1
00:00:00,440 --> 00:00:02,560
‫(ماكس)، (كارولاين)، لديّ إعلان‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,080
‫إنك أقصر قامة بكثير وتسير على طوّالتين؟‬

3
00:00:06,160 --> 00:00:09,880
‫لقد أعددت قائمة طعام خاصة‬
‫بعشاء عيد العشّاق ليل غد‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:13,440
‫- هذا رومنسي جداً، (هان)‬
‫- نعم، رومنسي وخاطئ‬

5
00:00:13,600 --> 00:00:17,240
‫ليس هذا المكان رومنسياً للقاء حبيبين‬
‫إنه مكان ملائم للإصابة بالسلمونيلا‬

6
00:00:18,600 --> 00:00:22,960
‫(ماكس)، شطيرة وانتباه، أضعت ضمّادة لاصقة‬

7
00:00:24,400 --> 00:00:27,760
‫تعني قائمة الطعام الخاصة أنه يمكنني‬
‫تحديد سعر أعلى كما في المطاعم الراقية‬

8
00:00:27,920 --> 00:00:31,640
‫- أترين؟ "نذل ثابت"‬
‫- (هان)، تُلفظ "سعر ثابت"‬

9
00:00:31,760 --> 00:00:34,640
‫هل رأيت رئيس طهاتنا؟ إنه نذل ثابت قطعاً‬

10
00:00:35,880 --> 00:00:38,960
‫ليل غد، سيأتي (كيوبيد)‬
‫إلى مطعم (وليامسبرغ)‬

11
00:00:42,880 --> 00:00:45,560
‫لم يطاوعني قلبي‬
‫على إخباره أن (كيوبيد) مات‬

12
00:00:45,720 --> 00:00:49,880
‫نعم، صدمته شاحنة ثقيلة تعبر طريق‬
‫(بروكلين) و(كوينز) السريع‬

13
00:00:50,000 --> 00:00:54,040
‫تناثرت مؤخرته البدينة‬
‫مع الحفاض على الزجاج الأمامي‬

14
00:00:54,960 --> 00:00:59,560
‫- أحبّ عيد العشّاق‬
‫- هذه ردّة فعلك؟ قتلت (كيوبيد)‬

15
00:01:00,080 --> 00:01:02,720
‫إمّا أنك رومنسية أو لا‬
‫لن أحاول إقناعك حتى‬

16
00:01:02,960 --> 00:01:07,000
‫إنه ميت، والإثبات هو متى كانت المرة‬
‫الأخيرة التي عرفت فيها شخصاً وقع في الحبّ؟‬

17
00:01:07,120 --> 00:01:09,560
‫الحبّ الحقيقي كما في فيلم (آيس لافز كوكو)‬

18
00:01:09,960 --> 00:01:13,080
‫ماذا عنهما؟ يمسك أحدهما بيد الآخر‬
‫ويتبادلان الهمسات برومنسية طيلة الليل‬

19
00:01:13,400 --> 00:01:18,000
‫هذه فحوى همساتهما الرومنسية‬
‫"لديّ ملقطان للنهدين"‬

20
00:01:19,800 --> 00:01:23,800
‫إصابة! لم يمت (كيوبيد)‬
‫إصابة! ها هو سهمه الصغير!‬

21
00:01:23,920 --> 00:01:27,600
‫- إصابة، إصابة!‬
‫- ملقط، ألم! ملقط، ألم!‬

22
00:01:27,760 --> 00:01:30,760
‫ملقط، ملقط! ألم، ألم!‬

23
00:01:42,800 --> 00:01:47,440
‫(ماكس)، بما أن الليل قد انتصف‬
‫فقد حلّ عيد العشّاق رسمياً‬

24
00:01:47,560 --> 00:01:49,760
‫لديّ شيء هنا لك، احزري ما هو‬

25
00:01:49,920 --> 00:01:54,440
‫نظراً إلى الابتسامة التي تعلو وجهك‬
‫أقول إنه ثقب بحجم إصبع في مئزرك‬

26
00:01:57,000 --> 00:02:00,920
‫سكاكر على شكل قلوب!‬
‫هاك مُدّي يدك، لنحرّك قلبنا‬

27
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
‫لقد سبقتكما‬

28
00:02:07,600 --> 00:02:09,920
‫"كوني حبيبتي"، هذا كلاسيكي‬
‫ماذا كُتب على السكاكر خاصتك؟‬

29
00:02:10,400 --> 00:02:14,960
‫"(كارولاين تشانينغ) سخيفة‬
‫أكرهك لأنك أعطيتني هذه"‬

30
00:02:15,120 --> 00:02:17,360
‫"عيد العشّاق هو الأسوأ"‬

31
00:02:17,680 --> 00:02:19,920
‫بنكهة القرفة‬

32
00:02:24,480 --> 00:02:28,240
‫- مساء الخير، (إيرل)‬
‫- عجباً، (صوفي)‬

33
00:02:28,360 --> 00:02:30,120
‫رؤيتك في ذاك الثوب‬
‫تجعل خفقات قلبي تتسارع‬

34
00:02:30,240 --> 00:02:33,440
‫ملعقتان من البوظة في مخروط‬
‫يتّسع لملعقة واحدة‬

35
00:02:34,480 --> 00:02:37,080
‫تجعلني أبتسم، (إيرل)‬

36
00:02:37,280 --> 00:02:41,200
‫أتمنّى لو كان ثمّة أشخاص سود‬
‫في (بولندا) خلال نشأتي‬

37
00:02:42,480 --> 00:02:46,360
‫هذا مؤسف جداً، كنا سنستمتع‬
‫بالتمييز العنصري وبـ(هتلر) فعلاً‬

38
00:02:47,880 --> 00:02:50,880
‫مرحباً، يا جارتاي في المبنى‬

39
00:02:51,080 --> 00:02:58,040
‫كنت أقود السيارة، وبما أنها تمطر فكّرت‬
‫في إقلالكما في سيارة (تاون كار) خاصتي‬

40
00:02:58,200 --> 00:03:02,440
‫عندما عرض أحدهم إقلالي في المرة الأخيرة‬
‫وجدت نفسي في قناة تصريف في (جرسي)‬

41
00:03:02,760 --> 00:03:06,680
‫- (صوفي)، استأجرت (تاون كار)؟‬
‫- نعم، لكن فقط عندما تمطر‬

42
00:03:06,920 --> 00:03:14,120
‫لأنني أضع شعراً مستعاراً وأظافر‬
‫اصطناعية ولديّ زوائد كثيرة لأسير‬

43
00:03:16,880 --> 00:03:19,800
‫مرحباً، رأيتك من المطبخ‬

44
00:03:20,120 --> 00:03:24,800
‫- حوّلت نافذة التسليم إلى لوحة‬
‫- إصابة!‬

45
00:03:24,920 --> 00:03:27,760
‫لوحة مخملية لامرأة عارية عند المنضدة‬

46
00:03:28,680 --> 00:03:30,960
‫ملقط، ألم!‬

47
00:03:33,680 --> 00:03:36,160
‫أخبرتني الفتاتان أنك تديرين‬
‫مكتباً لأعمال التنظيف‬

48
00:03:36,280 --> 00:03:38,600
‫أود أن أستخدمك لتنظيف منزلي‬

49
00:03:38,760 --> 00:03:42,880
‫نعم، هذا ممكن، سأرسل‬
‫لك فتاة، ما هو عنوانك؟‬

50
00:03:43,040 --> 00:03:46,880
‫لا أريد فتاة ما، أريدك أن تأتي لتنظّفي‬

51
00:03:47,240 --> 00:03:50,240
‫لا يمكنك جعلي آتي‬

52
00:03:55,880 --> 00:03:59,120
‫يمكنني جعلك تأتين‬

53
00:04:00,160 --> 00:04:04,480
‫لا، لم يعد بإمكاني المجيء‬

54
00:04:05,200 --> 00:04:08,080
‫لا، بإمكان (ماكس) و(كارولاين) المجيء‬

55
00:04:08,320 --> 00:04:10,560
‫- لا، لا، لن نأتي‬
‫- لا، لا، لن نأتي‬

56
00:04:12,240 --> 00:04:15,920
‫لا يمكن لأحد جعلك تأتين إذاً؟‬

57
00:04:16,320 --> 00:04:19,760
‫يمكن للبعض جعلي آتي...‬

58
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
‫لكن ليس أنت فحسب‬

59
00:04:23,400 --> 00:04:26,120
‫صعبة المنال، يروقني ذلك‬

60
00:04:26,560 --> 00:04:28,560
‫اذهبي لجلب المعطفين، سأجلب هذا الشيك‬

61
00:04:29,600 --> 00:04:33,080
‫- ها هو الشيك الأخير، (إيرل)‬
‫- أيمكنك الاهتمام بذلك لأجلي رجاء؟‬

62
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
‫- طبعاً، لمَ؟‬
‫- لا شيء عاجل‬

63
00:04:35,200 --> 00:04:37,720
‫أصاب بنوبة قلبية فحسب، أراك في الصباح‬

64
00:04:38,120 --> 00:04:40,520
‫- مهلاً، تصاب بنوبة قلبية؟‬
‫- قطعاً‬

65
00:04:40,720 --> 00:04:42,320
‫أصبت بـ٣ نوبات في حياتي‬
‫إننا صديقان قديمان‬

66
00:04:42,520 --> 00:04:43,840
‫(إيرل)، تصاب بنوبة قلبية‬

67
00:04:44,040 --> 00:04:48,600
‫سأكون بخير، هل رأيت اليوسفيّ خاصتي؟‬
‫وضعت ثمرة يوسفيّ جانباً للسير إلى البيت‬

68
00:04:48,720 --> 00:04:51,640
‫انسَ اليوسفيّ، يصاب (إيرل) بنوبة قلبية!‬

69
00:04:51,920 --> 00:04:55,560
‫(صوفي)، سنأخذ الـ(تاون كار)‬
‫إلى المستشفى، متى بدأ الألم (إيرل)؟‬

70
00:04:55,720 --> 00:04:57,240
‫عندما رأيت (صوفي) في ذاك الثوب‬

71
00:05:02,960 --> 00:05:07,280
‫تباً، لا! لمَ هذا الصف طويل جداً؟‬
‫هل صدر هاتف الـ(آيفون) الجديد؟‬

72
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
‫لننقله إلى هناك فحسب‬

73
00:05:08,880 --> 00:05:11,120
‫(ماكس)، أيمكنك أن تفعلي‬
‫شيئاً لتسريع الأمور؟‬

74
00:05:11,280 --> 00:05:16,000
‫تحرّكوا! يريد أحد المشاهير المرور‬
‫يصاب (مورغن فريمن) بنوبة قلبية‬

75
00:05:17,200 --> 00:05:18,880
‫إنه مصاب بنوبة قلبية‬

76
00:05:19,080 --> 00:05:22,760
‫- ما هي درجة ألمك من ١ إلى ١٠؟‬
‫- ٢، كنا في الحيّ فحسب‬

77
00:05:22,920 --> 00:05:25,160
‫نبحث عن مكان لتناول الهلام‬

78
00:05:25,680 --> 00:05:29,360
‫- كنت أكلّم (مورغن فريمن)‬
‫- خذه الآن!‬

79
00:05:29,680 --> 00:05:33,200
‫- سيدي، لديه مشاكل في القلب‬
‫- حسناً، سنُدخله‬

80
00:05:33,400 --> 00:05:37,800
‫- (إيرل)، اذهب مع الممرض‬
‫- تباً، إنه رجل‬

81
00:05:38,720 --> 00:05:41,120
‫سنكون هنا (إيرل)، سيكون‬
‫كلّ شيء على ما يرام‬

82
00:05:41,280 --> 00:05:44,640
‫- اجلسا وانتظرا‬
‫- انظر إليّ يا كعكة الزنجبيل‬

83
00:05:44,760 --> 00:05:48,160
‫إذا أصابه مكروه، سأثبّتك‬
‫بالدبّاسة إلى ذاك الكرسي‬

84
00:06:00,840 --> 00:06:02,800
‫هذا صحيح، هذه أنا مجدداً‬

85
00:06:02,880 --> 00:06:06,720
‫للمرة العاشرة، إنه بخير، أصيب‬
‫بنوبة طفيفة لكنه في أيدٍ أمينة‬

86
00:06:06,920 --> 00:06:10,080
‫إنني خبير بالأمر، أصبت‬
‫بنوبتيّ القلبيتين هنا‬

87
00:06:10,280 --> 00:06:13,520
‫- أريد العودة لأرى بأم عيني‬
‫- أفراد العائلة فقط‬

88
00:06:13,720 --> 00:06:16,600
‫- إنني ابنته‬
‫- حقاً؟‬

89
00:06:16,880 --> 00:06:21,000
‫- كُتب هنا أن عمره ٧٥ عاماً‬
‫- بدأ في وقت متأخّر‬

90
00:06:21,240 --> 00:06:23,120
‫وهو أميركي من أصل أفريقي‬

91
00:06:23,320 --> 00:06:26,360
‫بدأ متأخّراً مع امرأة بيضاء‬
‫إنني من أولئك الأطفال الخلاسيين‬

92
00:06:27,200 --> 00:06:33,440
‫هاك، أتحتاج إلى إثبات؟ اسم شهرتي‬
‫هو (بلاك)، أترى؟ (ماكس بلاك)‬

93
00:06:33,600 --> 00:06:36,640
‫إنه أسود، إنني (بلاك)‬
‫سيكون من الغباء ألاّ نكون قريبين‬

94
00:06:36,880 --> 00:06:39,520
‫أيمكنني العودة إلى لعب (أنغري بيردز)؟‬

95
00:06:40,040 --> 00:06:44,520
‫تثرثر هنا بشأن تفاهات فيما حبّ‬
‫حياتي هناك بمفرده ويشعر بالخوف‬

96
00:06:44,720 --> 00:06:47,960
‫قلت إنه والدك، أصبح حبّ حياتك الآن؟‬

97
00:06:48,160 --> 00:06:50,200
‫إنه الاثنان معاً، إننا من الجنوب‬

98
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
‫اجلسي‬

99
00:06:54,760 --> 00:06:57,280
‫جلبت لنا كوبيّ قهوة بالحليب‬
‫استغرق الأمر أبدية‬

100
00:06:57,400 --> 00:07:01,240
‫فاتت عملية زرع كلية الرجل الذي أمامي‬
‫وهو ينتظر (فرابوتشينو) بالبن اليمني‬

101
00:07:01,400 --> 00:07:02,720
‫- هل من خبر؟‬
‫- لا يزال على حاله‬

102
00:07:02,840 --> 00:07:06,160
‫لكنهم لا يدعونني أعود إلى هناك‬
‫حتى أنني أخبرته أن (إيرل) والدي‬

103
00:07:06,760 --> 00:07:09,280
‫إنها فرصتي الآن، يتحرّك الممرض (تشوباكا)‬

104
00:07:09,520 --> 00:07:11,800
‫سأعود إلى هناك، إذا رأيت أحداً‬
‫على وشك ملاحظة أنني أتسلل‬

105
00:07:11,920 --> 00:07:13,280
‫قومي بلفت الأنظار إليك‬

106
00:07:13,440 --> 00:07:16,960
‫(ماكس)، أجهل إذا كان بإمكاني فعل ذلك‬
‫إنك محقة، هذا اختصاصي نوعاً ما‬

107
00:07:17,080 --> 00:07:18,920
‫- حسناً، دعيني أفكّر‬
‫- ليس عليك التفكير‬

108
00:07:19,040 --> 00:07:21,520
‫- ارمي كوبيّ القهوة إلى الجدار‬
‫- هذا سخيف‬

109
00:07:21,640 --> 00:07:24,480
‫تخرّجت الأولى في صفي في (وارتون)‬
‫يمكنني أن أبلي أفضل من ذلك‬

110
00:07:25,520 --> 00:07:29,320
‫"الدكتور (بندر) مطلوب‬
‫الدكتور (بندر) مطلوب رجاء"‬

111
00:07:29,600 --> 00:07:31,920
‫يا إلهي!‬

112
00:07:34,480 --> 00:07:37,960
‫لم تكن تلك القهوة خالية من الدسم‬

113
00:07:44,240 --> 00:07:45,560
‫(إيرل)!‬

114
00:07:45,680 --> 00:07:48,200
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- أهذه أنت، (ماكس)؟‬

115
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
‫ألست لطيفة؟ لكن لم يكن عليك انتظاري‬

116
00:07:53,080 --> 00:07:59,240
‫هذه (نارسيسوس)، إنها من جُزر‬
‫(فيدجي) وتجيد الغسل بالإسفنجة‬

117
00:07:59,840 --> 00:08:02,320
‫مرحباً، أيمكننا البقاء على انفراد لدقيقة؟‬

118
00:08:03,000 --> 00:08:06,400
‫(إيرل)، أتظن أن الوقت ملائم لغسلك‬
‫بالإسفنجة؟ أقصد في حالتك؟‬

119
00:08:06,520 --> 00:08:10,800
‫(ماكس)، عندما يكنّ بهذا المظهر لا يكون‬
‫الوقت غير ملائم للغسل بالإسفنجة يوماً‬

120
00:08:11,200 --> 00:08:13,760
‫- هل أنت بخير الآن إذاً؟‬
‫- إنني بحالة جيدة‬

121
00:08:13,880 --> 00:08:17,600
‫قال الطبيب إنها كانت نوبة طفيفة‬
‫لكن سيكون عليّ البقاء هنا لليلتين‬

122
00:08:17,720 --> 00:08:20,760
‫أيمكنك أن تعرفي ما هو المبلغ الإضافي‬
‫الذي عليّ دفعه للحصول على غرفتي الخاصة؟‬

123
00:08:20,880 --> 00:08:22,200
‫غرفة خاصة؟‬

124
00:08:22,360 --> 00:08:23,880
‫عندما كنت في أحد‬
‫هذه الأماكن في المرة الأخيرة‬

125
00:08:24,000 --> 00:08:26,080
‫ظنّ الرجل الذي في السرير‬
‫المجاور أنه ببغاء‬

126
00:08:26,200 --> 00:08:29,600
‫وطلب مني البسكويت المالح طيلة الليل‬

127
00:08:29,720 --> 00:08:32,640
‫- اتفقنا، سأجد لك غرفة خاصة‬
‫- ولا تقلقي بشأن التكاليف‬

128
00:08:32,760 --> 00:08:36,600
‫- ادّخرت المال ليوم العوز‬
‫- لن أستعمل مالك‬

129
00:08:36,720 --> 00:08:38,960
‫لكن دعني أحزر "يوم العوز"‬
‫هو نوع من الحشيشة؟‬

130
00:08:39,080 --> 00:08:41,120
‫تفهمين الأمر الآن‬

131
00:08:44,040 --> 00:08:47,200
‫أراك لاحقاً، لا تمُت وإلاّ قتلتك‬

132
00:08:49,440 --> 00:08:52,960
‫ماذا الآن؟ تريدين غرفة خاصة؟‬
‫كيف سيسدد كلفة ذلك؟‬

133
00:08:53,080 --> 00:08:57,800
‫ذاك العجوز هو إذاً الرجل الوحيد‬
‫في (أميركا) الذي يسدد فواتيره الطبية؟‬

134
00:08:57,960 --> 00:09:01,560
‫مثّل السيد (فريمن) في أفلام ناجحة عديدة‬

135
00:09:01,680 --> 00:09:05,840
‫- لا أظن أن موقفك التهكّمي مهني جداً‬
‫- مهني؟‬

136
00:09:06,160 --> 00:09:11,800
‫قبل ساعة، هددت صديقتك المجرمة هنا‬
‫بطعني بعمق بحيث يصبح لديّ مهبل‬

137
00:09:14,320 --> 00:09:17,120
‫لا يزال ذاك العرض قائماً‬

138
00:09:17,440 --> 00:09:20,720
‫إنها غاضبة وهذه طريقتها‬
‫في التنفيس عن غضبها‬

139
00:09:20,840 --> 00:09:25,200
‫السبب الوحيد الذي جعلني لا أستدعي رجال‬
‫الأمن هو أنهم سُرّحوا من العمل قبل أسبوعين‬

140
00:09:25,320 --> 00:09:30,320
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تيغ)، وهو مزيّف لذا بالتوفيق‬

141
00:09:30,560 --> 00:09:33,840
‫سيدي، تمثّل جناح آل (شيكتر)‬
‫في هذا المستشفى‬

142
00:09:33,960 --> 00:09:35,440
‫تعرف عائلتي آل (شيكتر)‬

143
00:09:35,600 --> 00:09:39,800
‫في الواقع، ابنهما (دايفد) طبيب متمرّن‬
‫هنا ولن يكون مسروراً إذا أجريت اتصالاً‬

144
00:09:39,920 --> 00:09:43,880
‫إذا كنت تعرفينهم، لمَ نكلّم‬
‫هذه الكتلة من اللحم وراء مكتب؟‬

145
00:09:44,040 --> 00:09:48,720
‫تباً لك يا صاحب الوجه الأحمر! سنتخطّاك!‬
‫ما رأيك بي الآن، أيها الحقير؟‬

146
00:09:50,320 --> 00:09:53,160
‫اجلبي هاتفك لنرى إذا كنا نستطيع‬
‫تدبّر غرفة خاصة لـ(إيرل)‬

147
00:09:53,280 --> 00:09:54,640
‫أظنني ما زلت أحتفظ برقم هاتفه الخلوي‬

148
00:09:54,760 --> 00:09:58,520
‫خرجنا بضع مرات إلى أن أدركت أنه‬
‫كان جاداً بشأن مسألة العمل المجاني‬

149
00:09:58,640 --> 00:10:00,400
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- لا‬

150
00:10:00,520 --> 00:10:03,560
‫هذا لطيف، هذا ما يمكنك‬
‫عرضه عليه مقابل الغرفة‬

151
00:10:06,080 --> 00:10:10,360
‫هذا مذهل، وجد أحدهم متجر لبيع الأزهار‬
‫يقوم بالتسليم بعد منتصف الليل‬

152
00:10:10,480 --> 00:10:13,200
‫ليس هذا مذهلاً جداً، أعرف رجلاً‬
‫يدعى (ستيكي إيكي ريكي)‬

153
00:10:13,320 --> 00:10:16,240
‫يسلّم الأزهار بعد منتصف الليل حصرياً‬

154
00:10:16,720 --> 00:10:20,720
‫أدركت للتوّ أنه عيد العشّاق الأول‬
‫الذي لن أستلم فيه أزهاراً من والدي‬

155
00:10:21,000 --> 00:10:24,400
‫هذا محبب ومريب جداً في آنٍ معاً‬

156
00:10:24,520 --> 00:10:29,160
‫لا، إنه لطيف، كلّ عام مذ كنت طفلة‬
‫وحتى عندما كان لديّ أحبّاء‬

157
00:10:29,280 --> 00:10:33,560
‫كنت أستلم أزهاراً من والدي مع بطاقة‬
‫كُتب عليها "ستكونين حبيبتي دائماً"‬

158
00:10:33,680 --> 00:10:36,200
‫حصلت على بطاقة لطيفة في عيد العشّاق‬
‫من شاب كان يروقني في الثانوية‬

159
00:10:36,320 --> 00:10:40,240
‫كُتب عليها "سأعطيك ٥ دولارات‬
‫لترفعي قميصك"‬

160
00:10:41,840 --> 00:10:46,920
‫- (كارولاين)، مرحباً، سأكون معك حالاً‬
‫- ها هو، إنه أكثر وسامة ممّا أذكر‬

161
00:10:48,880 --> 00:10:52,400
‫مرحباً، عجباً، لم أصدّق‬
‫عندما سمعت رسالتك الصوتية‬

162
00:10:52,520 --> 00:10:56,480
‫نعم، لم أكن واثقة من أنك‬
‫ستريد المجيء لأن... تعلم‬

163
00:10:56,600 --> 00:11:00,440
‫- تركتني قبل عامين؟‬
‫- إنها كلمة قاسية‬

164
00:11:00,560 --> 00:11:05,520
‫اقتلعت قلبي ولوّحت به أمام وجهي‬
‫أهذا تعبير أكثر لطفاً؟‬

165
00:11:06,400 --> 00:11:09,760
‫أكره مقاطعة مؤتمر "الأسنان البيضاء‬
‫المثالية" لكننا على عجلة من أمرنا‬

166
00:11:09,800 --> 00:11:11,400
‫(دايفد)، هذه صديقتي (ماكس)‬

167
00:11:11,560 --> 00:11:14,800
‫أدخِل صديق لنا المستشفى‬
‫وكنا نأمل أن نجد له غرفة خاصة‬

168
00:11:14,920 --> 00:11:17,720
‫لست هنا إذاً لتعيدي قميص (دارتموث)‬
‫القطني الذي سرقته مني‬

169
00:11:17,840 --> 00:11:20,680
‫- أعطيتني إياه‬
‫- لا، لم أفعل، أحبّ ذاك القميص‬

170
00:11:20,800 --> 00:11:25,000
‫أشعر بأنني خسرت حضانته في طلاق‬
‫وأنا أشبه بأب بائس الآن‬

171
00:11:25,480 --> 00:11:28,240
‫ماذا عن الغرفة؟ هل من فرصة؟‬
‫رجاء، رجاء جداً‬

172
00:11:28,360 --> 00:11:31,240
‫حسناً، بما أنك قلت "رجاء جداً"‬
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

173
00:11:31,400 --> 00:11:35,640
‫يجب أن نكون واضحين، لا يمكننا دفع المال‬
‫إننا مفلستان، نحن الاثنتين‬

174
00:11:35,760 --> 00:11:40,080
‫- لكنني واثقة من أنك سمعت بذلك‬
‫- نعم، في كلّ مكان‬

175
00:11:40,520 --> 00:11:43,480
‫(دايفد)، آمل ألاّ تكون عائلتك قد‬
‫خسرت أيّ مال مع والدي، هل فعلت؟‬

176
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
‫لا، ما زالت فاحشة الثراء‬

177
00:11:46,080 --> 00:11:50,600
‫ويمكنني بذل قصارى جهدي لاستهلاك ذاك‬
‫الثراء الفاحش بتدبّر غرفة فخمة لصديقك‬

178
00:11:50,840 --> 00:11:53,760
‫سأذكر بضعة أسماء وأقصد بذلك اسمي‬

179
00:11:54,120 --> 00:11:55,520
‫يجب ألاّ يسبّب الأمر مشكلة‬

180
00:11:55,680 --> 00:11:58,160
‫أحبّ اليهود‬

181
00:11:59,200 --> 00:12:01,240
‫نعم، إننا أسخياء، أذيعي الخبر‬

182
00:12:06,480 --> 00:12:10,280
‫إذا كنت لا تمانعين، أبلغي‬
‫(نارسيسوس) بمكاني‬

183
00:12:10,680 --> 00:12:14,720
‫هل رأيت تعبير وجه كتلة اللحم الأحمر‬
‫اللون عندما دفعتك بالقرب منك؟‬

184
00:12:14,840 --> 00:12:18,840
‫نعم، لكنني أظن أن استعمال إصبعك‬
‫في حركة مشينة كان تجاوزاً للحدود قليلاً‬

185
00:12:20,080 --> 00:12:23,280
‫عجباً، أحسن الدكتور‬
‫(دايفد) الاختيار لنا فعلاً‬

186
00:12:23,400 --> 00:12:27,160
‫نعم، هذا أشبه بحلقة من (كريبز)‬
‫خاصة بوحدة العناية الفائقة‬

187
00:12:27,280 --> 00:12:30,280
‫- ما رأيك إذاً، (إيرل)؟‬
‫- يا إلهي، أهذه لوحة لـ(ماتيس)؟‬

188
00:12:30,400 --> 00:12:33,480
‫- أظن ذلك‬
‫- إنني في الديار إذاً‬

189
00:12:36,840 --> 00:12:39,920
‫إليكما هاتين المصّاصتين، ضعاهما‬
‫في مكانيكما، أظنني قد أحظى بحشد‬

190
00:12:40,040 --> 00:12:41,360
‫لتناول عشاء متأخّر في ليلة عيد العشّاق‬

191
00:12:41,480 --> 00:12:45,440
‫تظن أيضاً أنك ستصاب بنمو متأخّر‬
‫مفاجئ أيضاً لكن ذلك لن يحصل‬

192
00:12:45,800 --> 00:12:49,440
‫في أفضل الأحوال، ستأتي ٣ فتيات عازبات‬
‫متهاديات عند منتصف الليل‬

193
00:12:49,560 --> 00:12:51,400
‫للبكاء فوق التبيوكة‬

194
00:12:51,560 --> 00:12:55,120
‫هذا صحيح، عليّ الكف عن الهراء‬
‫عشاء عيد العشّاق فاشل‬

195
00:12:55,240 --> 00:12:59,160
‫وانظرا، لقد ضحّيت برجولتي بلا مقابل‬

196
00:13:00,160 --> 00:13:01,920
‫لكن جناحيك محببان جداً‬

197
00:13:02,040 --> 00:13:05,920
‫نعم، لكن السروال الداخلي الضيّق يخنق خصيتي‬

198
00:13:07,280 --> 00:13:10,760
‫هيا بنا، لنقفل المطعم باكراً، لدينا‬
‫طاولة لشخصين من محبّي (توايلايت) فقط‬

199
00:13:10,880 --> 00:13:14,720
‫- أريد الذهاب لرؤية (إيرل)‬
‫- تباً! أحبّ صديقي (إيرل) أيضاً‬

200
00:13:14,840 --> 00:13:17,760
‫تباً إذاً، لنذهب إلى هناك‬

201
00:13:20,120 --> 00:13:26,000
‫ليس هذا كالمستشفيات في (بولندا)‬
‫الأنوار تعمل‬

202
00:13:26,160 --> 00:13:28,560
‫حسناً، اجلسوا، سأجعلكم‬
‫تدخلون الواحد تلو الآخر‬

203
00:13:28,680 --> 00:13:31,760
‫"حسناً (كيوبيد)، أنت أولاً"‬

204
00:13:33,640 --> 00:13:36,160
‫لا توقظه، عُد إلى الخارج‬

205
00:13:36,280 --> 00:13:39,760
‫ملائكة، يا إلهي، لا‬

206
00:13:40,320 --> 00:13:43,440
‫الحمد للّه أن هذا أنت (هان)‬
‫رأيت الجناحين‬

207
00:13:43,560 --> 00:13:49,320
‫وخلت أن الجنة مليئة بالملائكة‬
‫الصينيين المكتنزين بدون موسيقى جاز‬

208
00:13:49,640 --> 00:13:52,080
‫حسناً رائع، أراك بعد ٥ دقائق‬

209
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
‫- سأذهب للقاء الدكتور (دايفد)‬
‫- مهلاً لحظة‬

210
00:13:55,240 --> 00:13:57,320
‫تحتاجين إلى طلاء لمّاع للشفتين‬
‫إذا كنت ستذهبين للقاء رجل‬

211
00:13:57,440 --> 00:14:00,720
‫شكراً، (صوفي)، لا، لا، لا، حسناً‬

212
00:14:05,840 --> 00:14:09,160
‫لديّ هدية أريد أن أعطيك‬
‫إياها في عيد العشّاق‬

213
00:14:09,280 --> 00:14:11,920
‫التهاب الكبد الفيروسي؟‬

214
00:14:12,520 --> 00:14:15,040
‫عيد عشّاق سعيداً‬

215
00:14:16,280 --> 00:14:20,360
‫انظر إليّ، وانظر إلى حالك الآن‬

216
00:14:20,520 --> 00:14:23,000
‫انظر إليّ مجدداً الآن‬

217
00:14:23,120 --> 00:14:25,920
‫أيبدو لك هذا صائباً؟‬

218
00:14:26,560 --> 00:14:29,520
‫صعبة المنال، يروقني هذا‬

219
00:14:32,320 --> 00:14:36,000
‫- مرحباً، كيف حال صديقك إذاً؟‬
‫- بخير، وشكراً على الغرفة الفخمة‬

220
00:14:36,120 --> 00:14:38,600
‫يشعر بأنه يملك مليون دولار‬
‫وأنا واثقة من أنه يعادل كلفة الغرفة‬

221
00:14:38,720 --> 00:14:41,080
‫فجلبت لك هدية شكر صغيرة‬

222
00:14:41,200 --> 00:14:44,880
‫- ليس هذا قميص (دارتموث) خاصتي‬
‫- لا، إنه رهينة في منزل المدينة‬

223
00:14:45,000 --> 00:14:48,600
‫- كُتب هنا (وليامسبرغ)، أقيم هناك‬
‫- محال، إنني أقيم هناك‬

224
00:14:48,800 --> 00:14:51,520
‫نعم، انتقلت إلى هناك لإغضاب والدي فحسب‬
‫لكنني أحببت المكان في نهاية المطاف‬

225
00:14:51,640 --> 00:14:53,560
‫أحببته في نهاية المطاف أيضاً‬

226
00:14:53,680 --> 00:14:57,400
‫ربما يمكن لأحدنا رؤية الآخر‬
‫أحياناً هناك والخروج معاً؟‬

227
00:14:57,560 --> 00:15:01,640
‫- نعم، لا أظن ذلك‬
‫- آسفة، آسفة، ماذا؟‬

228
00:15:03,200 --> 00:15:07,000
‫اسمعي (كارولاين)، كان من الرائع‬
‫أن أعاود التواصل معك فعلاً، لكنني...‬

229
00:15:07,120 --> 00:15:09,400
‫لا أرى ذلك يحدث مجدداً‬

230
00:15:10,320 --> 00:15:14,640
‫والداي هما السبب، بوجود والدك‬
‫في السجن والفضيحة كلّها‬

231
00:15:14,760 --> 00:15:18,840
‫- لا يمكنني اصطحابك إلى البيت يوماً‬
‫- ولا حتى لإغضاب والدك؟‬

232
00:15:19,160 --> 00:15:25,000
‫أنا أواعد (كارولاين تشانينغ)، ماذا سيظن الناس؟‬
‫آمل أن تفهمي، شكراً على القميص‬

233
00:15:27,400 --> 00:15:31,800
‫من اللطف أن يعرّج الجميع عليّ‬
‫لم أرَ (كارولاين)، أهي منشغلة الليلة؟‬

234
00:15:31,920 --> 00:15:33,240
‫لا، إنها هنا‬

235
00:15:33,360 --> 00:15:38,640
‫إنها في الخارج تحاول تحويل صديقها الطبيب‬
‫الذي أعطانا الغرفة الفخمة إلى حبيب‬

236
00:15:38,760 --> 00:15:44,080
‫ماذا عنك، (ماكس)؟‬
‫ما من حبيب في عيد العشّاق؟‬

237
00:15:44,200 --> 00:15:47,040
‫إنني قلق بشأنك، سيكون من اللطف‬
‫أن يكون لديك شخص مميز‬

238
00:15:47,160 --> 00:15:48,920
‫لديّ شخص مميّز أصلاً‬

239
00:15:49,040 --> 00:15:53,320
‫(ماكس)، سأكون موجوداً لـ٣٠ أو ٤٠ عاماً فقط‬

240
00:15:53,440 --> 00:15:55,880
‫يستحسن أن توسّعي نطاق البحث قليلاً‬

241
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
‫انتهى وقت الزيارة، على الأصدقاء الانصراف‬

242
00:15:58,280 --> 00:16:00,720
‫يمكنها البقاء أيتها الممرضة‬
‫إنها من العائلة‬

243
00:16:01,560 --> 00:16:03,160
‫(إيرل)، إنني من العائلة؟‬

244
00:16:03,280 --> 00:16:06,080
‫نعم، ومن النوع الأفضل، لا تريدين مالي‬

245
00:16:08,040 --> 00:16:10,720
‫مرحباً (إيرل)، تبدو بحالة جيدة فعلاً‬

246
00:16:10,920 --> 00:16:14,560
‫هل ضاجعت الدكتور (دايف)‬
‫في خزانة مستشفى إذاً؟‬

247
00:16:14,680 --> 00:16:17,600
‫- على طريقة (غرايز مونوتوني)؟‬
‫- لا، لن يحصل ذلك‬

248
00:16:17,720 --> 00:16:19,520
‫دعوته للخروج معي وقال إنه‬
‫لا يستطيع مواعدتي يوماً‬

249
00:16:19,640 --> 00:16:23,120
‫بسبب والدي و"رأي الناس"‬

250
00:16:23,280 --> 00:16:25,080
‫آسفة، آسفة، ماذا؟‬

251
00:16:25,200 --> 00:16:28,440
‫أشعر بأن الشاحنة الثقيلة ذاتها‬
‫التي قتلت (كيوبيد) صدمتني‬

252
00:16:28,560 --> 00:16:31,720
‫ستصدم شاحنة أحدهم، شاحنة (ماكس)‬

253
00:16:35,760 --> 00:16:40,160
‫- مهلاً أيها الدكتور الذي نسيت اسمه‬
‫- كيف؟ إنه مكتوب على كلّ جدار‬

254
00:16:40,840 --> 00:16:43,600
‫حسناً، دكتور (مخرج)‬

255
00:16:45,160 --> 00:16:50,480
‫ما خطبك؟ يفترض أن يكون الأطباء مرهفي‬
‫الإحساس، إنه عيد العشّاق ولا تملك شيئاً‬

256
00:16:50,640 --> 00:16:55,160
‫ألا يمكنك أن تكون كأيّ رجل آخر على الكوكب‬
‫فتضللها ولا تتصل بها في اليوم التالي؟‬

257
00:16:55,320 --> 00:16:57,080
‫إنه التصرّف اللائق‬

258
00:16:57,200 --> 00:17:00,240
‫واعلم فحسب أنها مولعة‬
‫بالسكاكر على شكل قلوب‬

259
00:17:00,360 --> 00:17:03,920
‫بحيث كنت ستحصل‬
‫على بعضها الليلة أيها الغبي‬

260
00:17:04,240 --> 00:17:06,960
‫اقترفت الغلطة الأكثر فداحة في حياتك للتوّ‬

261
00:17:07,640 --> 00:17:11,680
‫أظن أن ما من أحد يعرفني أفضل منك أيتها‬
‫الفتاة التي لم أتعرّف بها من قبل يوماً‬

262
00:17:12,320 --> 00:17:15,000
‫والآن أود مكالمة الناحية‬
‫المهتمة بالعمل المجاني منك‬

263
00:17:15,120 --> 00:17:18,240
‫التي تفهم أن شيئاً ممّا قلت يجب‬
‫ألاّ يؤثّر على الرجل في الغرفة الفخمة‬

264
00:17:18,360 --> 00:17:21,400
‫- كان ذلك عملاً رائعاً في الواقع‬
‫- (إيرل) بخير، لا عليك‬

265
00:17:21,560 --> 00:17:26,280
‫وبالنسبة لـ(كارولاين)، آسف‬
‫لكن والدها ألحق الأذى بأشخاص كثر‬

266
00:17:26,400 --> 00:17:29,080
‫ترتدّ أفعال المرء عليه‬

267
00:17:36,120 --> 00:17:40,080
‫ماذا الآن؟ ستهددينني بالأذى مجدداً؟‬

268
00:17:41,040 --> 00:17:46,360
‫لا، في الواقع قال أحدهم‬
‫للتوّ إن أفعال المرء ترتدّ عليه‬

269
00:17:46,480 --> 00:17:49,040
‫وقررت أن الاعتذار هو الخطوة الذكية‬

270
00:17:49,160 --> 00:17:51,920
‫شكراً، لكن ذلك ليس ضرورياً‬

271
00:17:52,080 --> 00:17:55,240
‫في الواقع، إنك الشخص الألطف‬
‫الذي تعاملت معه الليلة‬

272
00:17:57,200 --> 00:18:01,800
‫إنه عمل صعب يا صاح‬
‫هاك، عيد عشّاق سعيداً‬

273
00:18:03,040 --> 00:18:05,240
‫تريدين الخروج معي ذات يوم؟‬

274
00:18:06,080 --> 00:18:10,080
‫لمَ... نعم، أعطني رقم هاتفك‬
‫سأتصل بك غداً‬

275
00:18:16,800 --> 00:18:19,280
‫لم يكن النوم على مقعد المستشفى‬
‫طيلة الليل مزعجاً جداً‬

276
00:18:19,520 --> 00:18:23,800
‫لا، لم تكن الكراسي مزعجة‬
‫بل تذمّرك بشأن عيد العشّاق التعيس‬

277
00:18:24,400 --> 00:18:26,880
‫- كيف تشعرين هذا الصباح إذاً؟‬
‫- إنني بأفضل حال‬

278
00:18:27,000 --> 00:18:31,160
‫نظراً لكوني صمدت في عيد العشّاق الأول‬
‫الذي لم أستلم فيه أزهاراً من والدي‬

279
00:18:32,960 --> 00:18:36,120
‫انقضى عام إذاً، لا تكوني مغرورة جداً‬

280
00:18:36,240 --> 00:18:39,080
‫عليك الصمود لـ٢٣ عاماً بعد لتتعادلي معي‬

281
00:18:39,400 --> 00:18:43,800
‫طوال هذا الوقت، كنت أشعر‬
‫بالأسف حيالك لأنك لم تعرفي والدك‬

282
00:18:43,920 --> 00:18:47,720
‫لكن بعد أن رأيت كيف اعتنيت بـ(إيرل)‬

283
00:18:47,920 --> 00:18:50,840
‫أشعر بالأسف حيال والدك لأنه لم يعرفك‬

284
00:18:51,000 --> 00:18:53,440
‫كنت لتكوني ابنة رائعة‬

285
00:18:54,760 --> 00:18:59,160
‫لا تتمسّكي بتلك الفكرة، لا أريد‬
‫البكاء إلاّ بعد أن نفتح التبيوكة‬

286
00:19:03,840 --> 00:19:08,120
‫لا، لم أفز في مباراة لملكات الجمال‬

287
00:19:08,400 --> 00:19:12,000
‫لا، تُركت هاتين على عتبة الباب الأمامي‬
‫كلتاهما موجّهتان إلى (كارولاين)‬

288
00:19:12,160 --> 00:19:14,000
‫- آسفة، (ماكس)‬
‫- لا، لا بأس‬

289
00:19:14,160 --> 00:19:16,200
‫لا أريد إفساد سلسلة الفوز خاصتي‬

290
00:19:16,840 --> 00:19:22,320
‫انظري إلى الأمر بهذا المنظار‬
‫حصلت على الأزهار وحصلت على النهدين‬

291
00:19:24,680 --> 00:19:29,960
‫حسناً أيتها الفتاتان، سأذهب لشراء‬
‫الحكّاكات قبل أن يأخذها البورتوريكيون‬

292
00:19:33,240 --> 00:19:36,600
‫"ستكونين حبيبتي دائماً، مع حبّي، والدك"‬

293
00:19:38,000 --> 00:19:42,040
‫الباقة الأخرى من الدكتور (دايف)؟‬
‫بدّل رأيه بعد أن ضغطت عليه؟‬

294
00:19:42,400 --> 00:19:45,320
‫إنها من والدي أيضاً لكنها موجّهة إليك‬

295
00:19:47,000 --> 00:19:51,080
‫"شكراً لاعتنائك بحبيبتي، (أم. تشانينغ)"‬

296
00:19:51,200 --> 00:19:55,400
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- ورود من رجل‬

297
00:19:55,520 --> 00:19:57,800
‫بدأت أفهم ذلك الآن‬

298
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
‫هل من الغريب أن أريد‬
‫ممارسة الجنس مع والدك؟‬

299
00:20:04,680 --> 00:20:06,680
‫إصابة!‬

300
00:20:08,560 --> 00:20:11,640
‫"المجموع الحالي: ٨٦٥ دولاراً"‬

301
00:20:11,880 --> 00:20:14,880
‫ترجمة: رولا جوهر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

