1
00:00:01,360 --> 00:00:04,760
‫كم تبدو مهندماً اليوم يا (إيرل)!‬
‫هل أنت ذاهب إلى مكان مميز؟‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,080
‫(ماكس)، أنا رجل أسود حر في الـ٧٥،‬
‫من يدري ماذا تحمل لي الليلة؟‬

3
00:00:10,560 --> 00:00:14,160
‫إليك هذه الـ٢٠ دولاراً،‬
‫هلا تجزئها لي مثلما حطمت قلبي‬

4
00:00:17,800 --> 00:00:20,080
‫انظري إلى كل هذا، حصلنا على الكثير‬
‫من النفحات هذه الليلة‬

5
00:00:20,200 --> 00:00:23,800
‫لا تعتادي على هذا فقد اقترب عيد الشكر‬
‫وما أن يدرك الناس...‬

6
00:00:23,920 --> 00:00:26,960
‫ما عليهم إنفاقه على هدايا العيد‬
‫يغلقون محافظهم بقوة...‬

7
00:00:27,080 --> 00:00:30,280
‫أكبر مما أغلقت بها (كيم كارداشيان)‬
‫ساقيها بعد صرف شيك زواجها‬

8
00:00:32,160 --> 00:00:35,440
‫لطالما أحببت هذا الموسم بما فيه من‬
‫احتساء للقهوة بشراب القرع المتبل...‬

9
00:00:35,560 --> 00:00:38,960
‫وإخراج معاطفي الفرائية من الخزانة‬
‫وأخذها إلى المغسلة...‬

10
00:00:39,080 --> 00:00:41,720
‫لتنظيفها من الطلاء الأحمر الذي قذفه‬
‫عليها دعاة الرفق بالحيوان‬

11
00:00:42,240 --> 00:00:45,800
‫ذكراي فيها هي القفز على كومة من أوراق‬
‫الشجر والعثور على واقٍ ذكري مستخدم‬

12
00:00:49,560 --> 00:00:51,560
‫ما بك يا "طفل الذرة"؟‬

13
00:00:52,520 --> 00:00:57,200
‫سأسهر الليلة لأزين المطعم‬
‫من أجل عيد الشكر الأمريكي‬

14
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
‫يدهشني اختيارك للزينة الصحيحة‬

15
00:00:59,720 --> 00:01:02,520
‫ففي الشهر الماضي استخدمت أرانب‬
‫عيد الفصح في عيد "يوم الغفران"‬

16
00:01:02,640 --> 00:01:05,920
‫توجد أعياد يهودية كثيرة ولا يمكنني‬
‫البحث عنها كلها على (ويكيبيديا)‬

17
00:01:06,640 --> 00:01:09,080
‫أتظنانني لا أملك شيئاً آخر لأفعله؟‬

18
00:01:19,560 --> 00:01:22,760
‫لدي أنا وأبي تقليد خاص جداً‬
‫في عيد الشكر كل عام‬

19
00:01:22,880 --> 00:01:25,800
‫دعيني أخمن، تسافران إلى (الباهاما)‬
‫وتستلقيان بجوار المسبح...‬

20
00:01:25,920 --> 00:01:28,600
‫بينما يشعل أموال الناس التي سرقها؟‬

21
00:01:28,720 --> 00:01:32,800
‫كلا، نذهب إلى قاعات الرقص في فندق‬
‫(والدورف أستوريا) لنطعم المشردين‬

22
00:01:32,920 --> 00:01:34,880
‫أشيحي بنظرك عني الآن‬

23
00:01:35,280 --> 00:01:38,360
‫ثم نسافر لنقضي أسبوعين في‬
‫منزلنا في (سانت بارتز)‬

24
00:01:38,480 --> 00:01:40,520
‫حسناً، يمكنك أن تنظري لي ثانية‬

25
00:01:40,640 --> 00:01:44,520
‫نزلت في (والدورف أستوريا)‬
‫ذات مرة، إنه فندق جميل‬

26
00:01:44,640 --> 00:01:48,800
‫ولكن لأدفع ٥٠ دولاراً مقابل شطيرة‬
‫برغر يجب أن تأكلني أولاً‬

27
00:01:50,520 --> 00:01:52,320
‫حسناً، مستعدة للانصراف؟‬

28
00:01:53,040 --> 00:01:56,320
‫(هان)، إن أردت حقاً أن تفعل شيئاً‬
‫في المطعم احتفالاً بعيد الشكر...‬

29
00:01:56,440 --> 00:02:01,160
‫- فبوسعك فتح أبوابه لإطعام المشردين‬
‫- أجل، حوّل أقوالك إلى أفعال‬

30
00:02:01,440 --> 00:02:05,000
‫- وسنعمل أنا و(كارولين) بلا أجر‬
‫- ألا يكفي أنني حين أراهم بالشارع...‬

31
00:02:05,120 --> 00:02:07,880
‫أبتسم وأتظاهر بالبحث‬
‫عن عملات معدنية؟‬

32
00:02:08,920 --> 00:02:12,080
‫كلا، بوسعك أن تفتح لهم‬
‫المطعم لليلة واحدة‬

33
00:02:12,200 --> 00:02:15,040
‫العائد النفسي الذي ستحصل عليه‬
‫لا يقدر بثمن‬

34
00:02:15,160 --> 00:02:19,440
‫بلى، ١٨ دولاراً ثمناً لديك رومي يزن‬
‫١٦ رطلاً، وسأحتاج للكثير منه‬

35
00:02:19,560 --> 00:02:21,400
‫أرأيت؟ ها هو الثمن‬

36
00:02:21,800 --> 00:02:25,960
‫- تفضلا، سأدفع ثمن الديوك الرومية‬
‫- رباه! من أين لك هذا المال يا صاح؟‬

37
00:02:26,080 --> 00:02:29,400
‫أبيع السجار من (نيوهامشير)‬
‫لطلاب المدارس في (نيويورك)‬

38
00:02:29,920 --> 00:02:33,680
‫أحقق ربحاً جيداً، كما أستمتع‬
‫بالقيادة إلى هناك فأنا أحب الأشجار‬

39
00:02:35,120 --> 00:02:37,400
‫حسناً، سأشارككم‬

40
00:02:37,520 --> 00:02:41,160
‫وسأحضر الفطائر، كانت أمي تصنع أفضل‬
‫فطائر الشوكولاتة على الإطلاق‬

41
00:02:41,280 --> 00:02:43,840
‫أذكر أنها غضبت ذات مرة من امرأة‬
‫بيضاء كانت تعمل عندها...‬

42
00:02:43,960 --> 00:02:48,160
‫فأخذت فطيرة شوكولاتة إلى الحمام...‬
‫مهلاً، حدث هذا في فيلم (ذا هيلب)‬

43
00:02:52,640 --> 00:02:56,320
‫أعرف أنه ليس من طراز (بربري) الذي‬
‫اعتدت عليه ولكن صدقني...‬

44
00:02:56,440 --> 00:03:00,520
‫ستكون الأغطية المستعملة صيحة هذا‬
‫العام، من محددة الصيحة إذن؟‬

45
00:03:01,440 --> 00:03:03,960
‫لحسن حظنا أن طقس شهر‬
‫نوفمبر بهذا الدفء‬

46
00:03:04,080 --> 00:03:07,680
‫الشيء الآخر الذي سأكون ممتنة له‬
‫هذا العام هو الاحتباس الحراري‬

47
00:03:08,320 --> 00:03:11,360
‫أعتقد أن الدببة القطبية الـ٣ التي‬
‫لم تنقرض ستخالفك الرأي‬

48
00:03:12,400 --> 00:03:17,120
‫- حان الوقت لأن تعلميني الخبز‬
‫- لأفعل يجب أن أدخن المخدرات أولاً‬

49
00:03:17,920 --> 00:03:20,360
‫أنا جادة، إنها بداية موسم الأعياد‬

50
00:03:20,480 --> 00:03:23,600
‫ومع كل الكعك المكوب الذي نتوقع صنعه‬
‫في عيد الميلاد وسلال هدايا العيد...‬

51
00:03:23,720 --> 00:03:28,040
‫- ستحتاجين لأكبر قدر ممكن من المساعدة‬
‫- سلال هدايا العيد؟‬

52
00:03:28,160 --> 00:03:30,280
‫مستحيل، لا أهتم بكل هذا الهراء‬

53
00:03:30,400 --> 00:03:35,280
‫رباه! هل أنت من أولئك الساقطات‬
‫اللاتي لا يؤمن بسحر عيد الميلاد؟‬

54
00:03:37,240 --> 00:03:40,160
‫أنا أشبه عدداً لا يحصى من الساقطات‬

55
00:03:41,560 --> 00:03:45,760
‫والسحر الوحيد الذي أتوقعه هو تساؤلي‬
‫كيف ستحافظين على هذه البهجة...‬

56
00:03:45,880 --> 00:03:49,760
‫- في عيد الميلاد هذا العام‬
‫- لمَ؟ هل لأنه أول أعيادي وأنا مفلسة؟‬

57
00:03:49,880 --> 00:03:51,720
‫أجل‬

58
00:03:51,840 --> 00:03:54,720
‫ليس المال ما يجعل العيد‬
‫مميزاً يا (ماكس)‬

59
00:03:54,840 --> 00:03:56,640
‫بلى‬

60
00:03:57,080 --> 00:03:59,120
‫المال هو ما يدور حوله العيد‬

61
00:03:59,240 --> 00:04:03,040
‫أهم شيء هو إنفاق المال لشراء أشياء‬
‫نملأ بها الثقب المهول...‬

62
00:04:03,160 --> 00:04:06,800
‫الذي يوجد في قلب كل منا ويذكرنا‬
‫بأن الحياة صعبة وتنتهي بالموت‬

63
00:04:08,040 --> 00:04:10,240
‫وهذا ما سأكتبه على بطاقة‬
‫عيد الميلاد الخاصة بي‬

64
00:04:10,360 --> 00:04:13,320
‫أعرف أن هذا العيد سيكون صعباً‬

65
00:04:13,440 --> 00:04:16,080
‫هل سأفتقد شجرة العيد التي يبلغ طولها‬
‫٢٠ قدماً والتي زينها ١٠ رجال مثليين؟‬

66
00:04:16,200 --> 00:04:21,040
‫أجل، لكن هل سأفتقد لفضح مثلية ابن‬
‫عمي (ستيفن) قبل أن يكون مستعداً؟‬

67
00:04:21,160 --> 00:04:22,920
‫كلا‬

68
00:04:23,040 --> 00:04:25,800
‫روح العيد التي تتملكني أهم من المال،‬
‫لذا هيا، علميني الخبز...‬

69
00:04:25,920 --> 00:04:29,560
‫- فليس أمامنا إلا بضعة أسابيع‬
‫- حسناً، اسكبي كوب حليب في الخلاط‬

70
00:04:29,680 --> 00:04:35,280
‫سيكون هذا ممتعاً، في طفولتي كنت أصنع‬
‫الكعك لأبي في فرني الصغير‬

71
00:04:35,560 --> 00:04:38,080
‫أما أنا فأخذ فرني الصغير كسداد للدين‬

72
00:04:39,520 --> 00:04:42,360
‫بمناسبة الحديث عن والدك،‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

73
00:04:42,480 --> 00:04:47,120
‫هذا وقت صعب على من يتحلون بالمشاعر‬
‫وبما أن والدك في السجن...‬

74
00:04:47,240 --> 00:04:49,320
‫- فكيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير حال‬

75
00:04:49,440 --> 00:04:53,760
‫بل وعلمت أنه مسموح لي بزيارته‬
‫لأول مرة بمناسبة عيد الشكر‬

76
00:04:53,880 --> 00:04:57,440
‫غالباً ستفقدين هذا الحماس بعد‬
‫أن يتم تفتيش كل تجاويف جسدك‬

77
00:04:58,240 --> 00:05:02,280
‫لا أعرف، قد يعجبني هذا فقد مر وقت‬
‫طويل منذ فتش أحدهم في تجاويفي‬

78
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
‫حسناً، صبي الحليب أيتها الساقطة‬

79
00:05:08,280 --> 00:05:09,960
‫كوب حليب‬

80
00:05:10,080 --> 00:05:12,280
‫- ها هو ذا، ما رأيك؟‬
‫- أحسنت‬

81
00:05:12,600 --> 00:05:15,920
‫والآن سأصبه في الخلاط‬

82
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
‫حسناً، ما رأيك؟‬

83
00:05:18,640 --> 00:05:22,440
‫نحن لا نلعب لعبة حصول الفتاة الثرية‬
‫على مكافأة كلما أتت فعلاً طبيعياً‬

84
00:05:22,720 --> 00:05:25,920
‫غطي الإناء بمنشفة لئلا يتناثر‬
‫الحليب وشغلي الخلاط فحسب‬

85
00:05:27,520 --> 00:05:30,080
‫- ليس موصلاً بالكهرباء‬
‫- حسناً‬

86
00:05:31,160 --> 00:05:33,160
‫كلا، لا توصليه دون وضع المنشفة‬

87
00:05:38,760 --> 00:05:41,920
‫لا يأتي عيد الميلاد إلا مرة كل العام‬
‫وأعتقد أنه قد أتى للتو‬

88
00:05:44,680 --> 00:05:47,480
‫هذه الخلاطات الفاخرة باهظة الثمن‬

89
00:05:47,600 --> 00:05:50,880
‫حسبت أننا إذ أتينا إلى متجر كبير‬
‫يعرض الكثير منها سيقل السعر‬

90
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
‫- لكن لا يمكننا شراء هذه‬
‫- كم توقعت أن يكون ثمنها؟‬

91
00:05:54,120 --> 00:05:57,000
‫لا أعرف، أظن أنني لست معتادة‬
‫على ملاحظة الأسعار‬

92
00:05:57,120 --> 00:06:00,520
‫فعادة ما كنت أشير بإصبعي إلى الشيء‬
‫وأمط شفتي فيتم شراؤه نيابة عني‬

93
00:06:00,640 --> 00:06:03,200
‫أجل، كنت أفعل شيئاً مشابهاً‬
‫ولكنني كنت أشير بإصبعي...‬

94
00:06:03,320 --> 00:06:06,600
‫وعندما ينظرون إلى الجهة الأخرى كنت‬
‫أضع الشيء في سروالي وأركض‬

95
00:06:07,080 --> 00:06:09,360
‫بربك! لابد من وجود خلاط‬
‫يمكننا تحمل ثمنه هنا‬

96
00:06:09,480 --> 00:06:11,280
‫أجل‬

97
00:06:11,840 --> 00:06:13,480
‫ها هي ذي‬

98
00:06:13,960 --> 00:06:16,480
‫ملعقة بـ٥ دولارات؟‬
‫هذا ما يمكننا تحمل ثمنه؟‬

99
00:06:16,600 --> 00:06:19,640
‫أجل، إن دفعنا أقساطها‬
‫وعملنا جاهدتين لبضع سنوات‬

100
00:06:19,840 --> 00:06:23,960
‫اعتدت شعوري بالفقر وأشياؤك حولي‬
‫ولكن ليس وحولي أشياء أرغب فيها‬

101
00:06:24,080 --> 00:06:27,040
‫ماذا حدث لروح العيد التي‬
‫لا تهتم بالمال؟‬

102
00:06:27,160 --> 00:06:30,200
‫(ماكس)، أشعر وكأنك تريدينني‬
‫أن أكتئب في العيد‬

103
00:06:30,320 --> 00:06:34,640
‫كلا، بل لا أريدك أن تتظاهري بالبهجة‬
‫حولي إن كنت لا تشعرين بها‬

104
00:06:34,760 --> 00:06:38,600
‫فلا بأس من إطلاق العنان لجانبك‬
‫المظلم، "تعالي إلى أحضان الظلام"‬

105
00:06:39,840 --> 00:06:42,320
‫رباه! انظري، إنهم يعينون‬
‫من يؤدون دور الأقزام‬

106
00:06:42,440 --> 00:06:45,400
‫لمَ أذهب إلى الجانب المظلم بينما‬
‫بوسعي الذهاب إلى "عالم (بابا نويل)"؟‬

107
00:06:45,520 --> 00:06:48,160
‫لنقف في الصف فلطالما أحببت‬
‫"عالم (بابا نويل)"‬

108
00:06:48,280 --> 00:06:52,160
‫وأنا أيضاً، كقصة لـ(ديفيد سيدارس)،‬
‫ليس كمكان أزوره في الواقع‬

109
00:06:52,280 --> 00:06:56,920
‫هيا، إن وظفونا فبوسعنا استغلال تخفيض‬
‫الموظفين لشراء أحد الخلاطات الفاخرة‬

110
00:06:57,040 --> 00:07:00,840
‫وعندها سيبدو وكأنه هدية من‬
‫(بابا نويل)، هيا يا (ماكس)‬

111
00:07:00,960 --> 00:07:04,480
‫سنكون قزمتين رائعتين، فأنا أتمتع بروح‬
‫العيد وأنت تجيدين التعامل مع الأطفال‬

112
00:07:04,600 --> 00:07:08,400
‫كما أننا بحاجة ماسة للمال لدرجة‬
‫ارتداء سروالين ضيقين ارتداهما غيرنا‬

113
00:07:08,520 --> 00:07:12,240
‫(ماكس)، لطالما أتيت إلى هذا المتجر‬
‫في عيد الميلاد مع أبي منذ كنت طفلة‬

114
00:07:12,360 --> 00:07:15,280
‫كنت أتهندم وأرتدي أجمل‬
‫معاطف وقبعات الشتاء...‬

115
00:07:15,400 --> 00:07:19,280
‫ثم أقف في الصف لأقابل (بابا نويل)‬
‫وأنا أضع يديّ في الغطاء المكسو بالفرو‬

116
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
‫ولم يقوموا بطردك؟‬

117
00:07:28,360 --> 00:07:30,800
‫لا يوجد ما يوحي بجو عيد‬
‫الميلاد في هذا الرواق‬

118
00:07:30,920 --> 00:07:33,720
‫بل يبدو كمكان يرسل إليه (بابا نويل)‬
‫الأقزام الفاسقين للحصول على نتائج...‬

119
00:07:33,840 --> 00:07:35,880
‫تحليل الأمراض الجنسية‬

120
00:07:36,360 --> 00:07:39,640
‫حسناً، هذه هي التعليقات التي كادت‬
‫تسبب خسارتنا في الجولة الأولى‬

121
00:07:39,760 --> 00:07:43,040
‫- لحسن حظك قمت بتعديل طلبك للعمل‬
‫- ما الذي كان بهذا السوء فيه؟‬

122
00:07:43,160 --> 00:07:48,000
‫طلبت العمل في ورشة (بابا نويل)‬
‫للأدوات الجنسية ولا وجود لها أصلاً‬

123
00:07:48,120 --> 00:07:50,600
‫قولي هذا لقضيبي الاصطناعي‬
‫على شكل عصا الحلوى‬

124
00:07:50,720 --> 00:07:52,280
‫(ماكس)!‬

125
00:07:53,680 --> 00:07:56,000
‫أسميه "مساعد (بابا نويل) الكبير"‬

126
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
‫أرجوك أن تحاولي التحلي بروح العيد‬

127
00:08:00,320 --> 00:08:04,120
‫وجدتها، إن وظفونا فسنعود إلى البيت‬
‫لنشاهد فيلم "معجزة في الشارع ٣٤"‬

128
00:08:04,240 --> 00:08:08,000
‫ستكون معجزة بالفعل إن نجونا‬
‫من قاع سفينة العبيد هذه...‬

129
00:08:08,120 --> 00:08:10,240
‫دون الإصابة بإسقربوط الأقزام‬

130
00:08:10,920 --> 00:08:14,960
‫مرحباً، سمعتكما تتحدثان عن‬
‫فيلم "معجزة في الشارع ٣٤"‬

131
00:08:15,080 --> 00:08:18,400
‫- إنه فيلم عيد الميلاد المفضل لي‬
‫- وأنا أيضاً‬

132
00:08:18,520 --> 00:08:21,640
‫- والتالي هو "إنها لحياة رائعة"‬
‫- وأنا أيضاً‬

133
00:08:21,760 --> 00:08:24,200
‫أنا أمتلك فيلم "قائمة (شيندلر)"‬
‫على قرص (بلوراي)‬

134
00:08:27,840 --> 00:08:29,960
‫- مرحباً، أنا (ماري)‬
‫- وأنا (كارولين)‬

135
00:08:30,080 --> 00:08:33,360
‫- مرحباً، أنا (ماري)‬
‫- لا عليك، لسنا بحاجة للتحدث‬

136
00:08:33,600 --> 00:08:36,520
‫هذه (ماكس)، إنها تكره عيد الميلاد‬

137
00:08:36,720 --> 00:08:40,080
‫مثل شقيقي (باتريك)، إنه يسخر‬
‫مني دائماً لحبي لعيد الميلاد‬

138
00:08:40,200 --> 00:08:43,320
‫ويدعوني‬
‫بـ"(ماري) عيد الميلاد المجيد"‬

139
00:08:44,120 --> 00:08:47,560
‫هل تفهمان؟‬
‫هذا لأن اسمي (ماري)‬

140
00:08:48,280 --> 00:08:51,160
‫لا يسعني التحكم في نفسي،‬
‫إنه الوقت المفضل خلال العام‬

141
00:08:51,280 --> 00:08:55,080
‫- وأنا أيضاً‬
‫- انفصلي عنها قبل فوات الأوان‬

142
00:08:55,680 --> 00:08:57,280
‫كفاك سخرية‬

143
00:08:57,400 --> 00:09:01,080
‫من تقاليد آل (أوبريان)‬
‫في ليلة عيد الميلاد خاصة...‬

144
00:09:01,200 --> 00:09:05,440
‫أن نصطف أنا وإخوتي وأخواتي السبع‬
‫على الدرج في منامات العيد الجديدة...‬

145
00:09:05,560 --> 00:09:07,440
‫لتلتقط صورتنا‬

146
00:09:07,560 --> 00:09:10,560
‫- هذه الساقطة في الـ٣٠ من عمرها‬
‫- (ماكس)!‬

147
00:09:13,480 --> 00:09:15,120
‫إنه أبي‬

148
00:09:15,400 --> 00:09:17,720
‫مرحباً يا أبي، لن تتخيل أين أنا الآن‬

149
00:09:17,840 --> 00:09:20,320
‫أقدم للعمل في "عالم (بابا نويل)"‬

150
00:09:20,440 --> 00:09:22,520
‫كلا، هذا ليس محزناً بالمرة‬

151
00:09:22,640 --> 00:09:25,560
‫إنه يرى أن هذا محزن رغم أنه في السجن‬

152
00:09:28,320 --> 00:09:30,800
‫هل أنت متأكد؟ إنه ليس‬
‫بعيداً إلى هذه الدرجة‬

153
00:09:32,680 --> 00:09:35,360
‫حسناً، إن كان هذا ما تريد‬

154
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
‫اتصل بي في عيد الشكر، أحبك‬

155
00:09:38,840 --> 00:09:43,280
‫فكر في الأمر ولا يريدني أن أزوره،‬
‫قال إنه لن يتحمل أن أراه في السجن‬

156
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

157
00:09:45,520 --> 00:09:51,600
‫هلا تنصتون جميعاً، لدي إعلان، تم‬
‫اختيار كل المتواجدين هنا للعمل كأقزام‬

158
00:09:51,720 --> 00:09:53,240
‫تهانئي‬

159
00:09:53,560 --> 00:09:57,800
‫- مرحى! صرنا قزمتين‬
‫- تعالوا في الـ٣ صباح "الجمعة السوداء"‬

160
00:10:00,560 --> 00:10:02,600
‫كم هذا مثير!‬

161
00:10:05,440 --> 00:10:08,880
‫- حسناً، سأراكما لاحقاً‬
‫- حسناً يا (ماري)‬

162
00:10:09,040 --> 00:10:13,360
‫رائع، الـ٣ صباحاً، أنا وأنت و(ماري)‬
‫التي أثق بأنها ما زالت عذراء‬

163
00:10:18,000 --> 00:10:20,760
‫طاب مساؤكم، أرجو أن تصلوا‬
‫إلى البيت سالمين‬

164
00:10:21,000 --> 00:10:23,640
‫ربما لم يكن يجب أن أقول هذا للمشردين‬

165
00:10:24,400 --> 00:10:28,200
‫قضي الأمر، إنها الـ٢ صباحاً وقد‬
‫انتهى عشاء عيد الشكر المجاني رسمياً‬

166
00:10:28,320 --> 00:10:31,800
‫وفقاً لحساباتي قمنا بتقديم أكثر‬
‫من ٣٠٠ وجبة عشاء من الحبش‬

167
00:10:31,920 --> 00:10:34,080
‫ولم يقع إلا شجاران بالسكاكين‬

168
00:10:34,320 --> 00:10:37,200
‫شكراً يا (كارولين)، علمتني‬
‫هذه التجربة أننا...‬

169
00:10:37,320 --> 00:10:41,160
‫كلنا متشابهون سواء كنا فقراء أو‬
‫أثرياء أو مشردين أو غير ذلك‬

170
00:10:41,360 --> 00:10:45,760
‫مهلاً، أين محفظتي؟ سرقوا‬
‫محفظتي أولئك الـ...‬

171
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
‫ها هي ذي‬

172
00:10:48,120 --> 00:10:50,840
‫أجل، كلنا متشابهون‬

173
00:10:52,080 --> 00:10:54,520
‫لدي شيئان أود قولهما‬

174
00:10:54,640 --> 00:10:58,520
‫أولاً، أنا فخورة جداً بنا‬
‫لنشرنا روح عيد الشكر معاً‬

175
00:10:58,640 --> 00:11:02,960
‫وثانياً، أحدهم ترك حفاضة للكبار على‬
‫هذا المقعد ولن أقوم بإزالتها‬

176
00:11:06,240 --> 00:11:09,160
‫لمَ هذا الوجه العبوس؟ هل رأيت الحمام؟‬

177
00:11:09,640 --> 00:11:13,440
‫رغم أننا أطعمنا المشردين فلا أشعر‬
‫بعيد الشكر من دون والدي‬

178
00:11:13,560 --> 00:11:16,880
‫لكنك أسعدت الكثيرين هنا الليلة‬
‫ويجب أن تكوني سعيدة لهذا‬

179
00:11:17,000 --> 00:11:19,600
‫- أجل، أنا سعيدة‬
‫- هلمي أيتها القزمة‬

180
00:11:19,720 --> 00:11:22,320
‫لننظف هذه الطاولات فعلينا الذهاب‬
‫إلى "عالم (بابا نويل)" خلال ساعة‬

181
00:11:22,440 --> 00:11:24,520
‫لمَ عليكما الذهاب إلى‬
‫هناك في منتصف الليل؟‬

182
00:11:24,640 --> 00:11:27,080
‫لأنه يوم "الجمعة السوداء" ويفتحون‬
‫أبوابهم في الخامسة صباحاً‬

183
00:11:27,200 --> 00:11:31,320
‫أجل، نريد الوصول مبكراً لنشاهد أول‬
‫شخص يموت سحقاً تحت الأحذية الطويلة‬

184
00:11:32,000 --> 00:11:35,800
‫علينا العمل طيلة الليلة ونهار‬
‫الغد، كيف سنفعل هذا؟‬

185
00:11:35,920 --> 00:11:39,360
‫- أحمل إجابة سؤالك هنا‬
‫- لن أتعاطى الكوكايين يا (ماكس)‬

186
00:11:39,480 --> 00:11:43,040
‫لو كنا نملك ثمن الكوكايين‬
‫لكنا اشترينا الخلاط‬

187
00:11:43,800 --> 00:11:46,880
‫جرعات طاقة تدوم ٩ ساعات،‬
‫أو ما يعرف باسم "عصير الأقزام"‬

188
00:11:47,000 --> 00:11:48,800
‫لم أجربها، هل تؤثر؟‬

189
00:11:48,920 --> 00:11:52,200
‫لا يمكن أن يكون ملايين طلاب‬
‫الجامعات المتيقظين تماماً مخطئين‬

190
00:11:55,240 --> 00:11:58,440
‫- هل احتسيتها كلها؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

191
00:11:58,560 --> 00:12:01,600
‫لا شيء، أثق بأنها ليست‬
‫كمية زائدة عن الحد‬

192
00:12:01,720 --> 00:12:04,920
‫إنهم ينصحون بارتشاف جرعات‬
‫صغيرة، لكن ما أدراهم؟‬

193
00:12:05,040 --> 00:12:08,360
‫حسناً، يجدر بنا الانصراف،‬
‫يجدر بنا الانصراف فوراً‬

194
00:12:09,080 --> 00:12:10,920
‫كان عليك ارتشافها‬

195
00:12:12,840 --> 00:12:16,600
‫كيف أبدو؟ أشعر أنني أشبه‬
‫راقصة من القطب الشمالي‬

196
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
‫تبدين جميلة، اللون الأحمر يناسبك،‬
‫وكذلك الأخضر، كلاهما معاً‬

197
00:12:19,680 --> 00:12:22,920
‫كل الملابس تناسبك، أنت جميلة جداً،‬
‫لا أخبرك بهذا بما يكفي‬

198
00:12:24,120 --> 00:12:26,040
‫على رسلك أيتها المنطلقة‬

199
00:12:26,160 --> 00:12:28,600
‫أعرف، لا يسعني الكف عن الكلام،‬
‫علامَ كان يحتوي ذلك الشراب؟‬

200
00:12:28,720 --> 00:12:30,920
‫لا أعرف فالمكونات كانت مكتوبة‬
‫بالأسبانية‬

201
00:12:32,120 --> 00:12:34,840
‫قلبي يخفق بسرعة رهيبة‬

202
00:12:35,520 --> 00:12:37,600
‫حسناً، لمَ لم ترتدي زي القزم بعد؟‬

203
00:12:37,720 --> 00:12:40,760
‫لأنني كنت أحدث هؤلاء الأشخاص وتوجد‬
‫فرصة ضئيلة ولكن لا بأس بها...‬

204
00:12:40,880 --> 00:12:44,280
‫أن أنقل إلى فريق الإنشاد المتنقل،‬
‫سمعت أنه ينقصهم فتاة شقراء...‬

205
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
‫وأنا شقراء يا عزيزتي‬

206
00:12:46,960 --> 00:12:49,120
‫كلا، اسمعي، انسي هذا‬

207
00:12:49,240 --> 00:12:52,480
‫لقد ورطتني في العمل كقزمة‬
‫ولن تتركيني وحدي‬

208
00:12:52,600 --> 00:12:54,720
‫لكن أزياء المنشدين التاريخية‬
‫أجمل بكثير‬

209
00:12:54,840 --> 00:12:59,080
‫سأوسعك ضرباً إن تخليت عني، نحن في‬
‫هذا الأمر معاً، اذهبي لترتدي ملابسك‬

210
00:12:59,200 --> 00:13:01,720
‫لم أود أن أخبرك بهذا لأنه مقزز...‬

211
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
‫لكن القزمة السابقة التي كانت ترتدي‬
‫سروالي...‬

212
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
‫لنقل فقط إن الطمث‬
‫فاجأها على حين غرة‬

213
00:13:08,120 --> 00:13:11,080
‫إنه سروال له تاريخ‬

214
00:13:11,720 --> 00:13:13,920
‫صدقت، إنه مقزز‬

215
00:13:14,040 --> 00:13:17,680
‫لم يعد بوسعي فعل هذا، سأنصرف،‬
‫لم أعد أرغب بأن أفعل هذا‬

216
00:13:17,800 --> 00:13:19,960
‫أشعر أنني متعبة وفي قمة‬
‫النشاط في نفس الوقت‬

217
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
‫هذه فكرة سيئة جداً‬

218
00:13:23,000 --> 00:13:26,880
‫حسناً، اهدئي، رباه! إنك تتصرفين‬
‫كقرد تعاطى الكوكايين‬

219
00:13:27,160 --> 00:13:29,840
‫اسمعي، لن نذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟‬

220
00:13:29,960 --> 00:13:31,960
‫جعلتني أرتدي زي الأقزام‬
‫ونحن بحاجة لهذه الوظيفة‬

221
00:13:32,080 --> 00:13:35,280
‫لذا اذهبي لتحدثي أحد المسؤولين‬
‫وتخبريه لماذا تحتاجين سروالاً جديداً‬

222
00:13:35,400 --> 00:13:38,920
‫- لا أستطيع فهذا محرج‬
‫- اسمعي، إما أن تطلبي منها ذلك‬

223
00:13:39,040 --> 00:13:43,120
‫أو تمزقي قمة سروالك وتخاطري بأن‬
‫يرى أطفال في الـ٦ من عمرهم فرجك‬

224
00:13:43,680 --> 00:13:45,560
‫والآن أشعر بالحزن‬

225
00:13:45,880 --> 00:13:48,080
‫أنت يا ذات الشعر الداكن، تعالي معي‬

226
00:13:48,200 --> 00:13:50,560
‫إلى أين؟ وهل يتضمن هذا اختباراً‬
‫لتعاطي المخدرات؟‬

227
00:13:50,840 --> 00:13:53,600
‫حدث تغيير في الخطة، أريدك أن‬
‫تقومي بدور زوجة (بابا نويل)‬

228
00:13:53,720 --> 00:13:56,560
‫فمن كانت تقوم بدورها اضطرت‬
‫للانصراف بسبب انقطاع الطمث‬

229
00:13:56,680 --> 00:13:58,360
‫انقطاع الطمث؟ بربك!‬

230
00:13:58,480 --> 00:14:02,840
‫خضعت لجراحة لإزالة رحمي خلال استراحة‬
‫الغداء وعدت لمكتبي في الساعة الثانية‬

231
00:14:05,040 --> 00:14:09,360
‫اتبعيني، إلا إن كنت لا ترغبين‬
‫بدولارين إضافيين على راتبك‬

232
00:14:09,480 --> 00:14:13,080
‫كلا، لن تتركيني وحدي هنا وأنا في‬
‫حالة هياج بسبب "عصير الأقزام"‬

233
00:14:13,200 --> 00:14:15,520
‫إن لم يكن بوسعي أن أصبح منشدة فلا‬
‫يمكنك أن تكوني زوجة (بابا نويل)‬

234
00:14:15,640 --> 00:14:19,080
‫آسفة ولكنني سأتخلى عنك يا عزيزتي‬

235
00:14:19,480 --> 00:14:22,680
‫هذان الدولاران الإضافيان كل ساعة‬
‫سيقرباننا من شراء الخلاط الفاخر‬

236
00:14:22,800 --> 00:14:26,560
‫وبطريقة سير حياتي حالياً قد تكون‬
‫هذه هي فرصتي الوحيدة للزواج من ثري‬

237
00:14:29,320 --> 00:14:31,840
‫سأتحقق جيداً من هذا السروال‬
‫لو كنت مكانك‬

238
00:14:34,600 --> 00:14:36,760
‫- انظري هنا‬
‫- انظر هنا‬

239
00:14:39,400 --> 00:14:41,360
‫هذا السروال سيىء‬

240
00:14:43,160 --> 00:14:44,960
‫مرحباً أيتها القزمة‬

241
00:14:45,080 --> 00:14:48,240
‫- وضعوني للتو في مقدمة الصف معك‬
‫- تباً!‬

242
00:14:48,680 --> 00:14:52,760
‫هذه أنا، (ماري)،‬
‫"(ماري) عيد الميلاد المجيد"‬

243
00:14:52,920 --> 00:14:55,640
‫- كما يقول أخي (باتريك) دائماً‬
‫- أجل، أخبرتني بهذا من قبل‬

244
00:14:55,760 --> 00:14:58,720
‫انظري كم نبدو جميلتين... أجراس‬

245
00:14:58,840 --> 00:15:00,880
‫لقبتك بـ"أجراس" للتو‬

246
00:15:01,000 --> 00:15:03,400
‫هل تفهمين؟ بسبب الأجراس على ثوبك‬

247
00:15:03,520 --> 00:15:05,040
‫أنصتي‬

248
00:15:05,440 --> 00:15:10,200
‫هذه أغنية عيد الميلاد المفضلة لي،‬
‫ما أغنية عيد الميلاد المفضلة لك؟‬

249
00:15:10,320 --> 00:15:13,360
‫"الليل الصامت"، هل فهمت؟‬
‫لأنني أريدك أن تصمتي‬

250
00:15:14,240 --> 00:15:16,080
‫ما بك؟‬

251
00:15:16,200 --> 00:15:18,600
‫تتصرفين كقزم أحمق‬

252
00:15:20,040 --> 00:15:22,440
‫- مرحباً أيها الأطفال‬
‫- مرحباً‬

253
00:15:22,560 --> 00:15:24,520
‫من عليه الدور لمقابلة‬
‫زوجي (بابا نويل)؟‬

254
00:15:24,640 --> 00:15:27,320
‫كم أنا غاضبة منك الآن!‬

255
00:15:28,960 --> 00:15:33,800
‫انتظروا أيها الأطفال، السيدة (نويل)‬
‫تواجه مشكلة مع أحد أقزامها‬

256
00:15:33,920 --> 00:15:35,400
‫ماذا تفعلين؟ ما بالك؟‬

257
00:15:35,520 --> 00:15:39,240
‫تخليت عني في عيد الميلاد في اليوم‬
‫التالي لتخلي أبي عني في عيد الشكر‬

258
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
‫- يا لوقاحتك!‬
‫- تعني كرات عيد الميلاد‬

259
00:15:42,760 --> 00:15:44,800
‫كتلك المعلقة على شجرة (بابا نويل)‬

260
00:15:44,920 --> 00:15:46,720
‫أو شجيرة عيد (هانوكا)‬

261
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
‫اسمعي، لدي مشاكلي الخاصة‬
‫فـ(بابا نويل) له يدان عابثتان‬

262
00:15:51,240 --> 00:15:56,360
‫وكذلك تركتني هنا مع هذه المرأة بينما‬
‫أفيق من صدمة ذلك الشراب المنشط؟‬

263
00:15:56,480 --> 00:16:00,200
‫لا أعرف ماذا ينتظرني حين أفيق ولكن‬
‫حتى الآن لم أرَ المعجزة التي رجوتها‬

264
00:16:00,320 --> 00:16:02,120
‫- أيتها القزمة...‬
‫- اسمها "أجراس"‬

265
00:16:02,240 --> 00:16:04,520
‫كلمة أخرى يا (ماري) وسوف...‬

266
00:16:06,080 --> 00:16:08,840
‫اسمعي أيتها المندفعة‬

267
00:16:08,960 --> 00:16:13,320
‫عليك أن تتمالكي نفسك لأن كل‬
‫هؤلاء الأطفال ينظرون إلينا‬

268
00:16:14,120 --> 00:16:15,720
‫مرحباً‬

269
00:16:16,200 --> 00:16:19,000
‫- لديك قائمة طلباتك من (بابا نويل)؟‬
‫- أجل، إنها معي هنا‬

270
00:16:19,120 --> 00:16:23,080
‫- إنه ينتظرك فتفضل بالدخول‬
‫- مرحى! هيا بنا‬

271
00:16:23,200 --> 00:16:26,120
‫مرحباً، كم تبدين جميلة‬
‫بقبعتك ومعطفك!‬

272
00:16:26,240 --> 00:16:29,240
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- كنت أملك معطفاً كهذا‬

273
00:16:29,360 --> 00:16:33,600
‫لكنها أعطته لأحد حيوانات الرنة‬
‫لأنه كان يشعر بالبرد الشديد‬

274
00:16:34,120 --> 00:16:36,840
‫هل تحملين قائمة طلباتك؟‬
‫لنرَ ماذا تريدين‬

275
00:16:36,960 --> 00:16:39,640
‫- دمية جميلة‬
‫- كنت أملك واحدة‬

276
00:16:39,760 --> 00:16:42,200
‫- فرن صغير للأطفال‬
‫- كنت أمتلك واحداً‬

277
00:16:42,320 --> 00:16:44,120
‫- بيت أحلام (باربي)‬
‫- وهذا‬

278
00:16:44,240 --> 00:16:47,000
‫كنت أمتلك كل تلك الأشياء‬
‫والآن لا أملك شيئاً‬

279
00:16:47,120 --> 00:16:49,960
‫- لا شيء لأملأ به ثقبي الكبير‬
‫- حسناً‬

280
00:16:50,280 --> 00:16:53,080
‫- "أجراس"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أخبريهم يا (ماكس)‬

281
00:16:53,200 --> 00:16:56,560
‫كلا، أنا لست (ماكس) بل السيدة (نويل)‬

282
00:16:56,680 --> 00:16:59,600
‫السيدة (بيونسيه نويل)‬

283
00:16:59,720 --> 00:17:01,880
‫وأنا زوجة (بابا نويل)‬

284
00:17:02,000 --> 00:17:06,880
‫كلا، أخبريهم بما قلت لي، كلها أشياء‬
‫نشتريها لنملأ بها ثقوبنا الكبيرة‬

285
00:17:07,000 --> 00:17:11,720
‫أنا متزوجة منذ ٥٠ عاماً‬
‫ولم أعد أفكر في الثقوب‬

286
00:17:11,840 --> 00:17:15,480
‫- لمَ تحدث الأطفال عن الثقوب؟‬
‫- سأتصرف معها‬

287
00:17:16,920 --> 00:17:19,800
‫كلا يا (ماكس)، لقد كنت محقة،‬
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة‬

288
00:17:19,920 --> 00:17:23,080
‫سيدة (نويل)، سيطري على قزمك‬

289
00:17:23,320 --> 00:17:26,240
‫- "أجراس"، ادخلي إلى بيتي الصغير‬
‫- كلا يا (ماكس)‬

290
00:17:26,360 --> 00:17:31,440
‫يجب أن يعرفوا، لا توجد معجزة في‬
‫الشارع ٣٤ وهذه ليست حياة رائعة‬

291
00:17:31,560 --> 00:17:35,040
‫لو كانت كذلك لما وقفت هنا بسروال ممزق‬
‫الحجر في وسط "عالم (بابا نويل)"‬

292
00:17:35,160 --> 00:17:37,680
‫ووالدي في السجن وأنا مفلسة لدرجة‬
‫أنني لا أستطيع شراء خلاط‬

293
00:17:37,800 --> 00:17:41,320
‫- كفى، ستفسدين عيد الميلاد‬
‫- أهم شيء في عيد الميلاد هو المال‬

294
00:17:41,440 --> 00:17:44,920
‫إن أردتم شيئاً من (بابا نويل)‬
‫فعليكم شراءه لأنه لا يوجد...‬

295
00:17:51,200 --> 00:17:52,840
‫عيد ميلاد مجيد‬

296
00:17:55,400 --> 00:17:57,280
‫أخرجيها من هنا فوراً‬

297
00:17:57,400 --> 00:17:59,960
‫وأنت، أغلقي ركبتيك‬

298
00:18:04,000 --> 00:18:07,040
‫أرجو ألا أكون قد أفسدت عيد الميلاد‬
‫على كل أولئك الأطفال‬

299
00:18:07,160 --> 00:18:10,520
‫كلا لم تفعلي، لم يروا إلا قزماً‬
‫ممزق السروال يصاب بحالة هياج‬

300
00:18:10,640 --> 00:18:14,680
‫ولكن "(ماري) عيد الميلاد"‬
‫لن تتعافى مما حدث أبداً‬

301
00:18:15,600 --> 00:18:19,840
‫سيعثرون عليها في شقتها بعد أسبوعين‬
‫مشنوقة فوق مدخنتها بحبل من الحنان‬

302
00:18:20,680 --> 00:18:23,920
‫كل هذا بسببك إلى حد ما فقد أخبرتني‬
‫أن أعبر إلى الجانب المظلم‬

303
00:18:24,040 --> 00:18:28,080
‫قلت لك أن تعبري عن مشاعرك ولم أتوقع‬
‫أن تتحولي إلى (كارولين) الشريرة‬

304
00:18:28,200 --> 00:18:30,200
‫ما أن دلفت إلى هناك لم أستطع العودة‬

305
00:18:30,320 --> 00:18:32,800
‫أجل، وتجرع "عصير الأقزام" لم يساعد‬

306
00:18:32,920 --> 00:18:36,800
‫لم يكن الشراب فحسب فقد فوجئت‬
‫بالواقع قبل أن تسقط الهدايا فوق رأسي‬

307
00:18:36,920 --> 00:18:41,040
‫أنا مفلسة وأبي سجين ولا يرغب‬
‫في رؤيتي في عيد الشكر‬

308
00:18:41,160 --> 00:18:43,840
‫حسناً، لكن هناك من حالهم‬
‫أسوأ منك بكثير‬

309
00:18:43,960 --> 00:18:47,840
‫أجل، لعل والدك في السجن ولكنه على‬
‫الأقل موجود وتعرفين مكانه‬

310
00:18:47,960 --> 00:18:52,360
‫كما أن لديك بيتاً ووظيفة‬
‫وكذلك حصاناً لعيناً‬

311
00:18:56,040 --> 00:18:59,840
‫إذن، عيداً سعيداً،‬
‫إنها بالفعل حياة رائعة‬

312
00:19:00,320 --> 00:19:03,240
‫أنت محقة، كم أنا محظوظة!‬

313
00:19:03,360 --> 00:19:07,440
‫بما أننا لن نقترب من روح عيد‬
‫الميلاد أكثر مما نحن عليه الآن...‬

314
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
‫طلب مني (بابا نويل)‬
‫أن أعطيك هديتك الآن‬

315
00:19:11,160 --> 00:19:14,360
‫إنه خلاطنا الجديد، سنخبز‬
‫بالطريقة القديمة‬

316
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
‫إنك تدلليني‬

317
00:19:19,040 --> 00:19:23,680
‫- أنا محرجة، لم أحضر لك أي شيء‬
‫- (ماكس)، لقد أعطيتني كل شيء‬

318
00:19:23,800 --> 00:19:26,240
‫قبلك كنت أعيش في قطار الأنفاق‬
‫أما الآن فانظري...‬

319
00:19:26,360 --> 00:19:28,480
‫صرت أعيش بالقرب من قطار الأنفاق‬

320
00:19:28,880 --> 00:19:32,080
‫- هل ابتعته؟‬
‫- كلا، إنه هدية من (بابا نويل)‬

321
00:19:32,360 --> 00:19:35,320
‫"أجراس"، هل سرقته؟‬

322
00:19:35,680 --> 00:19:37,280
‫أجل‬

323
00:19:37,520 --> 00:19:39,680
‫أخذته بينما كانوا يطردوننا‬

324
00:19:39,800 --> 00:19:41,600
‫(كارولين تشانينغ)،‬
‫إن واظبت على هذا...‬

325
00:19:41,720 --> 00:19:44,720
‫فلن تضطري لطلب الإذن لزيارة‬
‫والدك في السجن‬

326
00:19:44,920 --> 00:19:47,080
‫لكنني تبرعت بدولارين من حساب‬
‫متجر الكعك المكوب...‬

327
00:19:47,200 --> 00:19:50,560
‫لـ(بابا نويل) العامل في ملجأ‬
‫المشردين، لذا فليبارك الرب الجميع‬

328
00:19:50,680 --> 00:19:52,520
‫إنها حياة رائعة‬

329
00:19:53,000 --> 00:19:55,840
‫أفتقد (كارولين) الشريرة‬
‫في أوقات كهذه‬

330
00:19:57,680 --> 00:20:00,720
‫"المبلغ الحالي، ٢٥ر٦٢١ دولاراً"‬

331
00:20:00,840 --> 00:20:05,840
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

