﻿1
00:00:07,042 --> 00:00:10,587
‫(مويرا)، هلا تخفضين الصوت؟‬
‫ستردني مكالمة هامة‬

2
00:00:10,754 --> 00:00:13,089
‫قالت (ستيفي)‬
‫إنها من رجل مصنع النبيذ‬

3
00:00:19,679 --> 00:00:21,306
‫مرحباً، (جوني روز) يتكلم‬

4
00:00:21,848 --> 00:00:24,434
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

5
00:00:28,855 --> 00:00:30,690
‫- (ستيفي)؟‬
‫- "لقد حولته!"‬

6
00:00:31,024 --> 00:00:32,400
‫- حسناً‬
‫- من المتصل؟‬

7
00:00:32,525 --> 00:00:34,194
‫- (هيرب إرتلنغر)‬
‫- المعذرة؟‬

8
00:00:34,319 --> 00:00:36,196
‫(هيرب إرتلنغر) من مصنع النبيذ‬

9
00:00:36,321 --> 00:00:40,116
‫إنه الرجل الوحيد الذي‬
‫تواصل معي بشأن عرضي والآن...‬

10
00:00:41,159 --> 00:00:43,703
‫مرحباً! مرحباً!‬

11
00:00:46,706 --> 00:00:48,583
‫ثمة خطب ما بالهواتف!‬

12
00:00:49,042 --> 00:00:51,795
‫(جون)، اجعلها تحوله إلى غرفة الولدين‬

13
00:00:52,128 --> 00:00:54,589
‫أجل، حوليه إلى غرفة الولدين!‬

14
00:00:55,131 --> 00:00:56,508
‫"حسناً!"‬

15
00:00:58,760 --> 00:01:00,428
‫اقتراح جيد‬

16
00:01:01,805 --> 00:01:03,181
‫أيها الولدان‬

17
00:01:04,182 --> 00:01:05,850
‫(ديفيد)، أجب على الهاتف!‬

18
00:01:05,976 --> 00:01:08,061
‫إنه يضع سماعة الأذن‬
‫ولا يمكنه سماعه‬

19
00:01:08,186 --> 00:01:09,562
‫إذاً، أجيبي أنت!‬

20
00:01:09,688 --> 00:01:11,064
‫حسناً!‬

21
00:01:13,608 --> 00:01:17,028
‫- مرحباً‬
‫- (ألكسيس)، هلا تفتحين الباب؟ سأجيب‬

22
00:01:17,153 --> 00:01:19,864
‫لا، اتصلت بالغرفة الخطأ‬
‫إنه في الغرفة رقم ستة‬

23
00:01:20,156 --> 00:01:22,367
‫(ألكسيس)، افتحي الباب من فضلك!‬

24
00:01:22,492 --> 00:01:25,328
‫حسناً، لا مشكلة‬
‫إلى اللقاء‬

25
00:01:26,579 --> 00:01:29,582
‫- سيعاود الاتصال بك في غرفتك‬
‫- لا!‬

26
00:01:33,164 --> 00:01:34,582
‫مرحباً؟‬

27
00:01:46,891 --> 00:01:48,852
‫هل يعقل أن تصابي بنفخة قلبية‬
‫بسبب نقص النوم؟‬

28
00:01:48,977 --> 00:01:52,063
‫فأنا لم أنم منذ أن أتينا إلى هنا‬
‫وأعتقد أن جسدي يتوقف عن العمل‬

29
00:01:52,188 --> 00:01:55,233
‫أكره الاعتراف بالأمر‬
‫ولكنني لا أعرف الكثير عن النفخة القلبية‬

30
00:01:55,358 --> 00:01:58,528
{\an8}‫أنا مصاب بها‬
‫فنبضي غير منتظم أبداً‬

31
00:01:58,653 --> 00:02:01,531
{\an8}‫بصراحة يا (ديفيد)‬
‫حاولت إيجاد نبضي مرات كثيرة‬

32
00:02:01,906 --> 00:02:03,908
‫- ولكنني لم أجد شيئاً، لذا، لا تقلق‬
‫- الوضع خطير جداً‬

33
00:02:04,034 --> 00:02:07,287
{\an8}‫لم يرتح قلبي منذ فترة طويلة‬
‫وجهازي المناعي ضعيف جداً‬

34
00:02:07,412 --> 00:02:09,539
{\an8}‫لم أعثر على الكايل في أي مكان هنا‬

35
00:02:09,664 --> 00:02:12,876
{\an8}‫- إلى متى سنتحدث عنك؟‬
‫- أعتقد أنني أصاب بنوبة قلبية!‬

36
00:02:13,084 --> 00:02:15,253
{\an8}‫- هذا ما يحدث‬
‫- (ديفيد)، أنت في الـ٣٤ من عمرك‬

37
00:02:15,378 --> 00:02:18,340
{\an8}‫- بل عمري ٢٩ عاماً‬
‫- يا إلهي، أنت تبالغ في رد فعلك‬

38
00:02:18,465 --> 00:02:20,842
{\an8}‫ستشعرين بالذنب الشديد‬
‫عندما أدخل في غيبوبة‬

39
00:02:21,051 --> 00:02:23,762
{\an8}‫وتأتين لزيارتي في المستشفى‬
‫في مأوى المرضى غير القابلين للعلاج‬

40
00:02:23,887 --> 00:02:26,348
{\an8}‫سأذهب للهرولة‬
‫لذا، لا تمت إلى أن أعود‬

41
00:02:26,473 --> 00:02:30,435
{\an8}‫- كم ستغيبين؟‬
‫- لا أدري، إلى متى ستتصرف بهذه الطريقة؟‬

42
00:02:30,560 --> 00:02:31,936
‫- لا تتصرفي بحقارة‬
‫- إلى اللقاء‬

43
00:02:32,062 --> 00:02:33,688
{\an8}‫عندما أكون بهذه الحال‬

44
00:02:39,861 --> 00:02:43,365
‫الآن، إنه نبيذ فواكه‬
‫وهذا أمر مثير‬

45
00:02:43,490 --> 00:02:49,037
{\an8}‫ولكن أكثر ما نفتخر فيه هو أن فواكهنا‬
‫خالية من مبيدات الحشرات تماماً‬

46
00:02:51,915 --> 00:02:55,919
{\an8}‫- ثمة شيء في نبيذي‬
‫- إنها دعسوقة، إحدى الحشرات المفيدة‬

47
00:02:56,461 --> 00:02:57,837
{\an8}‫المعذرة‬

48
00:02:58,338 --> 00:02:59,714
{\an8}‫(هيرب إرتلنغر)‬

49
00:02:59,939 --> 00:03:02,817
{\an8}‫يشبه مذاقه شيئاً‬
‫يجب ألا تضعه في فمك‬

50
00:03:03,009 --> 00:03:05,261
{\an8}‫إنه نبيذ فواكه‬
‫من لم يسمع بنبيذ الفواكه؟‬

51
00:03:05,387 --> 00:03:07,430
{\an8}‫لا يهم، هذا عمل‬
‫سأجعله ينجح‬

52
00:03:07,931 --> 00:03:11,351
‫- إنه يقع بجانب مطمر نفايات يا (جون)‬
‫- قال إنه مطمر نفايات سابق‬

53
00:03:11,476 --> 00:03:16,272
{\an8}‫آسف، كنت أبحث عن عامل رشد جديد‬
‫وقد أحضرت هذا لكما‬

54
00:03:16,523 --> 00:03:18,942
{\an8}‫نبيذ (كاربينيه ميرلو بيتيت غريناش)‬
‫الخاص بنا‬

55
00:03:20,485 --> 00:03:22,654
{\an8}‫يبدو أنه مليء بالأنواع‬
‫على نحو مبهج‬

56
00:03:22,821 --> 00:03:25,698
{\an8}‫(هيرب)، إن كنت بحاجة‬
‫إلى مساعدة في التوزيع‬

57
00:03:25,824 --> 00:03:28,201
{\an8}‫فلدي الكثير من المعارف في المنطقة‬

58
00:03:28,326 --> 00:03:30,912
{\an8}‫أو إن كنت بحاجة إلى مساعدة‬
‫في إدارة العمليات...‬

59
00:03:31,037 --> 00:03:32,872
{\an8}‫(جوني)، على الرغم‬
‫من أنني أقدّر ذلك العرض‬

60
00:03:33,123 --> 00:03:35,041
{\an8}‫فلست أبحث عن مساعدتك‬
‫في الحقيقة‬

61
00:03:35,834 --> 00:03:37,669
‫لا، بل مساعدتك أنت يا (مويرا)‬

62
00:03:37,740 --> 00:03:43,288
{\an8}‫كنا نأمل أن تكوني المتحدثة‬
‫باسم نبيذ فواكه (هيرب إرتلنغر)‬

63
00:03:44,134 --> 00:03:47,470
‫- لست أفهم‬
‫- كنت أنا زوجتي معجبين كبيرين‬

64
00:03:47,595 --> 00:03:49,055
{\an8}‫بـ(سانرايز باي)‬

65
00:03:49,180 --> 00:03:53,184
{\an8}‫ويشرفنا أن تقومي‬
‫ببعض الإعلانات للترويج لنبيذنا‬

66
00:03:53,309 --> 00:03:55,687
‫هذا إن أعجبك بالطبع‬

67
00:03:55,812 --> 00:03:59,399
‫أعجبني؟ إنه نبيذ فواكه‬
‫ما الذي لا يعجبني فيه؟‬

68
00:04:05,155 --> 00:04:07,615
‫ظننت قبل ساعة‬
‫أنني أصاب بأزمة قلبية‬

69
00:04:08,658 --> 00:04:10,577
{\an8}‫- لا‬
‫- أجل، أجل‬

70
00:04:10,743 --> 00:04:12,328
‫ولكنني لست أفعل‬

71
00:04:12,454 --> 00:04:15,957
‫استناداً إلى موقع (ويب إم دي)‬
‫أنا مصاب بانصمام رئوي‬

72
00:04:16,332 --> 00:04:18,376
‫وهذا أسوأ بكثير‬

73
00:04:18,751 --> 00:04:20,128
‫ولكنك تبدو بخير‬

74
00:04:20,879 --> 00:04:23,673
‫هذا مظهري، أريدك‬
‫أن تأخذيني إلى مستشفى الآن‬

75
00:04:24,257 --> 00:04:26,217
‫المستشفى الوحيدة في (إلمدايل)‬

76
00:04:26,342 --> 00:04:28,011
‫هل تقولين لي‬
‫إنه ما من طبيب في البلدة‬

77
00:04:28,136 --> 00:04:30,597
‫والناس يموتون فجأة في الشوارع‬
‫بسبب الإهمال التام؟‬

78
00:04:31,055 --> 00:04:33,850
‫ثمة طبيب من حيث المبدأ‬

79
00:04:33,975 --> 00:04:35,977
‫إذاً أرجوك أن تأخذيني‬
‫إلى ذلك الطبيب فوراً‬

80
00:04:37,061 --> 00:04:39,147
‫- "عيادة طب بيطري"‬
‫- "لا أقوى على النوم"‬

81
00:04:39,355 --> 00:04:42,817
‫وثمة نقص في الأكسجين يصل إلى قلبي‬
‫لأنني أشعر بالاختناق الشديد‬

82
00:04:42,942 --> 00:04:45,028
‫حسناً، إن كانت أزمة قلبية‬

83
00:04:45,153 --> 00:04:47,739
‫فتفصلنا مسافة طويلة جداً عن أقرب مستشفى‬
‫كي تنجو هذه الليلة‬

84
00:04:48,281 --> 00:04:50,909
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أمزح، خذ نفساً عميقاً‬

85
00:04:52,327 --> 00:04:55,455
‫جيد، هل تواجدت بالقرب‬
‫من براز خلال اليومين السابقين؟‬

86
00:04:56,831 --> 00:04:59,375
‫- لست... لا‬
‫- إذاً لا‬

87
00:04:59,501 --> 00:05:03,213
‫حسناً، الخبر السار هو أنك لست‬
‫بحاجة إلى سيارة إسعاف يا (ديفيد)‬

88
00:05:03,338 --> 00:05:07,258
‫لأنك مصاب بنوبة هلع‬

89
00:05:07,425 --> 00:05:08,968
‫لا، إنها ليست حقيقية‬

90
00:05:09,093 --> 00:05:11,012
‫بل دعاية يقوم بها عاملو‬
‫العلاقات العامة من أجل المشاهير‬

91
00:05:11,137 --> 00:05:14,140
‫ثق فيّ‬
‫فأنا أعرف الكثير من المشاهير‬

92
00:05:14,265 --> 00:05:16,643
‫لا، إنها حقيقية بالتأكيد‬

93
00:05:17,185 --> 00:05:21,731
‫أخبرني، هل حدث معك شيء مؤخراً‬
‫تسبب لك بالتوتر أو القلق؟‬

94
00:05:22,565 --> 00:05:27,195
‫انتقلت من العيش من مساحة للسكن والعمل‬
‫تبلغ ٢٣٢ متراً مربعاً في (سوهو)‬

95
00:05:27,320 --> 00:05:29,072
‫إلى غرفة نزل مع شقيقتي‬

96
00:05:31,115 --> 00:05:32,659
‫هذا هو السبب‬

97
00:05:32,992 --> 00:05:36,287
‫"مرحباً، أنا (مويرا روز)‬
‫من (هيرب)..."‬

98
00:05:37,997 --> 00:05:41,918
‫"مرحباً! أنا (مويرا روز)‬
‫من (هيرب إرتلنغر) للنبيذ"‬

99
00:05:42,210 --> 00:05:45,088
‫"وأدعوكم لتتذوقوا آخر عروضنا"‬

100
00:05:45,255 --> 00:05:46,798
‫"نبيذ فواكه (كابرنيه فرانك)"‬

101
00:05:46,923 --> 00:05:52,136
‫"نسميه نبيذ فواكه (هيرب إرتلنغر)‬
‫(كابرنيه)..." لا‬

102
00:05:52,262 --> 00:05:54,639
‫هذا ليس جيداً‬

103
00:05:56,891 --> 00:06:01,688
‫رائحة العفص المدخنة‬
‫تمزج هذا الخليط الغني بعبير البرقوق‬

104
00:06:01,813 --> 00:06:04,399
‫عبير البرقوق؟‬
‫هل هذا الرجل جاد؟‬

105
00:06:04,691 --> 00:06:08,236
‫تعبيره لا يرقى إلى المستوى المطلوب‬
‫ولكن النبيذ صالح للشراب‬

106
00:06:08,945 --> 00:06:10,947
‫وصفته بالشراب الكريه صباح اليوم‬

107
00:06:11,072 --> 00:06:13,032
‫يبدو النبيذ الأبيض كريه بشكل أقل‬

108
00:06:13,157 --> 00:06:14,617
‫ما رأيك بهذا الجراب؟‬

109
00:06:15,660 --> 00:06:17,954
‫ورقة المرحاض ذات الطبقتين أثقل منه‬

110
00:06:18,079 --> 00:06:22,834
‫أشعر بالسلبية يا (جون)‬
‫هل تفعل ذلك لأنه لم يقبل بعرضك؟‬

111
00:06:23,960 --> 00:06:26,462
‫هل تمازحينني؟ بحقك!‬

112
00:06:26,671 --> 00:06:29,924
‫لم أفكر حتى في ذلك الرجل‬
‫منذ أن عدنا إلى المنزل‬

113
00:06:30,049 --> 00:06:32,093
‫كنت أسديه معروفاً‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

114
00:06:32,343 --> 00:06:34,304
‫لا أريده أن يلطخ سمعتك‬

115
00:06:34,429 --> 00:06:36,431
‫هل قرأت المكتوب؟‬
‫انظري إلى هذا‬

116
00:06:37,765 --> 00:06:40,852
‫"أفضل فائدة‬
‫من عملية التحويل إلى دراق"‬

117
00:06:40,977 --> 00:06:44,105
‫التحويل إلى دراق؟‬
‫من يستخدم مصطلحاً مثل التحويل إلى دراق؟‬

118
00:06:44,230 --> 00:06:45,773
‫الغبي يستخدمها‬

119
00:06:45,898 --> 00:06:50,361
‫ذلك الغبي هو أول غبي يعرض عليّ‬
‫دور تمثيل منذ وقت طويل جداً‬

120
00:06:50,486 --> 00:06:54,741
‫- إنه محظوظ لأنك وافقت‬
‫- (جون)، هذا إعلان في أيدي الشخص المناسب‬

121
00:06:55,241 --> 00:06:58,286
‫قد يكون...‬
‫لا أود استخدام تعبير تألق من جديد‬

122
00:06:58,411 --> 00:07:00,038
‫فلا أريد نحسه‬

123
00:07:00,163 --> 00:07:03,750
‫ولكن يا (جون)‬
‫لا أحد يعرف المجال أكثر منك‬

124
00:07:04,042 --> 00:07:06,544
‫عزيزتي، أنا الممول وراء الكواليس‬

125
00:07:06,711 --> 00:07:09,464
‫ولكن لدي خبرة في صناعة‬
‫الإعلانات التجارية للشركات‬

126
00:07:09,589 --> 00:07:12,634
‫ولكن إن كنت بحاجة إليّ‬
‫فأنا مستعد‬

127
00:07:13,009 --> 00:07:15,970
‫(جون)، شكراً لك‬

128
00:07:16,095 --> 00:07:17,889
‫- سأفعل ما في وسعي‬
‫- شكراً لك‬

129
00:07:18,014 --> 00:07:20,224
‫ولكن حقاً‬
‫يا لها من حقيبة رخيصة‬

130
00:07:22,644 --> 00:07:25,521
‫افتحي عينيك لتضعيه في الكيس‬

131
00:07:25,897 --> 00:07:27,273
‫جيد‬

132
00:07:27,899 --> 00:07:29,776
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

133
00:07:30,693 --> 00:07:34,155
‫لماذا تتأنقين دائماً للقيام بهذا العمل؟‬
‫لا تبدو ملابسك عملية‬

134
00:07:34,572 --> 00:07:37,992
‫ارتدت (ناعومي كامبل)‬
‫أزياء (دولتشي أند غابانا)‬

135
00:07:38,117 --> 00:07:39,494
‫أثناء ممارسة خدمة المجتمع‬

136
00:07:39,661 --> 00:07:43,373
‫وحتى إن كانت تلتقط جيفة حيوان من الطريق‬
‫فهذا لا يعني أنها يجب أن تظهر بمظهر متسخ‬

137
00:07:43,498 --> 00:07:46,918
‫ولطالما أعجبتني شجاعتها‬

138
00:07:49,921 --> 00:07:51,923
‫لم أفهم كلمة قلتها‬

139
00:07:52,215 --> 00:07:55,593
‫كما أنه من الرائع أن يغير‬
‫المرء ثيابه بين الحين والآخر‬

140
00:07:55,718 --> 00:07:58,805
‫وهذا أمر عليك أن تفكر‬
‫في القيام به في مرحلة ما‬

141
00:08:00,056 --> 00:08:02,975
‫أنا أغيّر ثيابي‬
‫ولكنها متشابهة‬

142
00:08:04,394 --> 00:08:06,062
‫أجل‬

143
00:08:07,647 --> 00:08:09,774
‫أقلها ستغسل الآن‬

144
00:08:10,775 --> 00:08:12,485
‫تعالي، اركضي!‬

145
00:08:25,456 --> 00:08:27,291
‫المكان جميل هنا‬

146
00:08:27,667 --> 00:08:29,377
‫لست (فالنتينو)‬
‫ولكنني مميز بطريقتي الخاصة‬

147
00:08:29,502 --> 00:08:31,587
‫حسناً، لا تحاول أن تكون مضحكاً‬

148
00:08:32,797 --> 00:08:34,507
‫هذا يحدث بشكل طبيعي‬

149
00:08:37,593 --> 00:08:38,970
‫ولكن...‬

150
00:08:39,595 --> 00:08:42,974
‫عندما يضع شاب خزانته كلها‬
‫في حقيبة رحلات قصيرة‬

151
00:08:43,099 --> 00:08:45,977
‫فلا يتبادر إلى ذهنك‬
‫أنه يتمتع بموهبة التصميم الداخلي‬

152
00:08:50,481 --> 00:08:52,608
‫لا تقلقي، إنها جديدة ونظيفة‬

153
00:08:54,485 --> 00:08:56,988
‫اشتم رائحة نظافة الغسيل اليدوي‬

154
00:08:59,323 --> 00:09:03,536
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أغسل غسيلي يدوياً‬

155
00:09:03,661 --> 00:09:05,079
‫أنت غريب الأطوار‬

156
00:09:23,097 --> 00:09:26,392
‫ما هذه...‬
‫ما هذه العدسة المستخدمة؟‬

157
00:09:27,226 --> 00:09:29,771
‫إنها...‬
‫إنها عدسة مقربة‬

158
00:09:29,937 --> 00:09:31,898
‫- عدسة مقربة، جيد، جيد‬
‫- أجل‬

159
00:09:32,023 --> 00:09:34,901
‫هل من عدسات ثابتة؟‬
‫هل تستخدم أية عدسات ثابتة؟‬

160
00:09:35,067 --> 00:09:37,653
‫لا، فهي تستخدم عادة لتصوير الأفلام‬

161
00:09:37,779 --> 00:09:40,782
‫أجل، أجل، ولكن...‬

162
00:09:41,699 --> 00:09:45,703
‫ما وضع المصباح الحلقي؟‬
‫هل تعتقد أننا بحاجة إلى مصباح إضاءة متوهج؟‬

163
00:09:46,204 --> 00:09:51,542
‫- لا أدري، لا أدري...‬
‫- هل سنستخدم الميكروفون اليوم؟‬

164
00:10:03,429 --> 00:10:05,056
‫لماذا الغرفة مظلمة؟‬

165
00:10:05,598 --> 00:10:07,934
‫- إنها أشبه بمنزل ساحرة يا (ديفيد)‬
‫- اصمتي!‬

166
00:10:08,267 --> 00:10:11,062
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا اليوم الثاني لإصابتي بنوبة الهلع‬

167
00:10:11,187 --> 00:10:12,563
‫ولم أنم على الإطلاق‬

168
00:10:13,189 --> 00:10:16,692
‫عزيزي، تعرف أن نوبات الهلع‬
‫ليست حقيقية، أليس كذلك؟‬

169
00:10:17,068 --> 00:10:20,571
‫- اختلقها المشاهير ليبدون...‬
‫- أعلم، فقد ظننت ذلك أيضاً‬

170
00:10:20,696 --> 00:10:22,782
‫ولكنها حقيقية‬
‫ومن الواضح أنني مصاب بواحدة‬

171
00:10:23,282 --> 00:10:26,911
‫حسناً، حسناً‬
‫بينما أنت مصاب بنوبة الهلع‬

172
00:10:27,161 --> 00:10:30,581
‫وافقت على حضور...‬
‫صف يوغا‬

173
00:10:32,333 --> 00:10:35,253
‫- قد يفيدني ذلك‬
‫- ولكنني لست ذاهبة‬

174
00:10:35,378 --> 00:10:37,380
‫قد يساعدني على الاسترخاء‬
‫ويساعدني على الهدوء‬

175
00:10:37,505 --> 00:10:39,131
‫(ديفيد)، قلت تواً‬
‫إنني لست ذاهبة‬

176
00:10:39,257 --> 00:10:40,633
‫ليس عليّ أن أفتح الموضوع‬

177
00:10:41,759 --> 00:10:43,636
‫ولكن حان دوري لأكون أنانياً‬

178
00:10:44,595 --> 00:10:47,181
‫- لا يا (ديفيد)، كنت أنانياً المرة الماضية‬
‫- بلى، لا‬

179
00:10:47,849 --> 00:10:51,853
‫في (دبي) عام ٢٠١٠‬
‫كان عليّ أن أجلبك من موعد مجهول‬

180
00:10:51,978 --> 00:10:53,354
‫سار على نحو سيئ جداً‬

181
00:10:53,521 --> 00:10:55,189
‫كان كارثة‬

182
00:10:56,274 --> 00:10:59,360
‫حان دوري‬
‫وأريد حضور صف يوغا‬

183
00:10:59,610 --> 00:11:03,781
‫حسناً، سأذهب‬
‫ولكنني لست راضية حيال هذا البتة‬

184
00:11:03,906 --> 00:11:06,617
‫- حسناً، انهضي عن سريري‬
‫- أوجعتني يا (ديفيد)‬

185
00:11:06,742 --> 00:11:08,160
‫أوجعتني يا (ديفيد)‬

186
00:11:08,870 --> 00:11:10,580
‫أغلقي الستائر!‬

187
00:11:13,207 --> 00:11:17,169
‫يحب بعض الناس المبالغة‬
‫خاصة في مجال عملنا‬

188
00:11:17,295 --> 00:11:20,506
‫لا أدري، قال الكثيرون ذلك في موقع التصوير‬
‫إنه يصيب الناس بالتوتر‬

189
00:11:20,631 --> 00:11:24,802
‫لا يهمني ما يقوله الناس‬
‫هذا شعار اليوم‬

190
00:11:25,845 --> 00:11:27,513
‫تبدين مذهلة!‬

191
00:11:28,472 --> 00:11:30,516
‫- مرحباً، ها هي هنا‬
‫- مرحباً‬

192
00:11:30,850 --> 00:11:32,560
‫هذه نجمتي التلفزيونية‬

193
00:11:32,727 --> 00:11:35,605
‫- مرحباً يا حبيبتي، متوترة؟‬
‫- مرحباً، لا، أنا بخير‬

194
00:11:35,730 --> 00:11:37,481
‫- جيد، لا أريدك متوترة‬
‫- لا‬

195
00:11:37,607 --> 00:11:39,150
‫هل هذه الملابس التي سترتدينها؟‬

196
00:11:39,609 --> 00:11:41,861
‫أجل، هذه الملابس التي اخترناها معاً‬

197
00:11:42,612 --> 00:11:45,323
‫- تبدو أقل أناقة في ضوء الشمس‬
‫- (جوني)‬

198
00:11:45,448 --> 00:11:47,158
‫كل ما أقوله‬
‫إن كان هناك ملابس أخرى...‬

199
00:11:47,283 --> 00:11:49,535
‫- لا، ما من خيار ثانٍ، لا‬
‫- حقاً؟‬

200
00:11:49,660 --> 00:11:51,829
‫- لا أدري‬
‫- صينية الجبن‬

201
00:11:51,954 --> 00:11:54,081
‫مهلاً أيها البدين، ما هذا؟‬
‫من طلب الجبن؟‬

202
00:11:54,206 --> 00:11:56,375
‫- أنا طلبت الجبن‬
‫- لا، لا نريد الجبن‬

203
00:11:56,500 --> 00:11:58,920
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة‬
‫ماذا عن البطيخ؟ هل طلبت البطيخ؟‬

204
00:11:59,045 --> 00:12:01,714
‫- لا، لم أطلبه‬
‫- لنر، أتعلم؟ يبدو طرياً قليلاً‬

205
00:12:01,839 --> 00:12:03,591
‫لمَ لا نلغي ذلك الطبق؟‬

206
00:12:04,884 --> 00:12:06,260
‫- (جوني)؟ (جوني)؟‬
‫- شكراً يا صاح، ماذا؟‬

207
00:12:06,385 --> 00:12:08,179
‫- (كريستال)، هلا تتركيننا؟‬
‫- أجل‬

208
00:12:08,304 --> 00:12:10,181
‫- أود التحدث إلى زوجي‬
‫- مرحباً يا (كريستال)‬

209
00:12:10,431 --> 00:12:13,559
‫أجل، اسمعي، النص‬
‫أود أن أجعل بعض الجمل...‬

210
00:12:13,684 --> 00:12:15,311
‫لا، لا يا (جون)‬
‫لا مزيد من التغييرات‬

211
00:12:15,436 --> 00:12:18,856
‫كنت أتساءل‬
‫إن كان من الأفضل أن تقوم...‬

212
00:12:18,981 --> 00:12:21,400
‫أقوم بإخراجه؟‬
‫صدقيني، لقد حاولت‬

213
00:12:21,525 --> 00:12:23,861
‫- ولكن ذلك لم ينجح‬
‫- لا، أن تعود إلى المنزل‬

214
00:12:26,238 --> 00:12:27,657
‫أعود إلى المنزل؟‬

215
00:12:28,824 --> 00:12:30,576
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك توترني‬

216
00:12:30,868 --> 00:12:33,496
‫- ومن الواضح أنك توتر الجميع‬
‫- لا، لا، عزيزتي‬

217
00:12:33,621 --> 00:12:36,374
‫أنا أحاول المساعدة فحسب‬
‫أحاول... الاعتناء بك فحسب‬

218
00:12:36,499 --> 00:12:38,668
‫أعرف ذلك يا (جون)‬
‫أنت بارع في المحاولة‬

219
00:12:38,793 --> 00:12:40,628
‫سأتصل بك حالما أنتهي‬

220
00:12:40,753 --> 00:12:42,546
‫- (كريستال)؟‬
‫- ماذا؟‬

221
00:12:43,923 --> 00:12:45,800
‫أجل، بالتأكيد‬
‫يمكنني...‬

222
00:12:46,425 --> 00:12:47,802
‫- أجل، سأعود إلى المنزل‬
‫- شكراً لك‬

223
00:12:47,927 --> 00:12:49,303
‫إلى اللقاء‬

224
00:12:50,680 --> 00:12:52,348
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

225
00:12:53,849 --> 00:12:56,268
‫حسناً، أتمنى لك تصويراً جيداً‬

226
00:12:57,937 --> 00:13:01,023
‫- تبدين جميلة‬
‫- لا، استمري في وضع المساحيق من فضلك‬

227
00:13:11,367 --> 00:13:13,536
‫- حسناً، لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا‬
‫- ثمة الكثير من الناس هنا‬

228
00:13:13,661 --> 00:13:16,247
‫لقد أتيتما يا صديقيّ‬
‫مذهل!‬

229
00:13:16,497 --> 00:13:18,791
‫إنه صف للأزواج‬
‫لذا شكّلا فريقاً‬

230
00:13:21,794 --> 00:13:24,046
‫- حسناً، لن ألمسك‬
‫- وأنا لن ألمسك‬

231
00:13:24,755 --> 00:13:26,257
‫(ديفيد)، عزيزي‬

232
00:13:26,424 --> 00:13:29,301
‫- انضم إليّ‬
‫- (جوسلين)‬

233
00:13:29,468 --> 00:13:32,013
‫عادة، أفعل هذا مع (رولاند)‬
‫ولكنه تناول شطيرة بوريتو فاسدة‬

234
00:13:32,138 --> 00:13:33,514
‫لذلك إنه مختف‬

235
00:13:33,639 --> 00:13:37,018
‫- ثق فيّ، هذا خبر سار للجميع‬
‫- متأكد من ذلك‬

236
00:13:37,143 --> 00:13:39,228
‫ويا (ألكسيس)‬
‫يمكنك الانضمام إلى (مات)‬

237
00:13:40,771 --> 00:13:42,148
‫حسناً‬

238
00:13:43,441 --> 00:13:45,693
‫سيفيدك هذا الصف‬
‫استرخ فحسب‬

239
00:13:45,818 --> 00:13:47,737
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

240
00:13:48,237 --> 00:13:49,780
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

241
00:13:55,286 --> 00:14:00,291
‫أخبرني (تيد)...‬
‫عن انهيارك العصبي‬

242
00:14:02,418 --> 00:14:05,755
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في المقهى، لم يذكر أي اسم‬

243
00:14:05,921 --> 00:14:10,051
‫ولكنه عندما قال إنه شخص‬
‫عزيز على قلبه، عرفت أنه أنت‬

244
00:14:11,469 --> 00:14:13,929
‫- تصوير الكلاكيت‬
‫- تذكري أن تبتسمي‬

245
00:14:14,180 --> 00:14:15,806
‫- حسناً، ابتعدا يا سيدتيّ‬
‫- شكراً‬

246
00:14:17,433 --> 00:14:18,809
‫ابدأوا التصوير‬

247
00:14:19,727 --> 00:14:21,812
‫مرحباً، أنا (مويرا روز)‬

248
00:14:21,979 --> 00:14:25,066
‫وإن كنتم تحبون نبيذ الفواكه مثلي‬

249
00:14:25,232 --> 00:14:30,696
‫فاكتشفوا مصنع نبيذ يسكب‬
‫العناية والمهارة في كل فاكهة...‬

250
00:14:31,447 --> 00:14:36,702
‫آسفة، أردت أن أقول كأساً‬
‫ولكنني كنت أفكر في شيء آخر‬

251
00:14:36,827 --> 00:14:38,704
‫كان رائعاً، أحببته‬

252
00:14:38,829 --> 00:14:40,581
‫الطاقة عينها، لنعد إلى البداية‬
‫لا نزال نصور‬

253
00:14:40,706 --> 00:14:42,249
‫تفقدي أسنانك، أجل‬

254
00:14:42,374 --> 00:14:43,751
‫ابتعدا يا سيدتيّ‬

255
00:14:43,876 --> 00:14:45,252
‫لا نزال نصور‬

256
00:14:45,544 --> 00:14:47,755
‫- عندما تصبحين مستعدة...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

257
00:14:48,547 --> 00:14:51,550
‫- ابدأوا التصوير‬
‫- مرحباً، أنا (مويرا روز)‬

258
00:14:51,926 --> 00:14:56,722
‫وإن كنتم تحبون خط الكؤوس...‬
‫ماذا هناك؟‬

259
00:14:57,264 --> 00:14:58,849
‫قلت خط الكؤوس‬

260
00:15:00,059 --> 00:15:04,063
‫- هذا مضحك‬
‫- لا مشكلة، لنعد إلى البداية‬

261
00:15:04,605 --> 00:15:06,524
‫عندما تصبحين مستعدة‬
‫ابدأوا التصوير‬

262
00:15:06,649 --> 00:15:09,276
‫مرحباً، أنا (موينا روز)‬
‫وإن كنتم...‬

263
00:15:09,401 --> 00:15:11,237
‫- حسناً، لنعد إلى البداية، لا نزال نصور‬
‫- لماذا؟ لماذا؟‬

264
00:15:11,362 --> 00:15:12,738
‫- قلت (موينا)‬
‫- لقد فعلت‬

265
00:15:12,863 --> 00:15:14,865
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أجل، لا بأس‬

266
00:15:14,990 --> 00:15:18,077
‫- أنا بخير، من فضلكما، أنا بخير‬
‫- رائع، حسناً، ابتعدا يا سيدتيّ‬

267
00:15:18,369 --> 00:15:19,745
‫عندما تصبحين مستعدة‬
‫ابدأوا التصوير!‬

268
00:15:26,335 --> 00:15:27,711
‫ابدأوا التصوير‬

269
00:15:31,132 --> 00:15:32,716
‫ابدأوا التصوير؟‬

270
00:15:41,600 --> 00:15:44,478
‫- شكراً على التوصيلة يا (توماس)‬
‫- على الرحب يا سيد (روز)‬

271
00:15:44,603 --> 00:15:47,481
‫- "أجل، إننا نتحدث إليها الآن"‬
‫- "إلى أين ذهبت؟"‬

272
00:15:47,940 --> 00:15:50,067
‫"يبدو أنها أقفلت الحمام على نفسها"‬

273
00:15:51,277 --> 00:15:56,866
‫"سيوقف تصوير كله، وأقتبس‬
‫إن لم تخرج الساقطة من المقطورة"‬

274
00:15:57,241 --> 00:16:00,828
‫- ربما عليّ ركوب السيارة مجدداً؟‬
‫- أعتقد ذلك، أجل‬

275
00:16:08,335 --> 00:16:11,505
‫أرجعوا الكتفين إلى الوراء‬
‫وأنزلوهما...‬

276
00:16:11,630 --> 00:16:14,967
‫- تنتابني كثير من مشاعر التشرد‬
‫- أجل‬

277
00:16:15,092 --> 00:16:20,556
‫أعتقد أنني أواجه صعوبة‬
‫في التأقلم مع أساسيات جمال البلدة‬

278
00:16:21,515 --> 00:16:23,642
‫وأنا أفكر في ذلك كثيراً‬
‫وقد كنت...‬

279
00:16:23,767 --> 00:16:27,229
‫أنت تتحدث كثيراً وتطلق العنان لعاطفتك‬
‫هذا جيد يا (ديفيد)‬

280
00:16:27,438 --> 00:16:29,523
‫- هل جربت الجنس؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

281
00:16:29,648 --> 00:16:31,525
‫الجنس ينيمني فوراً‬

282
00:16:31,692 --> 00:16:35,237
‫عليك أن تمارس الكثير من الجنس‬

283
00:16:35,696 --> 00:16:39,783
‫والآن، بمساعدة شريككم‬
‫ادفعوا بورككم إلى الخلف‬

284
00:16:40,034 --> 00:16:43,996
‫وعلى الأزواج أن يبسطوا عضلات ذراعهم‬

285
00:16:44,622 --> 00:16:46,957
‫موجهين الوركين إلى الخلف‬
‫وإلى الأعلى‬

286
00:16:47,082 --> 00:16:48,918
‫هل الجميع يفعل هذا؟‬

287
00:16:49,335 --> 00:16:52,421
‫- كيف حال ظهرك؟‬
‫- بخير، عادة ما يكون مشدوداً قليلاً ولكن...‬

288
00:16:53,047 --> 00:16:57,551
‫أجل، أقصد أنني لم ألاحظ ذلك من قبل‬
‫بل لاحظت‬

289
00:16:57,676 --> 00:16:59,386
‫ولكنني لم ألاحظ‬
‫لم ألاحظ أنني لاحظت...‬

290
00:16:59,887 --> 00:17:01,722
‫- كيف تبليان؟‬
‫- بشكل جيد‬

291
00:17:01,972 --> 00:17:03,557
‫جيد جداً‬

292
00:17:03,682 --> 00:17:07,102
‫هذا صف يوغا صعب جداً، (توايلا)‬

293
00:17:07,228 --> 00:17:08,604
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً‬

294
00:17:08,729 --> 00:17:12,983
‫- أمسكي بأسفل ظهر (مات) لدعمه، جيد‬
‫- حسناً‬

295
00:17:13,192 --> 00:17:16,070
‫اشعروا بالجزء الداخلي من الفخذ‬

296
00:17:18,155 --> 00:17:20,074
‫انزلوا، لا‬

297
00:17:20,699 --> 00:17:23,077
‫يجب أن يثبّت (مات) فخذه‬

298
00:17:23,202 --> 00:17:25,537
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫أنا بغاية الأسف‬

299
00:17:25,663 --> 00:17:29,124
‫- أنا بغاية الأسف‬
‫- لا بأس، أجل‬

300
00:17:29,500 --> 00:17:31,335
‫أنا بغاية الأسف‬

301
00:17:39,969 --> 00:17:42,721
‫- (مويرا)؟ هذا أنا‬
‫- "مرحباً"‬

302
00:17:43,138 --> 00:17:47,059
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "أجل، أفسدت الأمر يا (جوني)"‬

303
00:17:47,268 --> 00:17:48,894
‫"أفسدت الأمر كثيراً"‬

304
00:17:49,061 --> 00:17:52,773
‫- دعيني أدخل يا حبيبتي‬
‫- "لا أدري كيف أفعل ذلك"‬

305
00:17:53,607 --> 00:18:00,447
‫- ثمة مقبض على الباب‬
‫- "لا، أقصد أنني لم أعد أجيد فعل هذا"‬

306
00:18:00,781 --> 00:18:02,491
‫"أنا فاشلة"‬

307
00:18:10,833 --> 00:18:13,544
‫- كيف فتحت الباب؟‬
‫- رميت حذاء‬

308
00:18:17,631 --> 00:18:20,968
‫هذا النبيذ مريع‬
‫أعطني كأساً آخر‬

309
00:18:21,093 --> 00:18:24,471
‫أعتقد أنك ربما احتسيت‬
‫ما يكفي من النبيذ يا حبيبتي‬

310
00:18:24,596 --> 00:18:26,265
‫لست أشعر بلساني‬

311
00:18:27,516 --> 00:18:30,436
‫ولكنني أعرف أنه موجود‬
‫لأنني أتحدث‬

312
00:18:30,686 --> 00:18:33,397
‫(مويرا)، يجب أن تسمعي‬
‫ما يقولونه عنك في الخارج‬

313
00:18:33,564 --> 00:18:37,067
‫- أنت تبلين بشكل رائع‬
‫- لا، لا يا (جون)‬

314
00:18:37,693 --> 00:18:40,362
‫أفسدت الأمر‬
‫أفسدت كل شيء‬

315
00:18:40,654 --> 00:18:42,239
‫- لا، لم تفعلي‬
‫- بلى، فعلت‬

316
00:18:42,364 --> 00:18:45,492
‫لا يا عزيزتي، أنا من أفسدت كل شيء‬
‫أنا أفسدت الأمر‬

317
00:18:45,701 --> 00:18:50,039
‫حقاً؟ لماذا أفسدت كل شيء؟‬

318
00:18:50,164 --> 00:18:52,958
‫حسناً، دعينا لا نركز عليّ الآن‬

319
00:18:53,125 --> 00:18:56,378
‫من المهم أن تنهضي‬
‫وتخرجي إلى هناك‬

320
00:18:56,587 --> 00:18:59,673
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكنني‬

321
00:18:59,840 --> 00:19:01,425
‫بل يمكنك يا (مويرا)‬

322
00:19:01,550 --> 00:19:03,135
‫هل تذكرين (سانرايز باي)؟‬

323
00:19:03,802 --> 00:19:06,680
‫كنت ثملة‬
‫معظم الموسم الثالث‬

324
00:19:07,222 --> 00:19:09,183
‫ونصف الموسم الرابع‬

325
00:19:11,101 --> 00:19:13,103
‫ونهاية الموسم الخامس‬

326
00:19:13,228 --> 00:19:15,272
‫عليّ أن أصدق ما تقوله‬

327
00:19:16,440 --> 00:19:18,650
‫هل كنت مدمنة على الكحول؟‬

328
00:19:18,776 --> 00:19:21,904
‫بيت القصيد هو أنه‬
‫يمكنك فعل هذا يا (مويرا)‬

329
00:19:23,614 --> 00:19:26,325
‫أنت متألقة، أنت ساحرة‬

330
00:19:26,784 --> 00:19:30,287
‫أنت ألمع نجمة تلفزيون نهاري‬

331
00:19:33,040 --> 00:19:37,086
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو الخروج والتألق‬

332
00:19:37,920 --> 00:19:42,132
‫سوف...‬
‫سوف أنجح في ذلك‬

333
00:19:43,008 --> 00:19:44,385
‫حسناً‬

334
00:19:46,470 --> 00:19:52,935
‫وعند أخذ نفس عميق‬
‫حددوا أي توتر تحتفظون به‬

335
00:19:53,060 --> 00:19:58,816
‫وعند إخراج زفير، تخلصوا منه‬

336
00:19:59,691 --> 00:20:02,486
‫حرقت كسرولة السجق‬

337
00:20:02,653 --> 00:20:05,072
‫متأكد من أنني وحيد هنا‬

338
00:20:05,197 --> 00:20:07,699
‫والآن، مع وجود شريك على الأرض‬

339
00:20:07,825 --> 00:20:13,038
‫سيأخذ الآخر وضعية الكلب المتجه إلى الأسفل‬
‫ويضع يديه على كاحليّ شريكه‬

340
00:20:24,550 --> 00:20:30,848
‫في ظل سلسلة جبال‬
‫يقع مصنع نبيذ صغير ومتواضع‬

341
00:20:31,056 --> 00:20:35,310
‫مصنع يدلل فواكهه‬
‫كما لو كانت أطفاله‬

342
00:20:35,477 --> 00:20:37,646
‫مرحباً، أنا (مويرا روز)‬

343
00:20:37,813 --> 00:20:40,983
‫وإن كنتم تحبون نبيذ الفواكه‬
‫بقدر ما أحبه‬

344
00:20:41,150 --> 00:20:46,196
‫فستقدّرون حرفية وجودة‬
‫صانع نبيذ محلي‬

345
00:20:46,738 --> 00:20:51,160
‫الذي يضيف لمسة الشمام اللذيذ‬
‫إلى نبيذ (شاردونيه) المحفوظ بخشب السنديان‬

346
00:20:51,285 --> 00:20:56,999
‫ولمسة الدراق والتفاح المذهل‬
‫إلى نبيذ (ريزلنغ) الأحمر‬

347
00:20:57,708 --> 00:21:01,503
‫تعالوا وتذوقوا الاختلاف‬
‫الذي تضيفه الفواكه اللذيذة إلى نبيذكم‬

348
00:21:01,712 --> 00:21:05,883
‫ستتذكرون التجربة‬
‫وستتذكرون الاسم‬

349
00:21:06,008 --> 00:21:08,010
‫(هيرب إرفلينغر)‬

350
00:21:08,177 --> 00:21:09,678
‫(بيرت هينغريف)‬

351
00:21:09,970 --> 00:21:12,014
‫(إرف هيرب بلينغر)‬

352
00:21:12,458 --> 00:21:14,433
‫(بينغ لايفهانغر)‬

353
00:21:14,582 --> 00:21:16,793
‫(لايفلنغ)‬
‫(بيرت هركرن)‬

354
00:21:17,227 --> 00:21:20,189
‫"(بان بينغولينغ) الوغد!"‬

355
00:21:20,363 --> 00:21:46,816
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

356
00:21:46,841 --> 00:21:50,052
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

