﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,252
‫"نزل"‬

2
00:00:22,528 --> 00:00:23,905
‫(ديفيد)؟‬

3
00:00:24,447 --> 00:00:25,990
‫أيمكنك القدوم إلى هنا لو سمحت؟‬

4
00:00:32,455 --> 00:00:34,624
‫(ديفيد)، أيمكنك القدوم إلى هنا لو سمحت؟‬

5
00:00:35,583 --> 00:00:37,502
‫- ماذا؟‬
‫- تعال وسأخبرك‬

6
00:00:37,627 --> 00:00:39,212
‫- لمَ لا تخبرني من هناك؟‬
‫- (ديفيد)...‬

7
00:00:39,337 --> 00:00:41,506
‫- أمكنك إخباري‬
‫- أريد التحدث وجهاً لوجه‬

8
00:00:41,631 --> 00:00:44,967
‫في نزل بهذا الحجم‬
‫نحن دوماً وجهاً لوجه‬

9
00:00:45,134 --> 00:00:48,513
‫- في الغرفة عينها‬
‫- لمَ تصرخ؟ فأنا هنا‬

10
00:00:50,598 --> 00:00:52,141
‫أريدك أن تنقل ملابسك‬

11
00:00:52,517 --> 00:00:54,811
‫- فعلت ذلك‬
‫- إلى خارج خزانتي‬

12
00:00:54,936 --> 00:00:59,273
‫لديك قمصان على معالق‬
‫ليس لدي مكان لأعلق فيه ملابسي‬

13
00:00:59,732 --> 00:01:01,776
‫ضعها فوق القمصان إذاً‬

14
00:01:02,610 --> 00:01:04,320
‫- (مويرا)...‬
‫- (ألكسيس)!‬

15
00:01:04,445 --> 00:01:07,156
‫- لا، لا، أريد (ديفيد)‬
‫- أريد التحدث مع ابنتنا‬

16
00:01:07,281 --> 00:01:08,658
‫بالتوفيق‬

17
00:01:09,492 --> 00:01:11,744
‫رباه! أين سمعت ذلك؟‬

18
00:01:13,329 --> 00:01:14,705
‫نعم، ما الخطب؟‬

19
00:01:14,831 --> 00:01:17,625
‫- أريدك أن تملأي هذه لو سمحت‬
‫- أملأ ماذا؟‬

20
00:01:17,959 --> 00:01:19,877
‫مستندات خدمتك الاجتماعية‬

21
00:01:20,044 --> 00:01:22,588
‫بما أنك الجانحة الوحيدة‬
‫آمل أنه ليس طلباً كبيراً‬

22
00:01:22,713 --> 00:01:25,591
‫- هل ما زلت مضطرة إلى ذلك؟‬
‫- عامة، هكذا تجري الأمور عزيزتي‬

23
00:01:25,716 --> 00:01:28,302
‫عندما تخرقين القانون‬
‫عليك أن تمضي عقوبتك‬

24
00:01:28,428 --> 00:01:30,096
‫كانت قيادة واحدة تحت تأثير الثمالة‬

25
00:01:30,221 --> 00:01:32,014
‫أرجوك قبل أن أفقد صوابي‬

26
00:01:37,353 --> 00:01:38,729
‫لا أفهم، كل شيء مكتمل‬

27
00:01:38,855 --> 00:01:42,358
‫لا، لا يزال هناك القليل لملئه‬

28
00:01:44,235 --> 00:01:47,572
‫- المفقود هو اسمي الأوسط‬
‫- املأيه إذاً‬

29
00:01:47,697 --> 00:01:49,198
‫هل عليّ فعل ذلك؟‬

30
00:01:49,866 --> 00:01:52,410
‫لمَ تكونين مرهقة على الدوام؟‬

31
00:01:53,953 --> 00:01:55,705
‫ألا تعرفين اسمي الأوسط؟‬

32
00:01:56,706 --> 00:01:59,792
‫بالطبع أعرفه، باركتك به‬

33
00:01:59,917 --> 00:02:03,421
‫حسناً، إذاً أي اسم أكتب؟‬

34
00:02:03,546 --> 00:02:05,631
‫(ألكسيس)، نفذي ما تقوله أمك رجاءً‬

35
00:02:05,756 --> 00:02:07,300
‫هل تعرف اسمي الأوسط؟‬

36
00:02:08,468 --> 00:02:09,927
‫إذا قلت "(آنا)..."‬

37
00:02:10,052 --> 00:02:11,596
‫لا أصدق هذا‬

38
00:02:11,846 --> 00:02:14,849
‫(ألكسيس "شيء ما" روز)‬

39
00:02:15,725 --> 00:02:19,812
‫نواجه كوارث كثيرة حالياً عزيزتي‬

40
00:02:19,937 --> 00:02:23,816
‫الاسم الأوسط لفتاة ناكرة للجميل‬
‫بالكاد أولوية‬

41
00:02:24,066 --> 00:02:25,860
‫مهلاً، لدى (ألكسيس) اسم أوسط؟‬

42
00:02:25,985 --> 00:02:27,653
‫لماذا هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك؟‬

43
00:02:27,778 --> 00:02:29,489
‫هل لدي اسم أوسط؟‬

44
00:02:29,655 --> 00:02:31,365
‫تدخل الآن إلى الغرفة‬

45
00:02:38,519 --> 00:02:41,939
‫هل خذلناهما يا (جون)؟‬
‫أنا قلقة على ولدينا‬

46
00:02:43,002 --> 00:02:46,172
{\an8}‫- هل نحن سيئان في التربية؟‬
‫- سيئان في التربية؟‬

47
00:02:47,507 --> 00:02:49,383
{\an8}‫أرسلناهما إلى أفضل المدارس الداخلية‬

48
00:02:49,509 --> 00:02:52,178
{\an8}‫استعنّا بأفضل المربيات‬
‫أتقنّا كل شيء‬

49
00:02:54,931 --> 00:02:57,725
{\an8}‫لا يمتلكان عاطفة كبرى تجاهنا...‬

50
00:02:58,392 --> 00:03:01,521
{\an8}‫ثمة قلة احترام أكثر مما أود‬
‫لكن لا، أحسنّا تربيتهما‬

51
00:03:01,646 --> 00:03:03,314
‫لكن مَن هما؟‬

52
00:03:05,024 --> 00:03:07,652
{\an8}‫قد يكون من الجميل معرفتهما بشكل أفضل‬
‫حسبما أفترض‬

53
00:03:08,694 --> 00:03:10,196
‫أليس كذلك يا (جون)؟‬

54
00:03:10,571 --> 00:03:12,907
‫لكن مَن يمتلك الوقت في خضم كل هذه الفوضى؟‬

55
00:03:13,449 --> 00:03:14,825
‫فهمت‬

56
00:03:15,243 --> 00:03:17,620
‫"مبنى البلدية"‬

57
00:03:18,955 --> 00:03:22,542
{\an8}‫إذاً ما مشكلتك؟‬
‫أنت جميلة، كيف هي حياتك؟‬

58
00:03:23,292 --> 00:03:25,503
{\an8}‫إنها جيدة‬

59
00:03:25,628 --> 00:03:28,256
‫نعم، تُفتح أبواب كثيرة أمام الجميلين‬

60
00:03:29,006 --> 00:03:32,218
{\an8}‫هذا واضح بينما أسجّل اسمي للخدمة الاجتماعية‬

61
00:03:32,885 --> 00:03:36,514
{\an8}‫- ما هي فعلتك؟‬
‫- قدت سيارتي إلى داخل متجر (برادا)‬

62
00:03:36,639 --> 00:03:38,349
{\an8}‫في شارع (روديو درايف)‬

63
00:03:38,724 --> 00:03:42,436
{\an8}‫دفاعاً عن نفسي، كان يشبه كثيراً‬
‫مدخل مرأب للسيارات‬

64
00:03:43,563 --> 00:03:45,106
‫وكنت منتشية حينها‬

65
00:03:45,231 --> 00:03:46,816
{\an8}‫هل أنت منتشية الآن؟‬

66
00:03:47,275 --> 00:03:49,193
{\an8}‫لا، لست كذلك‬

67
00:03:49,569 --> 00:03:53,948
{\an8}‫ربما تودين أن تكوني كذلك‬
‫لأن هذا ليس عملاً حماسياً‬

68
00:03:54,198 --> 00:03:57,910
{\an8}‫- ولن يدردش معك صديقك‬
‫- أي صديق؟‬

69
00:03:58,119 --> 00:04:00,621
{\an8}‫لست المدمنة الوحيدة على‬
‫المخدرات في البلدة يا عزيزتي‬

70
00:04:01,122 --> 00:04:02,498
{\an8}‫(روني)‬

71
00:04:06,377 --> 00:04:09,297
{\an8}‫إليك عصا القمامة‬
‫استخدميها لحمل القمامة‬

72
00:04:10,172 --> 00:04:11,549
{\an8}‫وتفضلي...‬

73
00:04:12,216 --> 00:04:15,219
‫لا، لا أريد، أشكرك‬
‫هذا لطف بالغ‬

74
00:04:15,469 --> 00:04:18,097
{\an8}‫لست في برنامج اختيار الفستان يا أميرة‬

75
00:04:19,515 --> 00:04:21,309
‫البرتقالي هو كعادته‬

76
00:04:25,062 --> 00:04:26,439
{\an8}‫حسناً‬

77
00:04:26,564 --> 00:04:29,025
‫مَن يحتاج إلى ١٤ بدلة رسمية رمادية؟‬

78
00:04:29,567 --> 00:04:31,485
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل بملابسي‬
‫التي تنظف على الناشف فقط؟‬

79
00:04:31,611 --> 00:04:36,032
{\an8}‫ما زلت أحاول اكتشاف لما تمتلك أكثر من‬
‫قطعة ملابس واحدة لا يمكنك غسلها بالغسالة‬

80
00:04:36,157 --> 00:04:39,994
‫حاولي وضع سترة كشمير في الغسالة‬
‫ستعضّ معصمك‬

81
00:04:40,119 --> 00:04:41,996
‫أود أن أواجه هذه المشكلة‬

82
00:04:44,415 --> 00:04:47,209
‫- هل هذه ملابسك كلها؟‬
‫- نعم‬

83
00:04:47,960 --> 00:04:49,670
‫ما هذه إذاً؟‬

84
00:04:50,546 --> 00:04:52,173
‫هذه سترة‬

85
00:04:52,632 --> 00:04:55,217
‫إنها شبيهة ببطانية من الكروشيه‬

86
00:04:55,635 --> 00:04:57,011
‫ماذا؟‬

87
00:04:57,261 --> 00:05:00,306
‫ملابسك غريبة كلها‬

88
00:05:00,723 --> 00:05:03,893
‫- غريبة؟‬
‫- نعم، غريبة‬

89
00:05:04,018 --> 00:05:07,438
‫لا، لا، أحاول أن أعرف‬
‫ما الغريب في هذا‬

90
00:05:07,563 --> 00:05:09,482
‫أواجه صعوبة لأفهم‬

91
00:05:09,607 --> 00:05:13,569
‫إنه غريب، مختلف‬

92
00:05:14,278 --> 00:05:16,989
‫نعم، الغريب هو قميص من النيون‬
‫تشترينه في متجر هدايا في المطار‬

93
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
‫قرب علبة (أيفون) مرصّعة بالأحجار‬

94
00:05:18,991 --> 00:05:22,787
‫هذا... هذا ترف‬

95
00:05:23,496 --> 00:05:25,081
‫ثمة أشياء كثيرة هنا‬

96
00:05:25,206 --> 00:05:27,416
‫هل فكرت قط في بيع بعضها؟‬

97
00:05:28,918 --> 00:05:30,378
‫هذه مقتنياتي‬

98
00:05:30,670 --> 00:05:33,297
‫اخترت كل واحدة منها بنفسي‬
‫إنها تعني الكثير لي‬

99
00:05:35,216 --> 00:05:37,051
‫كم تظنين أستطيع الحصول عليه لقاء هذه؟‬

100
00:05:41,597 --> 00:05:45,351
‫لذا تم ضبطك وأنت تبيع المخدرات؟‬
‫مخدرات حادة؟ مثل...‬

101
00:05:45,518 --> 00:05:49,313
‫هل كان عليك ارتداء بدلة واقية‬
‫من المواد الخطرة والعمل في مقطورة؟‬

102
00:05:49,980 --> 00:05:52,566
‫لا، كانت حشيشة وحبوب هلوسة ومنشطات‬

103
00:05:52,692 --> 00:05:54,402
‫في الأغلب لسائقي الشاحنات‬
‫ومعلّميّ في الثانوية‬

104
00:05:55,903 --> 00:06:00,533
‫المكان هنا نظيف جداً وهذا صادم‬
‫نظراً لحال غرفتنا في النزل‬

105
00:06:01,951 --> 00:06:04,954
‫بالحديث عن المنازل المفككة‬
‫لمَ تعيش في حظيرة؟‬

106
00:06:05,371 --> 00:06:06,831
‫ما الضير في ذلك؟‬

107
00:06:07,415 --> 00:06:09,417
‫لا شيء إن كنت عنزة‬

108
00:06:10,710 --> 00:06:12,211
‫تخدم هدفها‬

109
00:06:12,336 --> 00:06:15,423
‫هذا ما يبدو، مع السيدات‬

110
00:06:16,799 --> 00:06:20,594
‫هذه مزحة، آسفة على مقاطعتك أنت و(تويلا)‬
‫في ذلك اليوم‬

111
00:06:20,720 --> 00:06:22,138
‫لا، لا بأس‬

112
00:06:22,471 --> 00:06:24,265
‫لذا، منذ متى أنتما معاً؟‬

113
00:06:24,390 --> 00:06:26,767
‫اسمعي، عليّ الذهاب سريعاً‬

114
00:06:26,892 --> 00:06:29,353
‫عليّ فعل شيء ما‬
‫هل يمكنك أن تحلي محلي؟‬

115
00:06:29,478 --> 00:06:33,232
‫- أعني... نعم‬
‫- جيد، شكراً، آسف‬

116
00:06:34,984 --> 00:06:39,196
‫المعذرة! ماذا يجب أن أستمر بفعله هنا؟‬

117
00:06:40,239 --> 00:06:42,700
‫أشعر بأن علينا تصنيفها ضمن فئات‬

118
00:06:44,410 --> 00:06:49,498
‫الحجم، القماش والجنسية‬

119
00:06:50,583 --> 00:06:52,334
‫أو يمكننا فعل هذا‬

120
00:06:53,002 --> 00:06:54,712
‫- أنا...‬
‫- إبقاء أم بيع؟‬

121
00:06:54,837 --> 00:06:56,714
‫- هذا...‬
‫- إبقاء أم بيع؟‬

122
00:06:56,839 --> 00:06:58,924
‫- إبقاء أم بيع فقط‬
‫- بيع، بيعيه‬

123
00:07:00,342 --> 00:07:01,844
‫حصلت عليه من صالة عرض في (باريس)‬

124
00:07:01,969 --> 00:07:03,721
‫حصلت على هذه من رف حسومات في (تارغيت)‬

125
00:07:03,846 --> 00:07:05,806
‫- ٨٥٠‬
‫- ٨٥٠ ماذا؟‬

126
00:07:05,931 --> 00:07:07,516
‫- ٨٠٠...‬
‫- دولار؟‬

127
00:07:07,641 --> 00:07:09,059
‫- ٨٥٠ دولاراً‬
‫- ٨٥٠ دولاراً؟‬

128
00:07:09,185 --> 00:07:12,480
‫هذا ضمن مجموعة‬
‫ثمة امرأة في (باريس) تصنعه يدوياً لذا...‬

129
00:07:12,605 --> 00:07:14,732
‫قيمة سيارتي أقل من سروالك‬

130
00:07:15,191 --> 00:07:17,985
‫رأيت سيارتك وأجد ذلك منطقياً‬

131
00:07:19,570 --> 00:07:25,242
‫حسناً، سنحاول كسب ٨٥٠ دولاراً لقاء سروالك‬

132
00:07:27,036 --> 00:07:28,579
‫إبقاء أم بيع؟‬

133
00:07:29,038 --> 00:07:30,414
‫لا أدري‬

134
00:08:05,407 --> 00:08:12,414
‫أعتقد أن سبب علاقة ولدينا العادية معنا‬
‫هو ظنهما أننا صديقان لهما‬

135
00:08:12,581 --> 00:08:13,958
‫لا‬

136
00:08:14,083 --> 00:08:17,795
‫لا، هذا واضح‬
‫هذا واضح يا (مويرا)، صحيح؟‬

137
00:08:17,920 --> 00:08:19,672
‫لأننا والدان غير تقليديين‬

138
00:08:19,797 --> 00:08:21,632
‫- (جون)...‬
‫- ويأتي هذا بثمن‬

139
00:08:21,757 --> 00:08:23,133
‫(جون)، نحن تقليديان‬

140
00:08:23,259 --> 00:08:25,803
‫أنا تقليدية أقل منك‬
‫لكن بنظر ولدينا‬

141
00:08:25,928 --> 00:08:27,930
‫نحن نقيض الحداثة كلياً‬

142
00:08:28,806 --> 00:08:32,101
‫بطريقة ما، فقدنا التواصل مع ولدينا‬

143
00:08:32,226 --> 00:08:33,978
‫أصبحنا شخصين غريبين كلياً‬

144
00:08:34,103 --> 00:08:36,063
‫مرحباً، هل قررتما ماذا ستأكلان؟‬

145
00:08:36,939 --> 00:08:38,482
‫قهوة فقط لو سمحت‬

146
00:08:38,983 --> 00:08:42,194
‫(تويلا)، هل تتفقين مع والديك؟‬

147
00:08:42,611 --> 00:08:45,239
‫كنت كذلك‬
‫الأمر مختلف قليلاً الآن‬

148
00:08:45,364 --> 00:08:48,617
‫تظن أمي في نصف الوقت‬
‫أنني قريبتها (أنجيلا)‬

149
00:08:48,868 --> 00:08:53,581
‫وتزداد صعوبة تنسيق مواعيد الزيارة‬
‫مع أبي في السجن‬

150
00:08:55,040 --> 00:08:56,417
‫آسف على سؤالي‬

151
00:08:56,542 --> 00:08:58,377
‫لا بأس! سأحضر القهوة لكما‬

152
00:09:04,884 --> 00:09:06,635
‫"كنت أتحدث أنا وأمكما"‬

153
00:09:06,802 --> 00:09:10,681
‫وأدركنا أننا لم نكن صالحين في تربيتكما‬

154
00:09:10,973 --> 00:09:13,559
‫للأسف وفي أغلب الأحيان‬

155
00:09:13,976 --> 00:09:16,312
‫لا نهتم بما يجري معكما‬

156
00:09:16,437 --> 00:09:19,231
‫لا نعلم ماذا... لأنها تعني "لا نعلم"‬

157
00:09:20,482 --> 00:09:22,443
‫فقدنا التواصل مع بعضنا كعائلة‬

158
00:09:22,943 --> 00:09:28,115
‫وإذا كنا سنتخطى هذه المحنة معاً‬
‫فعلينا إعادة التعرف إلى بعضنا‬

159
00:09:28,532 --> 00:09:32,077
‫الآن، في (روز فيديو)‬
‫كنا نجري رحلات للإدارة‬

160
00:09:32,328 --> 00:09:34,413
‫حيث كنا نمارس تمارين ممتعة لتوطيد الفريق‬

161
00:09:34,538 --> 00:09:36,749
‫كما كنتم تأخذون كامل الشركة إلى المنتجع‬

162
00:09:36,999 --> 00:09:38,500
‫لمَ لا نجرّب ذلك؟‬

163
00:09:38,959 --> 00:09:42,546
‫وإحدى الطرق لكسر الجليد‬
‫في هذه الرحلات‬

164
00:09:42,671 --> 00:09:44,882
‫كانت لعبة ناجحة دوماً‬

165
00:09:45,341 --> 00:09:47,968
‫وكانت لعبة حيث كان يقول‬
‫أحدهم كذبة عن نفسه‬

166
00:09:48,093 --> 00:09:50,095
‫ثم حقيقة ثم كذبة أخرى‬

167
00:09:50,220 --> 00:09:52,973
‫وكان على الجميع أن يحزر الكذبة‬

168
00:09:53,098 --> 00:09:55,726
‫لا (جوني)، كان عليهم أن يحزروا الحقيقة‬

169
00:09:56,226 --> 00:09:58,312
‫- أي واحدة هي الكذبة‬
‫- إنها كذبة واحدة‬

170
00:09:58,437 --> 00:09:59,897
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت كذبتين‬

171
00:10:00,022 --> 00:10:01,398
‫- إنهما كذبتان‬
‫- لا...‬

172
00:10:01,523 --> 00:10:02,900
‫لا، اللعبة هي كذبتان وحقيقة‬

173
00:10:03,025 --> 00:10:04,401
‫- إنها حقيقة، لذا سمعت بها‬
‫- هذه هي اللعبة‬

174
00:10:04,526 --> 00:10:06,028
‫نعم، لأن الأطفال يلعبونها‬
‫في حفلات أعياد ميلادهم‬

175
00:10:06,153 --> 00:10:07,821
‫حسناً، لا يهم، إنها لعبة جيدة‬

176
00:10:07,947 --> 00:10:11,241
‫حسناً؟ الآن، إليكما كيف تجري‬
‫سأعطيكما مثالاً‬

177
00:10:11,367 --> 00:10:15,412
‫لمَ لا أبدأ؟ أنا تعيس، ثمل وأكره هذه اللعبة‬

178
00:10:15,537 --> 00:10:18,582
‫لذا، إليك تلميحاً‬
‫للأسف، لست ثملاً‬

179
00:10:19,750 --> 00:10:21,919
‫حسناً، السلوك الخطأ‬
‫هذا هو...‬

180
00:10:22,044 --> 00:10:24,046
‫- من البداية!‬
‫- حسناً، حان دوري‬

181
00:10:25,339 --> 00:10:27,758
‫حسناً، لون عينيّ بني‬

182
00:10:27,883 --> 00:10:29,510
‫حجمي مثالي‬

183
00:10:29,635 --> 00:10:34,682
‫وذات مرة، هربت من صندوق‬
‫سيارة تاجر مخدرات تايلندي‬

184
00:10:34,807 --> 00:10:36,642
‫عبر رشوته بالجنس‬

185
00:10:38,102 --> 00:10:39,937
‫فكرة صحيحة عزيزتي، لكن أتعلمين؟‬

186
00:10:40,062 --> 00:10:41,730
‫يجب أن تكون أصعب على الجميع...‬

187
00:10:41,855 --> 00:10:43,649
‫لون عينيها مائي‬

188
00:10:45,359 --> 00:10:46,860
‫ماذا فعلت؟‬

189
00:10:48,320 --> 00:10:49,697
‫أنا أمزح‬

190
00:10:49,989 --> 00:10:52,658
‫من الواضح أنني لن أرشي يوماً أحداً بالجنس‬

191
00:10:52,783 --> 00:10:54,159
‫متى كنت في (تايلند)؟‬

192
00:10:54,284 --> 00:10:56,161
‫أخبرتك أنني كنت أمضي عطلة الربيع‬

193
00:10:56,286 --> 00:10:58,288
‫ليهدأ الجميع‬

194
00:10:58,414 --> 00:11:02,251
‫لأن (أرون) كان رجلاً نبيلاً لطيفاً‬
‫حتى أفلس‬

195
00:11:02,710 --> 00:11:06,005
‫كم شخصاً تعرفينه‬
‫وهو حالياً في السجن؟‬

196
00:11:06,130 --> 00:11:08,507
‫- هل هم ١٢؟‬
‫- أنا متأكد من أنهما اثنان‬

197
00:11:08,632 --> 00:11:10,009
‫حسناً هذا يكفي، لعبة موفقة‬

198
00:11:10,134 --> 00:11:12,344
‫لعبة موفقة أيها الجميع!‬
‫(ألكسيس)، أنت معاقبة‬

199
00:11:12,469 --> 00:11:15,472
‫لا، كان ذلك قبل عشر سنوات‬
‫والجميع يفعل أموراً سخيفة في الثانوية‬

200
00:11:15,597 --> 00:11:18,684
‫كنت في سن الـ١٧؟‬
‫هل كنت تعرفين هذا؟‬

201
00:11:18,809 --> 00:11:20,769
‫على الإطلاق، لا أثرثر معها‬

202
00:11:20,936 --> 00:11:23,480
‫حسناً، الكل يقوم بأمور سخيفة في كل مكان‬

203
00:11:23,605 --> 00:11:27,443
‫مثلاً، رأيت (مات) اليوم‬
‫الرجل الذي يعيش في الحظيرة‬

204
00:11:27,568 --> 00:11:30,779
‫يتبادل القبل مع زوجة العمدة‬

205
00:11:30,904 --> 00:11:32,281
‫تلك المرأة؟‬

206
00:11:32,531 --> 00:11:33,907
‫والمشرد؟‬

207
00:11:34,450 --> 00:11:37,494
‫الشبان مثله سيمارسون الجنس مع أي شيء‬

208
00:11:37,953 --> 00:11:41,457
‫- ليس أي شيء‬
‫- توقف‬

209
00:11:41,582 --> 00:11:45,419
‫- لأن هذا سيعني... سيشملك...‬
‫- توقف، توقف، توقف‬

210
00:11:45,544 --> 00:11:46,920
‫- وهذا ليس صحيحاً‬
‫- لا تفعل ذلك‬

211
00:11:50,007 --> 00:11:51,633
‫"(تروبيكال)"‬

212
00:11:52,259 --> 00:11:56,722
‫أذكر متى كانت (ألكسيس) طفلة بدينة الوجه‬

213
00:11:56,889 --> 00:12:00,434
‫تركض في أرجاء المنزل‬
‫بجهاز مشي الأطفال المحظور‬

214
00:12:00,559 --> 00:12:04,438
‫والآن هي تمضي الوقت‬
‫في صندوق سيارة تاجر مخدرات؟‬

215
00:12:04,563 --> 00:12:07,524
‫هذا فيلمي المفضل لـ(ليام نيسون)‬

216
00:12:08,442 --> 00:12:11,153
‫(جوني)، (جوني)‬
‫انظر إلى مَن دخل‬

217
00:12:15,157 --> 00:12:19,411
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- "زوجة سياسي مهملة تعاشر مساعداً زراعياً"‬

218
00:12:19,536 --> 00:12:21,205
‫- أحب ذلك‬
‫- ليس مساعداً زراعياً‬

219
00:12:21,330 --> 00:12:23,874
‫هو مشرّد في حظيرة‬

220
00:12:24,875 --> 00:12:26,251
‫مرحباً!‬

221
00:12:26,376 --> 00:12:27,753
‫- (مويرا)‬
‫- (جوسلين)‬

222
00:12:27,878 --> 00:12:29,755
‫- (جوني)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

223
00:12:29,880 --> 00:12:32,716
‫تبدين مذهلة، مفعمة بالنشاط‬

224
00:12:32,841 --> 00:12:35,886
‫لا أشعر كأنني كذلك‬
‫أسفل ظهري يؤلمني‬

225
00:12:36,011 --> 00:12:39,098
‫- يا للهول، لماذا؟‬
‫- بسبب التقدم في السنّ؟‬

226
00:12:39,223 --> 00:12:42,226
‫أدنى تحرك في السرير يجعله يؤلمني‬

227
00:12:42,351 --> 00:12:44,686
‫ربما وضعية جديدة ستساعدك؟‬

228
00:12:44,812 --> 00:12:46,188
‫أتودين الانضمام إلينا؟‬

229
00:12:46,313 --> 00:12:49,358
‫لا، سبق وتناولت الطعام‬
‫لا أستطيع إضافة شيء آخر إلى فمي‬

230
00:12:49,483 --> 00:12:51,693
‫هذا...‬

231
00:12:52,111 --> 00:12:54,071
‫حسناً، لا بأس‬

232
00:12:58,826 --> 00:13:01,370
‫- رباه‬
‫- "نقداً فقط"‬

233
00:13:02,121 --> 00:13:04,123
‫يبيعون أموراً شتى‬

234
00:13:04,540 --> 00:13:06,125
‫- مرحباً يا (واين)‬
‫- مرحباً يا (ستيفي)‬

235
00:13:06,667 --> 00:13:08,043
‫هذا صديقي (ديفيد)‬

236
00:13:08,168 --> 00:13:10,629
‫(ديفيد روز)، ما هي نسبك المئوية‬
‫للبضاعة المودعة؟‬

237
00:13:12,214 --> 00:13:14,007
‫هذا متجر توفير‬

238
00:13:14,424 --> 00:13:17,219
‫حسناً، هل لديك مندوب مبيعات؟‬
‫مَن سيسعّر هذه البضاعة؟‬

239
00:13:17,344 --> 00:13:18,846
‫أنا‬

240
00:13:19,388 --> 00:13:20,764
‫حسناً‬

241
00:13:29,606 --> 00:13:31,191
‫هل من مشكلة يا (واين)؟‬

242
00:13:31,400 --> 00:13:34,653
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع استخدام أي منها‬

243
00:13:35,028 --> 00:13:37,364
‫إنها جد...‬

244
00:13:37,823 --> 00:13:39,908
‫- غريبة؟‬
‫- طبعاً، لنقل ذلك‬

245
00:13:40,033 --> 00:13:42,828
‫حسناً، أبعد يديك الدهنيتين عن ملابسي‬

246
00:13:43,120 --> 00:13:46,290
‫هل أنت متأكد أنك لا تستطيع أخذ شيء؟‬
‫بعضها رائع‬

247
00:13:46,456 --> 00:13:47,958
‫ربما يمكننا استخدام الحذاء الرياضي‬

248
00:13:48,083 --> 00:13:49,501
‫ربما الحذاء الرياضي؟‬

249
00:13:49,626 --> 00:13:52,796
‫هذا سويد فرنسي‬
‫بمشط قدم من مطاط مقوى، مفهوم؟‬

250
00:13:53,130 --> 00:13:56,717
‫خسرت ثقتي والعمل معي لذا...‬

251
00:13:57,551 --> 00:13:59,428
‫- سنغادر الآن‬
‫- آسفة‬

252
00:13:59,720 --> 00:14:02,556
‫ما هذا المكان؟ ما هذا المكان؟‬

253
00:14:16,945 --> 00:14:19,323
‫إذاً، ماذا أصابك البارحة؟‬

254
00:14:19,656 --> 00:14:21,366
‫ماذا أصابني؟‬

255
00:14:22,284 --> 00:14:24,203
‫نعم، عدت وكنت قد اختفيت‬

256
00:14:24,328 --> 00:14:26,788
‫كان عليّ تولي أغلب الوردية بمفردي‬

257
00:14:27,039 --> 00:14:29,082
‫لذا أحمد الرب على وجود صفارة الاغتصاب‬

258
00:14:29,208 --> 00:14:32,127
‫آسف، كان عليّ معالجة أمور ما‬

259
00:14:32,294 --> 00:14:34,838
‫وهل عالجت أمورك؟‬

260
00:14:35,589 --> 00:14:37,132
‫نعم، أظن ذلك‬

261
00:14:37,674 --> 00:14:44,932
‫لأنه يبدو لي أنك تعالج أمورك بانتظام‬

262
00:14:45,599 --> 00:14:48,060
‫على يد أشخاص كثر‬
‫إذا فهمت قصدي‬

263
00:14:48,685 --> 00:14:50,062
‫لا أفهم‬

264
00:14:51,146 --> 00:14:56,235
‫اسمع، أعرف أنك تظن على الأرجح‬
‫أنك رجل وسيم في البلدة...‬

265
00:14:56,860 --> 00:15:00,864
‫وسيم، غامض ووسيم وشبيه بالمشرد‬

266
00:15:00,989 --> 00:15:03,951
‫لكنك أفضل من ذلك‬

267
00:15:05,535 --> 00:15:09,248
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحكم، ثق بي، كنت...‬

268
00:15:10,040 --> 00:15:13,961
‫كنت في خضم مشاكل جماعية عصيبة جداً‬

269
00:15:14,086 --> 00:15:17,965
‫وأعرف غرابة الأمر لذا...‬

270
00:15:18,257 --> 00:15:20,467
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

271
00:15:20,634 --> 00:15:24,388
‫أقصد أن سرك بأمان معي‬

272
00:15:26,056 --> 00:15:27,432
‫غمزة‬

273
00:15:32,229 --> 00:15:34,481
‫دعيني أقول إنني أفهم الأمر‬

274
00:15:34,606 --> 00:15:36,441
‫إلى أي مدى يمكن للشخص أن يتحمل؟‬

275
00:15:36,566 --> 00:15:39,069
‫ربما لا يحق لنا التدخل يا (مويرا)‬

276
00:15:39,194 --> 00:15:41,863
‫وإلى أين تذهب تلك الطاقة المكبوتة؟‬

277
00:15:43,156 --> 00:15:44,533
‫يجب أن أذهب‬

278
00:15:44,658 --> 00:15:46,743
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

279
00:15:46,994 --> 00:15:49,204
‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك طوال الصباح‬

280
00:15:49,329 --> 00:15:51,790
‫- في الأرجاء أقوم بأمور‬
‫- حاولت الاتصال بك‬

281
00:15:51,915 --> 00:15:54,084
‫ربما أطفأت هاتفي عن طريق الخطأ‬

282
00:15:54,209 --> 00:15:57,254
‫(جوس)، هل رأيته ثانية اليوم؟‬

283
00:15:58,088 --> 00:15:59,464
‫رأيت مَن؟‬

284
00:15:59,589 --> 00:16:02,467
‫يا للهول، أخبرتك أنه يمكنك‬
‫رؤيته بقدر ما تريدين‬

285
00:16:02,592 --> 00:16:04,928
‫لكن لا تخفي الأمر عني، مفهوم؟‬

286
00:16:05,053 --> 00:16:06,680
‫أريد أن أعرف كل ما تفعلانه‬

287
00:16:06,805 --> 00:16:09,433
‫اسمع، في نصف مرات وجودي هناك‬
‫لا يريدني أن أحضر حتى‬

288
00:16:09,599 --> 00:16:11,768
‫لا أستطيع المقاومة‬

289
00:16:12,060 --> 00:16:13,603
‫- أنت تحبينه‬
‫- صحيح‬

290
00:16:13,729 --> 00:16:16,481
‫أحبه أيضاً لكن الشاب غبي‬

291
00:16:18,483 --> 00:16:21,028
‫إنه ابننا (مات)‬
‫نتحدث عن ابننا‬

292
00:16:21,153 --> 00:16:23,280
‫نعم، ابننا‬

293
00:16:23,739 --> 00:16:25,115
‫هل انتهيت منه؟ سأتناوله‬

294
00:16:25,240 --> 00:16:27,200
‫لا، لم أنته...‬

295
00:16:27,826 --> 00:16:29,953
‫نعم، أصبح مغفلاً‬

296
00:16:30,120 --> 00:16:33,832
‫لا يقود سيارات‬
‫لا يستخدم شيئاً مصنوعاً من البلاستيك‬

297
00:16:33,957 --> 00:16:35,834
‫بالتوفيق له في الحد من الإنجاب، صحيح؟‬

298
00:16:35,959 --> 00:16:42,466
‫ثم نراكما مع ولديكما وأنتم مجموعون‬

299
00:16:43,884 --> 00:16:45,510
‫ما هو سركم؟‬

300
00:16:46,928 --> 00:16:49,848
‫الإصغاء مهم جداً‬

301
00:16:49,973 --> 00:16:53,268
‫من المهم جداً الإصغاء إلى الأولاد‬

302
00:16:53,685 --> 00:16:55,645
‫هل رأيت يا (رولاند)؟ الإصغاء‬

303
00:16:55,771 --> 00:16:57,647
‫المعذرة، أنا أصغي إلى الفتى‬

304
00:16:57,773 --> 00:17:01,401
‫لو أصغى إليّ، لم يكن ليجلس في كوخ‬
‫يصنع ملابسه الداخلية‬

305
00:17:08,325 --> 00:17:12,079
‫- الإنترنت تزخر بالمعتوهين‬
‫- ماذا تفعل؟‬

306
00:17:12,204 --> 00:17:15,123
‫بعت للتو زوجاً من النظارات الشمسية هنا‬

307
00:17:15,248 --> 00:17:21,296
‫والآن، (داي فور فاش ٨٧) تخبرني‬
‫أنها لن تدفع ثمنها لأنها تظنها مزورة‬

308
00:17:21,546 --> 00:17:22,923
‫حسناً‬

309
00:17:23,507 --> 00:17:29,262
‫- ما رأيك بأن نبتعد...‬
‫- لا! لا أريد بيع هذه الأشياء حتى‬

310
00:17:29,679 --> 00:17:32,224
‫هذه الملابس هي كل ما أملك‬

311
00:17:32,474 --> 00:17:35,394
‫كل شيء آخر أخذ مني‬

312
00:17:35,519 --> 00:17:37,312
‫لديك عائلتك‬

313
00:17:38,146 --> 00:17:39,523
‫ما قصدك؟‬

314
00:17:39,648 --> 00:17:46,321
‫أواجه صعوبة كبيرة الآن في تقبل فكرة‬
‫أن الناس يجدون أغراضي عديمة القيمة‬

315
00:17:46,488 --> 00:17:50,033
‫- أو غريبة أو... مزيفة‬
‫- آسفة‬

316
00:17:50,158 --> 00:17:52,202
‫هل يبدو أنني أتبضع في شارع (كانال)؟‬

317
00:17:52,327 --> 00:17:54,329
‫- لا‬
‫- حسناً‬

318
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
‫الناس هنا جهلة، مفهوم؟‬

319
00:17:56,540 --> 00:17:58,291
‫(واين) ينفخ منظف لوح المفاتيح‬
‫ليكسب لقمة العيش‬

320
00:17:58,417 --> 00:17:59,793
‫هذا ليس مفاجئاً‬

321
00:17:59,918 --> 00:18:03,171
‫أنت تتعامل مع الجمهور الخطأ‬
‫أنت تملك ملابس جميلة‬

322
00:18:03,296 --> 00:18:04,881
‫يروق لي بعضها‬

323
00:18:05,048 --> 00:18:08,051
‫مثل هذه، تروق لي هذه‬

324
00:18:12,013 --> 00:18:13,515
‫تروق لي هذه‬

325
00:18:15,183 --> 00:18:17,102
‫وجدت فكرة‬

326
00:18:17,436 --> 00:18:20,355
‫- لمَ أعاشر أمي؟‬
‫- بعدما عرفت أنها أمك‬

327
00:18:20,480 --> 00:18:21,857
‫أصبح الأمر أكثر منطقية‬

328
00:18:21,982 --> 00:18:24,025
‫وهل تتجسسين عادة على الناس؟‬

329
00:18:24,943 --> 00:18:29,448
‫تركتني هنا ليخطفني سائقو شاحنات‬
‫الرحلات الطويلة، فذهبت لأجدك‬

330
00:18:31,783 --> 00:18:35,662
‫لذا لمَ تتسلل مع أمك؟‬
‫ما هو السر الكبير؟‬

331
00:18:35,787 --> 00:18:37,664
‫السبب هو أبي، لا أتفق معه‬

332
00:18:37,831 --> 00:18:40,292
‫يتعامل مع تقليد العمدة في العائلة‬
‫على محمل الجد‬

333
00:18:40,417 --> 00:18:42,669
‫وأنا لا أحبّذ التصنيفات‬

334
00:18:43,336 --> 00:18:45,130
‫- "تصنيفات"؟‬
‫- نعم‬

335
00:18:45,297 --> 00:18:47,257
‫وأنت تتساءل لما أسخر منك‬

336
00:18:47,591 --> 00:18:50,385
‫وأنت متناغمة بالكامل مع والديك؟‬

337
00:18:50,510 --> 00:18:55,891
‫نعم، لأنهما لطالما أرادا فتاة بسجل جنائي‬
‫تركت الجامعة لذا...‬

338
00:18:57,225 --> 00:18:59,352
‫فعلت ذلك تقريباً‬

339
00:19:15,243 --> 00:19:17,162
‫حسناً، سيبهجك هذا‬

340
00:19:20,290 --> 00:19:22,918
‫اعتقدت أنك تشعر بالوحدة‬
‫من دون ملابسك‬

341
00:19:23,084 --> 00:19:27,214
‫فإذا لم يكن هذا قذراً جداً بنظرك‬
‫أستطيع المساعدة في معالجة أمرك‬

342
00:19:27,547 --> 00:19:29,382
‫أتريدين ممارسة الجنس معي؟‬

343
00:19:29,591 --> 00:19:32,761
‫لا، لا أعتقد أن أحداً يمارس الجنس هنا‬
‫إلا إذا كان يتقاضى أجراً‬

344
00:19:32,886 --> 00:19:35,931
‫اعتقدت أنه مكان مناسب لتخزين ملابسك‬

345
00:19:37,516 --> 00:19:39,559
‫- هل هذا مخبأ؟‬
‫- أجل‬

346
00:19:39,726 --> 00:19:43,230
‫أنا وحدي أحمل المفتاح‬
‫لكن إليك الشرط‬

347
00:19:44,981 --> 00:19:48,318
‫يحق لي ارتداء ما أريد متى أريد‬

348
00:19:51,738 --> 00:19:53,114
‫حسناً‬

349
00:19:53,240 --> 00:19:55,742
‫"نزل"‬

350
00:19:58,537 --> 00:20:02,249
‫يا للعجب! لم تعد ملابس ابننا في خزانتنا‬

351
00:20:02,415 --> 00:20:04,251
‫شيء قلته نجح معه أخيراً‬

352
00:20:04,376 --> 00:20:06,461
‫"وجدت مكاناً آخر لأضعها فيه"‬

353
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
‫لا أسمعك من هناك‬

354
00:20:08,547 --> 00:20:11,216
‫"وجدت مكاناً آخر لأضعها فيه!"‬

355
00:20:11,508 --> 00:20:14,719
‫نجحت في اللاوعي‬

356
00:20:15,136 --> 00:20:17,764
‫(ديفيد)؟ (ألكسيس)؟‬
‫هل يمكنكما القدوم؟‬

357
00:20:23,311 --> 00:20:24,729
‫(ديفيد)؟ (ألكسيس)؟‬

358
00:20:24,896 --> 00:20:26,773
‫لن يحضرا يا عزيزي‬

359
00:20:28,233 --> 00:20:30,735
‫إلى أي مدى انتشر هذا الخبر؟‬

360
00:20:33,863 --> 00:20:35,782
‫يا له من بذيء!‬

361
00:20:38,910 --> 00:20:40,620
‫ماذا قطع؟‬

362
00:20:40,745 --> 00:20:42,122
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- حسناً‬

363
00:20:42,247 --> 00:20:43,623
‫كيف حصل ذلك؟‬

364
00:20:43,748 --> 00:20:47,794
‫اسمعا، أردت التأكد من أننا متفقون جميعاً‬

365
00:20:48,044 --> 00:20:49,713
‫ما كان سبب خلافنا؟‬

366
00:20:49,921 --> 00:20:52,591
‫شعوري أنا وأمكما بالانقطاع عنكما‬

367
00:20:52,716 --> 00:20:55,552
‫نحن مرتبطون بباب لا يقفل‬

368
00:20:55,802 --> 00:20:58,305
‫إلى أي درجة تريد الترابط بعد؟‬

369
00:20:58,430 --> 00:21:01,808
‫(إيما)، اسمك الأوسط هو (إيما)‬

370
00:21:01,975 --> 00:21:03,351
‫حقاً؟‬

371
00:21:03,643 --> 00:21:05,270
‫لذا، سنتابع العمل على هذا الموضوع‬

372
00:21:05,395 --> 00:21:07,772
‫- آسفة! لا، (هانا)‬
‫- أنا أشعر بالإحراج عنك‬

373
00:21:07,897 --> 00:21:09,274
‫- اتفقنا إذاً‬
‫- (إلزبث)‬

374
00:21:09,399 --> 00:21:10,775
‫- "لا!"‬
‫- عجباً‬

375
00:21:10,900 --> 00:21:12,277
‫أعتقد أنه (إلزبث)‬

376
00:21:12,402 --> 00:21:14,613
‫- "ليس كذلك!"‬
‫- أنا الأدرى!‬

377
00:21:14,946 --> 00:21:16,323
‫عجباً‬

378
00:21:17,010 --> 00:21:45,664
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

379
00:21:45,689 --> 00:21:50,068
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

