03:47,760
‫الناس يستغلونني في عملي كجليسة أطفال‬

60
00:03:47,880 --> 00:03:51,120
‫(بيتش) تجعلني أجر الأشياء ذهاباً وإياباً‬
‫لمساعدتها في حفلة عيد التوأم الأول‬

61
00:03:51,240 --> 00:03:54,120
‫أراجع السير الذاتية للمهرّجين منذ أسبوع‬

62
00:03:54,240 --> 00:03:56,360
‫ستقيم (بيتش) حفلة عيد ميلاد؟‬

63
00:03:56,480 --> 00:03:58,680
‫هل سألتها إن كان بوسعنا‬
‫تقديم الحلويات؟‬

64
00:03:58,800 --> 00:04:01,880
‫إنها تعيّن أشخاصاً راقين‬
‫يملكون شركات فعلية، لسنا شركة حقيقية‬

65
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
‫أرأيت؟ هذا ما أقصده‬

66
00:04:03,920 --> 00:04:07,800
‫أنت تسخرين من لوح الرؤية؟‬
‫ولكن ها هو، متجر الحلويات‬

67
00:04:08,360 --> 00:04:10,040
‫لا أظنّ أنه سيسع كلتينا‬

68
00:04:10,280 --> 00:04:13,360
‫(ماكس)، عليك أن تبدأي بتخيّل‬
‫ما يمكن أن تكون عليه حياتنا‬

69
00:04:13,480 --> 00:04:16,160
‫تستحقين متجراً للكعكات الصغيرة‬
‫وأنا أستحق سريراً جديداً‬

70
00:04:16,280 --> 00:04:20,760
‫- ما عليك سوى أن تحلمي بذلك‬
‫- لا، ما عليك سوى أن تفعلي ذلك‬

71
00:04:20,880 --> 00:04:23,320
‫وسيلزمك معجزة‬
‫لبناء سرير قابل للثني‬

72
00:04:23,480 --> 00:04:30,240
‫لذا ما لم يكن على هذا اللوح (يسوع)‬
‫أو (هيسوس)، فلن يحصل الأمر‬

73
00:04:32,520 --> 00:04:35,120
‫- مَن؟‬
‫- "أنا (هيسوس)"‬

74
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
‫"من متجر خردوات (وليامزبيرغ)"‬

75
00:04:40,680 --> 00:04:43,040
‫أحضرنا لك السرير القابل للثني‬

76
00:04:43,960 --> 00:04:46,440
‫أرأيت كيف حقّقت ذلك؟‬
‫الرؤية‬

77
00:04:46,760 --> 00:04:49,360
‫أي واحد منهما صاحب الـ٩ إنشات؟‬

78
00:04:53,880 --> 00:04:56,520
‫- خمّني ماذا فعلت اليوم‬
‫- أقمت علاقة مع (هيسوس)؟‬

79
00:04:57,960 --> 00:05:00,920
‫- ماذا تظنين؟‬
‫- أظنّ السرير لم يُركّب بعد‬

80
00:05:01,040 --> 00:05:02,920
‫لا، ولكنه كاد أن يجهز‬

81
00:05:03,040 --> 00:05:05,240
‫انظري، هل تلاحظين اختلافاً بي؟‬

82
00:05:05,720 --> 00:05:08,400
‫يمكنني الإجابة عن ذلك‬
‫أجريت عملية تجميل لثدييك‬

83
00:05:09,160 --> 00:05:13,000
‫حوّلت مقاسهما من "ب" إلى "ج"‬
‫وأعطيك علامة "أ" على ذلك‬

84
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
‫لا، غيّرت زيّي‬

85
00:05:16,160 --> 00:05:17,920
‫نعم، أعطتني الحياة زياً سيئاً‬

86
00:05:18,040 --> 00:05:21,320
‫ولكن بالقليل من الرؤية‬
‫يمكنني تغييره لمَا يناسبني‬

87
00:05:21,440 --> 00:05:23,040
‫يجب أن تكون هذه‬
‫نصيحة في كتاب إلهامك‬

88
00:05:23,160 --> 00:05:27,520
‫والذي أخمّن أن عنوانه "قطع الصور‬
‫من المجلات لم يعد يقتصر على القتلة"‬

89
00:05:28,600 --> 00:05:31,920
‫وهذا مثير للحماسة، اسمعي‬
‫الشيء المهم الآخر الذي فعلته اليوم‬

90
00:05:32,040 --> 00:05:33,360
‫هو أنني صنعت بطاقات عمل‬

91
00:05:33,600 --> 00:05:35,320
‫بات بإمكانك منح واحدة لـ(بيتش)‬
‫والتنافس على تقديم طعام الحفلة‬

92
00:05:35,480 --> 00:05:37,280
‫أنت جليسة أطفالها‬
‫لذا هناك معرفة سابقة بينكما‬

93
00:05:37,400 --> 00:05:40,640
‫نعم، معرفة بيني‬
‫وبين مؤخرتي طفليها‬

94
00:05:40,800 --> 00:05:42,520
‫أرأيت؟ هذه رؤيتك المحدودة‬

95
00:05:42,760 --> 00:05:45,560
‫وعلاوة على ذلك، ستقابل (بيتش)‬
‫شاباً مثلياً كان يعمل مع (مارثا ستيوارت)‬

96
00:05:45,680 --> 00:05:47,840
‫مثلي عمِل مع (مارثا ستيورات)‬
‫لا يمكننا التفوّق على ذلك‬

97
00:05:48,560 --> 00:05:50,920
‫أعطيها البطاقات فحسب‬
‫يجب أن نبدأ من مكان ما‬

98
00:05:51,040 --> 00:05:52,880
‫أرأيت؟‬
‫"كعكات (ماكس) المصنوعة منزلياً"‬

99
00:05:53,000 --> 00:05:55,520
‫انظري؟ (ماكس بلاك)‬
‫المالكة والطاهية‬

100
00:05:56,200 --> 00:05:59,080
‫المالكة والطاهية؟‬
‫هذا رائع‬

101
00:05:59,560 --> 00:06:01,720
‫أرأيت؟ ها هي‬
‫الأمر حقيقي‬

102
00:06:01,840 --> 00:06:05,040
‫ولكنّ الاسم مزرٍ، "مصنوعة بالمنزل"؟‬
‫يبدو وكأنك تقصدين "تعلّم في المنزل"‬

103
00:06:05,160 --> 00:06:08,440
‫وكأننا ننتج كعكات‬
‫لا ترتاح برفقة الآخرين‬

104
00:06:10,760 --> 00:06:12,640
‫أو يبدو لذيذاً‬

105
00:06:12,760 --> 00:06:16,280
‫يوجد كرزة على الكعكة في البطاقة‬
‫لا أضع الكرز على الكعكات‬

106
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
‫خسرتها منذ أن كنت بعمر الـ١٣!‬

107
00:06:28,280 --> 00:06:33,600
‫هلا تدلّكين كتفه؟‬
‫فهناك يحمل التوتر كله‬

108
00:06:34,720 --> 00:06:37,640
‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬
‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬

109
00:06:37,800 --> 00:06:41,160
‫(ماكس)، سنستخدم الصوت الملائم‬
‫للمنتجع الصحي اليوم‬

110
00:06:41,520 --> 00:06:43,480
‫أستخدم الصوت الملائم للمنتجع الصحي؟‬
‫حسناً‬

111
00:06:43,600 --> 00:06:45,680
‫لا يمكنني تحمّل كلفة هذا‬

112
00:06:46,560 --> 00:06:51,120
‫أريدك أن تحرصي أن يشرب التوأم الكثير‬
‫من الماء بعد التدليك لإزالة السموم‬

113
00:06:51,320 --> 00:06:53,800
‫السموم؟ لا يشربان‬
‫سوى حليب الثدي‬

114
00:06:53,920 --> 00:06:57,040
‫لا أعلم ماذا تضع المرأة التي‬
‫أشتري الحليب منها في جسدها‬

115
00:06:57,520 --> 00:07:00,440
‫جميعنا نشعر بالتوتر‬
‫من أجل حفلة عيد الميلاد‬

116
00:07:00,560 --> 00:07:04,080
‫إن لم يكن كل شيء مثالياً‬
‫فكيف سيعيشان مع هذا العار؟‬

117
00:07:06,160 --> 00:07:09,440
‫(بيتش)، على ذكر الحفلة‬

118
00:07:10,120 --> 00:07:14,400
‫أنشأت هذا الشيء...‬
‫على الأرجح أنه سخيف‬

119
00:07:14,520 --> 00:07:16,480
‫لا أحتاج إليه، أنا بخير‬
‫لا أحتاج إليه‬

120
00:07:16,600 --> 00:07:19,160
‫ولكن... هذا أشبه بخدمة‬

121
00:07:19,480 --> 00:07:23,200
‫ولكنّ البطاقة هنا‬
‫لذا كنت أفكّر "لبّما"...‬

122
00:07:23,320 --> 00:07:26,480
‫"لبّما"؟ ما هذه؟‬
‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬

123
00:07:26,600 --> 00:07:30,720
‫آسفة، فرغت من أي‬
‫ما كان هذا الذي تفعلينه‬

124
00:07:30,840 --> 00:07:33,680
‫عليّ لقاء مثليّ (مارثا ستيوارت)‬
‫لأسمع فكرته عن الحفلة‬

125
00:07:33,800 --> 00:07:37,240
‫تذكّري، عند الساعة الثالثة‬
‫سيخضع التوأم للتسمير‬

126
00:07:40,360 --> 00:07:43,200
‫هكذا تصوّرت الأمر‬

127
00:07:45,880 --> 00:07:47,680
‫دعني أرى ماذا ترسم يا (جوني)‬

128
00:07:48,240 --> 00:07:50,320
‫جرذ يعتمر قبّعة من الحرب الأهلية؟‬

129
00:07:50,440 --> 00:07:52,960
‫هل هذا تعليقك‬
‫عن رؤية السياسيين للجنود؟‬

130
00:07:53,080 --> 00:07:55,960
‫لا، بل جرذ فعلي رأيته يعتمر قبّعة‬

131
00:07:57,200 --> 00:08:00,800
‫عندما تعملين كساقية حتى الساعة‬
‫الرابعة فجراً، ترين الكثير من الغرائب‬

132
00:08:00,960 --> 00:08:04,640
‫وعندما تعمل نادلاً حتى الساعة ٢‬
‫ترى فاشلاً يرسم جرذاً على محرمة‬

133
00:08:05,840 --> 00:08:07,520
‫وقّع عليها رجاءً‬

134
00:08:07,640 --> 00:08:10,240
‫أدركت أنّ فني لن يساوي شيئاً‬
‫إلى أن أموت‬

135
00:08:10,400 --> 00:08:13,040
‫لمَ تظنّ أنني أستمر بدعوتك لتناول الطعام‬
‫أسبوعاً تلو الآخر؟‬

136
00:08:17,040 --> 00:08:22,000
‫سؤال، ما رأيك بكونك مالكة قطعة‬
‫فنية أصلية على محرمة بقيمة...‬

137
00:08:22,320 --> 00:08:24,080
‫أدنى من قيمة المحرمة؟‬

138
00:08:33,680 --> 00:08:36,080
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- حسناً‬

139
00:08:38,320 --> 00:08:40,280
‫توصيلة إلى الطاولة ١٠‬

140
00:08:40,960 --> 00:08:46,000
‫رأيتك هناك، هناك توتر جنسي كبير‬
‫بينك وبين الساقي المرهَق‬

141
00:08:46,160 --> 00:08:48,560
‫ليس مجرّد ساقٍ إنه فنان شعبي‬

142
00:08:48,680 --> 00:08:50,760
‫وكل ما فعلته هو قضم قطعة من الكرافس‬

143
00:08:50,880 --> 00:08:54,200
‫عندما أفكّر في كل المرات التي طلبت منك‬
‫أن تعضّي الكرافس خاصتي‬

144
00:08:55,600 --> 00:08:57,640
‫بدون نتيجة‬

145
00:09:00,400 --> 00:09:04,680
‫أنهيت عملي الجانبي وخدمت كل طاولاتي‬
‫أخبريني، هل أعطيت (بيتش) البطاقة؟‬

146
00:09:04,920 --> 00:09:06,360
‫- كلا، لم أفعل‬
‫- لماذا؟‬

147
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
‫وكأنّ فمي لم يسمح لي بالقيام بذلك‬

148
00:09:08,280 --> 00:09:12,200
‫هذا جنوني، ما الصعب في أن تقولي‬
‫لـ(بيتش) "طاب يومك يا (بيتش)"‬

149
00:09:12,320 --> 00:09:15,000
‫"لديّ خبر مذهل، بدأت عملي في مجال‬
‫الكعكات الصغيرة، هاك بطاقتنا"‬

150
00:09:15,120 --> 00:09:18,560
‫"رجاءً وزّعيها على كل أصدقائك وساعدينا‬
‫على إطلاق عملنا الجديد الرائع، شكراً"‬

151
00:09:18,680 --> 00:09:22,360
‫يبدو هذا طلباً توّاقاً‬
‫مثل عندما تدعوك إحداهنّ لحضور عرضها‬

152
00:09:23,680 --> 00:09:27,080
‫"واعدني رجل واغتصبني ولم أخالني سأنجو‬
‫من ذلك ولكنني نجوت وأصبحت أقوى"‬

153
00:09:27,200 --> 00:09:29,080
‫"وما زلت تواقة"‬

154
00:09:29,840 --> 00:09:33,040
‫الرغبة في ترويج منتج جيّد‬
‫ليست توقاً‬

155
00:09:33,360 --> 00:09:35,320
‫انظري إلى (إيرل)‬
‫أسطوانته معروضة‬

156
00:09:35,440 --> 00:09:36,800
‫ولكنه لا يعبأ بالأمر‬

157
00:09:36,920 --> 00:09:40,160
‫لا يروّج له ببرامج دعائية في وقت متأخر‬
‫من الليل ويقحمها في وجوه الناس‬

158
00:09:40,960 --> 00:09:43,920
‫(إيرل)، كم أسطوانة بعت في المطعم؟‬

159
00:09:44,680 --> 00:09:47,280
‫في هذا الاقتصاد الحالي‬

160
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
‫كانت نسبة البيع خفيفة‬

161
00:09:50,840 --> 00:09:52,800
‫هل تسمح لي؟‬

162
00:09:53,840 --> 00:09:57,200
‫مرحباً، تبدون من رواد النوادي الموسيقية‬

163
00:09:57,320 --> 00:10:00,400
‫هذه أفضل أسطوانة ستسمعونها على الإطلاق‬
‫لموسيقى الساكسفون‬

164
00:10:00,520 --> 00:10:02,280
‫سجّلها موظّف الصندوق هنا‬
‫(إيرل سامسن)‬

165
00:10:02,400 --> 00:10:05,480
‫عزف مع كل العازفين المشهورين‬
‫(كولتراين) و(هانكوك) وحتى (باكاراك)‬

166
00:10:05,600 --> 00:10:07,960
‫انحرفت مسيرته الفنية‬
‫بسبب إدمانه على الهيرويين‬

167
00:10:08,160 --> 00:10:09,760
‫ولكنه تعافى واستعاد وعيه‬

168
00:10:09,920 --> 00:10:13,000
‫وبعمر الـ٨٣ سنة‬
‫لا يزال يسعى لتحقيق حلمه‬

169
00:10:14,200 --> 00:10:17,080
‫سعر النسخة ٩،٩٥ فقط‬
‫مَن يرغب في أسطوانة؟‬

170
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
‫شكراً‬

171
00:10:19,680 --> 00:10:21,680
‫(إيرل)، ٤ أسطوانات‬

172
00:10:22,560 --> 00:10:25,760
‫- هل أي من هذا صحيح؟‬
‫- حتى أنها ابتكرت كنية‬

173
00:10:28,240 --> 00:10:30,360
‫هذه الفتاة بارعة بالبيع‬

174
00:10:34,480 --> 00:10:37,200
‫(ماكس)، هلا تنظرين إلى (برانجلينا)؟‬

175
00:10:37,360 --> 00:10:39,600
‫أظنّ أنّ المسؤولة عن التسمير‬
‫بالغت في ذلك‬

176
00:10:39,720 --> 00:10:42,520
‫أردتهما أن يتمتعا بالسُمرة‬
‫لا أن يبدوا أجنبيين‬

177
00:10:43,200 --> 00:10:44,520
‫لا بأس بمظهرهما‬

178
00:10:44,640 --> 00:10:47,760
‫يبدوان لبنانيين بعض الشيء‬
‫ولكن سيزول الأثر بعد يوم أو اثنين‬

179
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
‫إنني أمرّ بأسوأ يوم على الإطلاق‬

180
00:10:50,640 --> 00:10:53,360
‫سرقت (جيسيكا ساينفلد)‬
‫فتى (مارثا ستيوارت)‬

181
00:10:53,480 --> 00:10:54,840
‫أنا مستاءة جداً منها‬

182
00:10:55,000 --> 00:10:57,120
‫ظننت أننا ندّعي الصداقة‬

183
00:10:57,280 --> 00:10:59,440
‫والآن لم يعد هناك أحد‬
‫لتحضير الحلويات‬

184
00:11:04,840 --> 00:11:06,800
‫مرحباً يا (بيتش)‬
‫إليك هذا الخبر الرائع‬

185
00:11:06,920 --> 00:11:09,200
‫أدير عملاً لخبز الكعكات الصغيرة‬
‫إنها لذيذة جداً‬

186
00:11:09,320 --> 00:11:11,840
‫أعطي هذه لأصدقائك‬
‫وساعدي في إطلاق عملنا الجديد‬

187
00:11:12,000 --> 00:11:14,240
‫هذا فقط، أتممت مهمتي‬

188
00:11:17,320 --> 00:11:21,240
‫لم أبن السرير بعد‬
‫ولكن وصل الفراش وهو مريح جداً‬

189
00:11:21,360 --> 00:11:25,120
‫لا، هذا ليس جيداً‬
‫لن تُبقي الفراش على الأرض‬

190
00:11:25,240 --> 00:11:27,640
‫نحن فقيرتان ولسنا مدمنتين‬

191
00:11:29,360 --> 00:11:32,840
‫خدعتني، قمت بدوري‬
‫لذا حريّ بك أن تنجزي بناء السرير‬

192
00:11:32,960 --> 00:11:35,600
‫(ماكس)، أعطيت (بيتش) البطاقات‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

193
00:11:35,720 --> 00:11:38,720
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا، اصمتي، نفّذي‬

194
00:11:38,840 --> 00:11:41,880
‫اهدأي، سأجمع السرير وأخبّئه‬
‫في مكانه في الجدار بنهاية اليوم‬

195
00:11:42,040 --> 00:11:44,920
‫لأنني قررت القيام بما تقوم به‬
‫الفتيات الجميلات لقرون‬

196
00:11:45,080 --> 00:11:46,520
‫طلبت المساعدة من شاب‬

197
00:11:46,640 --> 00:11:48,160
‫هل اتصلت برجل؟‬

198
00:11:48,320 --> 00:11:52,760
‫هل سيتسلّق شعرك الطويل الأشقر‬
‫وينقذك من برج السرير القابل للثني؟‬

199
00:11:53,960 --> 00:11:56,280
‫لحظة، أنت لا تعرفين أي شاب‬
‫مَن دعوت؟‬

200
00:11:56,440 --> 00:11:59,120
‫- (جوني)‬
‫- لا، لا!‬

201
00:11:59,320 --> 00:12:02,600
‫لا أريد رؤية (جوني)‬
‫تصرّفت معه بغرابة في المطعم ليلة البارحة‬

202
00:12:02,800 --> 00:12:05,600
‫- ظننتكما صديقين‬
‫- لا أعلم ما هي علاقتنا‬

203
00:12:05,760 --> 00:12:08,320
‫كان يجري معي مقابلة مزيّفة‬
‫بساق الكرافس‬

204
00:12:08,440 --> 00:12:10,200
‫لأنّ كليكما ناضج‬

205
00:12:10,640 --> 00:12:13,320
‫وعندما وضعها بالقرب من فمي‬
‫ظننته يريدني أن أقضمها‬

206
00:12:13,480 --> 00:12:15,400
‫- هل قضمتها؟‬
‫- قضمتها!‬

207
00:12:15,600 --> 00:12:19,360
‫- هذا غريب ومذلّ ومثير‬
‫- نعم ونعم ونعم‬

208
00:12:19,480 --> 00:12:22,320
‫اتصلي به الآن‬
‫لا يمكن أن يأتي هنا، انظري إلى المكان‬

209
00:12:22,440 --> 00:12:24,760
‫محرماته معلّقة في كل مكان‬
‫سيخالني (ديكستر)‬

210
00:12:28,280 --> 00:12:29,920
‫لا تجيبي‬

211
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
‫تعال يا (جوني)‬
‫نعم، فعلت ذلك‬

212
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
‫- أحتاج إلى سرير‬
‫- أنت أنانية جداً‬

213
00:12:34,640 --> 00:12:38,320
‫نعم، أنا أنانية وأنت (ديكستر)‬
‫لذا ساعديني على إنزال المحارم بسرعة‬

214
00:12:38,440 --> 00:12:39,880
‫هناك محارم كثيرة‬

215
00:12:40,000 --> 00:12:42,240
‫كيف فاتتني ملاحظة كثرتها سابقاً؟‬

216
00:12:42,360 --> 00:12:45,600
‫لا أعلم، لنفس السبب الذي منعك‬
‫من ملاحظة سرقة والدك لأموال الجميع‬

217
00:12:45,800 --> 00:12:48,080
‫حقاً؟ الآن؟ وأنا أساعدك؟‬

218
00:12:48,520 --> 00:12:50,320
‫أنت محقّة، سنسخر منك لاحقاً‬

219
00:12:50,440 --> 00:12:52,680
‫لمَ لا تسألينه‬
‫ماذا عنت له لحظة الكرافس؟‬

220
00:12:52,800 --> 00:12:55,760
‫- لا أريد أن أسأله‬
‫- لا تريدين أن تسألي أحداً شيئاً‬

221
00:12:55,880 --> 00:12:58,080
‫الأمر لا يشبه بطاقات العمل‬
‫ماذا سأقول؟‬

222
00:12:58,240 --> 00:12:59,960
‫"طاب يومك يا (جوني)‬
‫لديّ خبر رائع"‬

223
00:13:00,080 --> 00:13:02,960
‫"بدأت العمل في مجال‬
‫قضم الكرافس الغريب والمثير"‬

224
00:13:05,080 --> 00:13:06,440
‫سأحضر فوراً يا (جوني)‬

225
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
‫مرحباً‬

226
00:13:15,480 --> 00:13:20,280
‫أحضرت المعدات لألبي طلبك‬
‫واتخذت قراراً تنفيذياً بشان الجعة‬

227
00:13:21,400 --> 00:13:23,320
‫إذاً هذا ما تفعلينه بفنّي‬

228
00:13:23,760 --> 00:13:26,520
‫فقط واحدة، أنا وضعتها هناك‬
‫لا يعجبها فنّك حتى‬

229
00:13:26,640 --> 00:13:29,160
‫إنها تقول "لمَ يعلّق أحد‬
‫فنّاً سخيفاً على المحارم؟"‬

230
00:13:30,560 --> 00:13:33,880
‫أرحتِني، احتسيت زجاجتين‬
‫في قطار الأنفاق‬

231
00:13:34,640 --> 00:13:36,960
‫- ها هو الخشب‬
‫- لا يمكنك أن تساعدها‬

232
00:13:37,080 --> 00:13:39,800
‫يجب أن تتعلّم‬
‫درس القيام بالأمور بنفسها‬

233
00:13:39,920 --> 00:13:43,440
‫تظنّ أننا والدها وسنتراجع عن كلمتنا‬
‫وستشتري مهراً‬

234
00:13:46,680 --> 00:13:48,800
‫أرى لما تظن ذلك‬

235
00:13:48,960 --> 00:13:51,560
‫سأرى إن كان الحصان يرغب بجعة‬

236
00:13:51,720 --> 00:13:55,520
‫وقد أضع له نظاراتي‬
‫لكي نمرح قليلاً‬

237
00:13:57,200 --> 00:13:59,800
‫عندما تكونين في الخارج معه‬
‫اسأليه عما عنى بالكرافس‬

238
00:13:59,920 --> 00:14:02,480
‫انشغلي بعملك أيتها الأميرة‬
‫والدك منشغل‬

239
00:14:05,160 --> 00:14:09,680
‫أيتها الآنسة، يمكن لراعي البقر‬
‫أن يعتاد على مكان جميل كهذا‬

240
00:14:09,880 --> 00:14:13,120
‫- الحياة صعبة في الخارج‬
‫- نعم، الأمر صعب على جماعتي أيضاً‬

241
00:14:13,240 --> 00:14:17,000
‫بما أنكم سرقتم كل أراضينا‬
‫ومنحتمونا البطانيات المغطاة بالجدري‬

242
00:14:17,240 --> 00:14:22,120
‫أعلن عن أسفي بشأن بطانيات المرض‬
‫ولكنها حمتكم من البرد‬

243
00:14:22,240 --> 00:14:24,120
‫إلى أن قتلتكم‬

244
00:14:24,240 --> 00:14:27,120
‫"أعلن عن..." ليست من مصطلحات‬
‫رعاة البقر بل لغة الجنوب‬

245
00:14:27,280 --> 00:14:30,320
‫عليك استخدام عبارة‬
‫"اللعنة" أو "بئساً"‬

246
00:14:30,440 --> 00:14:32,640
‫- لم يقل رعاة البقر "بئساً"‬
‫- بلى، فعلوا ذلك‬

247
00:14:32,840 --> 00:14:36,080
‫"قام أحدهم بسرقة حصاني، بئساً!"‬

248
00:14:36,480 --> 00:14:39,880
‫- أظنك تقصدين "تباً!"‬
‫- لا، "بئساً" من كلمات رعاة البقر‬

249
00:14:40,000 --> 00:14:41,760
‫هل تظنين فعلاً أنك‬
‫تعرفين رعاة البقر أفضل مني؟‬

250
00:14:41,880 --> 00:14:45,160
‫- أي منا يملك حصاناً؟‬
‫- مَن منا يملك سروالاً جلدياً للرجلين؟‬

251
00:14:48,400 --> 00:14:52,200
‫- هل يجب أن أدخل لمساعدة (كارولاين)؟‬
‫- لا، واثقة من أنها تبلي جيداً‬

252
00:14:55,320 --> 00:14:57,720
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- حتماً‬

253
00:14:58,480 --> 00:15:03,520
‫عندما وضعت الـ...‬
‫يجب أن نمتطي الحصان!‬

254
00:15:04,440 --> 00:15:06,680
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

255
00:15:07,800 --> 00:15:13,720
‫"استخدم مشدّ براغٍ بطول ٣ إنشات‬
‫لتثبيت لوح العارضة بإطار الجدار"‬

256
00:15:13,840 --> 00:15:16,640
‫"ضع عازلاً بلاستيكياً كل ١٢ إنشاً"‬

257
00:15:16,760 --> 00:15:20,720
‫صوتك الكندي ممل جداً‬
‫لا يمكنني فهم كلمة مما تقوله‬

258
00:15:21,480 --> 00:15:24,280
‫لا بدّ من وجود‬
‫تسجيل بصوت أفضل‬

259
00:15:24,440 --> 00:15:28,160
‫"كيف أبني سريراً قابلاً للثني؟‬
‫(مورغان فريمان)"‬

260
00:15:30,720 --> 00:15:34,880
‫إليك معلومة مثيرة للاهتمام عن الأحصنة‬
‫تؤذي الخصيتين‬

261
00:15:35,000 --> 00:15:36,760
‫نعم، وأنا أتألّم أيضاً‬

262
00:15:36,920 --> 00:15:38,680
‫تتوقعين أنه بعد كل‬
‫تلك السنوات من امتطاء الجياد‬

263
00:15:38,880 --> 00:15:42,000
‫يتطوّر الرجل لتصبح خصيتاه‬
‫في الأعلى عوضاً عن الأسفل‬

264
00:15:42,120 --> 00:15:43,760
‫ولكانت الحياة أسهل‬

265
00:15:43,880 --> 00:15:48,680
‫نعم، ولكن لا أتصوّر أنّ الكثيرات‬
‫من نساء الزمن القديم يرغبن في ذلك‬

266
00:15:52,320 --> 00:15:54,560
‫هل تفكّر في الكرافس؟‬

267
00:15:54,840 --> 00:15:57,240
‫لا، ما زلت أفكّر في خصيتيّ‬

268
00:15:59,400 --> 00:16:01,440
‫الآن أفكّر في الكرافس‬

269
00:16:02,800 --> 00:16:07,280
‫- كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟‬
‫- ليس غريباً بل...‬

270
00:16:07,680 --> 00:16:09,760
‫محموم‬

271
00:16:09,880 --> 00:16:12,600
‫هل تعني هذا‬
‫بالمعنى الإيجابي أم السلبي؟‬

272
00:16:12,880 --> 00:16:15,720
‫موتّر ومحموم‬

273
00:16:17,720 --> 00:16:20,120
‫- هل أمسكت للتو بـ...؟‬
‫- نعم، لا أعلم‬

274
00:16:20,240 --> 00:16:23,560
‫لبّما، "لبّما"!‬
‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬

275
00:16:23,800 --> 00:16:26,520
‫- يجب أن أترجّل عنه‬
‫- وأنا أيضاً‬

276
00:16:26,640 --> 00:16:28,920
‫- خصيتاي‬
‫- خصيتاي‬

277
00:16:29,600 --> 00:16:32,040
‫"أمسكي بفرشاة التبرّج"‬

278
00:16:32,160 --> 00:16:36,680
‫"واحملي المرآة‬
‫مشّطي رموشك إلى الأعلى"‬

279
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسناً‬

280
00:16:39,200 --> 00:16:43,320
‫ظننت أنني طبعت (مورغان فريمان)‬
‫ولكنني متعبة، لذا أتت النتائج هكذا‬

281
00:16:43,440 --> 00:16:45,440
‫"المزيد من المثليين"‬

282
00:16:47,240 --> 00:16:49,480
‫ولكن هذا الرجل المدعو بـ(ديمون) عبقري‬

283
00:16:49,600 --> 00:16:52,840
‫لو كان لديه تسجيل عن كيفية‬
‫بناء سرير قابل للثني لكنت أنهيته‬

284
00:16:53,600 --> 00:16:54,920
‫انتظري، أين (جوني)؟‬

285
00:16:55,040 --> 00:16:57,520
‫- ماذا حدث؟ هل سألته؟‬
‫- كلا، لقد غادر‬

286
00:16:57,680 --> 00:16:59,920
‫- من الخلف؟‬
‫- نعم‬

287
00:17:00,040 --> 00:17:03,040
‫حدث شيء أغرب‬
‫أمسك بثدي‬

288
00:17:03,160 --> 00:17:05,040
‫لم يمسك بـ... أمسك بثدي‬

289
00:17:05,160 --> 00:17:08,320
‫ولكن لا أدري إن فعل ذلك عمداً‬
‫ولكنني سألته كما طلبت مني‬

290
00:17:08,520 --> 00:17:11,960
‫والآن بات لديّ لحظة حرجة مع الثدي‬
‫لتتماشى مع لحظة الكرافس الحرجة‬

291
00:17:13,120 --> 00:17:16,520
‫هذا معقّد جداً‬
‫ولكنني بارعة في مجال العلاقات‬

292
00:17:16,640 --> 00:17:20,760
‫لذا تعالي إلى هنا‬
‫وسنعالج الموضوع بينما نبني السرير‬

293
00:17:21,920 --> 00:17:25,120
‫بحقّك، هذه لحظة انهيارك‬
‫ومساعدتي على بناء السرير أخيراً‬

294
00:17:25,240 --> 00:17:27,720
‫لا، هذه لحظة ذهابي‬
‫إلى سرير الجاهز‬

295
00:17:27,840 --> 00:17:32,160
‫وبعد ما حدث مع (بيتش) اليوم‬
‫وما جرى خارجاً مع ثديي‬

296
00:17:32,320 --> 00:17:36,280
‫لن أعرض بطاقاتي على أحد بعد اليوم‬
‫لا التجارية ولا الشخصية‬

297
00:17:41,280 --> 00:17:45,720
‫هيا، ادخل!‬

298
00:17:51,840 --> 00:17:53,520
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

299
00:17:53,640 --> 00:17:57,120
‫يُفترض بهذه الضجة أن تحصل‬
‫بعد أن تأوي إلى السرير‬

300
00:17:58,440 --> 00:18:00,000
‫لا يمكنني فعل هذا‬

301
00:18:00,120 --> 00:18:03,000
‫حاولت بجد ولكنني أعجز عن هذا‬

302
00:18:03,120 --> 00:18:06,080
‫أظنّني أعجز عن القيام بأي شيء‬
‫بدون مال والدي‬

303
00:18:06,200 --> 00:18:10,160
‫كنت محقّة، القيام بالمحاولات أمر محرج‬
‫لذا سأتوقّف عن المحاولة‬

304
00:18:10,280 --> 00:18:13,680
‫سئمت الأمر‬
‫سأنام على تلك الأريكة المريعة‬

305
00:18:13,880 --> 00:18:18,040
‫وأحصل على بقشيش قليل وأبكي في كل‬
‫يوم من حياتي كنادلة طوال بقية حياتي‬

306
00:18:19,920 --> 00:18:24,320
‫- أبي، أرجوك‬
‫- يا لك من طفلة!‬

307
00:18:24,440 --> 00:18:26,680
‫حسناً، سأساعدك‬
‫فقط هذه المرّة‬

308
00:18:26,800 --> 00:18:29,680
‫ولن نترابط أثناء فعلنا لذلك‬
‫ولن نتصافح عند الانتهاء‬

309
00:18:29,800 --> 00:18:31,160
‫ولا أريد سماعك تقولين بعد شهرين‬

310
00:18:31,280 --> 00:18:33,080
‫"هل تذكرين الليلة التي بنينا فيها‬
‫السرير القابل للثني؟ كان ذلك رائعاً"‬

311
00:18:33,200 --> 00:18:35,160
‫لا تفعلي أياً من هذا، فهمت؟‬

312
00:18:35,400 --> 00:18:36,720
‫أحتاج إلى ثاقب كهربائي‬

313
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
‫ورأس ثقب بقياس ربع إنش‬
‫وبعض مسامير البناء وكمّاش‬

314
00:18:40,440 --> 00:18:44,880
‫امحي "الحواجب"‬
‫واكتبي "سرير قابل للثني" ولنبدأ البناء‬

315
00:18:48,600 --> 00:18:51,520
‫- لا أصدّق أنني فعلنا هذا!‬
‫- يبدو جميلاً‬

316
00:18:53,720 --> 00:18:57,400
‫(ماكس)، وضعت المخبز‬
‫على عارضة الرؤية خاصتك‬

317
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
‫إن قلت أي شيء آخر فسأزيله‬

318
00:19:03,160 --> 00:19:06,320
‫- هل تعرفين هذا الرقم؟‬
‫- إنها (بيتش)، لمَ ستتصل بك؟‬

319
00:19:06,440 --> 00:19:09,160
‫هذا يتعلّق بصنع الكعكات‬
‫رقمي موجود على البطاقة‬

320
00:19:10,720 --> 00:19:12,640
‫ضعيها على مكبّر الصوت‬

321
00:19:12,800 --> 00:19:15,320
‫"مرحباً، عثرت‬
‫على بطاقتك في غرفة طفليّ"‬

322
00:19:15,440 --> 00:19:17,800
‫"لا أعرف مَن أنت‬
‫أو كيف وصلت البطاقة إلى هنا"‬

323
00:19:17,920 --> 00:19:21,800
‫"ولكنني سأقيم حفل عيد ميلاد بعد أسبوع‬
‫وظننت أنّ الكعكات الصغيرة ستكون مناسبة"‬

324
00:19:21,960 --> 00:19:23,840
‫إنها كذلك فعلاً‬
‫الناس يحبّون الكعكات الصغيرة‬

325
00:19:23,960 --> 00:19:26,640
‫- إنها تبثّ الاحساس بالنزوات والحنين...‬
‫- "هذا يكفي"‬

326
00:19:27,200 --> 00:19:30,200
‫"لمَ لا تخبرينني عن بعض المناسبات‬
‫الأخرى التي شاركت بها؟"‬

327
00:19:30,640 --> 00:19:35,440
‫- نحن شركة ناشئة...‬
‫- "لا، أحتاج إلى شركة حقيقية، وداعاً"‬

328
00:19:36,720 --> 00:19:41,640
‫ها أنت ذا، مضيعة لوقتنا‬
‫أرأيت؟ المحاولة محرجة‬

329
00:19:41,920 --> 00:19:47,480
‫- لا، كان هذا رائعاً، مذهلاً‬
‫- ماذا؟ أقفلت الخط بوجهك‬

330
00:19:47,680 --> 00:19:51,000
‫نعم، ولكن هذا يبرهن شيئاً واحداً‬
‫البطاقات نافعة‬

331
00:19:51,120 --> 00:19:53,600
‫هذا يمدّني بالوحي‬
‫أولاً بنينا السرير القابل للثني‬

332
00:19:53,720 --> 00:19:55,320
‫وبعد ذلك، ستنجح شركة الكعكات الصغيرة‬

333
00:19:55,480 --> 00:19:58,160
‫ومَن يعلم ماذا سيحصل أيضاً يا (ماكس)‬

334
00:20:03,200 --> 00:20:06,600
‫- هل أعدّل الرفاصات؟‬
‫- لا، هذا مثالي‬

335
00:20:08,880 --> 00:20:12,040
‫"المجموع الحالي...‬
‫٤٢٣ دولاراً و٢٥ سنتاً"‬

336
00:20:13,600 --> 00:20:17,600
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

