1
00:00:01,120 --> 00:00:02,920
‫(ماكس)، هلا تهتمين بطاولاتي‬
‫بينما أهرع إلى المرحاض؟‬

2
00:00:03,240 --> 00:00:06,600
‫إنني أفعل، أشاهد تلك العارضة‬
‫تدّعي أنها تأكل منذ ٣٠ دقيقة‬

3
00:00:07,760 --> 00:00:10,240
‫إنها لطيفة، تقدّم دائماً البقشيش‬
‫على ما كانت لتأكله‬

4
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
‫أتعلمون؟ لدي سر‬

5
00:00:16,600 --> 00:00:17,920
‫هل أنت امرأة عالقة في جسم رجل؟‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,560
‫- لا‬
‫- أنت رجل عالق في جسم امرأة‬

7
00:00:21,560 --> 00:00:23,720
‫أنت فتى صغير عالق في جسم فتاة صغيرة‬

8
00:00:24,120 --> 00:00:27,520
‫- إنني رجل في جسم رجل‬
‫- لسنا نتكلم عن حياتك الليلية‬

9
00:00:30,040 --> 00:00:33,200
‫اكتشفت أمراً عندما‬
‫كنت أراجع طلبات الموظفين‬

10
00:00:33,480 --> 00:00:36,440
‫حسناً، ربما لم أعمل في (والدورف آستوريا)‬

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,960
‫لكنني عملت مع رجل‬
‫يدعى (والدروف) في (آستوريا)‬

12
00:00:40,400 --> 00:00:42,880
‫لست أنت، غداً هو عيد مولد (كارولاين)‬

13
00:00:43,840 --> 00:00:46,640
‫لمَ لا أعرف هذا؟‬
‫تخبرني بكل شيء عن حياتها‬

14
00:00:46,920 --> 00:00:50,400
‫أعرف الكثير عن دورتها‬
‫بحيث أشعر بالضغط لتلقيحها‬

15
00:00:51,840 --> 00:00:54,160
‫يمكنني القيام بذلك من أجلك‬

16
00:00:54,800 --> 00:00:57,120
‫هذا غريب، لمَ لا ترغب‬
‫في الاحتفال بعيد مولدها؟‬

17
00:00:57,240 --> 00:00:58,560
‫فهي تحتفل بكل شيء‬

18
00:00:58,680 --> 00:01:02,360
‫ارفعوا رؤوسكم أيها القوم‬
‫أعدت ملء صندوق المناديل في المرحاض‬

19
00:01:02,520 --> 00:01:04,600
‫مَن الذي يعمل كفرد في الفريق؟‬

20
00:01:19,840 --> 00:01:22,640
‫(ماكس)، تعرفين ما علينا فعله‬

21
00:01:23,360 --> 00:01:24,800
‫عرفت أن هذا اليوم سيأتي‬

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,280
‫حسناً، ما هو أقلّ ما يمكنني‬
‫فعله للاحتفاظ بهذه الوظيفة؟‬

23
00:01:29,840 --> 00:01:33,760
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر‬
‫وعندما يبدأ‬

24
00:01:34,640 --> 00:01:36,680
‫حان الوقت لنتحدث‬
‫عن عيد مولد (كارولاين)‬

25
00:01:36,800 --> 00:01:38,280
‫يجب أن تقيمي لها حفلة‬

26
00:01:38,920 --> 00:01:41,320
‫أفضّل أن تمارس أساليبك الملتوية معي‬

27
00:01:42,280 --> 00:01:45,160
‫لا أحب أعياد الميلاد‬
‫لا أعرف حتى متى عيد مولدي‬

28
00:01:45,440 --> 00:01:48,160
‫حصرت أمي التاريخ‬
‫بأسبوعين في يونيو‬

29
00:01:51,080 --> 00:01:52,680
‫لكنك صديقة (كارولاين) المفضلة‬

30
00:01:52,880 --> 00:01:55,640
‫ومن واجبك إقامة حفلة لصديقتك‬

31
00:01:55,840 --> 00:02:00,080
‫(هان)، لا أملك لإقامة حفلة‬
‫لا أملك مالاً كافياً حتى لألعب البايسبول‬

32
00:02:01,480 --> 00:02:03,120
‫أنت تملك المال، كن صديقها المفضل‬

33
00:02:03,320 --> 00:02:05,440
‫لديّ صديق مفضل، يدعى (جاماركوس)‬

34
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
‫وفي عيد مولدي السابق‬
‫أقام لي حفلة مفاجأة رائعة‬

35
00:02:10,480 --> 00:02:13,360
‫تظن بالتأكيد أن الصديق المفضل‬
‫يعني "الصديق المعتوه"‬

36
00:02:13,480 --> 00:02:15,800
‫لأنه يستحيل أن تكون صديقاً‬
‫لشخص يدعى (جاماركوس)‬

37
00:02:16,280 --> 00:02:19,080
‫حقاً؟ إذاً لمَ تبادلنا‬
‫أرقام بطاقات الائتمان السرية؟‬

38
00:02:24,440 --> 00:02:25,840
‫سأقطع هذا ونصبح جاهزين‬

39
00:02:26,920 --> 00:02:29,280
‫(ماكس)، إن (أدوين) مستعد ليرينا‬
‫تصميم موقعنا الإلكتروني الجديد‬

40
00:02:29,400 --> 00:02:30,720
‫تعالي لرؤيته‬

41
00:02:30,880 --> 00:02:34,640
‫تتحدثين مع مدير الموقع الإلكتروني‬
‫عن العمل يومياً منذ أسبوع‬

42
00:02:34,840 --> 00:02:38,720
‫هل من جديد؟ ألا يجب‬
‫أن يكون الموقع قد انتهى الآن؟‬

43
00:02:39,160 --> 00:02:40,600
‫إنه عمل‬

44
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
‫لكنه يكلّفنا ٢٠٠ دولار‬
‫يجب أن تحصلي على شيء ما‬

45
00:02:45,360 --> 00:02:47,720
‫اجعليه يلج موقع (ياهو) خاصتك!‬

46
00:02:50,160 --> 00:02:53,320
‫يبدو أنه يملك قرصاً صلباً كبيراً‬
‫مع الكثير من ذاكرة الوصول العشوائي‬

47
00:02:54,960 --> 00:02:57,320
‫نعم، إنه لطيف، لكنني‬
‫لا أريد إقامة علاقة الآن‬

48
00:02:57,440 --> 00:02:58,880
‫ولا أقيم العلاقات العابرة‬

49
00:02:59,040 --> 00:03:00,840
‫حسناً إذاً لا تعبري بل تمددي‬

50
00:03:01,720 --> 00:03:04,760
‫ليس من شيمي أن أشعر‬
‫بالخجل في اليوم التالي‬

51
00:03:04,880 --> 00:03:07,640
‫أرى دائماً أولئك الفتيات‬
‫بشعرهنّ غير المصفف بسبب الجنس‬

52
00:03:07,760 --> 00:03:10,560
‫يحملنَ أحذيتهنّ ويتشبّثنَ بمعاطفهنّ‬
‫لإخفاء ملابس الليلة السابقة‬

53
00:03:10,920 --> 00:03:14,480
‫تلجين إلى (كينكو) لاستخدام‬
‫خرائط (غوغل) لمعرفة موقعك‬

54
00:03:16,680 --> 00:03:19,320
‫تجعلين كلمة (كينكو) تبدو مثيرة‬

55
00:03:21,920 --> 00:03:24,760
‫- آسفة يا (صوفي)، أقفلنا المطعم‬
‫- لا، سأسرع‬

56
00:03:25,080 --> 00:03:26,720
‫أريد أن آخذ فطيرة فحسب‬

57
00:03:27,120 --> 00:03:29,440
‫سأذهب لممارسة تمارين اللياقة‬
‫لـ٢٤ ساعة‬

58
00:03:30,880 --> 00:03:34,040
‫نعم وأضعها على حاملة‬
‫الفطائر على آلة السير‬

59
00:03:38,280 --> 00:03:41,240
‫(ماكس)، إن سيارتي‬
‫مركونة في الجهة الأمامية‬

60
00:03:41,360 --> 00:03:44,160
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدينني‬
‫أن أنتظركما أنت و(كارولاين)‬

61
00:03:44,280 --> 00:03:46,440
‫- لأعيدكما إلى مبنانا‬
‫- لا، لا بأس‬

62
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
‫ما زال علينا تنظيف المكان‬
‫وإخراج النفايات‬

63
00:03:54,760 --> 00:03:57,320
‫يبدو أن النفايات تخرج نفسها بنفسها‬

64
00:03:58,960 --> 00:04:00,440
‫واللعبة تستمر‬

65
00:04:01,520 --> 00:04:02,840
‫ها هو رقمي‬

66
00:04:03,080 --> 00:04:05,920
‫أدعوك إلى الاتصال بي‬
‫عندما تدركين مدى روعتي‬

67
00:04:06,360 --> 00:04:08,280
‫أو متى كنت ثملة أو مستعدة‬

68
00:04:09,320 --> 00:04:12,240
‫(ماكس)، سأحتاج إلى كيس البقايا أيضاً‬

69
00:04:12,560 --> 00:04:15,520
‫ليس للفطيرة‬
‫بل لأتقيأ فيه‬

70
00:04:20,560 --> 00:04:23,280
‫إذاً سأجهّز الصيغة النهائية‬
‫وأمرّ إلى المطعم غداً‬

71
00:04:23,400 --> 00:04:27,240
‫- لتوقّعي النماذج قبل البث المباشر‬
‫- هذا مثير جداً‬

72
00:04:27,760 --> 00:04:31,640
‫مهلاً، (أدوين)، تباً‬
‫نسيت أن أريك جدول الأسعار الجديد‬

73
00:04:31,760 --> 00:04:34,080
‫لا بأس، يمكنني أن أعدّها الآن‬
‫وتحميلها عندما أصل إلى المنزل‬

74
00:04:34,240 --> 00:04:36,160
‫نعم يا سيد الإنترنت‬
‫تعمل بسرعة كبيرة‬

75
00:04:36,440 --> 00:04:38,400
‫لكنني واثقة من أنك تستطيع‬
‫أن تعمل ببطء أيضاً‬

76
00:04:38,960 --> 00:04:40,720
‫وبسرعة كبيرة مجدداً‬

77
00:04:41,480 --> 00:04:42,800
‫يمكن أن أنتهي في غضون دقيقة‬

78
00:04:42,920 --> 00:04:45,560
‫- هذا ليس ما تريدين سماعه‬
‫- (ماكس)‬

79
00:04:45,960 --> 00:04:48,960
‫- لا بأس، يمكننا الانتظار‬
‫- أتعلمين؟ ابقَي هنا‬

80
00:04:49,080 --> 00:04:51,920
‫يجب أن أذهب إلى المتجر‬
‫لأشتري أغراضاً لـ...‬

81
00:04:52,040 --> 00:04:56,560
‫- لماذا؟‬
‫- لتجارة الفطائر التي أشاركك فيها‬

82
00:04:57,880 --> 00:04:59,280
‫اذهبي بسلام إلى المنزل‬

83
00:04:59,440 --> 00:05:01,320
‫- أين تعيش يا (أدوين)؟‬
‫- في (هيلز كيتشن)‬

84
00:05:01,440 --> 00:05:04,840
‫عليك التودد قليلاً والمناورة‬

85
00:05:04,960 --> 00:05:08,120
‫وإن تهت، يوجد (كينكو)‬
‫عند تقاطع الشارع الـ٦ والـ١٤‬

86
00:05:09,000 --> 00:05:11,320
‫- هذا محرج، كانت تحاول (ماكس)...‬
‫- نعم‬

87
00:05:11,440 --> 00:05:14,600
‫أعمل على برامج إنترنت معقدة‬
‫أظننني حللت هذا الرمز‬

88
00:05:15,480 --> 00:05:18,560
‫- تريدنا أن نقيم علاقة‬
‫- نعم، آسفة‬

89
00:05:18,960 --> 00:05:22,680
‫لمَ تشعرين بالأسف؟‬
‫هذا كل ما كنت أفكر فيه‬

90
00:05:39,840 --> 00:05:41,640
‫يا إلهي، إنهما مثيران جداً‬

91
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة‬

92
00:06:06,640 --> 00:06:08,360
‫- (أوليغ)‬
‫- (كارولاين)‬

93
00:06:09,560 --> 00:06:12,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

94
00:06:12,520 --> 00:06:16,640
‫أعيش هنا وكنت‬
‫في الخارج أشرب القهوة‬

95
00:06:16,760 --> 00:06:18,600
‫كانت لذيذة، شربت كل قطرة منها‬

96
00:06:18,920 --> 00:06:21,120
‫في الخارج، لهذا لا أحمل كوباً‬

97
00:06:21,960 --> 00:06:24,400
‫لكنك ترتدين الثياب ذاتها‬
‫التي كنت ترتدينها أمس‬

98
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
‫وأنت ترتدي الثياب نفسها‬
‫التي كنت ترتديها أمس‬

99
00:06:27,040 --> 00:06:29,080
‫وشعرك غير مصفف كمَن مارس الجنس‬

100
00:06:29,840 --> 00:06:31,480
‫وأنت شعرك غير مصفف كمَن مارس الجنس‬

101
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
‫- معدّ برامج الإنترنت؟‬
‫- (صوفي)؟‬

102
00:06:36,160 --> 00:06:38,560
‫اتصلت بي وتبادلنا الغرام اليدوي‬

103
00:06:38,960 --> 00:06:43,240
‫- لكنني ظننت أن (صوفي) تكرهك‬
‫- لا تكره يدي‬

104
00:06:44,360 --> 00:06:47,240
‫لكن لا  يمكنك إخبار أحد‬
‫كان هذا شرطها الوحيد‬

105
00:06:47,360 --> 00:06:50,800
‫بالإضافة إلى نسخة عن فحوص‬
‫دم حديثة لي موقعة من طبيب‬

106
00:06:51,680 --> 00:06:54,960
‫اتفقنا ولا يمكنك إخبار أحد عني أيضاً‬
‫خصوصاً (ماكس)‬

107
00:06:55,080 --> 00:06:56,760
‫- لن تكف عن التحدث عن الأمر‬
‫- اتفقنا‬

108
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
‫قسم الخنصر؟‬

109
00:06:58,440 --> 00:07:00,560
‫لا تهتم، لا أعرف أين كانت أصابعك‬

110
00:07:00,680 --> 00:07:02,200
‫أخبرتك للتو أين كانت‬

111
00:07:05,880 --> 00:07:10,000
‫(ماكس)، إنني متحمسة جداً لهذه الحفلة‬

112
00:07:10,440 --> 00:07:13,000
‫ارتديت ثيابي الفضفاضة‬
‫لأتمكن من الرقص طوال الليل‬

113
00:07:14,760 --> 00:07:16,880
‫لا يمكنني تحمّل ضغط الحفلة هذا‬

114
00:07:17,000 --> 00:07:19,680
‫سأذهب إلى الخلف‬
‫وأمرّر فتاحة علب على معصمي‬

115
00:07:20,280 --> 00:07:22,440
‫(ماكس)، إنني واثقة من أنك قمت بعمل رائع‬

116
00:07:22,680 --> 00:07:27,480
‫طالما أمّنت منسّق موسيقى‬
‫وبعض الشمبانيا ووسيطاً روحياً‬

117
00:07:28,600 --> 00:07:32,400
‫لا، لا ولا‬
‫أحضرت بعض البالونات وصينية حمص‬

118
00:07:32,920 --> 00:07:34,960
‫وربما (إيرل)، لم يؤكد لي مجيئه بعد‬

119
00:07:36,640 --> 00:07:40,800
‫لا تحتاجين إلى وسيط لتعرفي‬
‫أنها ستكون حفلة رهيبة جداً‬

120
00:07:41,640 --> 00:07:45,640
‫الحمد لله لأن (كارولاين) لديها حبيب جديد‬
‫قد لا تهتم كثيراً‬

121
00:07:45,880 --> 00:07:47,200
‫عمّ تتحدثين؟‬

122
00:07:47,760 --> 00:07:50,440
‫رأيتهما يقبلان بعضهما البعض‬
‫أمام المطعم ليلة أمس‬

123
00:07:50,560 --> 00:07:53,040
‫نعم، جلست هناك وشاهدت لساعة‬

124
00:07:55,600 --> 00:07:58,640
‫كانا يقومان بذلك بشكل مثير جداً‬

125
00:07:58,920 --> 00:08:01,880
‫كشبكة (شوتايم) في الأيام الخوالي‬

126
00:08:03,000 --> 00:08:05,240
‫رائع، هل بات عليّ دعوته‬
‫هو أيضاً إلى الحفلة؟‬

127
00:08:05,880 --> 00:08:09,200
‫لدي نصف دزينة فقط من (كابري سانز)‬
‫لذا على الناس مشاطرتها‬

128
00:08:10,240 --> 00:08:13,320
‫مبروك، أصبح الأمر رسمياً‬
‫أصبح موقعنا الإلكتروني مباشراً الآن‬

129
00:08:13,520 --> 00:08:15,720
‫مبروك، أصبح الأمر رسمياً‬
‫أنت ساقطة‬

130
00:08:18,200 --> 00:08:20,800
‫سمعت أنه تمّ وسم بطاقة الـ(كينكو) خاصتك‬

131
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتفاجأي‬

132
00:08:23,920 --> 00:08:26,480
‫أعرف أنك أقمت علاقة‬
‫مع معدّ برامج الإنترنت‬

133
00:08:27,080 --> 00:08:29,760
‫- خذا الطعام‬
‫- (أوليغ)، هل أخبرت (ماكس)؟‬

134
00:08:29,880 --> 00:08:31,200
‫ماذا يجري؟‬

135
00:08:31,760 --> 00:08:35,200
‫أصبح اتفاقنا باطلاً‬
‫مارس (أوليغ) الجنس مع (صوفي) ليلة أمس‬

136
00:08:36,560 --> 00:08:39,520
‫لا، لم تكن علاقة جنسية‬
‫بل علاقة يدوية فحسب‬

137
00:08:40,160 --> 00:08:43,120
‫نعم ولم تتجاوز الخصر، إنني سيدة‬

138
00:08:44,120 --> 00:08:48,600
‫شعرت بالإثارة والإزعاج‬
‫عندما شاهدت (كارولاين) و(هان) الضخم‬

139
00:08:49,960 --> 00:08:51,280
‫حسناً‬

140
00:08:52,800 --> 00:08:55,320
‫أعتقد أن الأمر بيني وبين (كارولاين) فقط‬

141
00:08:55,440 --> 00:08:58,080
‫تعني أنه بينك وبين (كارولاين)‬
‫وبين المتعرّيات‬

142
00:08:58,200 --> 00:09:01,440
‫- المتعرّيات؟‬
‫- شاهدت هذا الرجل في نادٍ للتعري‬

143
00:09:01,960 --> 00:09:03,520
‫(هان)، هل كنت في نادٍ للتعري؟‬

144
00:09:05,720 --> 00:09:07,040
‫(إيرل) هو مَن أخذني‬

145
00:09:12,720 --> 00:09:17,440
‫هل ستفضحني بعدما أعطيتك‬
‫مئة دولار بفئة دولار واحد‬

146
00:09:18,880 --> 00:09:20,920
‫هل ذهبتما إلى (سبريدرز) وحدكما؟‬

147
00:09:22,600 --> 00:09:24,680
‫لمَ دعوت (هان) إلى نادي تعرّ؟‬

148
00:09:24,800 --> 00:09:27,480
‫نعم، هل حضنه كبير‬
‫بما يكفي للرقص عليه؟‬

149
00:09:27,960 --> 00:09:31,720
‫- (إيرل)، خيّبت ظنّي‬
‫- طفح الكيل، لن أذهب إلى حفلتك‬

150
00:09:32,760 --> 00:09:34,960
‫- أية حفلة؟‬
‫- تباً يا (إيرل)‬

151
00:09:35,200 --> 00:09:37,280
‫كان يفترض أن تكون مفاجأة لعيد مولدها‬

152
00:09:37,400 --> 00:09:39,880
‫- مَن أخبركم بأنه عيد مولدي؟‬
‫- (هان)‬

153
00:09:40,680 --> 00:09:43,040
‫تباً يا (هان)، لم أكن أريد حفلة‬

154
00:09:43,160 --> 00:09:45,040
‫ولا أريد الاحتفال بعيد مولدي هذا العام‬

155
00:09:45,240 --> 00:09:48,280
‫هذا مؤسف لأن صديقتك المفضلة‬
‫ستقيم لك حفلة كبيرة‬

156
00:09:50,080 --> 00:09:51,600
‫(ماكس)، أشعر بالسوء الآن‬

157
00:09:52,160 --> 00:09:54,160
‫إن كنت تشعرين بالسوء الآن‬
‫انتظري لتري الحفلة‬

158
00:09:58,960 --> 00:10:00,520
‫عيد مولد (كارولاين)‬

159
00:10:02,040 --> 00:10:04,360
‫شكراً لكن لا داعي لتقولي‬
‫هذا بعد كل ما حصل‬

160
00:10:07,480 --> 00:10:12,000
‫(ماكس)، أعرف أن ميزانيتك محدودة‬
‫لكن الموسيقى مجانية‬

161
00:10:12,920 --> 00:10:14,800
‫نعم، إنني معتوهة‬

162
00:10:17,440 --> 00:10:19,080
‫خطاب!‬

163
00:10:20,000 --> 00:10:21,320
‫خطاب!‬

164
00:10:23,200 --> 00:10:25,200
‫لا يمكنني مواصلة هذه الحفلة لوقت أطول‬

165
00:10:27,800 --> 00:10:31,000
‫- حسناً، أودّ قول أمر‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

166
00:10:31,120 --> 00:10:32,960
‫ألا يمكننا الانتظار‬
‫إلى أن نقطع قالب الحلوى؟‬

167
00:10:33,080 --> 00:10:35,880
‫قالب الحلوى؟ أما زال الناس يفعلون هذا؟‬

168
00:10:37,360 --> 00:10:39,760
‫نعم، تعتمد معيشتنا على ذلك‬

169
00:10:40,360 --> 00:10:42,720
‫ثمة حفلة واحدة سيئة‬
‫بقدر هذه الحفلة‬

170
00:10:43,200 --> 00:10:44,920
‫إنها حفلة (دونر بارتي)‬

171
00:10:49,760 --> 00:10:52,280
‫وحتى الطعام لديهم كان أفضل‬

172
00:10:54,600 --> 00:10:57,720
‫أودّ أن أتمنى عيد مولد سعيداً‬
‫لسيدة جميلة جداً‬

173
00:10:57,840 --> 00:11:01,960
‫تشرّفت بالتعرف إليها للتو‬
‫وأظنني سأراها لمدة أطول‬

174
00:11:03,440 --> 00:11:06,680
‫- سأذهب لإحضار المزيد من الشراب‬
‫- حسناً‬

175
00:11:07,480 --> 00:11:08,800
‫تخلّصي منه‬

176
00:11:10,080 --> 00:11:11,760
‫- ماذا؟‬
‫- كانت علاقة عابرة‬

177
00:11:12,200 --> 00:11:13,600
‫ظننتك لست من هذا النوع‬

178
00:11:13,720 --> 00:11:16,040
‫أدركت أنني لم أمارس‬
‫الجنس منذ حوالى العام‬

179
00:11:16,160 --> 00:11:18,720
‫وقررت أنني أفضّل‬
‫ألا أكون تلك الفتاة‬

180
00:11:18,880 --> 00:11:22,200
‫- لكنني لا أريد علاقة‬
‫- فهمت، مارسي الجنس وارحلي‬

181
00:11:22,320 --> 00:11:25,800
‫- مارسي الجنس ولا تجالسيه‬
‫- (ماكس)، من فضلك‬

182
00:11:26,120 --> 00:11:27,840
‫لا بأس، كيف سأجعله يرحل؟‬

183
00:11:28,160 --> 00:11:30,960
‫لا داعي لتكبّد العناء‬
‫لجعل شخص يغادر هذه الحفلة‬

184
00:11:32,480 --> 00:11:35,920
‫أودّ أن أطلب من الجميع رفع كأسه‬
‫لكن  لا أستطيع‬

185
00:11:36,800 --> 00:11:39,240
‫لذا ارفعوا عبوات الـ(كابري) إلى الشمس‬

186
00:11:41,600 --> 00:11:46,040
‫لسيدة مميزة جداً‬
‫سأراها لوقت طويل بالتأكيد‬

187
00:11:52,600 --> 00:11:54,800
‫تخلصي منه، كانت علاقة عابرة‬

188
00:11:57,720 --> 00:11:59,560
‫هل كانت أسوأ حفلة حضرتها يوماً؟‬

189
00:12:00,000 --> 00:12:01,960
‫كانت تلك أسوأ حضرها أي شخص‬

190
00:12:03,560 --> 00:12:06,640
‫إذاً كيف كان الجنس‬
‫مع معدّ البرامج على الإنترنت؟‬

191
00:12:07,600 --> 00:12:11,760
‫كان جيداً، لكنه راح يدّعي بأنه يخنقني‬

192
00:12:11,920 --> 00:12:14,240
‫- متى بدأ الرجال يفعلون هذا؟‬
‫- لا أدري‬

193
00:12:14,360 --> 00:12:17,280
‫لو عرفت أن هذا ما يحبه‬
‫لطلبت منه أن يخنقني في الحفلة‬

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,680
‫كيف تخلّصت منه؟‬
‫ماذا قلت؟ هل خذلته بلطف؟‬

195
00:12:20,800 --> 00:12:24,840
‫لا، قلت له أن يرحل‬
‫كانت علاقة عابرة والرجال يفهمون هذا‬

196
00:12:25,400 --> 00:12:29,440
‫- هل هذا كل شيء؟ ألم يغضب؟‬
‫- لا يهتم الرجال‬

197
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
‫علاقة عابرة، يأتون ويرحلون، حرفياً‬

198
00:12:33,920 --> 00:12:36,000
‫- لكن ماذا إن أراد رؤيتي مجدداً؟‬
‫- اهدأي‬

199
00:12:36,120 --> 00:12:40,880
‫لن يعود لمطاردتك، إلا إن بدأت‬
‫بالشعور بحكّة أو بركلة‬

200
00:12:41,880 --> 00:12:46,920
‫شكراً لأنك تخلّصت منه ولـ...‬
‫"سأنهي الحفلة الآن"‬

201
00:12:47,480 --> 00:12:51,080
‫عرفت أنك لن ترغبي‬
‫في أن أستخدم مال الفطائر وكنت مفلسة‬

202
00:12:51,440 --> 00:12:55,320
‫لذا أعتقد أنني صديقتك المفضلة‬
‫وصديقتك المفلسة إلى الأبد‬

203
00:12:55,560 --> 00:12:57,640
‫(ماكس)، لا يهم ما كنت لتفعلينه‬

204
00:12:57,760 --> 00:13:00,600
‫الأمر الوحيد الذي أردته‬
‫في عيد مولدي كان رؤية والدي‬

205
00:13:00,960 --> 00:13:03,160
‫وهو في السجن لذا لم يحصل ذلك‬

206
00:13:05,360 --> 00:13:08,360
‫قد لا أكون صديقة جيدة‬
‫وقد لا أقيم حفلة رائعة‬

207
00:13:08,480 --> 00:13:10,880
‫لكنني أعرف كيف أجد‬
‫حافلة مجانية إلى السجن‬

208
00:13:12,280 --> 00:13:15,000
‫أيها القوم، ثمة فتاة تحتفل‬
‫بعيد مولدها اليوم في هذه الحافلة‬

209
00:13:15,160 --> 00:13:16,720
‫اجلسي!‬

210
00:13:18,160 --> 00:13:20,200
‫أرأيت؟ ها نحن نحتفل الآن‬

211
00:13:24,880 --> 00:13:28,760
‫جميل أن نغادر المدينة‬
‫يذكّرني هذا بالرحلة إلى (هامبتون)‬

212
00:13:28,880 --> 00:13:32,720
‫هل هذه المرة الأولى‬
‫التي تستقلان فيها حافلة نشاط؟‬

213
00:13:32,880 --> 00:13:36,200
‫ندعوها كذلك لأن الجميع هنا‬
‫سيمارس النشاط الجنسي‬

214
00:13:37,360 --> 00:13:39,800
‫بالإضافة إلى كوننا على متن حافلة‬

215
00:13:39,920 --> 00:13:41,600
‫- هذا منطقي‬
‫- مرحباً، إنني (شوندا)‬

216
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
‫إنني (ماكس) وهذه (كارولاين)‬

217
00:13:43,480 --> 00:13:46,480
‫هل تذهبون جميعاً لزيارة زوجية؟‬

218
00:13:46,680 --> 00:13:50,120
‫إنه مصطلح رائع للمضاجعة‬
‫على سرير بـ٣ قوائم‬

219
00:13:50,920 --> 00:13:52,440
‫"مضاجعة"، تروق لي‬

220
00:13:53,200 --> 00:13:55,680
‫يروق لي شعرك، هل عدت للتو من (كانكون)؟‬

221
00:13:56,520 --> 00:13:59,640
‫لا، ادّخرت المال لتصفيفه من أجل حبيبي‬

222
00:13:59,800 --> 00:14:01,800
‫يقول إنها تجعلني أبدو كـ(أليشيا كيز)‬
‫عندما تقابل (أد نورتن)‬

223
00:14:01,920 --> 00:14:03,240
‫في "أميركان هيستور أكس"‬

224
00:14:04,520 --> 00:14:07,200
‫- كم هذا لطيف‬
‫- لمَ حبيبك في السجن؟‬

225
00:14:07,600 --> 00:14:10,680
‫إنه في السجن بسبب حيازة‬
‫مؤخرة جميلة جداً‬

226
00:14:11,800 --> 00:14:13,520
‫يقول هذه الدعابة في كل مرة‬

227
00:14:13,640 --> 00:14:16,960
‫- ليس حبيبي، إنه أبي‬
‫- إذاً أنت معتوهة‬

228
00:14:17,840 --> 00:14:19,160
‫لا بأس، لا أحكم على الناس‬

229
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
‫هل تريني أحمل رقعة‬
‫كُتب عليها القاضية (جودي)؟‬

230
00:14:22,240 --> 00:14:24,360
‫انظروا، تجاوزنا (كارفل) للتو‬

231
00:14:24,560 --> 00:14:27,800
‫- ما هو الـ(كارفل)؟‬
‫- مثلجات (كارفل)‬

232
00:14:28,160 --> 00:14:32,640
‫"(فادجي) الحوت"، "هرة الحلوى"‬
‫كيف لا تعرفينها؟ إنها في كل مكان‬

233
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
‫مهلاً، هل هي المثلجات البيضاء القذرة؟‬

234
00:14:35,600 --> 00:14:38,760
‫كيف تجرؤين؟ ليست قذرة‬

235
00:14:39,040 --> 00:14:42,480
‫ومكانك لما تصرّفت بتكبّر‬
‫أنت في حافلة مجانية إلى السجن‬

236
00:14:42,600 --> 00:14:46,280
‫آسفة، لم أكن أدرك أنه تربطك‬
‫صلة عاطفية قوية بالمثلجات‬

237
00:14:46,440 --> 00:14:49,520
‫ليس بالمثلجات بل بقالب الحلوى المثلّج‬

238
00:14:50,560 --> 00:14:52,800
‫عندما بلغت الـ١٠‬
‫طلبت من أمي أن تقيم لي حفلة‬

239
00:14:53,000 --> 00:14:55,680
‫وافقت لكنها شعرت بالإرهاق‬
‫ونسيت أن تتصل بأحد‬

240
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
‫بدأت أفهم لما لا تحبين حفلات عيد الميلاد‬

241
00:14:58,880 --> 00:15:02,640
‫بعدما انتظرت على الشرفة لساعة‬
‫سرقت ٢٠ دولاراً من حقيبتها‬

242
00:15:02,760 --> 00:15:05,280
‫وأعطيتها لـ(كارفل)‬
‫واشتريت لنفسي قالب حلوى "(فادجي) الحوت"‬

243
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
‫تناولته بكامله بملعقة بلاستيكية زهرية‬

244
00:15:08,080 --> 00:15:10,840
‫وكان ذلك أفضل من أية حفلة‬
‫كنت لأحظى بها‬

245
00:15:11,200 --> 00:15:13,880
‫سمعت هذا، لا شيء أفضل‬
‫من "(فادجي) الحوت"‬

246
00:15:14,280 --> 00:15:15,680
‫أحب المثلجات الهشة بالشوكولا‬

247
00:15:15,960 --> 00:15:18,880
‫تباً، الجميع يحب المثلجات الهشة بالشوكولا‬

248
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
‫مرحباً يا (شوندا)، مَن تريدين أن تزوري؟‬

249
00:15:25,080 --> 00:15:26,400
‫مَن المتوفر؟‬

250
00:15:27,040 --> 00:15:29,280
‫إنني أمزح‬
‫تعرف أنني أتيت لزيارة (سكويرم)‬

251
00:15:31,800 --> 00:15:34,880
‫- فتّشها‬
‫- تباً، هل هو دوري مجدداً؟‬

252
00:15:36,680 --> 00:15:38,000
‫التالي‬

253
00:15:38,120 --> 00:15:39,880
‫ليس اسمانا مدرجين على اللائحة‬
‫لم نتصل مسبقاً‬

254
00:15:40,000 --> 00:15:43,080
‫اتركي الأمر لي دخلت إلى كل نادٍ‬
‫أردت الدخول إليه‬

255
00:15:43,520 --> 00:15:45,800
‫مرحباً، (كارولاين تشانينغ) ويرافقني شخص‬

256
00:15:46,400 --> 00:15:49,120
‫- لا أرى اسمك على اللائحة‬
‫- حقاً، هذا غريب‬

257
00:15:49,240 --> 00:15:51,360
‫يجب أن نكون على اللائحة‬
‫نحن دائماً على اللائحة‬

258
00:15:51,480 --> 00:15:55,360
‫- (ماكس)، لسنا على اللائحة‬
‫- حقاً؟ سأقتل مساعدتي‬

259
00:15:56,880 --> 00:16:01,320
‫أعلم، ربما أدرج تحت‬
‫اسم (ديانجيلو جيفرسون)‬

260
00:16:01,680 --> 00:16:03,240
‫هيا أيتها الفتاتان، لا تضيّعا وقتي‬

261
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
‫أريد أن أرى مديراً‬

262
00:16:09,040 --> 00:16:11,320
‫ما من مدير، إنه سجن‬

263
00:16:12,400 --> 00:16:14,520
‫إذاً مَن يدير هذا المكان؟‬

264
00:16:14,760 --> 00:16:16,440
‫أصبحت أخوية (آريان) قوية جداً‬

265
00:16:20,040 --> 00:16:23,160
‫هذه ساعة غير المحترفين‬
‫أعطيني ٥٠ دولاراً لمَن يقف على الباب‬

266
00:16:24,080 --> 00:16:27,880
‫أحقاً تحاولين أن ترشي شرطياً داخل السجن؟‬

267
00:16:29,720 --> 00:16:32,000
‫- هذه جنحة فدرالية‬
‫- حقاً؟‬

268
00:16:33,160 --> 00:16:34,480
‫ربما‬

269
00:16:35,800 --> 00:16:39,200
‫يجدر بي طردكما لمجرد اقتراح الأمر‬
‫لا نقبل الرشوة‬

270
00:16:39,760 --> 00:16:43,600
‫حسناً، لا بأس، سأسمح لك‬
‫بأخذ وقتك في تفتيشي بينما أدخل‬

271
00:16:45,000 --> 00:16:46,920
‫تستطيع هاتان الفتاتان الدخول‬

272
00:16:48,120 --> 00:16:50,040
‫(ماكس)، لا يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي‬

273
00:16:50,160 --> 00:16:53,400
‫أفعل هذا من أجلي أنا‬
‫مضى بعض الوقت على ذلك‬

274
00:16:56,680 --> 00:16:58,960
‫إنني متحمّسة جداً لرؤية والدي‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

275
00:16:59,400 --> 00:17:01,840
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين جميلة، كيف أبدو أنا؟‬

276
00:17:01,960 --> 00:17:03,840
‫أما زلت أتمتع بالسحر النضر؟‬

277
00:17:05,560 --> 00:17:09,160
‫يعتقد ذلك الشاب أنك تبدين جميلة‬
‫يحدّق إليك بإمعان‬

278
00:17:09,720 --> 00:17:12,920
‫آمل ذلك، إن كنت تعجزين‬
‫عن جعل رجل في السجن يحدّق إليك‬

279
00:17:13,040 --> 00:17:14,600
‫يكون قد حان الوقت لتعديل شكلك‬

280
00:17:15,920 --> 00:17:18,800
‫لا، إنه ينظر ويهزّ رأسه كأنه يعرفك‬

281
00:17:22,880 --> 00:17:26,480
‫- لم أره في حياتي‬
‫- (ماكس)؟ (ماكس بلاك)؟‬

282
00:17:27,720 --> 00:17:29,120
‫هذا أنا، (آيريش)‬

283
00:17:29,440 --> 00:17:31,240
‫لا أعرف، أظنك تعتقد أنني فتاة أخرى‬

284
00:17:31,600 --> 00:17:33,320
‫(ماكس)، لا يمكن أن أنسى هذا الوجه‬

285
00:17:33,880 --> 00:17:35,760
‫صدقني، لم ترني من قبل‬

286
00:17:38,280 --> 00:17:40,200
‫- تباً‬
‫- يا إلهي‬

287
00:17:41,160 --> 00:17:43,960
‫- هذه أنت‬
‫- إذاً أنت تتذكرينني‬

288
00:17:44,120 --> 00:17:45,440
‫طبعاً‬

289
00:17:45,960 --> 00:17:47,600
‫تخلّصي منه، أقمت معه علاقة عابرة‬

290
00:17:48,360 --> 00:17:50,920
‫- أرأيت؟ يعودون لمطاردتك‬
‫- ارتدِ سترتك‬

291
00:17:51,480 --> 00:17:55,720
‫(ماكس)، أتصدّقين هذا؟ من بين كل‬
‫السجون في العالم، دخلت إلى سجني‬

292
00:17:55,880 --> 00:17:57,200
‫إنه قدر‬

293
00:17:57,640 --> 00:17:58,960
‫تخلّصت من حبيبك‬
‫تخلّصي من حبيبي‬

294
00:18:00,520 --> 00:18:02,680
‫اسمع يا (آيريش)‬
‫كانت علاقة عابرة‬

295
00:18:02,840 --> 00:18:06,200
‫- أنت شاب وتفهم هذا‬
‫- كيف تقولين هذا؟‬

296
00:18:06,360 --> 00:18:09,320
‫أنا أحبك، فجّرت الصلصة الحارة من أجلك‬

297
00:18:11,080 --> 00:18:14,520
‫اسمع، أقدّر ذلك‬
‫لكنني لا أؤمن بالحب‬

298
00:18:14,600 --> 00:18:17,520
‫وفي الحقيقة، لا أحب الطعام المكسيكي حتى‬

299
00:18:17,600 --> 00:18:19,840
‫(كارولاين تشانينغ)، هذه الطاولة‬

300
00:18:19,960 --> 00:18:21,680
‫(ماكس)، علينا الذهاب، أتى أبي‬

301
00:18:21,880 --> 00:18:24,960
‫حسناً، أسعدتني رؤيتك يا (آيريش)‬
‫يبدو جسمك رائعاً‬

302
00:18:25,080 --> 00:18:27,360
‫- (ماكس)، انتظري‬
‫- لن أقول لك مجدداً أن تبتعد‬

303
00:18:27,480 --> 00:18:29,920
‫- (ماكس)، لن أخسرك مجدداً‬
‫- قلت لك أن تبتعد!‬

304
00:18:30,040 --> 00:18:32,280
‫لا تقل لي أن أبتعد‬
‫هذه هي حب حياتي‬

305
00:18:32,400 --> 00:18:33,960
‫بحقك، ارحل‬

306
00:18:34,800 --> 00:18:37,120
‫- اهدأ‬
‫- لا تقل لي أن أهدأ‬

307
00:18:41,360 --> 00:18:43,280
‫انتهت ساعات الزيارة‬
‫فليخرج الجميع‬

308
00:18:43,400 --> 00:18:47,120
‫- لا، مهلاً، لا يمكنني المغادرة‬
‫- تباً‬

309
00:18:47,240 --> 00:18:51,600
‫مهلاً، هذا والدي‬
‫أراه، إنه آتٍ، أبي! أبي! مرحباً‬

310
00:18:53,520 --> 00:18:58,000
‫شكراً جزيلاً لكما، كان قد بدأ حبيبي‬
‫يتودد إليّ عندما أخرجوني من المكان‬

311
00:18:59,360 --> 00:19:04,280
‫أودّ الاعتذار إلى الجميع‬
‫على إلغاء النشاط من الحافلة‬

312
00:19:04,680 --> 00:19:09,080
‫لكن كدفاع عن نفسي‬
‫يعرف جميع الموجودين القليل عن المجانين‬

313
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
‫اجلسي!‬

314
00:19:11,720 --> 00:19:13,640
‫(ماكس)، اجلسي قبل أن تثيري شغباً آخر‬

315
00:19:14,600 --> 00:19:19,080
‫آسفة، أفسدت الأمر،  أفسدت فرصتك‬
‫برؤية والدك وأفسدت حفلتك‬

316
00:19:19,240 --> 00:19:22,760
‫وأفسدت أقل ما يفعله المرء في حفلة‬
‫عيد المولد وهي شراء قالب حلوى‬

317
00:19:22,880 --> 00:19:25,320
‫- إنني صديقة مفضلة رهيبة‬
‫- لا بأس‬

318
00:19:25,480 --> 00:19:28,200
‫صدقيني، لا بأس‬
‫مع هذا العام الذي أمرّ به‬

319
00:19:28,320 --> 00:19:30,920
‫ما كان باستطاعتك تحسين‬
‫كل الأمور بشراء قالب حلوى لي‬

320
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
‫لا، ليس أي قالب حلوى‬

321
00:19:38,760 --> 00:19:40,520
‫ما زال لذيذاً كما أتذكّره‬

322
00:19:40,640 --> 00:19:42,520
‫إنها أفضل ٤٠ دولاراً أنفقناها يوماً‬

323
00:19:43,440 --> 00:19:47,640
‫وأصبح عيد مولدي جيداً‬
‫حصلت على ما أريده، رأيت والدي‬

324
00:19:48,200 --> 00:19:52,360
‫لبضع ثوانٍ فقط، لكنني رأيته‬
‫وهو رآني لذا أشكرك‬

325
00:19:53,600 --> 00:19:54,920
‫نعم وأنا رأيت (آيريش)‬

326
00:19:55,760 --> 00:19:59,680
‫يظنّ المرء أنه من النوع الذي يرحل‬
‫لكنه من النوع الذي يُسجن‬

327
00:20:00,320 --> 00:20:03,800
‫أنا وأنت لسنا صديقتين مفضلتين فحسب‬
‫بل أكثر من ذلك‬

328
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
‫صديقتان في حافلة النشاط‬

329
00:20:09,000 --> 00:20:10,320
‫"المجموع الحالي، ٨٦٥ دولاراً"‬

330
00:20:10,440 --> 00:20:12,000
‫"المجموع الحالي، ٦٢٥ دولاراً"‬

331
00:20:12,480 --> 00:20:15,480
‫ترجمة كارول كرم عبود‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

