1
00:00:01,240 --> 00:00:03,320
‫كيف يصبح الـ(كاتشاب) صلباً هكذا؟‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:08,440
‫تمسكين به هكذا وتقولين‬
‫"أنت أكبر (كاتشاب) تناولته"‬

3
00:00:10,360 --> 00:00:12,560
‫اسمعوا جميعاً، حصلت عليها‬

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,840
‫لا تذعر، على الأقل‬
‫كشفت الأمر باكراً‬

5
00:00:16,880 --> 00:00:19,400
‫لا، أحضرت الصحيفة‬
‫لنرى إن ربحت تذكرتنا اليانصيب‬

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,240
‫١٢٠ مليون دولار‬

7
00:00:21,360 --> 00:00:24,760
‫رائع! إن ربحنا فسأستعيد‬
‫ثُمن وديعتي‬

8
00:00:25,200 --> 00:00:28,080
‫- هيا، من يحمل تذكرتنا؟‬
‫- التذكرة معي‬

9
00:00:28,200 --> 00:00:31,480
‫وضعتها هنا لأن الحظ‬
‫يحالف الجميع هنا‬

10
00:00:32,760 --> 00:00:34,960
‫بالمناسبة، إن ربحنا‬
‫فسأشتري منزلاً‬

11
00:00:35,080 --> 00:00:38,080
‫إلى جانب مدينة الملاهي‬
‫وسأذهب إلى هناك ثملة يومياً‬

12
00:00:39,320 --> 00:00:42,560
‫وسأضع ثلاجة مشروبات غازية‬
‫في مرآبي بالتأكيد‬

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,800
‫(إيرل)، ماذا ستفعل‬
‫بحصتك إن ربحان؟‬

14
00:00:44,920 --> 00:00:50,080
‫سأغادر هذا المكان القذر سريعاً‬
‫وارتب لنفسي حياة كحياة (هيو هيفنر)‬

15
00:00:52,400 --> 00:00:56,760
‫هيا، للربح الكبير، إن ربحت‬
‫فسأشترك في (نيتفليكس)‬

16
00:00:57,680 --> 00:01:00,400
‫نحتاج إلى ٦ ١٠ ٥ ١٢ ٩‬

17
00:01:00,520 --> 00:01:02,720
‫الرقم الأول ٦‬

18
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
‫الرقم الثاني ٤٧‬

19
00:01:09,320 --> 00:01:12,600
‫لحسن الحظ أني لم أدفع نصيبي‬
‫من سعر التذكرة بعد أيها الحمقى‬

20
00:01:25,040 --> 00:01:27,520
‫قبل أن أنسى، طبعت بطاقات‬
‫عمل الكعك المكوكب‬

21
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
‫لنوزعها في مهرجان‬
‫(وليامزبيرغ) للحرف غداً‬

22
00:01:29,920 --> 00:01:32,960
‫أتوق إلى ذلك! أنا وأنت‬
‫نوزع كعك مكوكب مجاني‬

23
00:01:33,080 --> 00:01:35,680
‫عالقتين بين أشخاص رائعين يبيعون‬
‫حافظات (آي باد) من الكروشيه‬

24
00:01:35,800 --> 00:01:38,440
‫وممالح وعلب فلفل‬
‫بهيئة فرقة (سالت أند بيبر)‬

25
00:01:38,680 --> 00:01:41,280
‫لا نوزعها مجاناً فحسب‬
‫هذا تسويق‬

26
00:01:41,400 --> 00:01:43,640
‫يأكلها واحد وينشرها بين أصدقائه‬

27
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
‫نحن داء القوباء إذن؟‬

28
00:01:48,760 --> 00:01:50,520
‫مرحباً يا (صوفي)‬

29
00:01:50,640 --> 00:01:54,120
‫لو كنت أحلى‬
‫لارتفع السكري عندي‬

30
00:01:55,080 --> 00:01:59,480
‫(إيرل)، لن تكون أول رجل‬
‫يخسر أحد أطرافه بسببي‬

31
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
‫(صوفي)، أنا متفاجئ برؤيتك هنا‬

32
00:02:02,800 --> 00:02:05,680
‫سمعت أنك و(أوليغ) انفصلتما‬

33
00:02:06,080 --> 00:02:09,440
‫كم تحب هذه الفتاة الثرثرة!‬

34
00:02:11,120 --> 00:02:15,360
‫هلا تذهب إلى هناك وتحضر لي‬
‫قائمة طعام كما يجب‬

35
00:02:15,480 --> 00:02:19,040
‫(ماكس)، (كارولاين)‬
‫تعاليا وقابلاني في حجرتي‬

36
00:02:20,040 --> 00:02:23,160
‫هل نحن هنا كي لا يراك‬
‫(أوليغ) من نافذة المطبخ؟‬

37
00:02:23,280 --> 00:02:27,600
‫هل هذا مطعم أم نسخة قديمة‬
‫من مجلة (كوزموبولوتن)؟‬

38
00:02:27,760 --> 00:02:29,240
‫نشأت وأنا أقرأ مجلة (كوزمو)‬

39
00:02:29,360 --> 00:02:32,600
‫أي فتاة بعمر ٦ سنوات لا تحتاج‬
‫إلى معرفة نقاط إثارة الرجال الخفية؟‬

40
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
‫هما الحلمتان، انتهى الأمر‬

41
00:02:35,960 --> 00:02:38,800
‫جئت لأعرض عليكما‬
‫عمل تنظيف غداً‬

42
00:02:38,920 --> 00:02:41,040
‫لا نستطيع فعل ذلك غداً‬
‫سنشارك في مهرجان الحرف‬

43
00:02:41,160 --> 00:02:44,760
‫هل نرفض عمل حقيقي براتب‬
‫للمشاركة في مهرجان الحرف؟‬

44
00:02:44,880 --> 00:02:47,680
‫نعم، من المهم أن نركز‬
‫على عمل الكعك المكوكب‬

45
00:02:47,800 --> 00:02:50,480
‫ولا يكتمل التركيز من دوننا‬

46
00:02:50,600 --> 00:02:52,680
‫وتباً لك!‬

47
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
‫مرحباً يا (صوفي)‬

48
00:02:58,400 --> 00:02:59,840
‫مرحباً يا (أوليغ)‬

49
00:03:00,400 --> 00:03:03,360
‫- هل اشتقت إلى الجنس؟‬
‫- علينا الرحيل‬

50
00:03:03,480 --> 00:03:05,880
‫نحن نجري حديثاً هنا‬

51
00:03:06,000 --> 00:03:09,240
‫وأيضاً، لم يكن الجنس جيداً‬

52
00:03:09,360 --> 00:03:11,560
‫بل كان جيداً‬

53
00:03:12,800 --> 00:03:15,840
‫- لم يكن جيداً جداً‬
‫- أتوسل إليك، دعينا نرحل‬

54
00:03:15,960 --> 00:03:18,120
‫يمكنك الذهاب، يعجبني الأمر‬

55
00:03:18,560 --> 00:03:21,440
‫هذا أشبه بمسلسل (داونتن آبي) قذر‬

56
00:03:22,280 --> 00:03:28,440
‫لماذا ما زلت هنا تنظر إلي بنظرة‬
‫البقرة الحزينة وترتدي بنطالك البني؟‬

57
00:03:28,920 --> 00:03:30,960
‫لأن هذا يناسبني‬

58
00:03:32,320 --> 00:03:36,920
‫ولأني أنتظر أن تعترفي بأنك‬
‫جئت لأنك اشتقت إلى الجنس‬

59
00:03:37,080 --> 00:03:38,920
‫أفتقد الصيف في (مينسك)‬

60
00:03:39,120 --> 00:03:41,480
‫وأفتقد التدخين في المستشفيات‬

61
00:03:47,440 --> 00:03:49,600
‫لكني لا أفتقد الجنس‬

62
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
‫حسناً، ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

63
00:03:52,320 --> 00:03:55,120
‫أريد النقانق المعتادة‬

64
00:03:57,480 --> 00:04:00,760
‫حسناً، دق الجرس، هو جاهز‬

65
00:04:06,400 --> 00:04:07,720
‫كعك (ماكس) المكوكب‬
‫المصنوع منزلياً‬

66
00:04:09,280 --> 00:04:11,600
‫كعك (ماكس) المكوكب‬
‫المصنوع منزلياً اللذيذ‬

67
00:04:12,080 --> 00:04:15,120
‫دعينا نسرع في هذا‬
‫كعك (ماكس) المكوكب المصنوع منزلياً‬

68
00:04:16,320 --> 00:04:20,160
‫(ماكس)، هيا، هلا تحاولين أن يكون‬
‫موقفك أفضل في مهرجان الحرف؟‬

69
00:04:20,280 --> 00:04:25,640
‫كنت بخير قبل أن يهاجمني‬
‫ريش الفتاة من كنيسة الشعور الجيد‬

70
00:04:27,680 --> 00:04:29,280
‫مرحباً‬

71
00:04:29,400 --> 00:04:31,520
‫أنا من كشك كعك (فانل) خلفكما‬

72
00:04:31,640 --> 00:04:36,680
‫وطاولتكما الصغيرة تسبب حزناً أشد‬
‫من مشاهدة فيلم (نوتبوك) في جنازة‬

73
00:04:39,000 --> 00:04:43,640
‫اسمعي أيتها الهولندية‬
‫اذهبي وضعي إصبعك في سد‬

74
00:04:45,000 --> 00:04:48,640
‫مؤكد أنك ستجدين واحداً‬
‫قرب الجينزات بالحجم الكبير‬

75
00:04:53,160 --> 00:04:55,440
‫(ماكس)، أرجوك‬
‫جميعنا نساء أعمال هنا‬

76
00:04:55,560 --> 00:04:58,200
‫ويضع بعضنا شرشف طاولة‬
‫على رؤوسنا‬

77
00:04:59,080 --> 00:05:01,680
‫لمعلوماتك، الطاولة الصغيرة‬
‫لأننا بدأنا حديثاً‬

78
00:05:01,800 --> 00:05:06,480
‫- نحن نعمل منذ ٨ أشهر فقط‬
‫- (هايدي)، منذ متى نعمل؟‬

79
00:05:06,600 --> 00:05:10,440
‫يومياً على مدى الساعة‬
‫طوال ٣ أشهر‬

80
00:05:10,560 --> 00:05:13,800
‫- ولدينا كشك‬
‫- هذا صحيح!‬

81
00:05:14,760 --> 00:05:17,520
‫علي القول أنكما‬
‫تسلبان الـ(فانل) المتعة‬

82
00:05:17,640 --> 00:05:21,720
‫بالواقع، نحن من نجلب المتعة‬
‫هل ترين؟‬

83
00:05:21,840 --> 00:05:24,520
‫يستحيل ألا يكون الـ(فانل) ممتعاً‬

84
00:05:24,640 --> 00:05:26,080
‫وتباً لك!‬

85
00:05:32,360 --> 00:05:34,880
‫٣ أشهر ولديهما كشك؟‬
‫نحن متأخرتان‬

86
00:05:35,000 --> 00:05:37,920
‫كعك (ماكس) المكوكب المصنوع منزلياً‬
‫خذي هذا!‬

87
00:05:39,400 --> 00:05:42,640
‫- هل رأيت؟ نجاح‬
‫- إخافة الناس ليشاركوا‬

88
00:05:42,760 --> 00:05:45,360
‫ليس نجاحاً بل ديانة الـ(ساينتولوجي)‬

89
00:05:47,040 --> 00:05:49,440
‫سأتصل بـ(صوفي)، سنقبل بعرضها للعمل‬

90
00:05:52,600 --> 00:05:55,720
‫يجدر أن يكون لديك سبب وجيه للتأخر‬
‫لأني وصلت بالوقت المحدد‬

91
00:05:55,840 --> 00:05:59,200
‫رغم إزالتي ريش الحمام الموبوء‬
‫من شعري‬

92
00:05:59,640 --> 00:06:02,160
‫لدي سبب وجيه‬
‫اليوم، عندما كنا ننظف الشقة‬

93
00:06:02,280 --> 00:06:04,760
‫وكانت يدي في مرحاض‬
‫شخص غريب‬

94
00:06:04,880 --> 00:06:08,720
‫أدركت أنه إن كنا سننجح حقاً‬
‫فعلينا التفكير خارج الوعاء‬

95
00:06:08,840 --> 00:06:11,200
‫لذلك، بعد أن غسلت يدي جيداً‬

96
00:06:11,320 --> 00:06:14,680
‫لا يمكن تنظيفه تماماً، صحيح؟‬
‫أعني عن روحك‬

97
00:06:15,760 --> 00:06:18,960
‫اتصلت بأحد صلاتي وحصلت‬
‫على عمل كعك مكوكب حقيقي‬

98
00:06:19,080 --> 00:06:23,360
‫وهو في (مانهاتن)، أول عيد ميلاد‬
‫لابن امرأة اجتماعية‬

99
00:06:23,480 --> 00:06:26,720
‫٦٠ كعكة مكوكبة‬
‫مع كريمة الزبدة، اضربي كفك‬

100
00:06:26,840 --> 00:06:30,680
‫- كريمة الزبدة؟‬
‫- لم أتوقع ردة الفعل هذه من شريكتي‬

101
00:06:30,800 --> 00:06:34,800
‫توقعت هذا "عمل رائع!‬
‫أحسنت يا صديقتي!"‬

102
00:06:35,080 --> 00:06:38,480
‫لماذا؟ هل شريكتك تظهر‬
‫في برنامج على قناة (نيكولوديان)؟‬

103
00:06:39,720 --> 00:06:42,960
‫اسمعي، لا أعد كريمة الزبدة‬
‫كريمة الزبدة سيئة‬

104
00:06:43,080 --> 00:06:47,200
‫إن لم تبقى في الثلاجة فتنهار‬
‫بسرعة زواج بين نجمين‬

105
00:06:48,880 --> 00:06:51,440
‫علينا قبول هذا العمل‬
‫هي الخطوة التالية لنا‬

106
00:06:51,560 --> 00:06:54,760
‫لأن جل ما نفعله هذه الأيام‬
‫هو تنظيف الشقق والعمل بالمطعم‬

107
00:06:54,880 --> 00:06:57,520
‫لا أفعل ذلك فحسب‬
‫أرعى ولدي (بيتش) أيضاً‬

108
00:06:57,640 --> 00:07:00,680
‫- (بيتش) لا تمانع ذلك‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

109
00:07:00,800 --> 00:07:03,520
‫كنت سأخبرك بعد صفعك يدي‬
‫كما في قناة (نيكولوديان)‬

110
00:07:03,640 --> 00:07:05,880
‫لكن ذلك لم يحدث‬
‫فتشتت قليلاً‬

111
00:07:06,000 --> 00:07:08,120
‫كانت (بيتش) الواسطة‬
‫التي أمنت لنا الحفلة‬

112
00:07:08,240 --> 00:07:11,240
‫اتصلت بـ(بيتش) من دون أن‬
‫تسأليني وتوسلت إليها طالبة عمل؟‬

113
00:07:11,360 --> 00:07:14,040
‫لم أتوسل، سألتها إن كانت تعرف‬
‫أحد بحاجة إلى خدماتنا‬

114
00:07:14,160 --> 00:07:16,480
‫وكانت سعيدة بإخبار‬
‫صديقتها (كونستانس) عنا‬

115
00:07:16,600 --> 00:07:18,880
‫مستحيل، لست مرتاحة لهذا‬

116
00:07:19,000 --> 00:07:22,160
‫عليك فعل أمور غير مريحة أحياناً‬
‫هكذا تتطورين‬

117
00:07:22,280 --> 00:07:25,760
‫لا، هكذا تجدين من يقلك‬
‫من حفلة ثمالة في الغابة‬

118
00:07:27,200 --> 00:07:29,200
‫(ماكس)، أنا آسفة‬

119
00:07:29,320 --> 00:07:32,440
‫لكن لا يمكننا أن نصبح ممن يعملون‬
‫بجد لدفع الفواتير فحسب‬

120
00:07:32,560 --> 00:07:34,560
‫وليس لديهم وقت لملاحقة أحلامهم‬

121
00:07:34,680 --> 00:07:36,200
‫هل تقصدين الأمريكان؟‬

122
00:07:38,160 --> 00:07:41,680
‫سأخبر (بيتش) غداً بأننا لن‬
‫نفعل ذلك، اذهبي وأحضري الحليب‬

123
00:07:41,800 --> 00:07:45,120
‫حسناً، لأن هذا‬
‫ما تفعله النادلات و...‬

124
00:07:45,240 --> 00:07:47,560
‫يبدو أننا‬
‫لن نكون غير ذلك أبداً‬

125
00:08:02,440 --> 00:08:06,120
‫ماذا؟ كان علي أن أثبت‬
‫بأن الجنس لم يكن جيداً‬

126
00:08:06,920 --> 00:08:09,760
‫- (أوليغ)، على الطعام؟‬
‫- لا تقوليها هكذا‬

127
00:08:09,880 --> 00:08:13,160
‫لحم الخنزير كان لامعاً‬
‫قبل وصولنا‬

128
00:08:23,160 --> 00:08:28,080
‫- أظنكما عدتما إلى بعضكما بعضاً‬
‫- لا، الجنس لم يكن جيداً‬

129
00:08:28,960 --> 00:08:30,880
‫بل كان جيداً‬

130
00:08:38,120 --> 00:08:39,800
‫ذهبت لإحضار المايونيز‬

131
00:08:40,600 --> 00:08:43,080
‫حدث ذلك سريعاً‬

132
00:08:59,800 --> 00:09:04,080
‫حسناً، يا طفلان‬
‫أرياني الموضة والوجوه، نعم‬

133
00:09:04,200 --> 00:09:08,240
‫(بيتش)، أجهل ما يحدث في شقتك‬
‫لكني أريد أن يعرف بشكل رسمي‬

134
00:09:08,360 --> 00:09:09,920
‫أني لست شريكة في هذا‬

135
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- بالواقع...‬

136
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
‫(براد)، يقدم الإغواء‬
‫مثل الذي سُمي تيمناً به‬

137
00:09:15,280 --> 00:09:18,160
‫و(آنجيلينا) لا تقدم شيئاً‬
‫مثل التي سُميت تيمناً بها‬

138
00:09:18,800 --> 00:09:22,080
‫هذا أمر راقٍ، هل حصل‬
‫الطفلان على ترشيح لجائزة (أوسكار)؟‬

139
00:09:22,200 --> 00:09:25,240
‫جائزة أفضل عرض لتوأم‬
‫في وضع سخيف؟‬

140
00:09:25,640 --> 00:09:27,480
‫هي جلسة تصوير‬
‫لمدونتي الجديدة كأم‬

141
00:09:27,600 --> 00:09:29,760
‫سأسميها "أنا وأمي"‬

142
00:09:29,880 --> 00:09:32,520
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- وأصلي‬

143
00:09:32,920 --> 00:09:35,560
‫أسست مدونة عندما بدأت‬
‫صديقتي (كونستانس) مدونة‬

144
00:09:35,680 --> 00:09:37,920
‫لدينا مدونتان وأطفال‬

145
00:09:38,040 --> 00:09:40,040
‫لكن طفلها متبنى من (أفريقيا)‬

146
00:09:40,160 --> 00:09:43,480
‫كانت ستتفوق علي لو لم يكن لدي‬
‫طفلين من أم بديلة بيضاء فقيرة‬

147
00:09:46,600 --> 00:09:49,920
‫بشأن صديقتك (كونستانس)‬
‫أظن أنه يفترض أن أعمل في حفلة لها‬

148
00:09:50,040 --> 00:09:53,600
‫(ماكس)، أرجوك لا تفسدي الأمر‬
‫لأني أكرهها ويجب أن تحبني‬

149
00:09:54,120 --> 00:09:55,560
‫نعم، إليك الأمر‬

150
00:09:55,680 --> 00:09:59,240
‫شكراً لكن ما كان على (كارولاين)‬
‫الاتصال بك وطلب خدمة منك‬

151
00:09:59,360 --> 00:10:03,000
‫- لست مرتاحة من طلب ذلك منك‬
‫- فعلت ذلك لأجلك‬

152
00:10:03,120 --> 00:10:04,840
‫والآن ستفعلين هذا لأجلي‬

153
00:10:04,960 --> 00:10:09,000
‫(ماكس)، يجب أن يسير الأمر بسلاسة‬
‫تعلمت هذه الكلمة للتو‬

154
00:10:09,800 --> 00:10:13,080
‫- هل تقولين إني لا أستطيع التملص؟‬
‫- أنا أقول (ماكس)‬

155
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
‫لا يمكنك التملص‬

156
00:10:17,640 --> 00:10:21,160
‫(ماكس)، هل ما زلت‬
‫لا تتحدثين إلي بسبب موضوع (بيتش)؟‬

157
00:10:21,280 --> 00:10:23,000
‫حسناً‬

158
00:10:23,480 --> 00:10:26,200
‫كم هذا الكعك المكوكب‬
‫بكريمة الزبدة رائعة!‬

159
00:10:26,320 --> 00:10:28,680
‫لا شيء سيىء في العلبة!‬

160
00:10:30,640 --> 00:10:33,240
‫حسناً، تحدثت كرجال العصابات‬
‫للتو ولم تبتسمي حتى‬

161
00:10:33,360 --> 00:10:36,040
‫هل تنوين ألا تتحدثي إلي‬
‫ثانية أبداً؟‬

162
00:10:36,560 --> 00:10:39,480
‫هززت رأسك‬
‫لو كنت صماء لكان هذا كلاماً‬

163
00:10:39,720 --> 00:10:41,520
‫هذا صحيح، أخي أصم‬

164
00:10:41,640 --> 00:10:44,200
‫لم يولد هكذا‬
‫بل بسبب الألعاب النارية‬

165
00:10:45,360 --> 00:10:48,880
‫اهدئي، لدينا وقت، ١٠ دقائق‬
‫على القطار ثم السير ١٥ دقيقة‬

166
00:10:49,000 --> 00:10:53,280
‫كريمة الزبدة لن تذوب، يحب البعض‬
‫التسبب بالدراما غير المحكية فحسب‬

167
00:10:58,480 --> 00:11:02,760
‫"انتبهوا أيها الركاب‬
‫ثمة عائق على السكة أمامنا"‬

168
00:11:03,320 --> 00:11:05,520
‫مؤكد أن أحدهم قفز‬
‫أمام القطار‬

169
00:11:05,640 --> 00:11:08,960
‫يا إلهي! يا لها من مأساة!‬
‫كريمة الزبدة!‬

170
00:11:12,120 --> 00:11:14,920
‫"انتبهوا أيها الركاب‬
‫نعتذر عن التأخير"‬

171
00:11:15,040 --> 00:11:17,920
‫"ما زال العائق‬
‫على السكة أمامنا"‬

172
00:11:18,040 --> 00:11:21,800
‫هي جثة بالتأكيد‬
‫يعجزون عن إزالتها وما إلى ذلك‬

173
00:11:22,480 --> 00:11:23,960
‫"يجدر أن نتحرك قريباً"‬

174
00:11:24,360 --> 00:11:26,720
‫ما خطبه؟‬
‫قال ذلك منذ ٢٠ دقيقة‬

175
00:11:26,840 --> 00:11:29,320
‫كيف وضع الكعك المكوكب؟‬
‫التي لدي بدأت تتفكك‬

176
00:11:29,960 --> 00:11:32,320
‫ما زلت لا تتحدثين؟‬

177
00:11:32,440 --> 00:11:34,560
‫حسناً، يا (ماكس)‬
‫الآن لن أتحدث أنا كذلك‬

178
00:11:34,680 --> 00:11:38,120
‫ما خطبها؟ قالت ذلك‬
‫منذ ٢٠ دقيقة أيضاً‬

179
00:11:38,640 --> 00:11:41,760
‫لكنها تستمر بالتحدث‬

180
00:11:41,960 --> 00:11:44,720
‫- أعرف، صحيح؟‬
‫- الأرجح أننا صدمنا الجثة‬

181
00:11:44,840 --> 00:11:47,080
‫فهو عالق في الدولاب‬
‫وما إلى ذلك‬

182
00:11:47,920 --> 00:11:51,480
‫حسناً، إن كان هناك "ما إلى ذلك"‬
‫أسفل الدولاب ولم أوصل الكعك‬

183
00:11:51,600 --> 00:11:53,320
‫فسأخسر وظيفتي في رعاية الأطفال‬

184
00:11:53,440 --> 00:11:55,320
‫- هل نحن مربيتي أطفال أم خبازتان؟‬
‫- كنت أتحدث إليه‬

185
00:11:55,440 --> 00:11:57,640
‫- لا تتدخل!‬
‫- يا فتاة‬

186
00:11:57,760 --> 00:12:00,040
‫إن كنتما خبازتين‬
‫فربما عليكما إخراج الكعك المكوكب‬

187
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
‫- كيلا نتضور جوعاً‬
‫- لن تلمسوا الكعك المكوكب‬

188
00:12:03,560 --> 00:12:06,520
‫يعتمد عليها مستقبلنا كله‬

189
00:12:06,640 --> 00:12:09,480
‫أظنني أشم رائحة جثة‬

190
00:12:09,600 --> 00:12:12,040
‫يا آنسة، أن تزيدين الأمور سوءاً‬

191
00:12:12,160 --> 00:12:15,400
‫ألا تشمين ذلك؟‬
‫تشبه رائحة حرق أختي نفسها‬

192
00:12:15,520 --> 00:12:17,960
‫عندما رمت الألعاب النارية‬
‫على أذن أخي‬

193
00:12:21,240 --> 00:12:22,960
‫القطار معطل‬

194
00:12:23,880 --> 00:12:26,320
‫نبعد مبنيين تقريباً‬
‫عن المحطة التالية‬

195
00:12:26,440 --> 00:12:30,880
‫علينا أن نصحبكم سيراً‬
‫أرجوكم، اصطفوا وسنوصلكم إلى الأمان‬

196
00:12:31,000 --> 00:12:34,360
‫سنسير؟ هل يتوقعون أن أسير‬
‫في نفق قطار بكعب عالٍ؟‬

197
00:12:34,480 --> 00:12:37,400
‫اسمعوا، أظننا نعرف من سنأكل أولاً‬

198
00:12:40,720 --> 00:12:44,240
‫يا إلهي! كم الحر شديد‬
‫كأنها ٢٠٠ درجة‬

199
00:12:44,360 --> 00:12:47,720
‫إن أغمي علي ووقعت‬
‫فستأكلني الجرذان وما إلى ذلك‬

200
00:12:47,920 --> 00:12:49,720
‫جرذان؟ (ماكس)، هل هناك جرذان؟‬

201
00:12:49,840 --> 00:12:52,640
‫هو قطار نفقي‬
‫الأرضية مشكلة من الجرذان‬

202
00:12:52,760 --> 00:12:55,200
‫لكن عليك القلق‬
‫بشأن سلاحف النينجا‬

203
00:12:55,960 --> 00:12:58,400
‫- شكراً على الرد‬
‫- توقفوا‬

204
00:12:58,560 --> 00:13:01,160
‫أقول لك من الآن‬
‫إن فقدت عملي كمربية بسبب هذا‬

205
00:13:01,280 --> 00:13:03,640
‫فستكون الجرذان الخيار الأفضل لك‬

206
00:13:03,760 --> 00:13:06,360
‫نبعد مبنيين عن المحطة فقط‬
‫ما زال بإمكاننا الوصول‬

207
00:13:06,480 --> 00:13:08,160
‫كيف الكعك المكوكب معك؟‬

208
00:13:10,240 --> 00:13:12,560
‫- ما زالت متماسكة‬
‫- مثلنا‬

209
00:13:12,680 --> 00:13:14,160
‫ما زلنا متماسكتان‬

210
00:13:14,280 --> 00:13:18,000
‫يا إلهي! بربكما يا (أوبرا) و(غايل)،‬
‫قللا الكلام وتحركا‬

211
00:13:18,120 --> 00:13:20,720
‫- ثمة فجوة هنا‬
‫- فجوة؟‬

212
00:13:20,840 --> 00:13:22,600
‫لا يمكن أن تكون هناك فجوة‬
‫لماذا توجد فجوة؟‬

213
00:13:22,720 --> 00:13:25,200
‫لأن الناس يحتاجون إلى‬
‫أمور أساسية بسعر معقول‬

214
00:13:25,480 --> 00:13:27,840
‫سأقفز إلى الجانب الآخر لأساعدكم‬

215
00:13:32,920 --> 00:13:35,920
‫حسناً يا آنسة، أنت التالية، سلطت‬
‫الضوء عليها، أمسكي بها فحسب‬

216
00:13:36,040 --> 00:13:38,840
‫هل تعرفين كم مرة سمعت ذلك‬
‫من شاب في نفق؟‬

217
00:13:39,280 --> 00:13:42,760
‫- حسناً، خذ هذه‬
‫- توخَ الحذر، هي كريمة زبدة‬

218
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
‫سأرمي حقيبتي إليك، ها هي‬

219
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
‫شكراً، شكراً‬

220
00:13:54,080 --> 00:13:57,080
‫- حسناً يا آنسة، أنت التالية‬
‫- أعطيني الكعك المكوكب واقفزي‬

221
00:13:59,080 --> 00:14:01,360
‫لا أستطيع ذلك، أنا مرتعبة‬
‫ماذا لو وقعت؟‬

222
00:14:01,480 --> 00:14:03,720
‫ستأكلني الجرذان‬
‫لا يمكنني تجاوز ذلك أبداً‬

223
00:14:03,840 --> 00:14:06,480
‫الإفلاس نعم لكن ليس الجرذان‬
‫"(كارولاين)، أين أصابع قدميك؟"‬

224
00:14:06,600 --> 00:14:08,280
‫"القصة طويلة"‬

225
00:14:08,840 --> 00:14:12,480
‫يا فتاة، إن وقعت فستشويك السكة‬
‫الثالثة قبل أن تصلك الجرذان‬

226
00:14:12,600 --> 00:14:15,760
‫اسمعي يا (ماريا)، أنت ترعبينني‬

227
00:14:15,880 --> 00:14:18,680
‫إن كنا محظوظين‬
‫فستأكل الجرذان فمك‬

228
00:14:19,040 --> 00:14:22,000
‫(كارولاين)، لا بأس‬
‫هي خطوة فحسب‬

229
00:14:22,120 --> 00:14:24,560
‫- خذي الخطوة‬
‫- أمسكي هذه‬

230
00:14:25,200 --> 00:14:26,880
‫هيا، أنا هنا‬

231
00:14:27,000 --> 00:14:29,840
‫أنا أخذت الخطوة‬
‫والآن عليك أن تخطيها‬

232
00:14:29,960 --> 00:14:32,760
‫صحيح، لقد فعلت وعلي ذلك‬

233
00:14:32,880 --> 00:14:35,400
‫هيا، تراجعوا جميعاً‬

234
00:14:35,520 --> 00:14:38,160
‫- نعم، هيا يا (كارولاين)، هيا‬
‫- تراجعوا‬

235
00:14:38,280 --> 00:14:42,520
‫هيا يا (كارولاين)، هيا‬
‫هيا يا (كارولاين)، هيا‬

236
00:14:43,240 --> 00:14:46,120
‫رأيت جرذاً! نظر إلي مباشرة‬

237
00:14:46,800 --> 00:14:49,560
‫سيكون الأمر أسهل‬
‫لو خلعت كعبك العالي‬

238
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
‫سيدي، لن يحدث ذلك أبداً‬

239
00:14:51,920 --> 00:14:54,480
‫نحن في (مانهاتن)‬
‫قد أكون أسفلها‬

240
00:14:54,600 --> 00:14:57,600
‫لكني ما زلت فيها وعندما‬
‫يستخرجون جسمي نصف المأكول‬

241
00:14:57,720 --> 00:15:00,080
‫سأكون مرتدية كعبي العالي‬

242
00:15:05,400 --> 00:15:08,520
‫- (ماريا)‬
‫- ماذا؟ تناولت واحدة فحسب‬

243
00:15:08,640 --> 00:15:11,960
‫ماذا ستفعلين؟ تعودي إلى هنا‬
‫وتفعلي شيئاً؟‬

244
00:15:14,160 --> 00:15:16,560
‫(كونستانس)، نعتذر عن التأخير‬

245
00:15:16,680 --> 00:15:19,080
‫أنا لا أنتظر‬
‫لا أنتظر شيئاً أبداً‬

246
00:15:19,200 --> 00:15:21,120
‫أملك هاتف (آي فون ٨) من الآن‬

247
00:15:21,360 --> 00:15:23,760
‫آسفة، لم يكن الأمر بيدنا‬
‫علقنا على القطار النفقي‬

248
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
‫ضعا الكعك المكوكب على طبق‬
‫لأني لدي غرفة مليئة بالنساء‬

249
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
‫يحتجن إلى قطع شيء بالنصف‬
‫وأكل النصف الثاني‬

250
00:15:31,200 --> 00:15:33,880
‫وعليهن فعل ذلك الآن!‬

251
00:15:34,720 --> 00:15:36,440
‫أهلاً بك في (مانهاتن) مجدداً‬

252
00:15:36,560 --> 00:15:38,000
‫كيف تبدو؟‬

253
00:15:38,560 --> 00:15:41,280
‫كأنها مارست الجنس‬
‫بلا حماية مع بعضها البعض‬

254
00:15:42,440 --> 00:15:46,800
‫مرحباً بكما، أبحث عن الطفلين‬
‫وسأستسلم بعد ١٠ ثوانٍ‬

255
00:15:46,920 --> 00:15:49,640
‫- (بيتش)، ثمة مشكلة بالكعك المكوكب‬
‫- مستحيل‬

256
00:15:49,760 --> 00:15:53,080
‫ستقتلني (كونستانس) حقاً‬
‫اختفت آخر أعز صديقتين لها‬

257
00:15:54,800 --> 00:15:58,520
‫هذا ليس جذاب أبداً‬
‫هل يبدو الطعام هكذا؟‬

258
00:16:01,240 --> 00:16:05,040
‫لماذا لا يوجد كعك مكوكب‬
‫لو كنتما تعملان لصالحي لرحّلتكما‬

259
00:16:05,800 --> 00:16:11,120
‫ثمة مشكلة مع الكعك المكوكب‬
‫تفتت كريمة الزبدة ونحن قادمتان‬

260
00:16:12,240 --> 00:16:14,920
‫هذه ليست مشكلة، يمكننا إصلاحها‬
‫سأذهب إلى مطعم قريب‬

261
00:16:15,040 --> 00:16:17,120
‫لأحضر ما نحتاج إليه‬
‫لتحسينها ولن يعرف أحد‬

262
00:16:17,240 --> 00:16:22,280
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة‬
‫حذرتني شريكتي بأن كريمة الزبدة سيئة‬

263
00:16:22,560 --> 00:16:25,040
‫هذه ليست فظاظة‬
‫بل هو مصطلح خبز‬

264
00:16:25,160 --> 00:16:28,280
‫هل تتوقعان أن أدفع‬
‫٣٠٠ دولار ثمن هذا؟‬

265
00:16:28,400 --> 00:16:32,120
‫(كارولاين شانينغ)‬
‫أنت مخادعة أكبر من والدك‬

266
00:16:32,240 --> 00:16:35,800
‫وعلي أن أقول‬
‫إنك أسوأ من كريمة الزبدة‬

267
00:16:36,520 --> 00:16:39,160
‫لست مديرتك فلا يمكنني ضربك‬

268
00:16:41,080 --> 00:16:44,040
‫لكني متأكدة من أن (بيتش)‬
‫لن تكون مديرتك بعد الآن‬

269
00:16:44,360 --> 00:16:46,680
‫- صحيح يا (بيتش)؟‬
‫- لكني أحب (ماكس)‬

270
00:16:46,800 --> 00:16:49,360
‫هي تعمل لدي‬
‫منذ أن اشتريت التوأم‬

271
00:16:50,160 --> 00:16:53,040
‫- لا يمكنني العيش من دونها‬
‫- لن تحضري حفلاتي بعد اليوم‬

272
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
‫(ماكس)، أنت مفصولة‬

273
00:17:01,640 --> 00:17:04,440
‫فقدت عملك كمربية بسببي‬
‫وأنا مستاءة جداً‬

274
00:17:04,560 --> 00:17:07,040
‫اسمعي، أنا من نعت‬
‫تلك السيئة بالسيئة‬

275
00:17:07,160 --> 00:17:10,560
‫وسأستمتع بذلك‬
‫إلى أن نُطرد من منزلنا‬

276
00:17:12,560 --> 00:17:16,000
‫لماذا لا تعترفين‬
‫بأن الجنس كان جيداً ببساطة؟‬

277
00:17:16,120 --> 00:17:20,440
‫أنت تعرفين ذلك كما أعرفه ويعرفه‬
‫لحم الخنزير ذو آثار العض في المجمدة‬

278
00:17:21,160 --> 00:17:25,520
‫حسناً، كان الجنس جيداً‬

279
00:17:25,640 --> 00:17:27,120
‫ولحم الخنزير كذلك‬

280
00:17:28,520 --> 00:17:31,440
‫كان مميز لأنه‬
‫لم يكن مجرد جنس‬

281
00:17:31,560 --> 00:17:32,880
‫كان الحب‬

282
00:17:34,200 --> 00:17:36,680
‫هو ليس الحب‬

283
00:17:36,800 --> 00:17:42,120
‫- بل هو الحب‬
‫- ليس الحب‬

284
00:17:42,400 --> 00:17:46,200
‫كان جنس قذر ومقزز‬

285
00:17:47,440 --> 00:17:50,280
‫هذا صحيح‬

286
00:17:54,280 --> 00:17:56,440
‫(أوليغ)، هل تحب (صوفي) حقاً؟‬

287
00:17:56,560 --> 00:18:00,160
‫نعم، أحبها وذات يوم سأقبلها‬

288
00:18:00,280 --> 00:18:02,720
‫ستكون شفتيها لي‬

289
00:18:03,280 --> 00:18:05,640
‫لحظة، لم تقبلها أبداً؟‬

290
00:18:05,760 --> 00:18:08,000
‫ليس على شفتي وجهها‬

291
00:18:12,520 --> 00:18:14,440
‫لكن سيحين ذلك اليوم‬

292
00:18:16,880 --> 00:18:21,480
‫يا إلهي! لا أصدق أني أقول هذا‬
‫لكن هذا رومانسي جداً‬

293
00:18:24,480 --> 00:18:27,640
‫أبحث عن (ماكس)‬
‫أظن أن اسم عائلها (أسود)‬

294
00:18:27,760 --> 00:18:30,800
‫آسفة، ربما هو‬
‫(أمريكي من أصل أفريقي)‬

295
00:18:32,840 --> 00:18:36,360
‫تظنين أن اسمها‬
‫(ماكس أمريكي من أصل أفريقي)‬

296
00:18:36,800 --> 00:18:39,080
‫(بيتش)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫من مع التوأم؟‬

297
00:18:39,200 --> 00:18:43,760
‫هما في السيارة، لا تقلقي‬
‫أغلقت النوافذ والأبواب، هما بأمان‬

298
00:18:45,680 --> 00:18:48,680
‫(ماكس)، آسفة لأني تظاهرت‬
‫بفصلك أمام (كونستانس)‬

299
00:18:48,800 --> 00:18:52,120
‫- تظاهرت؟ بدا الأمر حقيقياً‬
‫- صحيح، أنا ماهرة‬

300
00:18:52,240 --> 00:18:55,480
‫تظاهري بوصول النشوة حقيقي‬
‫درجة أني أظنها حقيقية‬

301
00:18:56,360 --> 00:18:59,400
‫(بيتش)، هذا كله بسببي‬
‫أرجوك أعيدي (ماكس) إلى عملها‬

302
00:18:59,520 --> 00:19:03,120
‫هذا سبب حضوري، (ماكس)‬
‫عودي، عليك أن تعتني بهما غداً‬

303
00:19:03,240 --> 00:19:04,560
‫وكل يوم بعد ذلك‬

304
00:19:05,800 --> 00:19:09,520
‫(بيتش)، لا أظنني أستطيع‬
‫العمل لديك غداً أو في أي يوم‬

305
00:19:10,120 --> 00:19:11,760
‫علينا التركيز على عملنا‬

306
00:19:12,760 --> 00:19:14,840
‫(ماكس)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك مرتاحة لهذا؟‬

307
00:19:14,960 --> 00:19:17,320
‫لا، لست مرتاحة‬
‫لكن هذا المطلوب، صحيح؟‬

308
00:19:17,440 --> 00:19:21,640
‫- علينا أن نخطو خطوة‬
‫- ماذا لو عملت عاماً آخر فقط؟‬

309
00:19:21,760 --> 00:19:24,600
‫عندئذ سيكون التوأم بعمر‬
‫يمكنهما فيه رعاية نفسيهما‬

310
00:19:27,000 --> 00:19:30,800
‫لا، لكني أعد بزيارتهما‬
‫عندما أتمكن من ذلك‬

311
00:19:30,920 --> 00:19:35,760
‫(ماكس)، لن أجد أحد بروعتك‬
‫يجيد اللغة الإنجليزية‬

312
00:19:38,200 --> 00:19:39,520
‫وداعاً يا (ماكس)‬

313
00:19:41,000 --> 00:19:43,640
‫يا إلهي! أحسنت، هذا لصالحنا‬

314
00:19:43,760 --> 00:19:47,600
‫آمل ذلك، هذا أول عمل‬
‫أستقيل منه من دون تأمين غيره‬

315
00:19:47,720 --> 00:19:51,800
‫لديك عمل آخر‬
‫تعملين لحسابك، أنت مديرة نفسك‬

316
00:19:51,920 --> 00:19:56,000
‫أنا مديرة نفسي؟ أتوق إلى مضاجعة‬
‫نفسي لأحصل على ترقية‬

317
00:19:58,960 --> 00:20:02,080
‫"المجموع الحالي ٦٧٥ دولار"‬

