﻿1
00:00:06,060 --> 00:00:08,271
‫"نزل"‬

2
00:00:09,172 --> 00:00:10,632
‫- "نعم!"‬
‫- "نعم"‬

3
00:00:10,727 --> 00:00:13,062
‫هل يمكنكما إعطائي...‬
‫رباه! رباه!‬

4
00:00:13,187 --> 00:00:14,564
‫"(ديفيد)!"‬

5
00:00:14,689 --> 00:00:16,316
‫رباه، رباه، رباه‬

6
00:00:16,482 --> 00:00:18,234
‫- رباه‬
‫- رباه، ماذا يجري؟‬

7
00:00:18,359 --> 00:00:21,070
‫رأيت الجحيم، هذا ما يجري‬
‫رباه‬

8
00:00:21,234 --> 00:00:23,001
‫ماذا؟‬

9
00:00:23,074 --> 00:00:24,073
‫(ديفيد)‬

10
00:00:24,198 --> 00:00:25,909
‫ما رأيته للتو كان أنا وأمك...‬

11
00:00:26,034 --> 00:00:28,620
‫- أعرف ما رأيت، لا أستطيع محو ذلك!‬
‫- نقضي لحظة حميمية، حسناً‬

12
00:00:28,745 --> 00:00:31,080
‫- رباه، يا لك من مسكين‬
‫- وأرفض الشعور بالذنب‬

13
00:00:31,372 --> 00:00:33,124
‫لمعاشرتي زوجتي‬

14
00:00:33,708 --> 00:00:38,546
‫أكره أن أخبركما ذلك لكن ممارسة الجنس‬
‫لا تدور حول إنجاب الأولاد فقط‬

15
00:00:38,671 --> 00:00:41,507
‫ليكبروا ويجعلوكما تشعران بالسوء‬
‫حيال ممارسة الجنس‬

16
00:00:41,633 --> 00:00:43,259
‫رباه، هل يمكنك التوقف رجاءً؟‬

17
00:00:43,384 --> 00:00:45,511
‫لن أشعر بالعار، عار عليكما‬

18
00:00:45,637 --> 00:00:48,598
‫عار عليكما لمحاولة تلك الوضعية‬
‫في الثامنة صباحاً‬

19
00:00:48,723 --> 00:00:50,516
‫- (جون)؟‬
‫- أتعرفان؟‬

20
00:00:50,642 --> 00:00:54,854
‫هل تعلمان مدى صعوبة أن نشارككما حائط غرفة؟‬

21
00:00:54,979 --> 00:00:57,482
‫- أعلم الآن‬
‫- أجل، إذا كنتما لا تمانعان‬

22
00:00:57,607 --> 00:01:01,235
‫سنعود الآن إلى غرفتنا‬
‫ولا تفكرا حتى في فتح ذلك الباب...‬

23
00:01:01,361 --> 00:01:03,905
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- في المرة التالية‬

24
00:01:05,531 --> 00:01:06,908
‫رباه‬

25
00:01:10,119 --> 00:01:11,829
‫لا، لا، لا‬

26
00:01:18,134 --> 00:01:21,047
‫(رولاند)، أريد إصلاح الباب فحسب، مفهوم؟‬

27
00:01:21,172 --> 00:01:22,840
‫لا تستطيع عائلتي الاستمرار بالعيش‬
‫بهذا الشكل‬

28
00:01:22,966 --> 00:01:25,176
{\an8}‫أنا وزوجتي لا نمتلك خصوصية‬

29
00:01:25,301 --> 00:01:28,262
{\an8}‫حسناً، أفهم ماذا يجري‬

30
00:01:28,429 --> 00:01:31,140
‫أنت والزوجة تريدان استعادة الأمجاد‬

31
00:01:32,308 --> 00:01:34,102
{\an8}‫لا أعلم معنى ذلك‬

32
00:01:34,310 --> 00:01:36,854
‫هل تواجه مشكلة في المنطقة السفلية يا (جوني)؟‬

33
00:01:36,980 --> 00:01:39,357
{\an8}‫لا، لا توجد مشكلة، (رولاند)‬
‫أحتاج إلى إصلاح الأقفال...‬

34
00:01:39,482 --> 00:01:41,818
{\an8}‫لا بأس، أفهم الأمر أيها النقيب‬

35
00:01:41,943 --> 00:01:45,279
{\an8}‫مرّ وقت طويل‬
‫وتريد ممارسة الجنس‬

36
00:01:45,405 --> 00:01:47,865
‫وربما، تشعر بالنشوة؟‬

37
00:01:48,783 --> 00:01:51,327
{\an8}‫ما هي وتيرتكما الآن؟‬
‫مرتان في اليوم؟‬

38
00:01:51,452 --> 00:01:55,081
{\an8}‫حسناً، هذه محادثة أنا وأنت‬
‫لن نجريها يوماً، مفهوم؟‬

39
00:01:55,206 --> 00:01:56,833
{\an8}‫أحتاج إلى إصلاح الباب فحسب‬

40
00:01:56,958 --> 00:01:58,418
{\an8}‫ما رأيك بأن أسدي لك خدمة أفضل؟‬

41
00:01:58,543 --> 00:01:59,961
{\an8}‫لدينا كوخ قرب البحيرة‬

42
00:02:00,086 --> 00:02:02,922
{\an8}‫إنه عش للعشاق لي ولزوجتي‬

43
00:02:03,047 --> 00:02:06,300
{\an8}‫عندما نريد إحياء الشرارة القديمة‬
‫من وقت لآخر‬

44
00:02:06,551 --> 00:02:08,428
{\an8}‫إنه هديتي لك ولزوجتك لليلة‬

45
00:02:08,553 --> 00:02:10,596
{\an8}‫يا لكرمك لكنني سأرفض‬

46
00:02:10,722 --> 00:02:12,557
‫- (جوني)‬
‫- (جوسلين)؟‬

47
00:02:12,682 --> 00:02:14,308
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

48
00:02:14,434 --> 00:02:16,853
{\an8}‫حياته الجنسية سيئة‬
‫عرضت عليه الكوخ‬

49
00:02:16,978 --> 00:02:20,481
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً البتة، ليس هناك خطب‬
‫- عرفت أن هناك خطباً‬

50
00:02:20,606 --> 00:02:23,943
{\an8}‫يجب أن تذهبا إلى الكوخ‬
‫لا أود رؤية علاقتكما تزداد سوءاً‬

51
00:02:24,068 --> 00:02:26,821
{\an8}‫لا، علاقتنا جيدة‬
‫إنها مشكلة خصوصية...‬

52
00:02:26,946 --> 00:02:29,365
‫(جوني)، هيا، هيا‬

53
00:02:29,490 --> 00:02:32,535
{\an8}‫اذهب إلى الكوخ، حسناً؟‬

54
00:02:33,077 --> 00:02:36,372
{\an8}‫ويمكنكما استخدام الأصفاد‬

55
00:02:36,497 --> 00:02:39,000
{\an8}‫- نبقيها أسفل السرير لذا...‬
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬

56
00:02:39,099 --> 00:02:40,501
{\an8}‫اتفقا على كلمة أمان‬

57
00:02:42,420 --> 00:02:45,256
‫أظن أن علينا قبول عرضهما‬

58
00:02:45,423 --> 00:02:47,258
{\an8}‫لا أصدق ما أسمعه‬

59
00:02:47,383 --> 00:02:49,802
{\an8}‫نتحدث عن كوخ (رولاند)‬

60
00:02:50,011 --> 00:02:52,305
{\an8}‫مَن يعرف ماذا سنجد هناك؟‬

61
00:02:52,430 --> 00:02:56,350
{\an8}‫لا يمكننا التنعم بالحميمية هنا‬
‫في مخيم الاعتقال هذا يا (جون)‬

62
00:02:56,476 --> 00:02:58,770
‫ولا أريد أن أصبح مثل والديّ‬

63
00:02:58,895 --> 00:03:00,688
‫سريران منفصلان، غرفتان منفصلتان‬

64
00:03:00,813 --> 00:03:02,231
‫بلدان منفصلان‬

65
00:03:02,398 --> 00:03:04,150
‫بالضبط، زواج فاشل!‬

66
00:03:04,275 --> 00:03:07,528
‫إذا كنت مستعدة لمنح الأمر فرصة‬
‫فأنا موافق‬

67
00:03:07,695 --> 00:03:09,071
‫- أنت موافق‬
‫- نعم‬

68
00:03:09,197 --> 00:03:10,823
‫حسناً، سألعب‬

69
00:03:11,866 --> 00:03:14,869
‫في الواقع، لدي شعور جيد حيال الأمر‬
‫يا (جون)‬

70
00:03:15,077 --> 00:03:18,915
‫- بدأ ينتابني شعور جيد أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

71
00:03:19,832 --> 00:03:22,168
‫رباه! هل تتم معاقبتي؟‬

72
00:03:22,293 --> 00:03:24,128
‫(ديفيد)، هل أنت جاسوس بذيء؟‬

73
00:03:24,295 --> 00:03:26,589
‫لا أظن أن كتب التربية‬
‫توافق على لقبك ذلك لي‬

74
00:03:26,714 --> 00:03:28,508
‫أنا هنا لأحضر مجلة‬

75
00:03:28,633 --> 00:03:30,927
‫ثم أعود وأترككما لأي شيء مقزز...‬

76
00:03:31,052 --> 00:03:32,637
‫- ابق‬
‫- ابق، ابق‬

77
00:03:32,762 --> 00:03:35,223
‫- (ألكسيس)؟‬
‫- (ألكسيس)!‬

78
00:03:36,224 --> 00:03:37,600
‫انتهيا!‬

79
00:03:39,101 --> 00:03:41,187
‫أنا ووالدكما لدينا خبر مهم جداً‬

80
00:03:41,395 --> 00:03:44,023
‫إذا أخبرتني أنك حامل‬
‫فسأتقيأ على الأرض الآن‬

81
00:03:44,148 --> 00:03:46,150
‫- هل يمكنك تصور ذلك؟‬
‫- نخطط لرحلة‬

82
00:03:46,275 --> 00:03:49,904
‫- حسناً‬
‫- إلى كوخ لليلة واحدة‬

83
00:03:50,363 --> 00:03:55,409
‫ونطلب ألا تحاولا التواصل معنا‬
‫للساعات الـ٢٤ المقبلة‬

84
00:03:55,535 --> 00:03:58,788
‫- أقدر كثيراً أنكما تفعلان هذا لي‬
‫- أفعله لنا‬

85
00:03:58,955 --> 00:04:00,373
‫إنه لصالحي‬

86
00:04:00,790 --> 00:04:02,792
‫لمَ لا تبقيان في الكوخ لفترة أطول؟‬

87
00:04:02,917 --> 00:04:06,671
‫لن أتخلى يوماً عنكما‬
‫في نزل في مكان ناءٍ‬

88
00:04:06,796 --> 00:04:08,756
‫ألم تأخذي ذات مرة الطفل الخطأ من الحضانة؟‬

89
00:04:08,881 --> 00:04:13,261
‫بدت (ألكسيس) صينية في صغرها‬
‫كم مرة عليّ الدفاع عن نفسي؟‬

90
00:04:13,386 --> 00:04:15,137
‫لذا، هل اتفقنا؟ شكراً لكما‬

91
00:04:15,263 --> 00:04:16,848
‫- لا، شكراً لكما‬
‫- لا، شكراً لكما‬

92
00:04:16,973 --> 00:04:19,392
‫- صدقاً، شكراً لكما‬
‫- كفى (ديفيد)‬

93
00:04:20,226 --> 00:04:23,396
‫شكراً جزيلاً على إعارتنا كوخك وشاحنتك‬

94
00:04:23,563 --> 00:04:25,898
‫يبدو أنكما تملكان معدات كثيرة‬

95
00:04:26,149 --> 00:04:27,859
‫هل هذه علبة الدغدغة؟‬

96
00:04:28,860 --> 00:04:30,361
‫إنها مجرد ملابس‬

97
00:04:31,070 --> 00:04:34,532
‫حسناً، لكن تذكرا أن أقصى حد للطاقة هناك‬
‫هو ٦٠ أمبيراً‬

98
00:04:34,657 --> 00:04:37,618
‫لذا لا تشغّلا الكثير من المعدات دفعة واحدة‬
‫إذا فهمتما قصدي‬

99
00:04:37,743 --> 00:04:40,163
‫هذه نظرة مقلقة أخرى إلى عالمه‬

100
00:04:40,288 --> 00:04:42,373
‫حسناً، التوجيهات‬

101
00:04:42,498 --> 00:04:44,584
‫هذا سهل جداً يا (جوني)‬
‫إليك ما أريدك أن تفعل‬

102
00:04:44,709 --> 00:04:48,296
‫أريدك أن تسلك الطريق السريع الـ١٠ إلى‬
‫مسلك طريق (لون لايك) الشمالي، حسناً؟‬

103
00:04:48,421 --> 00:04:50,840
‫أريدك أن تنعطف يميناً هناك‬
‫سيكون هناك تقاطع في السياج‬

104
00:04:51,007 --> 00:04:52,884
‫أريدك أن تنعطف يساراً عنده وتستمر‬

105
00:04:53,009 --> 00:04:56,012
‫اعبر تقاطع مسلك طريق‬
‫(لون لايك) الجنوبي، حسناً؟‬

106
00:04:56,137 --> 00:04:58,639
‫ثم ستجد طريق (باين)‬
‫الآن، اسلكه صعوداً‬

107
00:04:58,764 --> 00:05:00,516
‫أريدك أن تنعطف يميناً عند شجرة‬
‫السنديان الكبيرة، مفهوم؟‬

108
00:05:00,641 --> 00:05:02,185
‫إنها قديمة، كبيرة ولا يمكنك تفويتها‬

109
00:05:02,310 --> 00:05:04,687
‫تنزل عن التل إلى اليسار‬
‫وكوخنا هو الثالث إلى اليمين‬

110
00:05:04,812 --> 00:05:06,814
‫- حسناً؟ المفتاح أسفل السجادة‬
‫- مفهوم‬

111
00:05:07,273 --> 00:05:08,649
‫حقاً؟‬

112
00:05:08,983 --> 00:05:10,359
‫المفتاح أسفل السجادة‬

113
00:05:10,776 --> 00:05:16,240
‫أعتقد أنني سأذهب إلى الغرفة المجاورة‬
‫لأن فوضاك تثير قلقي‬

114
00:05:16,365 --> 00:05:17,742
‫أي فوضى؟‬

115
00:05:18,576 --> 00:05:20,036
‫تعلمين كم كانت شقتي نظيفة في (نيويورك)‬

116
00:05:20,161 --> 00:05:22,079
‫كانت نظيفة جداً، فعلاً‬

117
00:05:22,205 --> 00:05:26,542
‫كانت نظيفة جداً بفضل خادمة تبقيها نظيفة‬

118
00:05:26,667 --> 00:05:29,045
‫لا، أبقيتها نظيفة‬
‫بعدما نظفتها (سيسيليا)‬

119
00:05:29,170 --> 00:05:32,840
‫على أي حال، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫إذا افترقنا عن بعضنا‬

120
00:05:32,965 --> 00:05:40,056
‫وأتطلع إلى النوم في سرير‬
‫ليس مصنوعاً لرضيع‬

121
00:05:40,681 --> 00:05:45,978
‫- حسناً، سأسترخي هنا في مكاني...‬
‫- نعم‬

122
00:05:46,479 --> 00:05:48,064
‫ربما سأضع قناعاً‬

123
00:05:48,189 --> 00:05:51,525
‫وأطمئن على نفسي وحالي...‬

124
00:05:51,651 --> 00:05:54,028
‫- حسناً، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

125
00:05:54,278 --> 00:05:56,280
‫حسناً، أراك غداً‬

126
00:05:57,073 --> 00:05:58,449
‫حسناً‬

127
00:06:16,884 --> 00:06:18,427
‫لم يعد لدي قناع‬

128
00:06:21,180 --> 00:06:22,848
‫شعرت بالضجر هناك!‬

129
00:06:23,349 --> 00:06:24,725
‫يؤسفني سماع ذلك‬

130
00:06:24,850 --> 00:06:26,769
‫حسناً، أظن أن علينا الاستفادة‬

131
00:06:26,894 --> 00:06:29,188
‫- من غياب أمي وأبي‬
‫- أفعل ذلك‬

132
00:06:29,313 --> 00:06:31,899
‫- حسناً، أقصد إقامة حفلة‬
‫- لا، قطعاً لا‬

133
00:06:32,066 --> 00:06:34,277
‫حفلة عادية صغيرة في النزل‬

134
00:06:34,402 --> 00:06:40,408
‫(ألكسيس)، لا يهمني اكتشاف أنواع الناس‬
‫المنجذبين إلى حفلات عادية في النزل‬

135
00:06:40,533 --> 00:06:44,745
‫لكن يهمك التسكع على سرير مارس‬
‫أبي وأمي الجنس عليه مرات عدة؟‬

136
00:06:44,870 --> 00:06:49,750
‫- لمَ تفعلين هذا بي الآن؟‬
‫- (ديفيد)، أشتاق إلى حياتي وفعل نشاطات‬

137
00:06:49,875 --> 00:06:52,086
‫وأشتاق إلى أن يحيط بي شبه معارف‬

138
00:06:52,211 --> 00:06:57,133
‫يظنون أنني مضحكة، ذكية وساحرة‬

139
00:06:58,467 --> 00:07:00,428
‫بعض الناس فقط، أرجوك‬

140
00:07:00,720 --> 00:07:02,930
‫لا يمكنك القول لي إنك لا تريد‬
‫التسكع مع أناس غيري أنا‬

141
00:07:03,055 --> 00:07:04,890
‫- هذا واضح‬
‫- حسناً، إذاً؟‬

142
00:07:05,016 --> 00:07:07,768
‫حسناً، حفلة صغيرة‬
‫مثل ليلة ألعاب صغيرة‬

143
00:07:07,893 --> 00:07:09,520
‫أجل، حفلة ليلة ألعاب صغيرة‬

144
00:07:09,687 --> 00:07:11,480
‫لا، ليلة ألعاب صغيرة فقط‬

145
00:07:11,605 --> 00:07:14,942
‫حسناً، ثم إذا تحولت إلى شيء آخر‬
‫فلا بأس‬

146
00:07:15,067 --> 00:07:16,652
‫لن تتحول لأن المدعوين ٦ أشخاص فقط‬

147
00:07:16,777 --> 00:07:18,237
‫أكثر من ذلك وستصبح الألعاب صاخبة‬

148
00:07:18,404 --> 00:07:20,781
‫تصبح صاخبة جداً‬

149
00:07:22,116 --> 00:07:25,119
‫- حسناً، هذه الحفلة ستكون مذهلة!‬
‫- ليست حفلة‬

150
00:07:25,244 --> 00:07:26,954
‫- ليست حفلة‬
‫- ممتعة جداً!‬

151
00:07:27,079 --> 00:07:28,456
‫أنا متحمسة جداً‬

152
00:07:46,349 --> 00:07:48,559
‫لا بأس به!‬

153
00:07:48,851 --> 00:07:51,520
‫ريفي لكن جميل، صحيح؟‬

154
00:07:51,854 --> 00:07:53,731
‫في الطبيعة، (مويرا)‬

155
00:07:53,856 --> 00:07:56,150
‫أنا مصدومة وفرحة‬

156
00:07:56,275 --> 00:07:58,736
‫أجل، عليّ الاعتراف‬
‫بأنني كنت متوتراً‬

157
00:07:58,861 --> 00:08:02,698
‫لكنني أقرّ بأن (رولاند) صادق‬

158
00:08:04,033 --> 00:08:05,951
‫هو مغفل!‬

159
00:08:07,244 --> 00:08:10,831
‫المفتاح أسفل السجادة؟‬
‫المفتاح أسفل السجادة!‬

160
00:08:11,874 --> 00:08:14,126
‫هذا رائع! الكاذب...‬

161
00:08:16,379 --> 00:08:17,922
‫رجل غبي!‬

162
00:08:18,547 --> 00:08:19,924
‫مغفل!‬

163
00:08:21,550 --> 00:08:22,927
‫جيد‬

164
00:08:23,052 --> 00:08:25,179
‫- "(جون)"؟‬
‫- نعم، قادم عزيزتي!‬

165
00:08:25,429 --> 00:08:26,931
‫أنا قادم‬

166
00:08:36,607 --> 00:08:39,360
‫مرحباً‬

167
00:08:39,485 --> 00:08:44,156
‫تعطلت سيارتي وهي تمطر‬

168
00:08:44,281 --> 00:08:47,159
‫وتساءلت إذا أمكنني قضاء الليلة هنا‬

169
00:08:47,660 --> 00:08:51,038
‫أولاً، لنخلع عنك تلك الملابس الجافة‬

170
00:08:51,163 --> 00:08:53,958
‫وسنرى إلى أين ستأخذنا الليلة‬

171
00:08:54,625 --> 00:08:57,253
‫إذاً، أريد معالجة مسألة ليلة الألعاب‬

172
00:08:57,378 --> 00:08:58,796
‫بينك وبين أختي‬

173
00:08:58,921 --> 00:09:01,674
‫ورجل الحظيرة وتلك الفتاة في المطعم‬
‫نحن خمسة‬

174
00:09:01,799 --> 00:09:04,260
‫ومن الواضح أننا نحتاج إلى ٦ للعبة أفضل‬

175
00:09:04,385 --> 00:09:06,220
‫ماذا لو لم أكن أحب الألعاب؟‬

176
00:09:06,846 --> 00:09:10,599
‫نحن متشابهان جداً لذلك‬
‫لذا ما هي الخيارات رجاءً؟‬

177
00:09:12,017 --> 00:09:13,644
‫من الواضح أنه يجب أن يكون مضحكاً وذكياً‬

178
00:09:13,769 --> 00:09:16,689
‫ويمتلك حساً فكاهياً كبيراً‬
‫ومعلومات واسعة‬

179
00:09:16,814 --> 00:09:19,024
‫هؤلاء الأنواع من الناس يرحلون عن هنا‬

180
00:09:19,316 --> 00:09:21,527
‫- هذا مضحك‬
‫- لا، أنا جادة‬

181
00:09:22,403 --> 00:09:26,365
‫ماذا عن (إريك)؟‬
‫أنهى الثانوية‬

182
00:09:26,866 --> 00:09:28,242
‫لا أحب مظهره‬

183
00:09:28,367 --> 00:09:31,328
‫المظهر مهم؟ لمَ لا نقيم مسابقة جمال؟‬

184
00:09:31,453 --> 00:09:34,832
‫ثقي بي، لو كان لدي وقت‬
‫كنا لنفعل ذلك، لكن ليس لدينا وقت‬

185
00:09:34,957 --> 00:09:37,751
‫ماذا عن (سارا)؟‬
‫إنها ظريفة وتجيد الإنكليزية‬

186
00:09:41,922 --> 00:09:43,424
‫- هل ستفهمه؟‬
‫- تفهم ماذا؟‬

187
00:09:43,549 --> 00:09:45,926
‫تفهم، الجو‬

188
00:09:46,051 --> 00:09:48,888
‫تفهم أن ليلة الألعاب يجب‬
‫أن تسلك اتجاهاً معيناً‬

189
00:09:49,013 --> 00:09:50,556
‫وإلا لن تفلح‬

190
00:09:52,016 --> 00:09:54,351
‫هل يمكنني التواجد في فريقك؟‬
‫تبدو ممتعاً جداً‬

191
00:09:56,645 --> 00:09:58,355
‫اسمعي، لا داعي لتساعديني‬
‫إذا لم تريدي‬

192
00:09:58,480 --> 00:10:01,108
‫- أستطيع إيجاد شخص آخر‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

193
00:10:02,401 --> 00:10:04,820
‫- إنه... حسناً‬
‫- امرح‬

194
00:10:05,070 --> 00:10:06,906
‫- حسناً‬
‫- أراهن على الفريق الآخر‬

195
00:10:22,338 --> 00:10:23,714
‫مرحباً‬

196
00:10:24,381 --> 00:10:25,758
‫كيف أساعدك؟‬

197
00:10:26,175 --> 00:10:29,261
‫أتيت للاعتذار‬

198
00:10:29,887 --> 00:10:31,263
‫علامَ؟‬

199
00:10:31,430 --> 00:10:33,933
‫على سحب منك الدعوة إلى ليلة الألعاب‬

200
00:10:34,225 --> 00:10:36,644
‫لم تسحب الدعوة مني‬
‫أنا سحبت الدعوة من نفسي‬

201
00:10:37,978 --> 00:10:41,065
‫حسناً، أود منك أن تحضري‬

202
00:10:41,315 --> 00:10:47,238
‫وأحب أن تحضري معك‬
‫شخصاً واحداً من اختيارك‬

203
00:10:47,780 --> 00:10:50,824
‫لذا لا يهم إذا لم يندمج؟‬

204
00:10:53,619 --> 00:10:58,207
‫وليس لهذا علاقة بأنك‬
‫لم تجد شخصاً آخر ليحضر؟‬

205
00:10:59,541 --> 00:11:01,502
‫لا، ماذا؟ لا...‬

206
00:11:01,627 --> 00:11:07,216
‫أنت شخص ذكي ومضحك جداً‬
‫يتمتع بمعرفة واسعة‬

207
00:11:07,341 --> 00:11:14,098
‫وكوننا لا نمتلك رقماً مثالياً للألعاب‬
‫الجماعية ليس سبب وجودي هنا‬

208
00:11:14,223 --> 00:11:15,599
‫أنت كاذب‬

209
00:11:16,725 --> 00:11:18,602
‫وكنت أمزح عندما قلت إنني لن أحضر‬

210
00:11:18,727 --> 00:11:21,814
‫- أردت أن أراك تتوسل لذا...‬
‫- حسناً‬

211
00:11:22,022 --> 00:11:24,316
‫سأسأل الناس، لكن ضمن إخطار قصير‬

212
00:11:24,483 --> 00:11:26,402
‫سيكون جميع المثيرين في البلدة مرتبطين‬

213
00:11:26,527 --> 00:11:28,988
‫سأراك الليلة‬
‫نعم، شكراً‬

214
00:11:29,738 --> 00:11:31,365
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

215
00:11:35,369 --> 00:11:40,457
‫هذا المكان شبه ساحر‬
‫بيت ريفي جداً‬

216
00:11:40,708 --> 00:11:42,710
‫كنت أتوقع كوخ مفجّر الجامعات‬

217
00:11:42,835 --> 00:11:46,171
‫انظري، (رولاند) و(جوسلين)‬

218
00:11:46,297 --> 00:11:47,673
‫مَن الآخران؟‬

219
00:11:47,798 --> 00:11:50,134
‫هذا (بوب)، هو في المجلس البلدي‬

220
00:11:50,342 --> 00:11:51,802
‫وشريكه؟‬

221
00:11:51,927 --> 00:11:54,805
‫لدى (رولاند) أصدقاء مثليون‬
‫أكرر، مصدومة وفرحة‬

222
00:11:54,930 --> 00:11:58,183
‫- أظن أن هذه زوجته‬
‫- لا، كلاهما زوج‬

223
00:11:58,726 --> 00:12:00,728
‫انظر إليهم يبتسمون‬

224
00:12:01,270 --> 00:12:02,980
‫ما سبب سعادتهم؟‬

225
00:12:03,147 --> 00:12:05,733
‫لا يواجهون مشاكل مادية‬
‫لهذا السبب هم سعداء جداً‬

226
00:12:05,858 --> 00:12:07,735
‫لا، لا يعرفون الحياة فعلاً‬

227
00:12:10,529 --> 00:12:12,948
‫إذاً (إريك)...‬

228
00:12:14,950 --> 00:12:16,660
‫كيف تعرف (ستيفي)؟‬

229
00:12:16,827 --> 00:12:18,746
‫كانت جليستي‬

230
00:12:19,288 --> 00:12:23,375
‫رائع! حسناً، وكيف هي مهاراتك‬
‫في المعلومات العامة؟‬

231
00:12:23,751 --> 00:12:25,210
‫- ماذا؟‬
‫- رباه‬

232
00:12:25,336 --> 00:12:28,339
‫حسناً، خيار موفق‬

233
00:12:33,344 --> 00:12:37,514
‫أتيتما معاً‬
‫هذا ظريف جداً، ادخلا!‬

234
00:12:37,639 --> 00:12:39,641
‫تبدين مذهلة يا (تويلا)!‬

235
00:12:39,808 --> 00:12:42,853
‫(مات)، تبدو رائعاً‬

236
00:12:42,978 --> 00:12:46,440
‫حسناً، أحضرت هذه الفطيرة من مكان عملي‬
‫لكن على الطريق، أدركت أنني لم أتفقد نوعها‬

237
00:12:46,565 --> 00:12:48,192
‫لذا قد تحوي اللحم‬

238
00:12:48,317 --> 00:12:49,860
‫رباه، يا للطفك‬
‫شكراً لك‬

239
00:12:49,985 --> 00:12:51,820
‫حسناً، إنها الثامنة والربع‬

240
00:12:51,945 --> 00:12:54,990
‫كان علينا البدء عند الثامنة‬
‫لذا تأخرنا لربع ساعة‬

241
00:12:55,115 --> 00:12:58,369
‫لنجلس وسأشرح اللعبة‬

242
00:12:58,494 --> 00:13:01,580
‫وأود أن أشكر الجميع على الحضور‬

243
00:13:01,705 --> 00:13:05,709
‫هذا أول تجمع اجتماعي أقيمه‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

244
00:13:05,834 --> 00:13:09,671
‫لذا لنمرح كثيراً وسنرى‬
‫إلى أين ستأخذنا الليلة‬

245
00:13:09,797 --> 00:13:12,633
‫ستأخذنا إلى ليلة ألعاب من ٣ أجزاء‬
‫تنتهي عند العاشرة‬

246
00:13:12,758 --> 00:13:15,344
‫- حسناً، سنرى، حسناً‬
‫- حسناً، لنبدأ‬

247
00:13:15,511 --> 00:13:18,889
‫لنبدأ بتدوين ١٠ أسماء مشاهير‬

248
00:13:19,014 --> 00:13:21,308
‫على قصاصات الورق أمامكم‬

249
00:13:21,475 --> 00:13:24,186
‫لا أعتقد أن ١٠ أسماء تتسع على هذه الورقة‬

250
00:13:24,311 --> 00:13:27,689
‫هذا مضحك، هذا مضحك‬
‫لا، اسم على كل ورقة‬

251
00:13:27,815 --> 00:13:30,192
‫١٠ أوراق، ١٠ أسماء‬

252
00:13:30,401 --> 00:13:31,777
‫مَن يجب أن أدوّن؟‬

253
00:13:31,902 --> 00:13:33,737
‫لا أستطيع أن أخبرك يا (إريك)‬
‫لأن هذا سيفسد اللعبة‬

254
00:13:33,862 --> 00:13:35,322
‫لذا كيف أعرف ماذا أكتب؟‬

255
00:13:35,447 --> 00:13:37,074
‫- رباه‬
‫- استرخِ‬

256
00:13:37,199 --> 00:13:38,575
‫هل يمكننا تدوين اسمنا؟‬

257
00:13:38,700 --> 00:13:40,661
‫حسناً، مَن يريد قدحاً؟ أنا أريد‬

258
00:13:40,786 --> 00:13:43,914
‫لا، علينا الانتهاء من تدوين الأسماء أولاً‬

259
00:13:44,957 --> 00:13:48,627
‫- مَن الطارق؟‬
‫- حسناً، ربما دعوت المزيد من الناس‬

260
00:13:48,752 --> 00:13:51,338
‫- ماذا... مَن؟‬
‫- لا أعرف، قابلتهم في الطريق إلى البيت‬

261
00:13:54,800 --> 00:13:56,301
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

262
00:13:56,427 --> 00:13:58,262
‫- كيف حالك؟ جيد‬
‫- بخير‬

263
00:13:58,387 --> 00:13:59,763
‫- مرحباً يا فتيان‬
‫- مرحباً‬

264
00:13:59,888 --> 00:14:01,432
‫(ستيفي)، (مات)، (تويلا)‬

265
00:14:01,723 --> 00:14:03,308
‫- مرحباً (داين)‬
‫- مَن هذا؟‬

266
00:14:03,434 --> 00:14:05,894
‫هو الأسوأ، لذا تنفس‬

267
00:14:07,146 --> 00:14:09,773
‫مرحباً، (ديفيد روز)، حسناً‬

268
00:14:09,898 --> 00:14:14,987
‫انقسمنا إلى فريقين‬
‫وهذا رقم فردي، لذا نحن عالقون‬

269
00:14:15,154 --> 00:14:17,489
‫لا تقلق، أتينا للحفلة‬
‫برميل البيرة في العربة‬

270
00:14:17,614 --> 00:14:21,702
‫- أي براميل؟ لم يطلب أحد برميلاً‬
‫- (ديفيد)، هل يمكنك ألا تكون فظاً أمام...‬

271
00:14:21,827 --> 00:14:23,328
‫- (داين)‬
‫- (داين)؟‬

272
00:14:23,454 --> 00:14:24,830
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- رباه!‬

273
00:14:24,955 --> 00:14:28,167
‫في الوعاء (إريك)، ضعها في...‬

274
00:14:32,921 --> 00:14:35,299
‫- يا للعجب‬
‫- نعم‬

275
00:14:36,049 --> 00:14:37,968
‫لا أرى في عين‬

276
00:14:38,385 --> 00:14:40,971
‫لكنني ما زلت حياً‬
‫هذا هو المهم‬

277
00:14:42,139 --> 00:14:44,099
‫أشعر بالجوع، هل يجب أن أحضر...‬

278
00:14:44,224 --> 00:14:48,645
‫لا! لا‬
‫لا تحضري شيئاً‬

279
00:14:48,854 --> 00:14:52,399
‫سأحضر بعض الطعام، سأحضر النبيذ‬

280
00:14:53,775 --> 00:14:58,197
‫أنت فعلت أكثر مما يكفي‬

281
00:15:04,620 --> 00:15:09,541
‫جيد، انتهيتما‬
‫لم نرد المقاطعة‬

282
00:15:10,876 --> 00:15:12,252
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

283
00:15:12,377 --> 00:15:16,215
‫أنا أنهي أحدث رواية لـ(هارولد زابل)‬

284
00:15:16,673 --> 00:15:19,259
‫- هل قرأت له من قبل؟‬
‫- منذ متى أنتما هنا؟‬

285
00:15:19,384 --> 00:15:20,761
‫منذ فترة‬

286
00:15:21,261 --> 00:15:26,391
‫بدوت تواجه مشكلة في العلاقة...‬

287
00:15:26,517 --> 00:15:30,020
‫ولم نعتقد أنك بحاجة إلى ضغط إضافي لذا...‬

288
00:15:30,145 --> 00:15:33,899
‫- مرحباً! أنت بارعة‬
‫- وأنتما؟‬

289
00:15:34,024 --> 00:15:39,613
‫أنا (بوب)، هذه زوجتي (غوين)‬
‫وهذا كوخنا‬

290
00:15:39,738 --> 00:15:43,200
‫لا، لا، لا‬
‫هذا كوخ (رولاند) و(جوسلين)‬

291
00:15:43,325 --> 00:15:45,285
‫لا، كوخهما على بُعد كيلومتر ونصف‬

292
00:15:45,410 --> 00:15:49,122
‫شجرة كبيرة، سياج‬
‫لا يمكن تفويته‬

293
00:15:52,125 --> 00:15:54,253
‫- ماتت! إنها شخص ميت‬
‫- (مارلين مونرو)!‬

294
00:15:54,378 --> 00:15:56,171
‫- لا! تساعد الناس!‬
‫- (أوبرا)‬

295
00:15:56,296 --> 00:15:57,923
‫- (كالكوتا)!‬
‫- (كالكوتا)! المصابون بالبرص!‬

296
00:15:58,048 --> 00:16:00,509
‫- الأم...‬
‫- ليس دورك يا (ألكسيس)!‬

297
00:16:00,634 --> 00:16:03,762
‫- الأميرة (ديانا)‬
‫- لا! إنها... البرص في (كالكوتا)، تساعدهم‬

298
00:16:03,887 --> 00:16:05,722
‫- إنهم المصابون بالبرص‬
‫- توقف عن الصراخ عليها!‬

299
00:16:05,847 --> 00:16:07,474
‫هذا جدوى اللعبة، الصراخ!‬

300
00:16:07,641 --> 00:16:09,685
‫إنها أم وتحمل اسم قريبتك‬

301
00:16:10,060 --> 00:16:11,436
‫(تيريزا)؟‬

302
00:16:11,645 --> 00:16:13,021
‫- الأم (تيريزا)!‬
‫- أجل!‬

303
00:16:13,146 --> 00:16:15,190
‫لا يمكنك قول "أم"!‬

304
00:16:15,315 --> 00:16:17,526
‫- لم تكن تفهم‬
‫- هذه هي الفكرة!‬

305
00:16:17,651 --> 00:16:19,820
‫على أي حال، لا نقاط لهما‬
‫علينا البدء من جديد‬

306
00:16:19,945 --> 00:16:21,697
‫- هذه الحفلة فظيعة‬
‫- المعذرة؟‬

307
00:16:21,822 --> 00:16:24,408
‫حسناً، إذاً‬
‫لمَ لا نفعل شيئاً آخر‬

308
00:16:24,533 --> 00:16:26,285
‫- مثل لعبة شرب؟‬
‫- لا! قطعاً لا!‬

309
00:16:26,410 --> 00:16:29,830
‫كل مرة يرف فيها العرق في عين أخي‬
‫نشرب كأساً‬

310
00:16:29,955 --> 00:16:32,207
‫لمَ تذكرين موضوع عيني أمام هؤلاء الناس؟‬

311
00:16:33,500 --> 00:16:35,085
‫- مَن الطارق؟‬
‫- اهدأ‬

312
00:16:35,210 --> 00:16:37,504
‫فكّر (داين) في دعوة‬
‫المزيد من أصدقائه‬

313
00:16:37,629 --> 00:16:39,006
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

314
00:16:39,131 --> 00:16:41,717
‫- مَن يريد لعب بوكر التعري؟‬
‫- حسناً، سأنسحب، لا، طفح الكيل‬

315
00:16:41,842 --> 00:16:45,345
‫سأنهي الليلة، سأحزم أغراضي‬
‫(إريك)، لا تنظر إلى عيني!‬

316
00:16:45,554 --> 00:16:46,930
‫لمَ تتصرف كالمسنة؟‬

317
00:16:47,055 --> 00:16:48,557
‫أنا آسفة لأنني أردت الاستمتاع الليلة‬

318
00:16:48,682 --> 00:16:51,184
‫ودعوة رجال عشوائيين ومحاولة‬
‫تبادل القبل معهم، حسناً؟‬

319
00:16:51,310 --> 00:16:53,312
‫لست الوحيد الذي يحتضر في هذه البلدة‬

320
00:16:53,437 --> 00:16:56,440
‫هذا ممل وأنا أحاول الاستفادة من ذلك‬

321
00:16:56,607 --> 00:16:59,443
‫أنا آسفة أيها الجميع‬
‫لا أقصد الإهانة، حسناً؟‬

322
00:16:59,860 --> 00:17:01,903
‫أنا أجيد التعاطي مع النزاعات العائلية...‬

323
00:17:02,029 --> 00:17:05,657
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫(ألكسيس)، إذا أردت الاحتفال، احتفلي‬

324
00:17:05,782 --> 00:17:08,452
‫لكن لدي سرير كبير مجاور يحمل اسمي‬

325
00:17:08,577 --> 00:17:13,040
‫وأتطلع إلى النوم فيه طوال اليوم‬
‫لذا...‬

326
00:17:13,165 --> 00:17:16,668
‫- ربما علينا الذهاب‬
‫- لا، لا بأس يا رفاق‬

327
00:17:17,461 --> 00:17:22,716
‫(ديفيد)، أود أن تأتي وتحتفل معنا‬
‫لكن هذا خيارك‬

328
00:17:22,841 --> 00:17:26,219
‫وأنا سأذهب‬
‫لذا طاب مساؤكم جميعاً‬

329
00:17:26,345 --> 00:17:27,721
‫لا أعرف مَن تكون‬

330
00:17:27,846 --> 00:17:29,431
‫(داين)، ضع ذلك أرضاً‬
‫وانهض عن سريري!‬

331
00:17:29,556 --> 00:17:32,976
‫لا أحد على سريري الليلة‬
‫ولا يتقيأ أحدكم!‬

332
00:17:34,353 --> 00:17:37,522
‫لذا رفّت عينه ٥ مرات‬
‫اشربوا يا أنذال!‬

333
00:17:37,648 --> 00:17:39,066
‫حسناً!‬

334
00:17:39,191 --> 00:17:41,318
‫- أقداح! حسناً‬
‫- أجل‬

335
00:17:41,985 --> 00:17:44,279
‫ومرة أخرى، أعتذر‬

336
00:17:44,488 --> 00:17:46,448
‫وأنا آسفة، لا أعرف كيف أرتب الفراش‬

337
00:17:46,573 --> 00:17:49,785
‫وربما أفسدت مفتاحك يا (بوب)‬

338
00:17:50,077 --> 00:17:51,828
‫كسرته في النصف‬

339
00:17:53,413 --> 00:17:56,333
‫حسناً، الباب لا يفتح‬
‫الباب لا يفتح‬

340
00:17:56,458 --> 00:17:57,960
‫- إنه مقفل‬
‫- إنه مقفل‬

341
00:17:58,085 --> 00:17:59,461
‫ماذا تريد منا؟‬

342
00:17:59,586 --> 00:18:05,008
‫أجل، إنه مقفل لمنع الغرباء‬
‫من الدخول إلى الكوخ‬

343
00:18:05,258 --> 00:18:13,392
‫لم ندرك أن الغرباء سيكونون أصلاً‬
‫داخل الكوخ عند إقفال الباب‬

344
00:18:13,892 --> 00:18:16,812
‫- فهمت، حسناً‬
‫- وداعاً‬

345
00:18:17,020 --> 00:18:18,897
‫- ها نحن ذا‬
‫- شكراً، وداعاً‬

346
00:18:19,022 --> 00:18:23,485
‫كنتما ضيفين مثاليين، فعلاً‬
‫كان يوماً مثالياً‬

347
00:18:31,243 --> 00:18:32,995
‫"(مات)، أعطني..."‬

348
00:18:33,954 --> 00:18:37,290
‫- آسفة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

349
00:18:37,582 --> 00:18:38,959
‫اسمعني‬

350
00:18:40,961 --> 00:18:46,508
‫أنا آسفة لأنك على خلاف مع أختك‬
‫وأنا آسفة لأنني دعوت (إريك)‬

351
00:18:46,758 --> 00:18:49,511
‫- كانت تلك المزحة أكثر إضحاكاً نظرياً‬
‫- مزحة سيئة‬

352
00:18:49,845 --> 00:18:52,848
‫- لكنني أريدك أن تعود إلى هناك‬
‫- لماذا؟‬

353
00:18:53,306 --> 00:18:56,393
‫لأنني لا أحب أغلبهم‬

354
00:18:56,727 --> 00:19:02,399
‫وصدق أو لا تصدق، نحن في خضم لعبة محتدمة جداً‬
‫من التمثيليات تحت تأثير الكحول‬

355
00:19:02,524 --> 00:19:06,945
‫وفريقي يفشل فشلاً ذريعاً‬

356
00:19:07,154 --> 00:19:09,281
‫هذا ليس اختصاصي‬

357
00:19:09,406 --> 00:19:10,866
‫وليس اختصاصي أيضاً‬

358
00:19:10,991 --> 00:19:13,035
‫لكنك كنت محقاً‬
‫نحن متشابهان جداً‬

359
00:19:13,160 --> 00:19:16,038
‫وأنا لا أتقبّل الخسارة‬

360
00:19:16,163 --> 00:19:19,791
‫لذا سأدعك بكل سرور‬
‫تعود إلى هذا السرير الكبير‬

361
00:19:19,916 --> 00:19:22,502
‫إذا ساعدتنا في الفوز ببعض الجولات‬

362
00:19:22,669 --> 00:19:24,254
‫أحتاج إلى شخص واع فقط‬

363
00:19:24,379 --> 00:19:26,298
‫- لا أستطيع...‬
‫- أرجوك‬

364
00:19:26,423 --> 00:19:28,091
‫العودة إلى هناك، هذا محرج‬

365
00:19:28,216 --> 00:19:30,552
‫إنهم ثملون جداً ليذكروا ذلك‬

366
00:19:32,804 --> 00:19:35,682
‫جولتان من الفوز فقط ثم تنتهي اللعبة‬

367
00:19:35,849 --> 00:19:37,768
‫ويمكنك العودة إلى كتابك‬

368
00:19:38,810 --> 00:19:40,562
‫- حسناً، جولتان‬
‫- يمكنك العودة إلى النوم‬

369
00:19:40,687 --> 00:19:42,314
‫- جولتان سريعتان‬
‫- شكراً‬

370
00:19:42,439 --> 00:19:44,149
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

371
00:19:44,900 --> 00:19:48,028
‫لا تنظر إلى البقعة على سريرك‬
‫وسنمثّل شيئاً مميزاً‬

372
00:19:48,153 --> 00:19:49,529
‫أي بقعة؟‬

373
00:19:50,489 --> 00:19:51,865
‫أنت محظوظة لأنني أجيد هذه اللعبة‬

374
00:19:51,990 --> 00:19:54,076
‫- "أجل! مكسيكي!"‬
‫- "احزر هذه فقط!"‬

375
00:19:54,201 --> 00:19:56,495
‫"نزل"‬

376
00:19:59,414 --> 00:20:02,042
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الاتصال‬
‫بمساعد تقني يا (جون)؟‬

377
00:20:02,167 --> 00:20:07,339
‫(مويرا)، لا أحتاج إلى مساعد تقني‬
‫أستطيع استخدام مفتاح براغ، حسناً؟‬

378
00:20:07,464 --> 00:20:11,134
‫أنا أبلي جيداً‬

379
00:20:11,802 --> 00:20:14,763
‫وأدخلته‬

380
00:20:14,930 --> 00:20:16,306
‫انظري إلى هذا‬

381
00:20:18,517 --> 00:20:20,185
‫قفل فوري‬

382
00:20:21,061 --> 00:20:23,021
‫أجل، دعني أخبرك يا (إدي)‬

383
00:20:23,480 --> 00:20:26,066
‫تبدو رائعاً بتلك الياقة الزرقاء‬

384
00:20:28,360 --> 00:20:30,862
‫شكراً جزيلاً يا سيدة (روز)‬

385
00:20:30,987 --> 00:20:34,157
‫لا أتلقى كثيراً إطراءات‬
‫عندما أصلح الأبواب‬

386
00:20:34,324 --> 00:20:37,536
‫(إدوارد)، أخشى أن عليّ القول لك‬

387
00:20:37,869 --> 00:20:40,122
‫إنني لن أتمكن من أن أدفع لك اليوم‬

388
00:20:40,789 --> 00:20:43,416
‫لا بأس يا سيدة (روز)‬

389
00:20:43,917 --> 00:20:49,256
‫ربما هناك طريقة أخرى يمكنك‬
‫من خلالها أن تدفعي لي‬

390
00:20:49,381 --> 00:20:51,800
‫إذا فهمت قصدي‬

391
00:20:53,718 --> 00:20:55,428
‫هل أخذت قناعي؟‬

392
00:20:59,683 --> 00:21:01,059
‫شكراً لك‬

393
00:21:07,040 --> 00:21:10,919
‫ربما سأستخدم مفكاً أكبر، سيدة (روز)‬

394
00:21:11,044 --> 00:21:15,465
‫- لا تبارحي مكانك‬
‫- سأبقى هنا يا (إدي)‬

395
00:21:17,090 --> 00:21:45,791
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

396
00:21:45,816 --> 00:21:50,195
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

