1
00:00:01,160 --> 00:00:06,120
‫تفضّلي صدر الدجاج‬
‫كما تريدينه بلا شك، مع العظمة‬

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,200
‫علينا أن نعقد ندوة‬
‫حول التحرّش الجسدي في مكان العمل‬

3
00:00:10,320 --> 00:00:12,960
‫- لِمَ؟ إنّه يجيده من دونها‬
‫- إنّني جادّة‬

4
00:00:13,080 --> 00:00:15,320
‫كيف سيشعر إن ضايقناه‬
‫في كلّ مرّة يطلب فيها الطعام؟‬

5
00:00:15,440 --> 00:00:16,800
‫لِنرَ‬

6
00:00:17,000 --> 00:00:21,040
‫طلبيّة! أريد طبق بسطرمة‬
‫ولكن هلاّ تسديني معروفًا أيّها الوسيم؟‬

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,440
‫فليكن كبيراً جداً وسميكاً لدرجة‬
‫أنه لا يمكنك إدخاله في فمك‬

8
00:00:23,560 --> 00:00:28,600
‫- هل تستطيع أن تقوم بذلك يا عزيزي؟‬
‫- أجل وطبقين من حساء كريات اللحم‬

9
00:00:28,720 --> 00:00:31,360
‫أمسك الكريات، انتظر‬
‫أنا سأمسك الكريات‬

10
00:00:31,480 --> 00:00:33,760
‫أمّا أنت فاجلس وابدُ جميلاً‬

11
00:00:34,480 --> 00:00:39,120
‫وقشدة الـ... كلاّ، لا أستطيع‬
‫أشعر بالاشمئزاز من نفسي‬

12
00:00:39,920 --> 00:00:42,120
‫متى ستتكلّمان ببذاءة؟‬

13
00:00:54,800 --> 00:00:57,960
‫- اخرجي يا (ماكس)‬
‫- إن خرجت فليس من أجلك‬

14
00:00:58,080 --> 00:01:00,600
‫بل من أجل فتاة‬
‫وشم التنّين المثيرة‬

15
00:01:00,960 --> 00:01:04,520
‫أهلاً بأعضاء المجلس‬
‫في اجتماع التقييم المالي الأوّل‬

16
00:01:04,640 --> 00:01:08,600
‫- "من كعك (ماكس) المكوّب المنزلي"‬
‫- قيل لي بإنّني سأجد طبق جبنة‬

17
00:01:09,040 --> 00:01:13,200
‫بعد العمل لمدّة ٥ أشهر‬
‫كسبنا ربحاً بقيمة ٧٢٥ دولاراً‬

18
00:01:13,320 --> 00:01:14,920
‫عليّ الاعتراف بأنّ أملي خاب‬
‫بعض الشيء‬

19
00:01:15,040 --> 00:01:19,080
‫حقاً؟ لأنّنا يا صديقتي تخطّينا‬
‫أين ظننتنا سنكون في ٥ أشهر‬

20
00:01:19,200 --> 00:01:22,280
‫اسمعي، علينا أن نجد طريقة أخرى‬
‫لنكسب المال كي نستثمره بالعمل‬

21
00:01:22,400 --> 00:01:24,520
‫أو يمكننا أن نتوقّف عن العمل‬
‫بما أنّنا في فترة نجاح‬

22
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- ستزداد الأمور سوءاً‬

23
00:01:27,320 --> 00:01:30,040
‫أو قد تتحسّن، لمَ تقولين هذا؟‬

24
00:01:30,160 --> 00:01:33,040
‫لأنّ هذه هي الحياة، تزداد سوءاً‬
‫هذا ما تقوم به‬

25
00:01:33,160 --> 00:01:37,080
‫في السيرة المهنية للحياة، تندرج تحت‬
‫"مواهب مميّزة" عبارة "أزيد الأمور سوءاً"‬

26
00:01:37,200 --> 00:01:39,360
‫أنت تضعين الاحتمال الأسوأ دائماً!‬

27
00:01:39,480 --> 00:01:43,280
‫نعم، في سيرتي المهنية مذكور‬
‫أنّني أضع الاحتمال الأسوأ‬

28
00:01:43,480 --> 00:01:47,560
‫هلاّ تتفاءلين، ولا تضعين‬
‫الاحتمال الأسوأ في كلّ مرّة؟‬

29
00:01:48,000 --> 00:01:50,760
‫- من هذا؟‬
‫- أتريدينني أن أكون أكثر تفاؤلاً؟‬

30
00:01:50,880 --> 00:01:55,160
‫من الجهة الأخرى ينتظرك المال الذي‬
‫فقدته وننتقل بعدئذٍ إلى منزلك في البلدة‬

31
00:01:55,280 --> 00:01:58,320
‫حيث أمتّع نفسي‬
‫في حوضك للتغيير‬

32
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
‫حدث هذا الأمر مرّتين‬
‫وكان عليك أن تقرعي الباب‬

33
00:02:07,520 --> 00:02:10,360
‫- من على الباب؟‬
‫- "المحقّق (جايمس) من شرطة (نيويورك)"‬

34
00:02:10,480 --> 00:02:12,720
‫انتظري! لا تفتحي الباب‬
‫لا تفتحي!‬

35
00:02:12,840 --> 00:02:14,920
‫دخّنتها يوم الثلاثاء، افتحي له‬

36
00:02:16,040 --> 00:02:19,440
‫- عذراً على الإزعاج، هل تقطنين هنا؟‬
‫- سوف أخبرك بصراحة أيّها الشرطي‬

37
00:02:19,560 --> 00:02:21,280
‫لن تجد اسمينا في عقد الإيجار‬
‫نحن مستأجران غير شرعيّين‬

38
00:02:21,400 --> 00:02:23,560
‫وليس لدينا مكان يأوينا‬
‫اشفق علينا رجاءً‬

39
00:02:24,080 --> 00:02:26,480
‫أعتذر أيّها الشرطي‬
‫إنّها المداهمة الأولى التي تختبرها‬

40
00:02:27,480 --> 00:02:32,520
‫ارتاحا، لم يرسلني مالك الشقّة، ماذا‬
‫تعلمان عن المستأجر الذي يعيش بالأعلى؟‬

41
00:02:32,640 --> 00:02:37,080
‫اسمه (لو)، (ليو)؟ (سول)؟‬
‫هل الاسم قريب؟‬

42
00:02:37,200 --> 00:02:41,440
‫- اسمه (نيرهام شادوري)‬
‫- لم أكن حتّى على القارّة الصحيحة‬

43
00:02:43,800 --> 00:02:48,560
‫- هل هذا (نيرهام شادوري)؟‬
‫- توفّى منذ أسبوعين، كان يعيش وحده‬

44
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
‫- لم يعلم أحد أنّه مات‬
‫- هل أكلت القطط وجهه؟‬

45
00:02:51,200 --> 00:02:54,840
‫- لا تكوني متشائمة هكذا يا (ماكس)‬
‫- هل أكلت الهريرات وجهه؟‬

46
00:02:55,840 --> 00:02:59,400
‫ماذا؟ إنّني أحاول‬
‫أن أضفي جواً ايجابياً‬

47
00:03:06,680 --> 00:03:10,080
‫إلى أين تأخذين هذا؟ هذا طبق خزف‬
‫عليه صورة (هاكلبيري هاوند)‬

48
00:03:10,360 --> 00:03:12,560
‫لقد أعددت طبق كعك مكوّب كتحيّة‬
‫لجيرانينا في الجهة المقابلة من الردهة‬

49
00:03:12,680 --> 00:03:15,760
‫- كلاّ‬
‫- من الغريب ألاّ تتعرّفي على جيرانك‬

50
00:03:16,000 --> 00:03:20,160
‫كلاّ، من الغريب ألاّ تعلمي من هو والدك‬
‫ولكنك تتخطّين الموضوع في سنّ الرابعة‬

51
00:03:21,280 --> 00:03:24,160
‫هذا خطأ، من يعلم‬
‫من يختبئ خلف هذا الباب؟‬

52
00:03:24,280 --> 00:03:26,880
‫أجل، هذا مقزّز، أن نجد أناساً‬
‫لطفاء يعتنون بنا ويلقون التحيّة‬

53
00:03:27,000 --> 00:03:29,080
‫إن رأوك في الردهة‬

54
00:03:29,200 --> 00:03:32,720
‫لا آبه من خلف هذا الباب‬
‫فلن ألقي عليه التحيّة‬

55
00:03:37,920 --> 00:03:41,040
‫- أنت محظوظة، عودي إلى هنا‬
‫- "من على الباب؟"‬

56
00:03:41,160 --> 00:03:43,880
‫أنا جارتك (كارولين)‬

57
00:03:46,760 --> 00:03:50,920
‫- مرحباً، هل الوقت غير ملائم؟‬
‫- على الإطلاق، أمهليني لحظة‬

58
00:03:51,040 --> 00:03:57,720
‫مرحباً، أردت أن أقدّم نفسي وهذه زميلتي‬
‫بالسكن (ماكس) وأعطيك الكعك المكوّب‬

59
00:03:58,040 --> 00:04:02,680
‫- هذا لطيف‬
‫- هذا قيد... أقلّ ما يمكنني فعله‬

60
00:04:03,760 --> 00:04:06,080
‫عليّ أن أذهب‬

61
00:04:10,840 --> 00:04:14,080
‫إن أتينا بكلب‬
‫نعلم من سيأخذه في نزهة‬

62
00:04:18,680 --> 00:04:20,000
‫اسمعي!‬

63
00:04:20,120 --> 00:04:23,000
‫أعلم، لم يمرّ سوى بضعة أيّام‬
‫وقد انتقل أحدهم‬

64
00:04:23,120 --> 00:04:30,640
‫وهم يشغّلون الموسيقى، الموسيقى تخترق‬
‫الأرض وتغزو أذنيّ مباشرة، أنا ألومك‬

65
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
‫عندما قرعت على باب جارنا‬
‫أعتقد أنّك فتحت علينا أبواب جهنّم‬

66
00:04:34,720 --> 00:04:37,800
‫- أتسمعين هذه الموسيقى الشيطانيّة؟‬
‫- إنّها أغاني فرقة (بيجيز)‬

67
00:04:37,920 --> 00:04:44,560
‫بالتحديد، أحدهم يسير، سير وموسيقى‬
‫علينا أن نوقف هذا الآن!‬

68
00:04:44,680 --> 00:04:48,200
‫إنّها الساعة العاشرة، يمكنهم‬
‫أن يسيروا ويشغّلوا الموسيقى‬

69
00:04:48,320 --> 00:04:53,920
‫إنّ قلّة معرفتك بالشقق بدأت تضايقني‬
‫علينا أن نريه الآن ألاّ يعبث معنا‬

70
00:04:54,040 --> 00:04:57,560
‫- أحتاج إلى ورقة؟‬
‫- ماذا تفعلين؟ غير المبالغة بردّ فعلك‬

71
00:04:57,680 --> 00:04:59,000
‫إنّي أكتب رسالة تهديد‬

72
00:04:59,120 --> 00:05:03,160
‫إن لم نضع حداً لهذا سيقيمون‬
‫حفلات توزيع جوائز بغرفة جلوسنا‬

73
00:05:03,520 --> 00:05:09,600
‫تريدين هذا؟ أن يوزّع أغراب بمنزلنا‬
‫تماثيل أوسكار لأفضل رقائق (ناتشو)؟‬

74
00:05:13,240 --> 00:05:17,600
‫"لديّ مسدّس غير شرعي وأستطيع‬
‫إطلاق النار عليك عبر الأرض"‬

75
00:05:17,920 --> 00:05:20,640
‫تبدين فظّة جداً يا (ماكس)‬
‫لن نعطيه الرسالة‬

76
00:05:20,760 --> 00:05:22,600
‫لأنّها تبعث طاقة سلبيّة بينكما‬

77
00:05:22,720 --> 00:05:25,560
‫يا إلهي كم أشتاق إلى الشاب‬
‫الهنديّ الهادئ الميت‬

78
00:05:26,200 --> 00:05:32,800
‫- سوف نقرع ونهرب‬
‫- أنت حقاً تعنين أن نهرب‬

79
00:05:40,520 --> 00:05:46,480
‫اسمعي، إنّه يقرأ الرسالة وسيخاف‬

80
00:05:47,480 --> 00:05:50,480
‫أطفأ الموسيقى، حلّت المشكلة‬

81
00:05:50,640 --> 00:05:54,200
‫مع احترامي، لا تشكّي، لا تشكّي‬

82
00:05:55,680 --> 00:06:03,440
‫إنّه يتّجه إلى الباب‬
‫يغلق الباب وينزل الأدراج‬

83
00:06:06,440 --> 00:06:09,240
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ننتقل من هنا؟‬

84
00:06:13,560 --> 00:06:16,560
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنّه يضع إصبعه على فتحة الباب‬

85
00:06:16,680 --> 00:06:20,680
‫حسناً بجدية، تراجعي‬
‫هذا المبنى لي وعليّ أن أستعيده‬

86
00:06:20,880 --> 00:06:23,400
‫هذه الحياة الواقعيّة يا (ماكس) ليست لعبة‬
‫"نداء الواجب، الحرب العصرية ٣"‬

87
00:06:23,520 --> 00:06:24,920
‫تراجعي‬

88
00:06:27,760 --> 00:06:29,600
‫ماذا؟‬

89
00:06:30,000 --> 00:06:35,640
‫- ما المقصود من هذه الرسالة الرهيبة؟‬
‫- أنت لست رجلاً!‬

90
00:06:37,480 --> 00:06:43,680
‫- ما هذا السؤال، هل أبدو كرجل؟‬
‫- كلاّ إنّما تمشين كرجل‬

91
00:06:43,800 --> 00:06:47,680
‫- رجاءً يا (ماكس)‬
‫- هل أنت من كتب هذه الرسالة الرهيبة؟‬

92
00:06:47,800 --> 00:06:51,840
‫- أجل‬
‫- أوّل يوم لي في منزلي الجديد‬

93
00:06:51,960 --> 00:06:58,400
‫- أتلقّى رسالة تهديد رهيبة‬
‫- هذه ليست تهديدات حقيقيّة‬

94
00:06:58,520 --> 00:07:01,120
‫سوف أخرج أحشاءك كحيوان‬

95
00:07:02,080 --> 00:07:05,960
‫لأكون واضحة، قرأت الرسالة بسرعة‬
‫وكلّ شيء حصل بسرعة‬

96
00:07:06,080 --> 00:07:09,560
‫اسمعي، لقد تعارفنا بطريقة بشعة‬
‫تفضّلي، رجاءً‬

97
00:07:09,680 --> 00:07:15,480
‫لمَ قد أدخل؟ من الرهيب أن...‬
‫مصنع كعك مكوّب!‬

98
00:07:16,280 --> 00:07:19,560
‫أجل، نحن نصنع الكعك المكوّب‬
‫بدأنا حديثاً بالعمل، إنّما نقوم بعمل جيّد‬

99
00:07:19,680 --> 00:07:23,160
‫- (ماكس) الخبّازة، ألقي التحيّة‬
‫- أعرف رجال عصابة‬

100
00:07:23,400 --> 00:07:27,640
‫- هذه (ماكس) وأنا (كارولين)، من أنت؟‬
‫- أنا (صوفي كوتشينسكي)‬

101
00:07:27,760 --> 00:07:30,680
‫- هل أنت بولنديّة؟‬
‫- أجل‬

102
00:07:30,800 --> 00:07:34,320
‫- لقد زرت (وارسو) مرّة، أنا أحبّها‬
‫- أمّا أنا فأكرهها‬

103
00:07:34,440 --> 00:07:40,360
‫فيها جرذان وقوّادون، لِمَ لَم تقدّما لي كعكة؟‬
‫هذا أقلّ ما يمكنكما فعله‬

104
00:07:40,480 --> 00:07:43,760
‫- بعد إرسال هذه الرسالة الرهيبة‬
‫- بالطبع، الشوكولا أم الونيليّة؟‬

105
00:07:43,880 --> 00:07:45,720
‫أجل‬

106
00:07:48,960 --> 00:07:52,480
‫- لِمَ العصبيّة؟‬
‫- نحن نعتذر بشأن ذلك‬

107
00:07:52,600 --> 00:07:56,400
‫ولكنّنا نعمل لساعات طويلة في المطعم‬
‫في الحي، ولـ(ماكس) عمل آخر أيضاً‬

108
00:07:56,520 --> 00:07:59,200
‫وبعدئذٍ تعود إلى المنزل‬
‫وعليها خبز الكعك‬

109
00:08:00,800 --> 00:08:05,880
‫إنّها لذيذة، كيف يمكن لشخص‬
‫بهذه العصبيّة أن يخبز كعكات بهذه اللذة؟‬

110
00:08:06,000 --> 00:08:08,080
‫- ليست دائماً على هذه الحال‬
‫- أجل، عادةً أكون على هذا الشكل‬

111
00:08:08,200 --> 00:08:13,200
‫اسألي المستأجر السابق‬
‫انتظري، لا يمكنك ذلك‬

112
00:08:14,960 --> 00:08:21,720
‫أنتما كهذه الكعكات، إحداكما مظلمة وشرّيرة‬
‫والأخرى لطيفة ورقيقة‬

113
00:08:21,840 --> 00:08:23,840
‫أنا أفضّل الرقيقة‬

114
00:08:24,280 --> 00:08:27,960
‫أعتقد انّنا أثبتنا وجهات نظرنا‬
‫لا تشغّلي الموسيقى ولا تمشي بتثاقل‬

115
00:08:28,080 --> 00:08:30,920
‫وإلاّ أطلق عليك النار‬
‫عبر الأرض، نشكر زيارتك‬

116
00:08:31,600 --> 00:08:35,280
‫إنّني سعيدة لأنّ بإمكاننا أن نمرح‬
‫مع بعضنا البعض، أعتذر على الرسالة‬

117
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
‫هلاّ نبدأ من جديد؟‬

118
00:08:37,120 --> 00:08:42,320
‫- تضعين ملمّع الشفاه (شانيل ألّور)؟‬
‫- أجل، تعرفين (شانيل)؟‬

119
00:08:43,400 --> 00:08:46,520
‫أعرف (شانيل)؟ أنا أحبّ (شانيل)‬
‫إنّما لا أستطيع أن أشتريه الآن‬

120
00:08:46,640 --> 00:08:53,680
‫- خذي واحداً، لديّ الكثير في حقيبة يدي‬
‫- حقاً؟ هذا لطيف‬

121
00:09:00,440 --> 00:09:02,400
‫هل عليّ أن أقيّدك؟‬

122
00:09:03,120 --> 00:09:08,880
‫لنبدأ من جديد، خذي (شانيل) وأنا آخذ‬
‫المزيد من الكعكات المكوّبة معي‬

123
00:09:09,000 --> 00:09:10,320
‫بالطبع‬

124
00:09:20,440 --> 00:09:22,760
‫أجل‬

125
00:09:30,640 --> 00:09:33,880
‫كنت أعلم أنّها تلاعبت‬
‫بنا من أجل الكعك‬

126
00:09:34,000 --> 00:09:35,920
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً‬
‫لمَ ترتدين ملابسك؟‬

127
00:09:36,040 --> 00:09:40,240
‫لم أخلع ملابسي لأنّ الجنود لا يخلعونها‬
‫علينا أن نكون حاضرين عندما يغزو العدوّ‬

128
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
‫حسناً، كنت على حقّ وكنت مخطئة‬

129
00:09:43,680 --> 00:09:46,720
‫- لمَ تحملين المكنسة؟‬
‫- نفد منّي الرصاص‬

130
00:09:46,840 --> 00:09:50,000
‫انتظري، ستقعين، لا أصدّق أنّ لدينا مكنسة‬

131
00:09:50,120 --> 00:09:52,560
‫كل هذا الوقت كنت أكنس‬
‫بمجلّة (آس ويكلي)‬

132
00:09:52,920 --> 00:09:54,840
‫كنت أعلم بأنّ هذا سيحدث‬
‫ولكن لم أقل شيئاً‬

133
00:09:54,960 --> 00:09:57,040
‫كي لا تفكّري أنّني أضع‬
‫دائماً الاحتمال الأسوأ‬

134
00:09:57,160 --> 00:10:00,720
‫أظهرنا ضعفاً وانظري ماذا حدث‬
‫أعني بالطبع أنّك أنت من أظهر ضعفاً‬

135
00:10:01,560 --> 00:10:04,160
‫تحمّلي هذه يا سارقة الكعك المكوّب‬

136
00:10:05,080 --> 00:10:07,360
‫مرّة واحدة بعد وبقوّة‬

137
00:10:09,520 --> 00:10:12,040
‫حسناً، الآن ألحقت ضرراً بمنزلنا‬

138
00:10:12,160 --> 00:10:15,400
‫نحن في حرب‬
‫إن تريد مواجهتي سأواجهها‬

139
00:10:15,520 --> 00:10:17,400
‫أين حذائي بالكعب العالي؟‬

140
00:10:19,920 --> 00:10:23,680
‫من تظنّني؟ هل تعتقد أنّ بإمكانها‬
‫شرائي بملمّع شفاه من (شانيل)؟‬

141
00:10:23,800 --> 00:10:27,680
‫لقد طرت من الفرح‬
‫عندما قدّمته إليك‬

142
00:10:38,880 --> 00:10:42,040
‫اعتقدتك الرجل‬
‫الذي سيوصل إلينا البيتزا‬

143
00:10:47,520 --> 00:10:50,600
‫تملكين أرجوحة في منزلك!‬

144
00:10:52,480 --> 00:10:55,080
‫ولديك سيجارة كهربائيّة!‬

145
00:10:55,760 --> 00:11:01,240
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- لقد نسيت‬

146
00:11:01,480 --> 00:11:04,480
‫دهِشت بالأرجوحة وبكل شيء‬

147
00:11:05,960 --> 00:11:09,680
‫قمت باستغلالنا إذ تشغّلين‬
‫الموسيقى حتّى بعد أن تكلّمنا‬

148
00:11:09,840 --> 00:11:16,480
‫أنتما تزعجانني‬
‫سأتّصل بصديقي صاحب المبنى غداً‬

149
00:11:16,600 --> 00:11:20,120
‫وسأخبره عن الرسالة الرهيبة‬

150
00:11:23,320 --> 00:11:29,680
‫يا إلهي! إنّها فتاة هوى!‬
‫لقد استعملت ملمّع شفاه بائعة هوى‬

151
00:11:30,080 --> 00:11:31,640
‫- ليست فتاة هوى‬
‫- جيّد‬

152
00:11:31,760 --> 00:11:37,760
‫إنّها كبيرة في السن، إنّها قوّادة‬
‫لقد استعملت ملمّع شفاه ساقطة عجوز‬

153
00:11:40,480 --> 00:11:44,520
‫انظري إلى فمي يا (ماكس)‬
‫هل هذا شيء ما؟ أشعر بأنّني أصبت بعدوى‬

154
00:11:44,640 --> 00:11:48,400
‫للمرّة الأخيرة لا يمكنك‬
‫أن تصابي بالحلأ قبل عشر ساعات‬

155
00:11:48,520 --> 00:11:53,560
‫أنت محقّة، أضع أسوأ احتمال‬
‫ربّما ملمّع شفاهها لا يحوي على الحلأ‬

156
00:11:53,680 --> 00:11:58,360
‫ربّما ليست فتاة هوى، ربّما هؤلاء‬
‫الفتيات لسن مجبرات على البقاء عندها‬

157
00:11:58,640 --> 00:12:02,360
‫أجل، ربّما تقيم حفلة نوم مع نساء‬
‫يرتدين ملابس النوم على الأرجوحة‬

158
00:12:02,480 --> 00:12:04,600
‫كما يفعل الجميع‬

159
00:12:07,320 --> 00:12:10,840
‫أهلاً بك في مطعم (ويليامزبرغ)‬
‫كم عدد الأشخاص في حفلتك؟‬

160
00:12:10,960 --> 00:12:17,320
‫ما هذا السؤال؟ شخص واحد، فأنا حفلة‬
‫بنفسي، سأجلس في المقصورة‬

161
00:12:18,120 --> 00:12:21,920
‫من هذه هناك؟‬

162
00:12:22,040 --> 00:12:25,520
‫إنّها جارتنا الجديدة‬
‫هل تبدو كبائعة هوى يا (إرل)؟‬

163
00:12:25,640 --> 00:12:28,360
‫لا أحبّ أن أحكم على الناس‬
‫من خلال مظهرهم‬

164
00:12:28,480 --> 00:12:33,280
‫ولكن يبدو أنّ الناس‬
‫يدفعون لها مقابل خدماتها‬

165
00:12:35,760 --> 00:12:37,720
‫لقد أتت (صوفي) إلى المطعم‬
‫ويعتقد (إرل) أنّها بائعة هوى‬

166
00:12:37,840 --> 00:12:40,360
‫وأشعر بأنّ شفتي أصبحت‬
‫بحجم شفتي (كورتني لوف)‬

167
00:12:41,200 --> 00:12:44,520
‫دعوتها إلى هنا لتناول وجبة مجّاناً‬
‫علينا أن نصحّح الأمور معها‬

168
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
‫فقد هدّدتنا البارحة بالاتّصال بصديقها‬
‫صاحب المبنى وهذا لا يجب أن يحصل‬

169
00:12:48,440 --> 00:12:52,440
‫نحن مستأجران غير شرعيّين، أفضّل‬
‫أن تكون جارتي مزعجة على أن أكون مشرّدة‬

170
00:12:53,640 --> 00:12:56,600
‫دعيني أتكلّم، فأنت غاضبة‬
‫وقد تهينيها بطريقة ما‬

171
00:12:56,720 --> 00:12:58,880
‫مثل ماذا؟ شكرًا على ملمّع‬
‫الشفاه وعلى المحادثات‬

172
00:12:59,000 --> 00:13:02,640
‫المزعجة التي سأجريها‬
‫مع كلّ حبيب لبقيّة حياتي؟‬

173
00:13:02,840 --> 00:13:05,600
‫ليس عليك أن تخبريهم‬
‫سيكتشفون الأمر وحدهم‬

174
00:13:06,520 --> 00:13:11,760
‫- مرحباً، شكراً لمجيئك‬
‫- أحبّ البزّة‬

175
00:13:11,880 --> 00:13:16,520
‫أنت تملأين الملابس من الأمام‬
‫أمّا أنت نحيلة جداً بتنورة قصيرة جداً‬

176
00:13:16,640 --> 00:13:22,520
‫- يا لكما من فتاتين ذكيّتين‬
‫- أردنا أن نقدّم لك وجبة مجّانيّة للاعتذار‬

177
00:13:22,640 --> 00:13:29,800
‫- هل أنت جاهزة لتطلبي؟‬
‫- ماذا؟ هل رأيت قائمة الطعام الرهيبة؟‬

178
00:13:30,600 --> 00:13:36,280
‫لن نستطيع التكلّم هنا، غداً سآخذكما‬
‫إلى مطعم جميل على حسابي‬

179
00:13:36,400 --> 00:13:40,880
‫- ليس عليك أن تقومي بذلك‬
‫- كلاّ، أنا أيضاً أريد أن أعتذر‬

180
00:13:41,000 --> 00:13:45,560
‫بعد أن غادرتما البارحة قالت لي‬
‫بعض فتياتي إنّني قسوت عليكما‬

181
00:13:45,680 --> 00:13:49,880
‫- فتياتك؟‬
‫- أجل، هؤلاء الفتيات يعملن لحسابي‬

182
00:13:50,000 --> 00:13:53,040
‫عذراً، عليّ أن أذهب‬
‫إلى المرحاض لتفقّد شفتيّ‬

183
00:13:56,520 --> 00:14:01,040
‫- شكراً جزيلاً لدعوتنا‬
‫- هل تتمتّعين ببيض الحوت الأبيض؟‬

184
00:14:01,160 --> 00:14:06,520
‫كثيراً، شكراً، مرّ وقت طويل‬
‫منذ أكلت الكافيار‬

185
00:14:06,960 --> 00:14:09,160
‫كم أنت مسرورة!‬

186
00:14:10,160 --> 00:14:14,320
‫- إذاً أيّتها العصبيّة، ألا تحبّين الكافيار؟‬
‫- كلاّ‬

187
00:14:14,440 --> 00:14:19,440
‫إنّني أفضّل البرغر مع الجبنة، هذا المكان‬
‫حاشد، لا بدّ من أنّ الندلاء يجنون ثروة‬

188
00:14:19,560 --> 00:14:23,920
‫أجل، من ٣٠٠ حتّى ٣٥٠‬
‫في الليلة الواحدة، كم تجنيان؟‬

189
00:14:24,040 --> 00:14:26,160
‫من ٦٠ إلى ٨٠ إن كان المكان حاشداً‬

190
00:14:26,280 --> 00:14:29,960
‫هل تتوقّعان أن تتقدّما في صناعة‬
‫الكعك بفضل هذا المال؟‬

191
00:14:30,080 --> 00:14:34,800
‫- لقد بدأنا لتوّنا‬
‫- أجل، ولكن لن تحقّقا مرادكما قريباً‬

192
00:14:34,920 --> 00:14:39,200
‫أتعلمان؟ أنا أيضاً لديّ حلم‬
‫أريد بناء منزل صيفي‬

193
00:14:39,320 --> 00:14:42,360
‫بالقرب من البحيرة‬
‫في (بولندا)، أتريدان رؤيته؟‬

194
00:14:42,480 --> 00:14:47,200
‫- هل لديك صور؟‬
‫- كلاّ، لديّ المنزل‬

195
00:14:50,200 --> 00:14:56,840
‫هذا نموذج أعطاني إيّاه المهندس‬
‫وآخذه معي أينما ذهبت‬

196
00:14:56,960 --> 00:14:59,680
‫كي أذكر إلى أين سأصل‬

197
00:15:00,160 --> 00:15:03,960
‫- هذا رائع‬
‫- فتاتان مثلكما يجدر بهما جني مال أكثر‬

198
00:15:04,080 --> 00:15:07,400
‫لمَ لا تعملان معي؟‬

199
00:15:08,320 --> 00:15:13,200
‫(صوفي)، شكراً لإرسالك الفتاة‬
‫إلى شقّتي البارحة‬

200
00:15:13,320 --> 00:15:14,680
‫هل قامت بالواجب؟‬

201
00:15:14,800 --> 00:15:22,200
‫إنّها الأفضل، كانت على يديها ورجليها‬
‫من الأسفل ومن فوق ومن ثمّ من الأسفل‬

202
00:15:23,920 --> 00:15:28,920
‫- لا تغادر فتياتي إلاّ بعد إمتاعك‬
‫- هل يمكنها أن تأتي مرّتين في الأسبوع؟‬

203
00:15:29,040 --> 00:15:34,800
‫- تستطيع أن تأتي متى أردتها‬
‫- هل هاتان من فتياتك؟‬

204
00:15:34,920 --> 00:15:37,560
‫كنّا نتكلّم في هذا الخصوص‬

205
00:15:37,680 --> 00:15:41,480
‫يبدو على هذه‬
‫أنّ باستطاعتها تحمّل الكثير‬

206
00:15:42,560 --> 00:15:46,760
‫- شكراً‬
‫- صديقي (ياني) جالس عند البار‬

207
00:15:46,880 --> 00:15:50,560
‫إنّه بحاجة لخدماتك‬
‫بعد أن تطلّق، تفضّلي‬

208
00:15:50,680 --> 00:15:56,280
‫أجل، عذراً‬
‫ولا تلمسا بيتي‬

209
00:15:57,960 --> 00:16:01,280
‫لا أصدّق أنّها تطلب منّا‬
‫أن نعمل لديها‬

210
00:16:01,480 --> 00:16:03,120
‫أعلم، من المحتمل أن تسألني أنا‬

211
00:16:03,240 --> 00:16:07,400
‫أمّا أنت، فلا أرى لما، لقد سمعت الرجل‬
‫أنا أستطيع تحمّل الكثير‬

212
00:16:08,080 --> 00:16:13,960
‫ليس الأمر مضحكاً يا (ماكس)، ألا يكفي‬
‫أنّي قد أعاني الحلأ بسبب ملمّع شفاهها؟‬

213
00:16:14,080 --> 00:16:17,760
‫بالطبع لن نقوم بذلك‬
‫ولكنّك ستكونين بائعة هوى فاشلة‬

214
00:16:17,880 --> 00:16:22,200
‫شكراً، سأكون بائعة هوى فاشلة‬
‫لديّ قلب وروح‬

215
00:16:22,320 --> 00:16:24,520
‫وأحلام وأريد أن أحبّ وأؤسّس عائلة‬

216
00:16:24,640 --> 00:16:28,920
‫- اعترفي، أنت سيّئة في السرير‬
‫- لنغادر‬

217
00:16:29,040 --> 00:16:34,680
‫من تظنّني؟ تظنّ أنّني سأبيع نفسي‬
‫مقابل شراء أشياء جميلة؟‬

218
00:16:34,800 --> 00:16:37,520
‫دعيني آكل القليل من هذا بعد ونغادر‬

219
00:16:37,760 --> 00:16:40,960
‫إن غادرنا الآن‬
‫سنكمل إلى ملجأ المشرّدين‬

220
00:16:42,040 --> 00:16:44,880
‫أفضّل أن أكون مشرّدة‬
‫على أن أكون فتاة سوء‬

221
00:16:45,080 --> 00:16:48,080
‫إنّها آتية، اجلسي لنشكرها‬
‫ونرفض طلبها بتهذيب‬

222
00:16:48,200 --> 00:16:55,920
‫- حسناً، لنكمل حديثنا‬
‫- شكراً لك، نحن نقدّر عرضك إنّما سنرفضه‬

223
00:16:56,040 --> 00:17:02,320
‫- ألا تريدان تحقيق حلمكما؟‬
‫- لست واثقة من ترافق الأمرين ولكن شكراً‬

224
00:17:02,520 --> 00:17:06,200
‫- اعتقدت أنّكما فتاتان ذكيّتان‬
‫- نحن فتاتان ذكيّتان‬

225
00:17:06,320 --> 00:17:09,400
‫وليس على الفتيات الذكيات‬
‫أن يبعن أجسادهنّ ليحقّقن أحلامهنّ‬

226
00:17:09,600 --> 00:17:12,920
‫لا نقول إنّه أمر معيب‬
‫إنّ الأمر يفلح معك‬

227
00:17:13,040 --> 00:17:17,200
‫ولكن لن يفلح معنا‬
‫إنّها سيّئة في السرير وأنا عصبيّة‬

228
00:17:20,880 --> 00:17:27,920
‫- أيّ شاب سيدفع المال مقابل ذلك؟‬
‫- أتظنّان أنّني فتاة سوء؟‬

229
00:17:28,040 --> 00:17:31,440
‫كلاّ، فالجميع يملك أرجوحة‬
‫وفتيات يرتدين ملابس النوم‬

230
00:17:35,040 --> 00:17:37,760
‫هذه بطاقتي‬

231
00:17:39,920 --> 00:17:46,640
‫خدمات تنظيف المنازل، إنّها تدير‬
‫شركة تنظيفات "خيار (صوفي)"‬

232
00:17:48,080 --> 00:17:53,720
‫- أتدركين ماذا فعلنا؟‬
‫- أهنّا امرأة كانت تساعدنا بتحقيق حلمنا‬

233
00:17:53,840 --> 00:17:57,040
‫أجل، ولست مصابة بالحلأ‬

234
00:17:59,000 --> 00:18:01,880
‫كان عليّ الاستماع إليك‬
‫فمن الخطأ مقابلة الجيران‬

235
00:18:02,000 --> 00:18:05,320
‫أمّا مقابلتهم ونعتهم بفتيات‬
‫السوء فهذا خطأ فادح‬

236
00:18:05,440 --> 00:18:07,640
‫بالإضافة إلى ذلك توجّب‬
‫علينا دفع ٦٠ دولاراً‬

237
00:18:07,760 --> 00:18:11,560
‫- ماذا سنقول لها؟‬
‫- إنّنا آسفتان، وإنّ بإمكانها أن تشغّل‬

238
00:18:11,680 --> 00:18:14,640
‫الموسيقى ليلاً ونهاراً‬
‫وبمستوى الصوت الذي تريده‬

239
00:18:15,800 --> 00:18:20,840
‫- ليس من الجيّد أن تبتسمي الآن‬
‫- إنّني مسرورة جداً إذ لست مصابة بالحلأ‬

240
00:18:25,200 --> 00:18:30,080
‫- مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- أجل، إنّني أمارس علاقة مقابل المال‬

241
00:18:30,200 --> 00:18:32,120
‫مع كل رجل في (بروكلين)‬

242
00:18:33,760 --> 00:18:36,560
‫ماذا تريدان أيّتها الفتاتان الرهيبتان؟‬

243
00:18:36,960 --> 00:18:39,360
‫خذي، لقد تركت قسماً‬
‫من حلمك على الطاولة‬

244
00:18:39,480 --> 00:18:43,080
‫ونريد أن نعتذر، لست معتادة الجيران‬

245
00:18:43,600 --> 00:18:46,120
‫وماذا تريد أن تقول اللطيفة؟‬

246
00:18:46,240 --> 00:18:51,120
‫شكراً لأنّك كنت كريمة جداً‬
‫وعرضت علينا المساعدة لنحقّق حلمنا‬

247
00:18:51,240 --> 00:18:56,360
‫أمن المفترض أن أشعر بحال أفضل‬
‫بعد أن نعتّماني بفتاة السوء؟‬

248
00:18:56,480 --> 00:19:02,000
‫إنّه إطراء، فقد اعتقدنا أنّك رائعة لدرجة‬
‫أن يدفع لك الرجال مقابل علاقة‬

249
00:19:02,520 --> 00:19:06,160
‫هذا صحيح، تفضّلا‬

250
00:19:11,960 --> 00:19:15,440
‫فيلم "حمى ليلة السبت"‬
‫هو فيلمي المفضّل‬

251
00:19:15,560 --> 00:19:19,160
‫انظرا إليه، إنّه مثير‬

252
00:19:19,280 --> 00:19:26,680
‫- ليس مثيراً جداً، إنه زيتي نوعاً ما‬
‫- أصبتِ، كانت لتكون فتاة هوى فاشلة‬

253
00:19:27,400 --> 00:19:30,600
‫- إنّه تلفاز جميل‬
‫- إنّه جديد‬

254
00:19:30,720 --> 00:19:36,240
‫دعوت فتياتي الليلة الماضية لمشاهدة فيلم‬
‫"حفلة نوم"، فيه تقنيّة الأبعاد الثلاثة‬

255
00:19:36,360 --> 00:19:40,000
‫- مع النظارات؟‬
‫- أجل إنّها في الدرج‬

256
00:19:41,760 --> 00:19:44,440
‫- خذي‬
‫- (ماكس)، الفيلم ليس بتقنيّة الأبعاد الـ٣‬

257
00:19:44,560 --> 00:19:46,480
‫من يهتمّ؟ إنّها نظّارات أبعاد ثلاثية‬

258
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
‫لطالما أردت أن نرى الأمور‬
‫من منظار مختلف‬

259
00:19:51,000 --> 00:19:55,440
‫- رائع‬
‫- هذه الأرجوحة مذهلة‬

260
00:19:55,560 --> 00:20:03,120
‫أجل، جلبتها للشرفة في المنزل الصيفي‬
‫ولكن لما الانتظار، فالحلم يبدأ الآن‬

261
00:20:07,840 --> 00:20:11,120
‫"المجموع العام الحالي‬
‫٧٢٥ دولاراً... ٦٦٥ دولاراً"‬

262
00:20:11,240 --> 00:20:14,240
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

