1
00:00:00,640 --> 00:00:01,960
‫(إيرل)‬
‫هل تصرف ٢٠ دولاراً؟‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:05,240
‫يريد المبذّرون على الطاولة ٢‬
‫تقسيم حساب ١١ دولاراً على ٣ أشخاص‬

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,280
‫علماً أنّ واحداً أكل الطعام كلّه‬

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,800
‫خضت يوماً علاقة ثلاثية‬
‫وحدث الأمر نفسه‬

5
00:00:17,600 --> 00:00:21,840
‫(ماكس)، تريد الطاولة ١٠ الحساب‬
‫ولا تنسي بطاقة تعليقات الزبون‬

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,520
‫الزبائن مهمّون للغاية‬
‫فبيت القصيد هو المعجبون‬

7
00:00:26,280 --> 00:00:28,560
‫لا يعجبني الإصغاء‬
‫إلى تعليقات الناس‬

8
00:00:28,680 --> 00:00:31,240
‫مثلاً، لست معجبة بهذا الحديث الآن‬

9
00:00:32,200 --> 00:00:35,040
‫(ماكس)، ردود فعل الزبائن‬
‫أداة مهنية مهمّة للغاية‬

10
00:00:35,160 --> 00:00:38,560
‫فقد تسيطر على موقف النادلة النكد‬

11
00:00:39,160 --> 00:00:41,000
‫أداة واحدة لا غير تغيّر موقفي‬

12
00:00:41,120 --> 00:00:43,800
‫لكن ستلزمني بطاريات من نوع‬
‫(آي آي) وثلث ساعة راحة‬

13
00:00:55,400 --> 00:00:59,360
‫أهلاً بكم وشكراً على حضوركم إلى‬
‫أوّل اجتماع رسمي مهمّ في المطعم‬

14
00:00:59,480 --> 00:01:02,720
‫هذا لا يجوز يا رجل ففي الـ ٢‬
‫صباحاً يبدأ وقت (إيرل) الخاصّ‬

15
00:01:03,320 --> 00:01:07,280
‫- إليك البراندي (إيرل)‬
‫- أنا راضٍ الآن‬

16
00:01:08,160 --> 00:01:10,320
‫لو عرفت باجتماع الموظفين‬
‫بعد العمل‬

17
00:01:10,440 --> 00:01:13,520
‫لقبلت وظيفة (تي جي آي فرايداي)‬
‫بدلاً من هذه الوظيفة‬

18
00:01:13,640 --> 00:01:16,360
‫فهناك يعملون بسرعة‬
‫وبدون قيود‬

19
00:01:16,800 --> 00:01:20,000
‫- هذه طريقة عملي‬
‫- نعم، قصيرة وبطيئة‬

20
00:01:20,560 --> 00:01:24,040
‫لا، بل باندفاع بأسلوب فيلم‬
‫(فاست أند فوريوس: طوكيو دريفت)‬

21
00:01:26,600 --> 00:01:29,320
‫بدأ انتباهي يشتّ (هان)‬
‫هل تفصح عن قصدك؟‬

22
00:01:29,440 --> 00:01:31,640
‫عليّ العودة و(ماكس) إلى البيت‬
‫وخبز الكعك للغد‬

23
00:01:32,160 --> 00:01:35,280
‫تلقّينا تعليقات كثيرة ممتازة‬
‫من الزبائن الليلة‬

24
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
‫حسناً، التعليق الأوّل‬

25
00:01:37,120 --> 00:01:40,040
‫- "النادلة السوداء الشعر"‬
‫- هذه أنا‬

26
00:01:40,440 --> 00:01:43,600
‫- "كانت فظّة للغاية"‬
‫- هذه أنا‬

27
00:01:44,640 --> 00:01:49,200
‫(ماكس)، يبدي الزبائن رأيهم‬
‫الصريح بالمطعم، لنأخذه مأخذ الجدّ‬

28
00:01:49,320 --> 00:01:51,840
‫أريد ركوب النادلة الشقراء‬
‫مثل "دولاب الهواء"‬

29
00:01:54,240 --> 00:01:56,440
‫رائع!‬

30
00:01:57,080 --> 00:01:59,600
‫التعليق التالي: "لماذا يضع‬
‫أمين الصندوق سمّاعتين؟"‬

31
00:01:59,720 --> 00:02:01,040
‫"حسبته منسّق أغان"‬

32
00:02:01,480 --> 00:02:04,640
‫- هيا يا (إيرل)‬
‫- مرحى!‬

33
00:02:04,760 --> 00:02:07,680
‫تالياً: "مذاق رغيف اللحم هذا‬
‫بالٍ وجاف"‬

34
00:02:08,120 --> 00:02:10,200
‫دورك يا (أوليغ)‬

35
00:02:12,160 --> 00:02:15,480
‫يقول أيضاً أن يرشّ الطبّاخ مزيل‬
‫الرائحة ويرتدي قميصاً يكسو إبطيه‬

36
00:02:16,320 --> 00:02:17,840
‫هذا الكلام في البطاقة؟‬

37
00:02:18,840 --> 00:02:21,200
‫- نعم‬
‫- تكذب‬

38
00:02:21,800 --> 00:02:23,120
‫نعم‬

39
00:02:23,840 --> 00:02:26,560
‫ذكّراني ألاّ أتجسس مع (هان)‬

40
00:02:27,000 --> 00:02:29,680
‫أهكذا تخبرني رأيك بي؟‬

41
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
‫تختبىء خلف منهج الارتجاع‬
‫القديم الطراز؟‬

42
00:02:32,600 --> 00:02:37,120
‫ماذا؟ المفروض أن أعرض صورة‬
‫وجهي على (تويتر) بهذه الوضعية؟‬

43
00:02:37,680 --> 00:02:41,200
‫ربما أرسل لك صورة رغيف‬
‫اللحم خاصّتي على (تويتر)‬

44
00:02:43,040 --> 00:02:45,640
‫اختارا يا أحمقان وقتاً آخر للشجار‬
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

45
00:02:45,760 --> 00:02:49,720
‫أريد الذهاب إلى البيت أيضاً‬
‫وأقصّ أكمام قمصاني الباقية‬

46
00:02:49,840 --> 00:02:52,920
‫ثمّ أشتري المزيد من القمصان‬
‫وأقصّ أكمامها‬

47
00:02:53,040 --> 00:02:55,840
‫- ارتدِ أكماماً‬
‫- لا تملِ عليّ أفعالي‬

48
00:02:55,960 --> 00:03:00,240
‫عملت هنا قبل ولادتك‬

49
00:03:01,320 --> 00:03:04,480
‫هذا كلام يقال‬
‫في وقت (إيرل) الخاصّ‬

50
00:03:11,840 --> 00:03:13,800
‫- هل اشتعل؟‬
‫- لا‬

51
00:03:13,920 --> 00:03:16,160
‫عود ثقاب آخر، الغاز شغّال‬

52
00:03:19,160 --> 00:03:22,680
‫لماذا نشعل الفرن؟‬
‫هل هذه لعبة الفقراء؟‬

53
00:03:23,080 --> 00:03:26,400
‫نعم، اسمها "أشعل النور الدليلي‬
‫المكسور بدون أن تحرق وجهك"‬

54
00:03:26,520 --> 00:03:28,880
‫هذا سخيف، قلبي يدق انفعالاً‬

55
00:03:29,000 --> 00:03:31,320
‫لم أعرف أنّ خبز الكعك‬
‫رياضة متطرّفة‬

56
00:03:31,440 --> 00:03:33,560
‫مثل برنامج (ذي دادلياست باتش)‬

57
00:03:35,880 --> 00:03:39,280
‫أرأيت؟ نفحة غاز في الهواء‬
‫تضفي متعة على كلّ شيء‬

58
00:03:39,400 --> 00:03:41,760
‫فاحت رائحة الغاز‬

59
00:03:41,880 --> 00:03:44,600
‫إن رمينا عود ثقاب الآن‬
‫يحترق أنفي أو حاجباي‬

60
00:03:44,720 --> 00:03:47,840
‫- ولن أكرّر هذه التجربة‬
‫- تكرّرين؟‬

61
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
‫حاولت في صغري تسخين‬
‫عشاء (هانغري مان)‬

62
00:03:50,120 --> 00:03:52,600
‫وأشعلت النور الدليلي قبل الوقت‬
‫فاحترق حاجباي‬

63
00:03:53,120 --> 00:03:58,640
‫اضطررت إلى رسمهما بالقلم‬
‫وحدهن المكسيكيات تحدّثن إليّ‬

64
00:04:00,920 --> 00:04:02,360
‫(ماكس)، نعمل في مجال الكعك‬

65
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
‫لنخبر صاحب الإيجار‬
‫أنّنا نريد فرناً جديداً‬

66
00:04:04,800 --> 00:04:06,520
‫لا يمكننا سؤاله فرناً جديداً‬

67
00:04:06,640 --> 00:04:11,600
‫وإلاّ سيسألنا: "مّن أنتما؟ لماذا لا يرد‬
‫اسمكما على الإيجار؟ أين الإيجار؟"‬

68
00:04:12,040 --> 00:04:16,080
‫- سأشتريه لنا‬
‫- حقاً؟ ستشترين فرناً كاملاً؟‬

69
00:04:16,200 --> 00:04:20,680
‫نحن فقيرتان للغاية حتى إنّني أملك‬
‫جورباً أسمّيه "جورب السعد"‬

70
00:04:21,440 --> 00:04:23,640
‫أدّخر المال للطوارىء‬

71
00:04:23,760 --> 00:04:28,040
‫مثل انفجار الزائدة أو إزالة الشعر‬
‫بالشمع استعداداً لموعد أوّل‬

72
00:04:28,160 --> 00:04:31,960
‫عرفت ذلك! لديك مخبأ سرّي‬
‫تخفين فيه مليارات أبيك، اغتنينا!‬

73
00:04:32,440 --> 00:04:35,680
‫مهلاً! هذا مال الآخرين‬
‫لكنّني لم أسرقه، اغتنينا!‬

74
00:04:36,400 --> 00:04:38,040
‫هذه خواتمي الثمينة‬

75
00:04:38,520 --> 00:04:41,040
‫إذا هذه الخواتم خواتمك الثمينة‬
‫أي خواتم تضعين؟‬

76
00:04:41,480 --> 00:04:44,080
‫خواتم تقليد زهيدة الثمن‬
‫لن أضع الثمينة علناً‬

77
00:04:44,520 --> 00:04:48,200
‫فهمت، أشبه بإخفاء ماركة‬
‫(بانانا ريبابليك) وارتداء (غاب)‬

78
00:04:48,760 --> 00:04:50,920
‫أترين تميّزها؟‬
‫كلّها فريدة من نوعها‬

79
00:04:51,040 --> 00:04:54,120
‫صنع (توماس أرستوتل توماس)‬
‫(تي آي تي)، (تات)‬

80
00:04:54,840 --> 00:04:56,560
‫- ماذا؟‬
‫- خواتم (تات)‬

81
00:04:56,680 --> 00:05:01,920
‫- ألم تسمعي بها قط؟‬
‫- خواتم (تات)، لا‬

82
00:05:02,440 --> 00:05:04,360
‫أظنّ أنّ العارف بهذه الأمور يعرفها‬

83
00:05:04,480 --> 00:05:06,000
‫- فهمت؟‬
‫- لا‬

84
00:05:06,440 --> 00:05:09,920
‫اسخري ما شئت لكن أبيع خاتماً‬
‫منها وأشتري لنا فرناً جديداً‬

85
00:05:10,040 --> 00:05:12,880
‫- تعرفين أي نوع نشتريه؟‬
‫- نعم‬

86
00:05:13,000 --> 00:05:16,400
‫لست وحدك صاحبة مخبأ سرّي‬

87
00:05:16,520 --> 00:05:17,960
‫ماركة (بلو ستار)‬

88
00:05:19,360 --> 00:05:22,320
‫إنّه جوهرة الأفران‬
‫باللون البنفسجي‬

89
00:05:23,240 --> 00:05:25,120
‫صحيح، قلت البنفسجي‬

90
00:05:25,240 --> 00:05:27,400
‫الفرن الفائق الأداء‬
‫فرن رائع‬

91
00:05:27,520 --> 00:05:29,480
‫رائع للغاية‬
‫حتى إنّني حين أغنّي الكاريوكي‬

92
00:05:29,600 --> 00:05:34,160
‫أغيّر الكلمات من "المطر البنفسجي"‬
‫إلى "الصنف البنفسجي"‬

93
00:05:34,640 --> 00:05:36,920
‫عظيم، سنشتريه‬

94
00:05:37,040 --> 00:05:38,560
‫لا يمكننا شراؤه فهو باهظ للغاية‬

95
00:05:38,680 --> 00:05:41,720
‫هذا أمر أحلم به‬
‫مثل فيلم إباحي خاصّ بالمطبخ‬

96
00:05:42,720 --> 00:05:45,080
‫حسناً، نقصد غداً‬
‫متجر المال لقاء الذهب‬

97
00:05:45,200 --> 00:05:48,920
‫ونشتري فرناً عادياً ونبدأ الطبخ‬

98
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
‫أظنّ أنّ الغاز المضحك تلاشى‬

99
00:05:51,960 --> 00:05:53,600
‫- حان الوقت، سأشعله‬
‫- سأفعل‬

100
00:05:53,720 --> 00:05:56,320
‫يلزم نتف حاجبيّ بأي حال‬

101
00:05:56,920 --> 00:05:59,760
‫أسرعي، الغاز شغّال‬
‫ارمي عود الثقاب‬

102
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
‫- هل اشتعل؟‬
‫- لا بل اشتعلت قدمي‬

103
00:06:06,240 --> 00:06:07,720
‫سأشعله‬

104
00:06:18,040 --> 00:06:19,480
‫- لم تحترقي‬
‫- لم تحترقي‬

105
00:06:22,680 --> 00:06:25,640
‫آسفة لكن حتى متى سننتظر‬
‫المال لقاء الذهب؟‬

106
00:06:25,760 --> 00:06:29,680
‫قلت لك إنّني أتكلّم على الهاتف‬
‫اجلسي واخرسي ولا تكوني فظة‬

107
00:06:30,680 --> 00:06:34,520
‫حسبتها ستكون أكثر لطفاً من‬
‫صورتها على مقعد محطة الحافلة‬

108
00:06:34,640 --> 00:06:37,000
‫نعم، وأين علامة الدولار في عينيها؟‬

109
00:06:37,480 --> 00:06:40,960
‫لنرَ، أي خاتم أبيع؟‬
‫في حضني تاريخ طويل‬

110
00:06:41,080 --> 00:06:44,720
‫لن أخبرك أي تاريخ في حضني‬

111
00:06:44,840 --> 00:06:46,960
‫اشترى لي أبي هذا الخاتم‬
‫في (لندن)‬

112
00:06:47,080 --> 00:06:49,600
‫واشتريت هذا الخاتم في (باريس)‬
‫لأكافىء نفسي على عدم البكاء‬

113
00:06:49,720 --> 00:06:52,720
‫في أثناء الاضطراب‬
‫على متن الرحلة إلى (باريس)‬

114
00:06:52,840 --> 00:06:55,720
‫اشترت لي أمي مشروب (فريسكا)‬
‫حين صدمتني بسيارتها ذات مرّة‬

115
00:06:56,600 --> 00:06:59,480
‫حصلت على هذا الخاتم في الـ ١٨‬
‫الأوّل من (تات)‬

116
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
‫توقفي! هذه فكرة سيّئة‬
‫لنخرج من هنا‬

117
00:07:02,440 --> 00:07:06,680
‫قلت لك إنّني أتكلّم على الهاتف‬
‫اجلسي واخرسي ولا تكوني فظة‬

118
00:07:08,680 --> 00:07:12,440
‫أجلس فحسب لأنّ في يدها مسدساً‬
‫معلّق تحت المنضدة‬

119
00:07:12,560 --> 00:07:14,800
‫تتوق إلى إطلاق النار علينا‬

120
00:07:14,920 --> 00:07:17,520
‫عمّ تتحدّثين (ماكس)؟‬
‫لماذا الفكرة سيّئة؟‬

121
00:07:17,640 --> 00:07:21,040
‫لا أريدك أن تضحّي بخواتمك‬
‫الثمينة (فرودو)‬

122
00:07:21,160 --> 00:07:24,000
‫فإذا فشلت تجارتنا‬
‫ستفقدين كلّ شيء بسببي‬

123
00:07:24,120 --> 00:07:27,560
‫اعتبريني أنانية لكنّ الحياة الوحيدة‬
‫التي أريد إفسادها هي حياتي‬

124
00:07:27,680 --> 00:07:30,680
‫(ماكس)، في التجارة يسر وعسر‬
‫هذا طبيعي‬

125
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
‫لكنّ هذا الخاتم لا يقتصر‬
‫على وتيرة العمل اليومية‬

126
00:07:33,920 --> 00:07:36,560
‫بل يشملنا ومستقبلنا معاً‬

127
00:07:37,120 --> 00:07:39,760
‫هل سألتني الزواج لتوّك؟‬

128
00:07:40,720 --> 00:07:42,880
‫يمكنك إيجاد أسوأ مني‬

129
00:07:43,320 --> 00:07:45,280
‫الآن سيدتاي، الذهب، الآن‬

130
00:07:45,400 --> 00:07:47,560
‫تعالي، خاتم واحد فقط‬

131
00:07:47,680 --> 00:07:50,120
‫وحين يتعلّق الأمر بنا‬
‫أنخرط في المشروع حتى النهاية‬

132
00:07:50,240 --> 00:07:51,680
‫أو حتى تطلق السيدة النار علينا‬

133
00:07:53,400 --> 00:07:55,320
‫- مرحباً، جئت...‬
‫- هيا، تحرّكي‬

134
00:07:55,440 --> 00:07:57,920
‫لا تستفزيني‬
‫فقد انقطعت من علكة (نيكوريت)‬

135
00:07:59,520 --> 00:08:02,640
‫العمل ثمّ العمل، صحيح؟‬
‫أحترم ذلك‬

136
00:08:02,760 --> 00:08:05,800
‫- أريد مقايضة خاتم (تات)‬
‫- لم أسمع به قط‬

137
00:08:06,760 --> 00:08:10,480
‫(توماس أرستوتل توماس)‬
‫المصمّم العالمي الشهير؟‬

138
00:08:10,600 --> 00:08:13,800
‫نعم، تحدّثي إليّ بفوقية‬
‫فهذا سيحسّن السعر‬

139
00:08:14,880 --> 00:08:17,200
‫حسناً، سأزنه‬

140
00:08:17,320 --> 00:08:19,920
‫ما هذه الرائحة؟‬
‫هل يعدّ أحدهم حساء في الخلف؟‬

141
00:08:20,040 --> 00:08:22,000
‫لا يعنيك‬

142
00:08:22,120 --> 00:08:25,680
‫سأعطيك ٢٧٥ دولاراً‬

143
00:08:26,160 --> 00:08:30,160
‫- يساوي ٢٥٠٠ دولار‬
‫- أين؟ العام ٢٠٠٥؟‬

144
00:08:31,000 --> 00:08:34,040
‫تستغلّين الناس‬
‫لأنّ اقتصاد العالم ينهار‬

145
00:08:34,400 --> 00:08:38,200
‫الاسم "المال لقاء الذهب"‬
‫لا "التعاطف مع مسطّحة الصدر"‬

146
00:08:41,080 --> 00:08:44,920
‫أتعرفين؟ هذا كلام غير لائق‬
‫أريد رؤية رخصة عملك‬

147
00:08:45,040 --> 00:08:48,480
‫- ربما أتّصل بغرفة التجارة‬
‫- ستفعلين؟‬

148
00:08:48,600 --> 00:08:50,680
‫انخفضي، ستشهر المسدس‬

149
00:08:50,800 --> 00:08:55,760
‫ربما أتّصل برجالي في الخلف‬
‫(سال)، (رتشارد)‬

150
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
‫مرحباً‬

151
00:09:00,320 --> 00:09:05,040
‫- لنخرج من هنا‬
‫- واثقة؟ فـ(رتشارد) يعجبني‬

152
00:09:09,560 --> 00:09:11,680
‫(ماكس)، كنت في مرحاض السيدات‬
‫وخطرت لي فكرة‬

153
00:09:12,040 --> 00:09:15,080
‫لماذا أضع أحمر الشفاه أمام مرآة‬
‫مكتوب عليها : "مُت (كارلوس)"؟‬

154
00:09:15,800 --> 00:09:17,640
‫أعرف الآن كيف أحصل‬
‫على قيمة الخاتم الكاملة‬

155
00:09:17,760 --> 00:09:20,240
‫نأخذه إلى المتجر الذي يبيعه‬
‫ونعيده‬

156
00:09:20,680 --> 00:09:22,320
‫لماذا لم تخطر لك الفكرة سابقاً؟‬

157
00:09:22,840 --> 00:09:25,080
‫لأنّني لا أملك الإيصال‬
‫واشتريته منذ ٣ سنوات‬

158
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
‫من متجر آخر في بلد آخر‬

159
00:09:32,240 --> 00:09:34,640
‫طلب الزبون نزع الغلاف‬
‫الخارجي عن الحبش‬

160
00:09:35,120 --> 00:09:38,520
‫هل قالوا ذلك أم تزعم أنّهم قالوه؟‬

161
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
‫قالوا ذلك أما أنا فأقول: "أرى‬
‫قميص النكاية بالمدير بدون كمّين"‬

162
00:09:42,560 --> 00:09:47,280
‫آسف، ليتّصل أحدهم بـ(ريبلي)‬
‫أرى فأراً صغيراً يتكلّم‬

163
00:09:48,880 --> 00:09:50,760
‫أراهن جازماً أنّه يأتي‬
‫مع إبطين قذرين‬

164
00:09:51,360 --> 00:09:54,080
‫لماذا لا تتأكّد بنفسك يا (راتاتوي)؟‬

165
00:09:55,760 --> 00:09:57,160
‫سأذهب، الشجار بدأ‬

166
00:10:00,200 --> 00:10:01,720
‫أنت قذر، قذر للغاية‬

167
00:10:01,840 --> 00:10:04,560
‫حتى إنّ أمي خابرتني من (كوريا)‬
‫وسألتني: "ما هذه الرائحة؟"‬

168
00:10:05,280 --> 00:10:09,920
‫يفاجئني أنّ رائحة الرجل تزعجك‬
‫فمعظم النساء مثلك تروقهنّ‬

169
00:10:11,720 --> 00:10:15,160
‫(ماكس)، أراهن بـ ٢٠ دولاراً‬
‫على (هان) فهو شكس‬

170
00:10:16,560 --> 00:10:20,000
‫- إنكليزيتك فظيعة‬
‫- أقلّ فظاعة من إنكليزيتك‬

171
00:10:20,120 --> 00:10:22,720
‫ماذا؟ لم أفهم كلمة قلتها‬

172
00:10:22,840 --> 00:10:25,360
‫ماذا؟ آسف، لم أفهم كلمة قلتها‬

173
00:10:26,000 --> 00:10:29,960
‫عفواً يا أصحاب الحجم الطبيعي‬
‫سأرتاح إلى أن يعتذر‬

174
00:10:33,160 --> 00:10:36,120
‫أظنّ الجولة انتهت‬
‫لم أفهم كلمة قالاها‬

175
00:10:36,520 --> 00:10:38,160
‫عليه أن يعتذر فأنا المدير‬

176
00:10:39,040 --> 00:10:40,800
‫لا تدعه يؤثّر فيك (هان)‬

177
00:10:41,280 --> 00:10:44,360
‫تعرف كلّ امرأة أنّ الحجم لا يهمّ‬

178
00:10:49,760 --> 00:10:53,360
‫يروقني قميصك، يذكّرني بجهة‬
‫من الفان الذي خسرت فيه عذريّتي‬

179
00:10:54,160 --> 00:10:56,480
‫هذا الصغير الحجم لا يحترمني‬

180
00:10:56,600 --> 00:11:02,080
‫أهان شطيرتي وإنكليزيتي‬
‫و"نزافتي"‬

181
00:11:02,200 --> 00:11:04,240
‫ماذا أفعل لأرفّه عنك؟‬

182
00:11:04,680 --> 00:11:06,560
‫العناق مساعِد‬

183
00:11:07,160 --> 00:11:11,280
‫- إذا عانقتك، تستأنف العمل؟‬
‫- نعم‬

184
00:11:12,280 --> 00:11:14,280
‫عناق مدة ثانيتين، سأعانق‬

185
00:11:22,000 --> 00:11:24,760
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫بقيت يداك على ظهري‬

186
00:11:24,880 --> 00:11:27,520
‫أنا مثل الساحر مع السحّابات‬

187
00:11:28,120 --> 00:11:31,120
‫- كنت أحاول التخفيف عنك‬
‫- قد فعلت‬

188
00:11:34,440 --> 00:11:37,320
‫مدهش! العودة إلى هنا‬
‫ضرب من الخيال‬

189
00:11:37,440 --> 00:11:39,320
‫نشأت في هذا المكان‬
‫أشبه بمخيّم بنظري‬

190
00:11:39,440 --> 00:11:45,040
‫تعلّمت عن أفضل المصمّمين‬
‫وتنسيق الألوان وركوب درّاجة‬

191
00:11:45,160 --> 00:11:46,840
‫تركوك تركبين درّاجة هنا؟‬

192
00:11:46,960 --> 00:11:49,200
‫امتلكت المكان يا امرأة‬

193
00:11:51,960 --> 00:11:54,760
‫إذا لا توجد (إيغوانا) هنا‬
‫أعتبره مكاناً سخيفاً‬

194
00:11:55,520 --> 00:11:57,360
‫رباه!‬

195
00:11:57,920 --> 00:12:00,800
‫- خواتم (تات) رائعة‬
‫- شكراً‬

196
00:12:00,920 --> 00:12:03,400
‫- أكرهك، أغار منك للغاية‬
‫- شكراً‬

197
00:12:03,520 --> 00:12:05,800
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

198
00:12:07,720 --> 00:12:10,560
‫يثير الاضطراب فعلاً‬
‫أن أراك في موطنك الطبيعي‬

199
00:12:11,600 --> 00:12:13,280
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً‬

200
00:12:13,400 --> 00:12:15,800
‫أودّ إعادة خاتم أهدوني إياه‬
‫من هنا‬

201
00:12:15,920 --> 00:12:18,960
‫خواتم (تات) مدهشة‬
‫لا أصدّق أنّك تريدين إعادته‬

202
00:12:19,320 --> 00:12:23,080
‫هذا الخاتم من رجل هجرته‬
‫لذا يؤلمني مجرّد النظر إليه‬

203
00:12:23,200 --> 00:12:25,920
‫أتفهّمك‬
‫لكنّني لن أسترجعه بدون إيصال‬

204
00:12:26,320 --> 00:12:29,760
‫- اعلمي أنّه اعتاد ضربها‬
‫- لم يفعل (ماكس)‬

205
00:12:29,880 --> 00:12:31,720
‫ليست غلطتك (كارولاين)‬

206
00:12:32,560 --> 00:12:35,920
‫هذا مريع‬
‫أتفهّم لماذا لا تريدين الخاتم‬

207
00:12:36,040 --> 00:12:38,800
‫أنا واثقة أنّني سأتصرّف‬
‫ليست غلطتنا‬

208
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
‫أعني ليست غلطتك‬

209
00:12:46,120 --> 00:12:47,520
‫(كارولاين تشانينغ)؟‬

210
00:12:48,760 --> 00:12:51,640
‫- (جيفري)‬
‫- فوجئت بي أعمل هنا؟‬

211
00:12:51,760 --> 00:12:55,600
‫طردوني من ذاك المتجر الآخر‬
‫الذي لن ألفظ اسمه أبداً‬

212
00:12:55,720 --> 00:12:57,600
‫بعد حادثة عقب السيجارة‬
‫في العام الماضي‬

213
00:12:57,720 --> 00:13:01,640
‫آسفة للغاية، لم أعرف أنّ سجائر‬
‫(مانثول سليم ١٠٠) كانت لك‬

214
00:13:01,760 --> 00:13:04,520
‫خلت أنّ أعقاب سجائر كثيرة على‬
‫الأرض خارج المتجر كانت مقرفة‬

215
00:13:04,640 --> 00:13:06,960
‫- فقلت شيئاً‬
‫- هذا التعليق الواحد‬

216
00:13:07,080 --> 00:13:10,520
‫من العظيمة (كارولاين تشانينغ)‬
‫عن هذه الأعقاب تسبّب بطردي‬

217
00:13:11,440 --> 00:13:15,160
‫سيسعدك أن تعرفي أنّني أقلعت‬
‫عن التدخين بعد أن تسبّبت بطردي‬

218
00:13:15,280 --> 00:13:17,120
‫لم أستطع تحمّل نفقته‬

219
00:13:17,240 --> 00:13:19,080
‫ولا نفقة عضويتي‬
‫في النادي الرياضي‬

220
00:13:19,200 --> 00:13:22,040
‫فكبرت مؤخرتي‬
‫ولم يشأ أحد مواعدتي‬

221
00:13:22,160 --> 00:13:23,840
‫وأمضيت احتفالية‬
‫"مثلية الجنس" وحيداً‬

222
00:13:25,200 --> 00:13:27,400
‫لحسن الحظ، انتهى بي‬
‫المطاف إلى العمل هنا‬

223
00:13:27,760 --> 00:13:30,480
‫نعم، تسوّت الأمور‬
‫تبدو مؤخرتك مشدودة‬

224
00:13:31,360 --> 00:13:33,000
‫تكاد تشتدّ‬

225
00:13:33,480 --> 00:13:35,040
‫حصلت على ثمن الخاتم‬

226
00:13:35,440 --> 00:13:40,040
‫- تشترين خاتماً؟ خاتم (تات)؟‬
‫- أعيده في الواقع‬

227
00:13:41,720 --> 00:13:48,360
‫هل أرى الإيصال؟‬
‫بصفتي مدير قسم المجوهرات‬

228
00:13:48,480 --> 00:13:54,600
‫فلا يسعني إعادة خاتم اشتريته‬
‫منذ ٣ سنوات أقلّه بدون إيصال‬

229
00:13:54,720 --> 00:13:59,520
‫لن تريدي أن أفقد عملي مجدداً‬
‫أتولّى الأمر (دونا)‬

230
00:14:00,840 --> 00:14:05,680
‫أسفت لسماعي أنّ أباك مجرم‬
‫وأنّك مفلسة وهذه البشاعة كلّها‬

231
00:14:05,800 --> 00:14:09,640
‫لكنّه القدر فأنت حيث أنت الآن‬
‫وأنا في الأعلى مجدداً‬

232
00:14:10,080 --> 00:14:13,920
‫اسمع (جيفري)، أعرف أنّنا التقينا‬
‫لتوّنا لكن مُحال أن تكون في الأعلى‬

233
00:14:21,160 --> 00:14:22,520
‫ماذا نفعل الآن؟‬

234
00:14:22,640 --> 00:14:25,920
‫لنلحق بالسيدة المزيّفة الغيورة‬
‫التي تكرهك‬

235
00:14:26,040 --> 00:14:29,000
‫- ربما تشتري خاتماً‬
‫- (ماكس)، فكرة رائعة‬

236
00:14:29,120 --> 00:14:32,280
‫إذا سيشتري أحد خاتم (تات)‬
‫سيتواجد أصلاً في المتجر‬

237
00:14:32,400 --> 00:14:35,160
‫- سنقوم ببيعة مفاجئة‬
‫- بيعة مفاجئة؟‬

238
00:14:35,520 --> 00:14:39,240
‫- أتجهلين معناها؟‬
‫- جهلتِ معنى النور الدليلي‬

239
00:14:39,960 --> 00:14:43,040
‫هذه موضة جديدة، متاجر صغيرة‬
‫تظهر وتبيع أغراضاً ثمّ تختفي‬

240
00:14:43,440 --> 00:14:46,200
‫ليست موضة جديدة‬
‫يفعل تجار المخدرات ذلك منذ سنوات‬

241
00:14:47,920 --> 00:14:50,920
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

242
00:14:51,040 --> 00:14:52,680
‫ماذا تفعلين يا مجنونة؟‬

243
00:14:53,160 --> 00:14:56,000
‫أتصوّر ذهنياً تصميم المتجر‬
‫لأجل الكاميرات الأمنية‬

244
00:14:56,120 --> 00:14:59,120
‫عرفت أنّ المجيء إلى هنا بدل‬
‫قصد المتنزّهات في صغري سينفع‬

245
00:14:59,240 --> 00:15:02,080
‫حسناً، سننجح في مكان واحد‬
‫لا توجد فيه كاميرات‬

246
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
‫أين؟‬

247
00:15:03,760 --> 00:15:05,160
‫بيعة مفاجئة في مرحاض السيدات‬

248
00:15:06,960 --> 00:15:10,320
‫نعم سيدتي، قلت: "بيعة مفاجئة‬
‫في مرحاض السيدات"‬

249
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
‫لست من أنصار الارتجال‬

250
00:15:15,800 --> 00:15:17,760
‫ألمّا نبع الخاتم؟‬

251
00:15:17,880 --> 00:15:19,520
‫ليست هؤلاء النساء‬
‫زبائننا المستهدفات‬

252
00:15:19,640 --> 00:15:23,760
‫نبحث عن نوع محدد للغاية‬
‫أناقة فائقة ومال كثير لإنفاقه‬

253
00:15:24,840 --> 00:15:27,600
‫أوقفي المصعد عزيزتي‬

254
00:15:31,440 --> 00:15:34,400
‫بيعة مفاجئة في مرحاض السيدات‬

255
00:15:36,720 --> 00:15:39,560
‫سأتحدّث إلى اثنتين في كلّ مرّة‬
‫سأراجع شريكتي‬

256
00:15:39,680 --> 00:15:42,280
‫وأعود سريعاً لأجل (أدين) و(لبلبة)‬

257
00:15:43,400 --> 00:15:46,720
‫- أي ذاكرة قوية!‬
‫- يصعب نسيان الاسم الجميل‬

258
00:15:48,520 --> 00:15:51,600
‫- جاهزة؟‬
‫- في الحجرة ٢ متغوّطة‬

259
00:15:52,320 --> 00:15:55,280
‫أي امرأة تتسوّق وتتغوّط؟ حقاً!‬

260
00:15:55,720 --> 00:15:59,280
‫ثقي بي، أكاد ألمس التطابق‬
‫تغطية التسوّق والتغوّط الكلاسيكية‬

261
00:15:59,720 --> 00:16:01,400
‫أين لوحا الشوكولاتة اللذان‬
‫اشتريناهما من آلة البيع؟‬

262
00:16:02,000 --> 00:16:04,680
‫- قلت لك إنّني كنت جائعة‬
‫- تتوقّع العربيات هدية‬

263
00:16:04,800 --> 00:16:06,840
‫- عند شرائهن سلعاً‬
‫- الحجرة رقم ٢‬

264
00:16:06,960 --> 00:16:09,240
‫قد تزوّد بهدية‬

265
00:16:10,320 --> 00:16:11,720
‫مرحباً، جئت لأجل البيعة المفاجئة؟‬

266
00:16:11,840 --> 00:16:15,080
‫- لا، أريد التبوّل‬
‫- رباه! لا تضيّعي وقتي‬

267
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
‫حجرة واحدة مفتوحة‬
‫ادخلي واخرجي، ندير تجارتنا‬

268
00:16:18,360 --> 00:16:21,200
‫تلك المرأة تقدّمتنا‬
‫لا تبيعاها خاتمي (تات)‬

269
00:16:21,320 --> 00:16:24,560
‫لا بأس، أتيت لتأخذي‬
‫وأتت لتعطي‬

270
00:16:27,000 --> 00:16:30,840
‫افتحي المتجر، نحن فريق رائع‬
‫توقعين بهن وأقضي عليهن‬

271
00:16:31,760 --> 00:16:33,760
‫- لماذا صوت (دانا) عال؟‬
‫- لا أعرف، هذا حاله‬

272
00:16:34,880 --> 00:16:38,160
‫- جئتما للبيعة المفاجئة؟‬
‫- بيعة مفاجئة في المرحاض؟‬

273
00:16:38,280 --> 00:16:40,440
‫- هذا وضيع للغاية!‬
‫- للغاية‬

274
00:16:40,560 --> 00:16:42,600
‫- (كارولاين)؟!‬
‫- (جين)، (روبين)‬

275
00:16:42,720 --> 00:16:46,560
‫- رباه! رباه!‬
‫- رباه! رباه!‬

276
00:16:47,680 --> 00:16:51,600
‫عفواً، متى تبدأ البيعة المفاجئة؟‬
‫حجزنا لـ ٥ أشخاص على الغداء‬

277
00:16:51,720 --> 00:16:53,280
‫في (فور سيزونز) في الـ ٣‬

278
00:16:53,400 --> 00:16:56,920
‫- لماذا تسألينني؟‬
‫- تبيعان بيعة مفاجئة، صحيح؟‬

279
00:16:58,080 --> 00:17:02,440
‫لا، لا علاقة لي بالأمر‬
‫بيعة مفاجئة في المرحاض؟‬

280
00:17:02,560 --> 00:17:06,040
‫- هذا وضيع للغاية‬
‫- وضيع للغاية‬

281
00:17:06,160 --> 00:17:08,400
‫- رافقينا إلى الغداء‬
‫- سبق أن أكلت‬

282
00:17:08,520 --> 00:17:11,120
‫- على حسابنا‬
‫- لن نقبل بالرفض‬

283
00:17:11,240 --> 00:17:13,720
‫لن تقبلا بالرفض‬
‫بيعي الخاتم‬

284
00:17:14,440 --> 00:17:19,720
‫- أين تذهب؟ حسبتكما فريقاً‬
‫- لا يبدو ذلك‬

285
00:17:21,800 --> 00:17:26,080
‫آسفة للغاية، علقت في ورطة‬
‫مع سلطة (نيسواز)‬

286
00:17:26,200 --> 00:17:27,800
‫ماذا حدث؟ هل حصلت‬
‫على سعر كامل لقاء الخاتم؟‬

287
00:17:29,440 --> 00:17:32,600
‫هل تعرفينني؟ أقسم إنّك لم تعرفيني‬

288
00:17:32,720 --> 00:17:36,840
‫صديقتاي الجديدتان (أدين) و(لبلبة)‬
‫استغربتا تخلّيك عنّي‬

289
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
‫(ماكس)، ذعرت لحظتها‬

290
00:17:39,080 --> 00:17:41,200
‫لم أرد أن تخبر الفتاتان الجميع‬
‫أنّ (كارولاين تشانينغ)‬

291
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
‫كانت في المرحاض تبيع مجوهراتها‬

292
00:17:43,440 --> 00:17:47,160
‫بالكاد نهضت بنفسي بعد الفضيحة‬
‫كلّها، لم أستطع احتمال الأمر‬

293
00:17:49,960 --> 00:17:54,800
‫خذي، لم أبعها لأنّني لم أصدّق قصة‬
‫"المضي إلى النهاية" من البداية‬

294
00:17:55,280 --> 00:17:58,520
‫وكنت محقّة فأنا محقّة دوماً‬
‫بشأن الناس والمشوار الطويل‬

295
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
‫- أكلّمك يا (ماكس)‬
‫- لا حاجة إلى الكلام‬

296
00:18:06,360 --> 00:18:10,000
‫(ماكس)، آسفة بشأن الخواتم‬
‫أجهل ماذا أقول أيضاً‬

297
00:18:10,120 --> 00:18:13,480
‫لا تقولي شيئاً‬
‫قلت الكثير عن المستقبل وعنّا‬

298
00:18:13,600 --> 00:18:16,880
‫ثمّ فجأة انطلقت إلى الغداء‬
‫مع صديقتيك‬

299
00:18:17,440 --> 00:18:19,480
‫(ماكس)، أنا منخرطة‬
‫في هذا المشروع إلى النهاية‬

300
00:18:19,600 --> 00:18:23,080
‫- هل ثمة ما أقوله لإقناعك؟‬
‫- لا، لا بأس‬

301
00:18:23,200 --> 00:18:24,600
‫لست المخطئة بل أنا‬

302
00:18:24,720 --> 00:18:27,080
‫أنا الغبية التي صدّقت للحظة‬
‫أنّ لنا مستقبلاً‬

303
00:18:27,200 --> 00:18:30,960
‫لكن لا بأس، سنتدبّر أمرنا‬
‫كما نفعل، على المدى القصير‬

304
00:18:31,080 --> 00:18:32,760
‫اتفقنا؟‬

305
00:18:32,880 --> 00:18:34,720
‫(ماكس)‬

306
00:18:41,440 --> 00:18:44,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:18:44,240 --> 00:18:46,840
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- أخبز الكعك‬

308
00:18:47,520 --> 00:18:49,760
‫- أشعلت النور الدليلي؟‬
‫- لم أضطر إلى ذلك‬

309
00:18:49,880 --> 00:18:51,280
‫انظري‬

310
00:18:53,240 --> 00:18:56,040
‫مُحال!‬
‫(بلو ستار) البنفسجي‬

311
00:18:56,160 --> 00:18:59,080
‫ماذا...؟ كيف...؟‬
‫كيف استطعت شراءه؟‬

312
00:18:59,200 --> 00:19:01,080
‫- بعت خواتم (تات)؟‬
‫- بعتها كلّها‬

313
00:19:01,200 --> 00:19:03,960
‫وصرفت المال على الفرن ورسم‬
‫الاستلام في اليوم التالي والتركيب‬

314
00:19:04,080 --> 00:19:07,800
‫- أعطتك المرأة سعراً أفضل؟‬
‫- لا، شهرت مسدساً عليّ‬

315
00:19:07,920 --> 00:19:09,360
‫فقصدت كلّ متجر ذهب‬
‫في (بروكلين)‬

316
00:19:09,480 --> 00:19:12,640
‫ووازنت بين العروضات حتى‬
‫حصلت على الكافي لشراء (بلو ستار)‬

317
00:19:13,600 --> 00:19:15,840
‫- ما كان عليك ذلك‬
‫- بعد الذي فعلته‬

318
00:19:15,960 --> 00:19:18,720
‫تلاشت الكلمات وبقيت الأفران‬

319
00:19:18,840 --> 00:19:21,480
‫ويعني مستقبلنا لي‬
‫أكثر من خواتم من الماضيّ‬

320
00:19:21,600 --> 00:19:24,800
‫قلت لك إنّني منخرطة‬
‫في هذا المشروع إلى النهاية‬

321
00:19:24,920 --> 00:19:28,520
‫واعلمي أنّني كرهت‬
‫الغداء مع الفتاتين‬

322
00:19:28,640 --> 00:19:32,040
‫أفضّل اقتسام الشوكولاتة‬
‫في مرحاض معك في أي يوم‬

323
00:19:32,880 --> 00:19:36,480
‫آسفة أنّني لم أستمع إليك‬
‫بل كنت أحدّق بحبيبي الجديد هناك‬

324
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
‫أريد مغازلته‬

325
00:19:41,600 --> 00:19:42,920
‫ساخن‬

326
00:19:43,360 --> 00:19:45,720
‫- هذا ليس جرساً‬
‫- بل هذا جرس‬

327
00:19:45,840 --> 00:19:48,960
‫اشترت خواتمي جرساً‬

328
00:19:49,080 --> 00:19:50,480
‫تريدين عناقي، صحيح؟‬

329
00:19:51,400 --> 00:19:52,960
‫نعم‬

330
00:19:53,080 --> 00:19:55,760
‫- لكنّك لن تفعلي‬
‫- بل سأفعل‬

331
00:19:55,880 --> 00:20:00,160
‫إذا فتحت سحّاب قميصي‬
‫سأستاء‬

332
00:20:00,280 --> 00:20:02,040
‫سيثير ذلك إعجابي‬
‫لكنّني سأستاء‬

333
00:20:07,880 --> 00:20:10,960
‫"المجموع الحالي:‬
‫٦٢١،٢٥ دولاراً"‬

