1
00:00:01,120 --> 00:00:04,160
‫تنحّي جانباً، أريد الجلوس قربك لنستطيع‬
‫التقاط صورة للموقع الإلكتروني الجديد‬

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,880
‫إن كنت تريدين علاقة منحرفة‬
‫معي فافعلي ذلك‬

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,680
‫لست مضطرة إلى الادعاء‬
‫بأنها للموقع الإلكتروني‬

4
00:00:09,240 --> 00:00:12,080
‫إنها له فعلاً، ولمعلوماتك في عام ٢٠٠٩‬

5
00:00:12,200 --> 00:00:14,000
‫عندما قبّلت (كايتي بيري) فتاة وأعجبها ذلك‬

6
00:00:14,120 --> 00:00:15,680
‫أنا قبّلت فتاة ولم يعجبني الأمر‬

7
00:00:17,120 --> 00:00:20,160
‫مستعدة؟ ١، ٢...‬

8
00:00:22,360 --> 00:00:23,720
‫- ممتازة‬
‫- ممتازة؟‬

9
00:00:24,040 --> 00:00:26,520
‫هذه الصورة لا تعبّر عن‬
‫"دعونا ننظّم حفلة عيد مولد طفلكم"‬

10
00:00:26,680 --> 00:00:30,320
‫بل "نحن فرقة (أي سي دي سي) التكريمية‬
‫ويمكنكم دفع أتعابنا بالكوكايين"‬

11
00:00:31,480 --> 00:00:34,120
‫(أوليغ)، هلا تلتقط لنا صورة‬
‫لأجل موقعنا الإلكتروني؟‬

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,920
‫هل تدركين أنك طلبت من رجل‬
‫لا يلتقط صوراً إلا لعضوه الذكري؟‬

13
00:00:37,040 --> 00:00:40,440
‫نعم، لكنه يكون دائماً‬
‫جيد الإضاءة وممتاز التركيز‬

14
00:00:41,440 --> 00:00:44,480
‫لن يخيب أملكما، ألتقط الكثير‬
‫من صور المواقع الإلكترونية‬

15
00:00:45,280 --> 00:00:47,720
‫نعم، لكننا لا نرتدي فقط صديريتين‬
‫ونضع قناعي دجاجتين‬

16
00:00:48,920 --> 00:00:50,240
‫لدينا الوقت‬

17
00:00:52,200 --> 00:00:54,760
‫ربما علينا إعادة التفكير‬
‫في صورة المدمنتين‬

18
00:01:05,600 --> 00:01:09,280
‫حسناً، ليلة طيبة سيدتيّ ناما هنيئاً‬
‫ولا تسمحا لبق الفراش بلدغكما‬

19
00:01:09,400 --> 00:01:13,320
‫وأنا أذكر حقبة في (نيويورك)‬
‫كان فيها ذاك الكلام جميلاً لا دقيقاً‬

20
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
‫- طابت ليلتك، (إيرل)‬
‫- طابت ليلتك‬

21
00:01:15,920 --> 00:01:18,880
‫(إيرل)، وجدت فرق ٦ دولارات‬
‫في مجموع حساب الليلة‬

22
00:01:19,120 --> 00:01:22,160
‫- عليك مراجعة الفواتير كلها مجدداً‬
‫- (هان)، أنا ذاهب إلى البيت‬

23
00:01:22,280 --> 00:01:23,640
‫لكن الساعة لم تصبح‬
‫الثانية بعد منتصف الليل بعد‬

24
00:01:23,800 --> 00:01:27,200
‫أكره أن أكون صارماً، لكن عليك‬
‫الجلوس ومراجعة الفواتير مجدداً‬

25
00:01:28,000 --> 00:01:33,720
‫(هان)، عمري ٧٥ سنة ولم يبقَ لديّ وقت‬
‫كافٍ لأمسح مؤخرتي مرتين حتى‬

26
00:01:35,320 --> 00:01:39,440
‫- عجباً، مرحباً!‬
‫- يا لك من سيد نبيل‬

27
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
‫ويا لك من صبي جيد السلوك!‬

28
00:01:43,600 --> 00:01:47,120
‫- ها هما الفتاتان‬
‫- (صوفي) مرحباً، تبدين جميلة!‬

29
00:01:47,240 --> 00:01:48,560
‫أعرف!‬

30
00:01:49,320 --> 00:01:52,120
‫- آسفة، أغلِق المطبخ‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:52,280 --> 00:01:54,040
‫كان مغلقاً‬

32
00:01:54,600 --> 00:01:58,560
‫لكن الآن يمكن أن يُفتح مجدداً‬
‫لامرأة بهذا الجمال‬

33
00:01:58,840 --> 00:02:00,640
‫مرحباً، أنا الطاهي‬

34
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
‫ها قد بدأنا، ستحاول‬
‫(أوكرانيا) غزو (بولندا)‬

35
00:02:05,840 --> 00:02:07,760
‫إنه يوم الإنزال المزدوج‬

36
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
‫(أوليغ)، هذه جارتنا (صوفي)‬

37
00:02:11,880 --> 00:02:16,080
‫أود أن آخذ طبقاً عليه قطعة نقانق‬
‫بينما أقرأ لائحة الطعام‬

38
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
‫يا للمفاجأة!‬

39
00:02:21,240 --> 00:02:24,760
‫أنت كملاك ضخم من‬
‫(فيكتورياز سيكريت) لشخص ما‬

40
00:02:25,360 --> 00:02:28,240
‫أود أن أغازلك يا شبيهة‬
‫(جيزيل بوندشينز)‬

41
00:02:34,520 --> 00:02:37,040
‫إن كنت ستتصرف كالكلاب‬
‫فسأعاملك معاملة الكلاب‬

42
00:02:39,680 --> 00:02:41,760
‫ها قد قُضي على عمله في مجال التصوير‬

43
00:02:43,800 --> 00:02:45,720
‫- هل ما زلت تريدين النقانق؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

44
00:02:45,960 --> 00:02:48,320
‫لمَ على قطعة النقانق أن تتعذب؟‬

45
00:02:49,760 --> 00:02:51,600
‫أنت تجيدين الدفاع عن نفسك‬
‫هذا مثير للإعجاب‬

46
00:02:51,720 --> 00:02:54,320
‫كان ذلك كلعبة "حجر، ورقة، منحرف"‬

47
00:02:55,320 --> 00:02:58,080
‫(صوفي) أشكر لك المجيء‬
‫أنا و(ماكس) أردنا أن نكلّمك‬

48
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
‫عن قبول عرضك للعمل في شركتك للتنظيف‬

49
00:03:00,800 --> 00:03:02,760
‫نعم، هي تريد فعل ذلك لكسب المال‬
‫لدفع تكاليف موقعنا الإلكتروني‬

50
00:03:02,880 --> 00:03:06,080
‫وأنا أريد فعل ذلك لأنني أحب‬
‫تفتيش خزائن أدوية الغرباء‬

51
00:03:07,720 --> 00:03:11,800
‫- هل نظفتما بيوتاً من قبل؟‬
‫- كنت أملك بيتاً وكان نظيفاً جداً‬

52
00:03:12,040 --> 00:03:15,920
‫لكن مهما كانت المهمة لن تأسفي‬
‫أنا و(ماكس) فريق رائع‬

53
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
‫وعندما نعزم على فعل شيء‬
‫نحققه وإن فكرت في منحنا...‬

54
00:03:19,200 --> 00:03:22,800
‫توقفي، هذه ليست مقابلة‬
‫لدخول كلّية طب الأسنان‬

55
00:03:23,560 --> 00:03:27,040
‫أرجوكما، نتكلم عن تنظيف المراحيض‬
‫موافقتان على الدخول أم لا؟‬

56
00:03:27,640 --> 00:03:29,680
‫- سندخل، حتى النهاية‬
‫- وفقاً لخبرتي‬

57
00:03:29,800 --> 00:03:31,480
‫عندما يضطر شاب إلى القول لنا‬
‫إنه "سيدخل حتى النهاية"‬

58
00:03:31,600 --> 00:03:33,400
‫يجب أن نأمل أن يكون بارعاً‬
‫في تحريك لسانه‬

59
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
‫بذيئة جداً!‬

60
00:03:39,840 --> 00:03:42,520
‫يمكننا أن نبدأ غداً‬
‫أطلعينا على العنوان فقط وسنذهب‬

61
00:03:42,760 --> 00:03:47,840
‫حسناً، تخرجان عبر باب شقتكما‬
‫وتتجهان يميناً وتصعدان‬

62
00:03:48,120 --> 00:03:50,720
‫تفتحان بابي وتنظفان شقتي‬

63
00:03:51,800 --> 00:03:53,360
‫إنها تجربة أداء‬

64
00:03:53,800 --> 00:03:55,760
‫ألا أستطيع خلع قميصي فقط‬
‫كما في (فايم)؟‬

65
00:03:56,320 --> 00:03:57,640
‫المعذرة‬

66
00:03:58,120 --> 00:04:00,800
‫إليك مقبّلك غير الجنسي‬

67
00:04:00,920 --> 00:04:04,040
‫أنا وأنت سنبدأ بخطوات "صغيرة"‬
‫يعجبك ذلك؟‬

68
00:04:04,480 --> 00:04:07,800
‫نعم، "أحسنت" الآن اذهب‬

69
00:04:12,240 --> 00:04:15,000
‫نُرغَم على تنظيف شقة (صوفي)‬
‫يصبح وضعنا خِطراً‬

70
00:04:15,120 --> 00:04:17,480
‫سرعان ما سنجد نفسينا محتجزتين‬
‫في قفص في طريقنا إلى الشرق الأقصى‬

71
00:04:18,200 --> 00:04:21,760
‫(ماكس)، سننفق هذا المال على موقعنا‬
‫الإلكتروني، إنه مستقبل شركتنا‬

72
00:04:21,920 --> 00:04:25,320
‫لكن المستقبل بعيد جداً‬
‫وأنا أحتاج إلى المال الآن لأشياء فعلية‬

73
00:04:25,440 --> 00:04:26,920
‫مثل دببة السكاكر وقلم تخطيط العيون‬

74
00:04:28,160 --> 00:04:29,920
‫كيف تصلين إلى المستقبل برأيك؟‬

75
00:04:30,040 --> 00:04:31,920
‫(مارتي مكفلاي) وسيارة (ديلوريان)؟‬

76
00:04:33,800 --> 00:04:35,120
‫كما أننا لم نحتج إلى الموقع الإلكتروني‬

77
00:04:35,240 --> 00:04:37,480
‫حصلنا على عمل الكعك المكوب‬
‫لعيد المولد غداً بدونه‬

78
00:04:37,600 --> 00:04:40,960
‫- ومن أين حصلنا عليه، برأيك؟‬
‫- لا أعرف، جنية العمل؟‬

79
00:04:41,960 --> 00:04:43,880
‫ماذا؟ أنا لا أنتبه للتفاصيل المهنية‬

80
00:04:44,000 --> 00:04:45,520
‫حصلت على الطلب في شركة‬
‫تصميم المواقع الإلكترونية‬

81
00:04:45,640 --> 00:04:48,040
‫عندما سمعت رجلاً يقول‬
‫إنه عيد المولد الخامس لابنه‬

82
00:04:48,160 --> 00:04:51,640
‫هذا مثير للقرف، تستخدمين الأطفال لتحقيق‬
‫أرباح خاصة، أحسنت أيتها (الصين)‬

83
00:04:57,600 --> 00:05:01,120
‫- ها قد أتينا!‬
‫- لمَ هذا خبر مهم؟‬

84
00:05:01,600 --> 00:05:02,920
‫ادخلا!‬

85
00:05:03,040 --> 00:05:09,040
‫إن نجحتما اليوم إذاً، فلديّ عملان محتملان‬
‫ملائمان لكما في المبنى نفسه‬

86
00:05:09,280 --> 00:05:11,680
‫- اثنان؟ ذلك مذهل‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة‬

87
00:05:11,800 --> 00:05:15,200
‫التي أستطيع التأكد بواسطتها من أنكما‬
‫لن تشوّها السمعة الجيدة لشركتي‬

88
00:05:15,320 --> 00:05:18,400
‫لأنني عملت بجهد لأبني "خيار (صوفي)"‬

89
00:05:19,440 --> 00:05:23,600
‫الآن، فلتتولّ إحداكما الحمّام والأخرى هذه‬
‫الغرفة هنا، ماذا تختار كلّ منكما؟‬

90
00:05:23,880 --> 00:05:26,120
‫الحمّام، سأختار الحمّام!‬
‫أنا أحب التحدي‬

91
00:05:26,680 --> 00:05:30,520
‫إن لم يكن المكان ممتاز النظافة‬
‫فلن تحصلا على الوظيفة، ابدآ‬

92
00:05:32,160 --> 00:05:35,600
‫احذرا أيتها السيدتان، أوشك‬
‫على تنظيف هذا الحمّام بقسوة!‬

93
00:05:37,240 --> 00:05:41,040
‫- ما مسألة هذه "القسوة"؟‬
‫- تقصد "قسوة السفلة"‬

94
00:05:42,640 --> 00:05:44,840
‫(ماكس)، أحب متى تتكلمين ببذاءة!‬

95
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
‫هذا مثير جداً للإعجاب!‬

96
00:05:57,200 --> 00:06:01,000
‫أنت تنظفين بوحشية‬
‫يا لزئير التنظيف!‬

97
00:06:01,640 --> 00:06:04,680
‫الأمر بسيط، كنت أرفع الأرائك‬
‫عندما كنت في السادسة‬

98
00:06:05,080 --> 00:06:07,560
‫لمساعدة أمي على البحث عن الفكة‬
‫وضرس حبيبها‬

99
00:06:08,600 --> 00:06:10,160
‫"أكاد أن أنهي عملي هنا!"‬

100
00:06:11,280 --> 00:06:14,440
‫هذه الفتاة تحب أن تعلن‬
‫بصخب أموراً تافهة، صحيح؟‬

101
00:06:14,760 --> 00:06:16,080
‫نعم‬

102
00:06:16,640 --> 00:06:18,280
‫هل تلك السيجارة الكهربائية‬
‫تجدي نفعاً؟‬

103
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
‫نعم، دخّنت السجائر طوال ٧ سنوات‬
‫ثم أقلعت عنها‬

104
00:06:22,120 --> 00:06:23,680
‫عندما بلغت الثانية عشرة‬

105
00:06:24,880 --> 00:06:28,720
‫نعم، لم أرِد الموت بسرطان الرئة‬
‫قبل أن أبلغ المراهقة‬

106
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
‫- هل أستطيع تجربتها؟‬
‫- نعم، رجاء، جرّبي‬

107
00:06:32,560 --> 00:06:34,680
‫لديّ الكثير جداً بعد في الأدراج‬

108
00:06:36,040 --> 00:06:38,440
‫دخّنت السجائر خلال الصيف‬
‫الذي قشرت فيه المحار‬

109
00:06:38,840 --> 00:06:40,720
‫- في رحلة بحرية للمثليين الجنسيين‬
‫- رائع!َ‬

110
00:06:41,840 --> 00:06:45,040
‫أكاد أن أنهي عملي، تحذير الدقيقتين‬
‫استعدي لتشعري بالذهول!‬

111
00:06:45,800 --> 00:06:48,680
‫- (ماكس) يجب ألاّ تدخّني ستصابين...‬
‫- ستصعقني الكهرباء؟‬

112
00:06:50,360 --> 00:06:53,240
‫هذا سخيف، إن كنت سأمتص شيئاً‬
‫بهذه الصلابة ولا أستمتع بذلك‬

113
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
‫فيجب أن أواعد شباناً‬

114
00:06:56,640 --> 00:06:58,960
‫- أعتقد أنك ستفرحين جداً‬
‫- حسناً‬

115
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
‫هي نتنة!‬

116
00:07:06,000 --> 00:07:10,160
‫هي تستخدم الرذاذ فقط‬
‫تنظّف المرآة ولا تلمس المرحاض‬

117
00:07:10,280 --> 00:07:13,280
‫هي عديمة الخبرة في هذا المجال‬
‫وُلدت ثرية‬

118
00:07:13,400 --> 00:07:15,360
‫لكن والدها سرق مبلغاً‬
‫من الأموال من الناس‬

119
00:07:15,480 --> 00:07:17,800
‫وطُردت من بيتها في المدينة‬
‫ولحق الخزي بها‬

120
00:07:17,960 --> 00:07:20,320
‫نعم، هي تنظف مثل الفتيات الثريات‬

121
00:07:20,840 --> 00:07:25,560
‫"انظروا جميعاً إلى ما أفعله‬
‫أستخدم الرذاذ!"‬

122
00:07:27,200 --> 00:07:32,320
‫أنت لم تولدي ثرية وأنت...‬
‫تزأرين بوحشية‬

123
00:07:33,240 --> 00:07:35,400
‫- صحيح؟‬
‫- التنظيف ليس ما تبرع فيه‬

124
00:07:35,520 --> 00:07:38,200
‫- إنما لديها نقاط قوة أخرى‬
‫- أنا لا أراها‬

125
00:07:40,040 --> 00:07:44,680
‫- لم نحصل على الوظيفة إذاً؟‬
‫- بل أسند الوظيفة إليكما‬

126
00:07:44,800 --> 00:07:49,120
‫لأنّ "ثوراً" واحداً يساوي فتاتين‬
‫لكن لا أعرف لِما تحتاجين إليها‬

127
00:07:49,280 --> 00:07:51,520
‫تستطيعين كسب المزيد جداً‬
‫من المال بمفردك‬

128
00:07:52,280 --> 00:07:55,200
‫- نعم، نحن فريق تقريباً‬
‫- اسمعي يا (ماكس)‬

129
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
‫دعيني أقول لك شيئاً‬

130
00:07:57,120 --> 00:08:03,680
‫هي مثل حجر مربوط بك‬
‫أنت البالون، هي تشدّك نحو الأسفل‬

131
00:08:03,800 --> 00:08:05,840
‫اقطعي خيطها...‬

132
00:08:09,600 --> 00:08:11,840
‫نعم، هي لا تشكل لي حِملاً‬

133
00:08:12,320 --> 00:08:16,560
‫كان لديّ حبيب يشكّل لي حِملاً‬
‫وتخلّيت عنه...‬

134
00:08:20,400 --> 00:08:23,720
‫أنهيت العمل، وعليّ القول إنّ ذاك الحمّام‬
‫أصبح خارق النظافة‬

135
00:08:24,080 --> 00:08:26,200
‫- لا تبالغي، لقد رأته‬
‫- بالكاد نظرت إليه‬

136
00:08:26,560 --> 00:08:28,880
‫رأيتك في المرآة، عينك‬
‫لم تنظر إلى الأسفل حتى‬

137
00:08:29,080 --> 00:08:31,720
‫السبب هو أن هذه العين‬
‫لا تنخفض إلى الأسفل‬

138
00:08:32,440 --> 00:08:33,880
‫رأيت؟ أنا أحاول‬

139
00:08:35,280 --> 00:08:38,280
‫أنا مصابة بالعتمة بسبب حادث‬
‫تعرضت له في طفولتي‬

140
00:08:38,520 --> 00:08:44,080
‫عندما كنت في السادسة وأعمل في مطعم‬
‫مقلّد لـ(ماكدونالدز) في (وارسو)‬

141
00:08:44,640 --> 00:08:47,160
‫سقطت على "عود (ماك)" ساخن‬

142
00:08:48,320 --> 00:08:51,640
‫- كيف سقطت على عود ساخن؟‬
‫- ليس عوداً عادياً ساخناً‬

143
00:08:51,760 --> 00:08:54,000
‫بل "عود (ماك)" ساخن‬

144
00:08:54,120 --> 00:08:59,320
‫إنه لحم على عود وهو    ش ع ب ي   ج د ا‬
‫يقدّمونه مرتين فقط في السنة‬

145
00:08:59,440 --> 00:09:01,040
‫إنه مثل "أضلاع (ماك)"‬

146
00:09:03,520 --> 00:09:05,960
‫(صوفي) أنا آسفة جداً‬
‫ذلك مريع‬

147
00:09:06,120 --> 00:09:08,720
‫نعم لكن "عود (ماك)"‬
‫ذاك لذيذ حتماً!‬

148
00:09:08,880 --> 00:09:11,200
‫- إنه لذيذ فعلاً‬
‫- كان ذلك صعباً حتماً‬

149
00:09:11,320 --> 00:09:16,160
‫- أنا معجبة بشجاعتك‬
‫- أنت مستشارة من الـ(يونيسيف)؟‬

150
00:09:17,760 --> 00:09:19,240
‫أنت تبرعين في هذه المقابلة!‬

151
00:09:28,080 --> 00:09:31,280
‫هل تعرفين أين نحن؟‬
‫هذا المبنى بأسره يسكنه عارضو أزياء‬

152
00:09:31,480 --> 00:09:33,880
‫الحياة غريبة جداً‬
‫عندما كنت أعيش في (مانهاتن)‬

153
00:09:34,000 --> 00:09:35,960
‫كنت آتي إلى حفلات عارضي الأزياء‬
‫هنا طوال الوقت‬

154
00:09:36,440 --> 00:09:38,920
‫والآن ترفعين برازهم‬
‫أنت محقة الحياة غريبة فعلاً‬

155
00:09:40,520 --> 00:09:42,920
‫هذا للشقة العلوية ليوم غد‬
‫"١٠ جيه"، ها هي‬

156
00:09:43,720 --> 00:09:46,000
‫كيف أبدو؟‬
‫ربما يكون عارض أزياء (أبركرومبي)‬

157
00:09:46,120 --> 00:09:47,520
‫من إعلان عيد الميلاد‬
‫الذي يجلس في عربة جليد بيضاء ‬

158
00:09:47,640 --> 00:09:49,440
‫وسترته مفتوحة‬
‫وعضلات معدته مقطّعة إلى ٨‬

159
00:09:52,960 --> 00:09:54,280
‫لا أعتقد أنه هو‬

160
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
‫مرحباً أنا (بيغ بيل) ‬
‫ادخلا أيتها الفتاتان‬

161
00:09:57,720 --> 00:09:59,040
‫كم قطعة هي عضلات معدته؟‬

162
00:10:01,000 --> 00:10:02,320
‫يا لروعة...‬

163
00:10:03,880 --> 00:10:06,600
‫رباه! انظري (ماكس) إنه متزلّج على الجليد!‬

164
00:10:07,120 --> 00:10:09,800
‫- استمتعا بالروعة كلها‬
‫- كيف لا يمكن أن نستمتع؟‬

165
00:10:10,200 --> 00:10:12,040
‫لا بأس، أنا عارض ومعتاد ذلك‬

166
00:10:12,240 --> 00:10:15,600
‫أنا أعرفك، أنت (بيغ بيل) المشهور‬
‫الذي يظهر في بطاقات المعايدة الفكاهية‬

167
00:10:15,720 --> 00:10:17,720
‫نعم، بيعَ مليونان من تلك البطاقة تحديداً‬

168
00:10:18,000 --> 00:10:21,280
‫على الجهة الأمامية مكتوب "أنت على..."‬
‫وعندما نفتحها نقرأ "جليد رقيق"!‬

169
00:10:21,400 --> 00:10:22,720
‫صحيح!‬

170
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
‫عليّ الذهاب إلى غرفة نومي‬
‫وتبديل ملابسي، سأعود بسرعة‬

171
00:10:26,680 --> 00:10:29,200
‫- عجباً، (بيغ بيل)!‬
‫- لا، بل وداع كبير‬

172
00:10:29,320 --> 00:10:32,400
‫لن نبقى هنا، إن كان ذلك على الجدار‬
‫فمن يعرف ما على الأرضية‬

173
00:10:32,520 --> 00:10:33,840
‫أو ما المحتجز تحتها‬

174
00:10:34,240 --> 00:10:35,880
‫هذا مكان عمل غير مريح‬

175
00:10:36,040 --> 00:10:38,560
‫كنت ستركعين على أطرافك وتنظفين مرحاضاً!‬

176
00:10:38,720 --> 00:10:40,840
‫كان مكان العمل سيكون دائماً غير مريح‬

177
00:10:41,360 --> 00:10:44,160
‫إن كنا سنبقى فذلك رجل بحجم ثلاثيّ الأضعاف‬

178
00:10:44,280 --> 00:10:45,600
‫يجب أن نحصل على مبلغ مضاعف‬

179
00:10:45,720 --> 00:10:47,560
‫سأتصل بـ(صوفي) فوراً وأقول لها‬
‫إننا يجب أن نحصل على المزيد‬

180
00:10:47,720 --> 00:10:50,520
‫ما كنت لأقترح أن تشتكي لـ(صوفي)‬
‫ليست الفكرة سديدة‬

181
00:10:50,960 --> 00:10:52,680
‫لمَ؟ هل تعرفين شيئاً أجهله؟‬

182
00:10:53,240 --> 00:10:56,400
‫هي تعتقد أنك لا تجيدين التنظيف‬
‫وأنك تستخدمين الرذاذ فقط‬

183
00:10:56,520 --> 00:10:59,680
‫- وما رأيها بمهاراتك في التنظيف؟‬
‫- أنا متوحشة كالثور وأزأر‬

184
00:11:00,480 --> 00:11:03,800
‫عرفتُ أنني لم أعجبها‬
‫لديها "عين" لتراك أنت فقط‬

185
00:11:04,080 --> 00:11:06,360
‫ليس رأيها مهماً، اعملي بطريقة أفضل اليوم‬

186
00:11:06,480 --> 00:11:07,800
‫نظفي غرفة الجلوس وأنا سأنظف الحمّام‬

187
00:11:07,920 --> 00:11:10,320
‫لا، سأنظف الحمام بنفسي فقط‬
‫لأثبت وجهة نظري‬

188
00:11:10,440 --> 00:11:11,840
‫بل أعيد إثباتها‬

189
00:11:12,120 --> 00:11:14,320
‫هذا يشبه إرغامهم إياي على الخضوع‬
‫لامتحان الجدارة مجدداً‬

190
00:11:14,440 --> 00:11:15,760
‫بعيداً عن كل الأولاد الآسيويين‬

191
00:11:18,760 --> 00:11:20,240
‫"رباه!"‬

192
00:11:23,120 --> 00:11:26,160
‫- ما سبب هلعك؟ رأيته عارياً‬
‫- ليس هو السبب‬

193
00:11:26,280 --> 00:11:28,400
‫هل رأيت حجم هذا المرحاض؟‬

194
00:11:32,200 --> 00:11:35,960
‫إنه مرحاض "لمؤخرة كبيرة"! حرفياً‬

195
00:11:43,080 --> 00:11:46,640
‫(ماكس) أنهيت العمل، الأرضية نظيفة جداً‬
‫بحيث تستطيعين أكل الطعام عليها‬

196
00:11:46,760 --> 00:11:49,560
‫وأنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك‬
‫ادخلي، أريد أن تريها‬

197
00:11:51,120 --> 00:11:54,280
‫لا، لا، لا انزلي‬
‫انزلي! توقفي! توقفي‬

198
00:11:54,400 --> 00:11:56,960
‫لا يهم، لا أحتاج إلى أن تري ذلك‬
‫الأمور كلها على ما يرام‬

199
00:11:57,600 --> 00:11:59,040
‫كيف الحال في الخارج؟‬

200
00:11:59,160 --> 00:12:01,960
‫إمّا سالت مياه جنينك‬
‫أو تتبولين مثل سنفورة‬

201
00:12:02,920 --> 00:12:04,240
‫حذائي!‬

202
00:12:04,640 --> 00:12:07,000
‫لا، لم تضعي لفافة كاملة‬
‫من الورق في المرحاض !‬

203
00:12:07,120 --> 00:12:10,040
‫لا، لا تكلّميني بتلك النبرة‬
‫عندما يكون حذائي الجيد رطباً‬

204
00:12:10,160 --> 00:12:11,840
‫- أغلقي الصمام!‬
‫- الصمام؟‬

205
00:12:12,680 --> 00:12:16,480
‫رباه، ما مشكلتك؟‬
‫كيف لا تعرفين أين هو صمام المرحاض؟‬

206
00:12:16,720 --> 00:12:18,040
‫أنا كنت ثرية!‬

207
00:12:18,480 --> 00:12:21,080
‫لكن عليك أن تعترفي‬
‫بأن نظافة المرآة خارقة!‬

208
00:12:31,160 --> 00:12:33,200
‫- اصحي أيتها السافلة الكسلانة!‬
‫- ماذا؟‬

209
00:12:33,320 --> 00:12:35,880
‫- حريق!‬
‫- "طُردت"؟ بسبب المرحاض؟‬

210
00:12:36,280 --> 00:12:38,280
‫انظري إلى الفرن! الكعك المكوّب!‬

211
00:12:38,640 --> 00:12:42,600
‫أنا آسفة، غفوت!‬
‫كنت سأستلقي لخمس دقائق فقط!‬

212
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
‫طلبت منك القيام بعمل واحد‬
‫بينما خرجت لإحضار المزيد من الحليب‬

213
00:12:45,080 --> 00:12:47,040
‫أن تُخرجي الكعك المكوّب من الفرن!‬

214
00:12:48,720 --> 00:12:51,360
‫"عيد مولد سعيداً أيها الأولاد‬
‫من كعك (ماكس) المكوّب المنزلي الصنع"‬

215
00:12:51,680 --> 00:12:54,000
‫"تستطيعون معرفة المزيد عنا‬
‫وعن كعكنا المكوّب المحترق"‬

216
00:12:54,120 --> 00:12:56,040
‫"في موقعنا الإلكتروني الباهظ التكاليف"‬

217
00:12:56,160 --> 00:12:59,920
‫أنا آسفة (ماكس)، احتجت فعلاً إلى "سييستا"‬
‫قصيرة بعد كل ذاك التنظيف‬

218
00:13:00,200 --> 00:13:02,800
‫كيف تكونين بتلك البراعة في اللغة‬
‫الإسبانية والفشل في التنظيف؟‬

219
00:13:04,840 --> 00:13:08,040
‫ما تلك الرائحة؟‬
‫حملت حقيبة يدي وهربت!‬

220
00:13:08,640 --> 00:13:12,280
‫- كعك (كارولاين) المكوّب المحترق‬
‫- هذا مثير جداً للحزن!‬

221
00:13:12,440 --> 00:13:16,560
‫انظرا إلى كل ذاك الكعك المحترق!‬
‫ماذا حصل هنا؟‬

222
00:13:16,920 --> 00:13:20,240
‫إنه حادث مؤسف بسيط، كنت أشعر بالتعب‬
‫الشديد بسبب تنظيف ذاك الحمام‬

223
00:13:20,360 --> 00:13:23,120
‫فاستلقيت لخمس دقائق وغفوت‬

224
00:13:24,560 --> 00:13:26,800
‫يا للخسارة!‬

225
00:13:26,920 --> 00:13:28,840
‫انظري، (ماكس)!‬

226
00:13:30,080 --> 00:13:32,920
‫هذا الكعك المكوّب صلب كالحجارة!‬

227
00:13:33,280 --> 00:13:36,440
‫كل ما عليك فعله هو رمي الحجر...‬

228
00:13:42,720 --> 00:13:45,840
‫- لا أعتقد أنني أعجب (صوفي)‬
‫- عمّ تتكلمين؟ هي تحبك‬

229
00:13:46,120 --> 00:13:50,720
‫لا، لا أعتقد أنها مصابة بالعتمة‬
‫لكن تكره الشقراوات، أنا تحديداً‬

230
00:13:54,400 --> 00:13:58,120
‫أعتقد أننا وجدنا مقبرة الـ(ريد بول)‬

231
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
‫لمَ لا أدعى أبداً إلى حفلات مماثلة؟‬

232
00:14:02,680 --> 00:14:04,480
‫انظري، هل تعرفين معنى ذلك؟‬

233
00:14:04,600 --> 00:14:06,960
‫نعم، هذا المبنى يعاني نقصاً‬
‫فعلياً في القمصان‬

234
00:14:07,360 --> 00:14:09,760
‫رباه، هل تعتقدين أن هذه قد تكون‬
‫شقة عارض (أبركرومبي)‬

235
00:14:09,880 --> 00:14:12,960
‫- أشك في ذلك‬
‫- هذه ملاحظة‬

236
00:14:13,080 --> 00:14:16,840
‫إنها موجّهة إلى "سديق التنظيف"‬
‫وكتب كلمة "صديق" بحرف السين‬

237
00:14:16,960 --> 00:14:19,600
‫قد تكون بالتأكيد شقة عارض (أبركرومبي)!‬

238
00:14:19,960 --> 00:14:24,800
‫"أيقظني عندما تصل إلى هنا" يريد أن‬
‫نوقظه، هل تعتقدين إذاً أنه ينام عارياً؟‬

239
00:14:24,920 --> 00:14:27,520
‫نعم، "عاريَن"، بحرف النون!‬

240
00:14:28,000 --> 00:14:29,480
‫هيا! فلنذهب ونشاهده!‬

241
00:14:29,600 --> 00:14:33,240
‫رؤية هذا الشاب عارياً لم تعد تشكل‬
‫مكان عمل غير مريح؟‬

242
00:14:33,360 --> 00:14:36,120
‫ما زال ذلك غير مريح‬
‫لكن بطريقة غير مريحة بإثارة!‬

243
00:14:40,440 --> 00:14:41,760
‫أعتقد أنه هو فعلاً!‬

244
00:14:41,880 --> 00:14:43,840
‫إنه الشاب صاحب عضلات المعدة‬
‫في إعلان (أبركرومبي)!‬

245
00:14:43,960 --> 00:14:47,600
‫وهو عارٍ، العري الجميل‬
‫هل يجب أن نرفع الملاءة؟‬

246
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
‫لمَ لا؟ لقد رفعتها في مخيّلتي!‬

247
00:14:50,600 --> 00:14:52,680
‫(ماكس) سأتولى التنظيف هنا‬
‫ابدأي ترتيب الفوضى التي في الخارج‬

248
00:14:53,680 --> 00:14:55,960
‫لا، ابدأي فعل ذلك بنفسك‬
‫أنا سأتولى العمل هنا‬

249
00:14:56,080 --> 00:14:59,920
‫غرفة النوم محاذية للحمام، وأنا أنظف‬
‫الحمامات دائماً وهو من الفئة التي تعجبني‬

250
00:15:00,040 --> 00:15:01,800
‫وبتنظيف الحمام، تعنين غمره بالمياه؟‬

251
00:15:01,920 --> 00:15:04,040
‫وبقول "الفئة التي تعجبني"‬
‫تقصدين فاقدي الوعي؟‬

252
00:15:04,200 --> 00:15:06,520
‫نستطيع مناقشة الموضوع‬
‫في الخارج! ستوقظينه‬

253
00:15:06,640 --> 00:15:09,920
‫ذلك ما يُفترض أن نفعله‬
‫كالعادة لا تريدين القيام بالعمل‬

254
00:15:12,680 --> 00:15:14,920
‫- ما مشكلتك؟ تصرّفك غريب‬
‫- لمَ عليّ أن أقوم بنفسي‬

255
00:15:15,240 --> 00:15:18,560
‫كلّ الأعمال الصعبة بينما تأخذين قيلولة‬
‫وترين عضو عارض مجاناً؟‬

256
00:15:18,760 --> 00:15:20,920
‫الأعمال الصعبة؟‬
‫من أين أحضرت ذلك؟‬

257
00:15:21,040 --> 00:15:24,400
‫- لا أحد! من (صوفي)‬
‫- عرفُت أنني لا أعجبها!‬

258
00:15:24,520 --> 00:15:27,040
‫ليس السبب أنك لا تعجبينها‬
‫بل لا تعتقد أنك...‬

259
00:15:27,160 --> 00:15:30,600
‫ماذا؟ لا أفعل شيئاً؟‬
‫لا أتحمل مسؤوليتي؟ أنني أشكل حِملاً؟‬

260
00:15:30,760 --> 00:15:35,800
‫لا بل أنك حجر يُثقل بالوني‬

261
00:15:36,680 --> 00:15:40,440
‫ما هو ذلك؟ شِعر ياباني باللغة البولندية؟‬
‫ما معناه حتى؟‬

262
00:15:40,680 --> 00:15:44,880
‫تعتقد أنني إن قطعت خيط الحجر فسأحلّق‬

263
00:15:45,480 --> 00:15:48,560
‫مهلاً، أنت تتحالفين ضدي‬
‫مع امرأة تعرفت بها قبل أسبوع؟‬

264
00:15:48,680 --> 00:15:51,560
‫- أنا لا أتحالف مع أحد...‬
‫- أعرف ما هي هذه‬

265
00:15:51,680 --> 00:15:54,480
‫إنها "انتقدي الفتاة الثرية"‬
‫إنها "مصارعة الفقر"‬

266
00:15:54,960 --> 00:15:58,840
‫سمعتكما تتكلمان بينما كنت في حمامها‬
‫"استخدام الرذاذ"‬

267
00:16:00,160 --> 00:16:02,600
‫تظنين أنك تقومين بالأعمال كلها؟‬
‫حسناً، افعلي ذلك‬

268
00:16:02,720 --> 00:16:05,720
‫نظفي ببالونك هذا المكان بأسره‬
‫لأن "الحجر" مغادرة‬

269
00:16:10,800 --> 00:16:12,120
‫مَن؟‬

270
00:16:13,760 --> 00:16:15,480
‫أنت الحجر وأنا البالون!‬

271
00:16:15,640 --> 00:16:17,800
‫لو لم أرفعك أنا من تحجّرك السلبي‬

272
00:16:17,960 --> 00:16:19,440
‫لَما كانت لديك شركة لتحضير الكعك المكوّب؟‬

273
00:16:19,560 --> 00:16:21,640
‫أنا صاحبة الفضل في أننا نعمل‬
‫في تحضير الكعك المكوّب حتى!‬

274
00:16:21,760 --> 00:16:23,760
‫أنت صاحبة الفضل؟‬
‫من أمضت البارحة بطولها ساهرة‬

275
00:16:23,920 --> 00:16:26,560
‫وهي تخبز ٢٤ كعكة مكوّبة إضافية‬
‫بينما كنت أنت نائمة؟‬

276
00:16:26,680 --> 00:16:29,840
‫أنت، ومن سلّمت الكعك المكوّب‬
‫صباح اليوم بينما كنت أنت نائمة؟‬

277
00:16:30,000 --> 00:16:31,880
‫أنا، أنا فعلت ذلك! أنا، البالون‬

278
00:16:32,040 --> 00:16:34,920
‫طرت إلى هناك وتلقّيت أجر العمل‬
‫الذي أمّنته أنا الآن‬

279
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
‫من الموقع الإلكتروني‬
‫الذي أحاول أنا دفع تكاليفه‬

280
00:16:37,120 --> 00:16:39,640
‫والآن سأطير عبر هذه الردهة‬
‫وأوقظ العارض المثير‬

281
00:16:39,760 --> 00:16:44,800
‫إذ، خلافاً لِما قد تظنينه أنت وصديقك الفقر‬
‫أؤدي دائماً العمل الذي يوكل إليّ‬

282
00:16:44,960 --> 00:16:48,200
‫لا! سأوقظه بنفسي، العضو‬
‫الذكري المجاني هو مكافأتي‬

283
00:16:48,320 --> 00:16:50,480
‫لكوني مقيدة إلى حجر مثلك‬

284
00:16:52,240 --> 00:16:55,520
‫رأيت؟ لا أستطيع التفلّت‬
‫لأنك الحجر وأنت أثقل من بالوني‬

285
00:16:58,040 --> 00:16:59,360
‫توقّفا!‬

286
00:16:59,600 --> 00:17:03,960
‫هذه وظيفة تنظيف وليست‬
‫"سيدات المصارعة الفاتنات"‬

287
00:17:05,000 --> 00:17:07,760
‫من الجيد أنني مررت للاطمئنان عليكما‬
‫ما هذا كلّه؟‬

288
00:17:07,880 --> 00:17:10,040
‫اشرحي ذلك بنفسك، أنا سأذهب‬
‫وأوقظ العارض المثير‬

289
00:17:10,160 --> 00:17:13,120
‫ترك ملاحظة، أنا أؤدي‬
‫عملاً فقط، كالعادة!‬

290
00:17:17,160 --> 00:17:19,440
‫تظنين إذاً أنني عبء على (ماكس)؟‬

291
00:17:19,640 --> 00:17:22,640
‫أي سؤال هو هذا؟! نعم!‬

292
00:17:23,600 --> 00:17:27,440
‫أنت مخطئة، نحن فريق رائع، ونعم هناك‬
‫أعمال تؤديها هي بطريقة أفضل‬

293
00:17:27,560 --> 00:17:29,560
‫إنما هناك نواحٍ أخرى أبرع أنا فيها‬

294
00:17:29,880 --> 00:17:33,480
‫- أنا لا أراها‬
‫- عينك هي السبب على الأرجح‬

295
00:17:36,400 --> 00:17:40,000
‫- هل أيقظته؟‬
‫- لا، أعتقد أنه قد يكون ميتاً‬

296
00:17:44,920 --> 00:17:48,720
‫لا! لا العارض المثير!‬
‫هو المفضّل لديّ!‬

297
00:17:49,520 --> 00:17:51,760
‫هذا كل ما أحتاج إليه في موقع (ييلب)!‬

298
00:17:52,120 --> 00:17:54,560
‫- يجب أن نتصل بالطوارىء‬
‫- لا، أنا أعرف الحل‬

299
00:17:55,400 --> 00:17:58,960
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأنعشه فموياً‬

300
00:18:07,880 --> 00:18:10,120
‫لم أكن أعرف أن اللسان‬
‫يُستخدم إلى هذه الدرجة‬

301
00:18:11,520 --> 00:18:13,640
‫هذا لا يجدي نفعاً!‬

302
00:18:14,160 --> 00:18:19,480
‫لكن أعرف أنه ما زال حياً‬
‫لأن رجولته تدق باب أنوثتي!‬

303
00:18:28,560 --> 00:18:30,560
‫تناول حتماً الكثير من تلك‬
‫الحبوب التي على الطاولة‬

304
00:18:30,880 --> 00:18:34,120
‫حبوب؟! سأتولّى المسألة! (ماكس)‬
‫أحضري البعض من بروكسيد الهيدروجين‬

305
00:18:34,240 --> 00:18:36,120
‫- (صوفي) تنحّي جانباً الآن‬
‫- حسناً‬

306
00:18:37,400 --> 00:18:39,520
‫- متأكدة من أنك تعرفين ما تفعلينه؟‬
‫- صديقتي (تشايس ترافلستيد)‬

307
00:18:39,640 --> 00:18:42,640
‫تعرضت لجرعة مفرطة ٣ مرات‬
‫في الجامعة وأنعشتها مرتين‬

308
00:18:44,600 --> 00:18:47,000
‫أحسنت، دعيه يجلس‬

309
00:18:47,120 --> 00:18:49,360
‫(ماكس)، أرجعي رأسه إلى الخلف وافتحي فمه‬

310
00:18:54,920 --> 00:18:56,240
‫تراجعي‬

311
00:19:04,400 --> 00:19:06,640
‫بدأت أرى قيمتك‬

312
00:19:12,200 --> 00:19:14,720
‫ماذا؟ تأخذين دور الراكب‬
‫المخيف في القطار النفقي!‬

313
00:19:15,240 --> 00:19:18,200
‫أعترف عندما كنت تلكمين ذاك الشاب‬
‫شبه المحتضر على معدته‬

314
00:19:18,320 --> 00:19:19,960
‫بأنّ تلك كانت حركة ناجحة من بالون‬

315
00:19:20,560 --> 00:19:22,440
‫الحقيقة هي أنّ كلتينا بالون‬

316
00:19:22,720 --> 00:19:25,080
‫نعم، لكن بالوني أكثر روعة‬
‫من بالونك بكثير‬

317
00:19:25,520 --> 00:19:27,560
‫هو من تلك البالونات الفضية‬
‫التي لا ينفد الهواء منها أبداً‬

318
00:19:28,000 --> 00:19:29,640
‫توقفوا عن صناعة تلك البالونات‬
‫هي سامة‬

319
00:19:29,760 --> 00:19:31,080
‫بالضبط!‬

320
00:19:32,640 --> 00:19:35,840
‫(ماكس)، تعرفين أنك لن تسمحي لي بدخول‬
‫المطبخ ومساعدتك على الخَبز، صحيح؟‬

321
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
‫وأنت تعرفين أنني أعرف أنه لولاك‬
‫لَما أتت جنية العمل أبداً، صحيح؟‬

322
00:19:40,560 --> 00:19:42,440
‫لكن إن احتجت إليّ أبداً لمساعدتك‬
‫على الخَبز فأنا أستطيع‬

323
00:19:42,840 --> 00:19:45,640
‫لا، لا بأس، قومي أنت بعملك‬
‫وأنا سأقوم بعملي‬

324
00:19:46,160 --> 00:19:48,560
‫أحضري هاتفك علينا تصوير‬
‫لحظة الانتصار على الاحتضار‬

325
00:19:48,680 --> 00:19:50,000
‫لتكون صورة موقعنا الإلكتروني‬

326
00:19:50,120 --> 00:19:54,600
‫تماماً! عندما أبلغ الرقم ٣‬
‫فكّري في أننا كسبنا ٢٠٠ دولار!‬

327
00:19:55,840 --> 00:19:58,360
‫- ١، ٢...‬
‫- انتظري‬

328
00:19:58,480 --> 00:20:01,480
‫سيدي، إن كنت تريد الذهاب إلى بيتك‬
‫محتفظاً بيدك فارفعها عن مؤخرتي‬

329
00:20:02,760 --> 00:20:04,080
‫حسناً، ٣‬

330
00:20:08,440 --> 00:20:11,440
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

