﻿1
00:00:06,067 --> 00:00:10,821
‫"نُزل"‬

2
00:00:18,980 --> 00:00:21,066
‫لا تحكمي عليّ استناداً‬
‫إلى ما سأطلب منك فعله‬

3
00:00:21,157 --> 00:00:24,953
‫- تفضلي بالدخول، لا يهم، لا يهم‬
‫- ماذا ستطلب مني؟‬

4
00:00:25,071 --> 00:00:26,447
‫ماذا؟‬

5
00:00:27,523 --> 00:00:28,899
‫هذه‬

6
00:00:29,775 --> 00:00:32,111
‫- ألهذا السبب ناديتني إلى هنا؟‬
‫- أجل، انظري إليها‬

7
00:00:32,445 --> 00:00:34,113
‫- أنا أنظر‬
‫- لا، انظري إليها‬

8
00:00:34,822 --> 00:00:38,617
‫- يبدو أنها حشرة عالقة تحت كأس‬
‫- أجل‬

9
00:00:38,742 --> 00:00:40,744
‫بحثت عن تلك الحشرة عبر (غوغل)‬
‫ويبدو أنه جدجد شرير‬

10
00:00:40,870 --> 00:00:43,122
‫يأكل قطعاً من جلدك عندما يغضب‬

11
00:00:43,247 --> 00:00:44,957
‫الكلمة التي استخدمها (غوغل) هي قطع‬

12
00:00:45,458 --> 00:00:49,545
‫- بحثت عن حشرة؟‬
‫- أجل، أنا أخاف من الحشرات ذات القشرة البيضاء‬

13
00:00:49,670 --> 00:00:53,424
‫أخاف جداً أن تدخل إلى فمي‬
‫وتعشش في الليل‬

14
00:00:53,591 --> 00:00:55,634
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أقتله؟‬

15
00:00:55,759 --> 00:01:01,557
‫لا، ولكنني أريد دعماً معنوياً‬
‫بينما أضع ورقة تحت الكأس الذي فيه الحشرة‬

16
00:01:01,682 --> 00:01:04,477
‫وآخذ الحشرة العالقة وأخرجها‬

17
00:01:04,602 --> 00:01:06,020
‫أو يمكننا أن نقتلها فحسب‬

18
00:01:06,145 --> 00:01:07,521
‫لا، هذه ليست الطريقة المناسبة‬

19
00:01:07,646 --> 00:01:09,190
‫يا إلهي! إنها تهرب!‬

20
00:01:09,315 --> 00:01:11,192
‫- إنها سريعة‬
‫- إنها تهرب إلى الحمام!‬

21
00:01:11,317 --> 00:01:14,862
‫لهذا السبب أستخدم طريقة الكأس‬
‫لأنك تبقينها محبوسة‬

22
00:01:14,987 --> 00:01:16,530
‫ولكنها خرجت الآن‬

23
00:01:17,490 --> 00:01:20,159
‫- أعتقد أنه ليس عليّ التواجد هنا‬
‫- إنها تختبئ...‬

24
00:01:20,618 --> 00:01:23,662
‫إنها الآن تختبئ في مكان ما‬
‫في الظلام بانتظار حلول المساء‬

25
00:01:23,787 --> 00:01:25,789
‫لا يمكنني النوم هنا‬

26
00:01:25,915 --> 00:01:27,291
‫لا يمكنني النوم هنا‬

27
00:01:27,416 --> 00:01:30,294
‫- لن تنام وفمك مفتوحاً‬
‫- هذا ليس كلاماً لطيفاً تقولينه لي‬

28
00:01:32,213 --> 00:01:34,715
‫أحياناً أنسى كيف كانت الحياة‬
‫قبل أن أعرفك‬

29
00:01:34,840 --> 00:01:37,343
‫حسناً، إلى اللقاء‬
‫إلى اللقاء، أجل‬

30
00:01:37,468 --> 00:01:39,053
‫حسناً، آمل أن تمسك بها‬

31
00:01:41,388 --> 00:01:44,308
‫يمكنني سماعها، يمكنني سماعها‬

32
00:01:56,396 --> 00:01:59,858
{\an8}‫ما هذا؟‬
‫أين منشفتي؟‬

33
00:02:00,908 --> 00:02:02,284
{\an8}‫(جون)؟‬

34
00:02:02,826 --> 00:02:05,663
{\an8}‫(جوني)!‬
‫أين منشفتي؟‬

35
00:02:06,080 --> 00:02:10,167
{\an8}‫في جميع الأحوال، طلبت من الطالب‬
‫المجيء إلى السبورة وحل معادلة الرياضيات‬

36
00:02:10,417 --> 00:02:12,294
‫وكانت ثيابه تفضحه‬

37
00:02:13,963 --> 00:02:15,464
{\an8}‫كان قضيبه منتصباً‬

38
00:02:15,589 --> 00:02:19,343
{\an8}‫فرحت أقول في نفسي‬
‫إنهم صبيان صغار، أولاد مساكين‬

39
00:02:19,468 --> 00:02:23,138
{\an8}‫ولا يمكن أن يكون الأمر سهلاً‬
‫عندما يكون لديهم معلّمة مثلي‬

40
00:02:23,264 --> 00:02:28,269
{\an8}‫- ماذا كان سؤالك؟‬
‫- مر وقت طويل ولست أتذكر‬

41
00:02:30,020 --> 00:02:33,190
‫ها قد وجدتك يا (جون)‬
‫أين ذهبت منشفتي؟‬

42
00:02:33,315 --> 00:02:35,901
‫(مويرا)، أصابع (نانيمو)‬

43
00:02:36,026 --> 00:02:38,988
{\an8}‫صنعت ضعف الكمية من غير قصد‬
‫و(رولاند) يراقب نسبة السكر في دمه‬

44
00:02:39,113 --> 00:02:41,073
{\an8}‫فقلت في نفسي‬
‫لمَ لا أتشاركها معكما؟‬

45
00:02:41,198 --> 00:02:43,242
‫يا لها من بادرة جميلة يا (مويرا)‬

46
00:02:43,367 --> 00:02:46,745
{\an8}‫(جون)، كان لدي منشفة‬
‫وقد اختفت الآن!‬

47
00:02:46,870 --> 00:02:49,957
‫- ثمة منشفة وراء الباب‬
‫- لا، إنها متسخة بالتراب‬

48
00:02:50,082 --> 00:02:52,835
‫إنه ليس تراباً‬
‫استخدمتها لقتل حشرة‬

49
00:02:56,589 --> 00:03:00,342
{\an8}‫آسفة‬
‫أعتقد أنني متوترة‬

50
00:03:01,802 --> 00:03:03,429
‫صباح الخير يا (جوسلين)‬

51
00:03:04,597 --> 00:03:06,682
{\an8}‫أتعلمين يا (مويرا)؟‬

52
00:03:06,849 --> 00:03:10,644
‫إن أردت الذهاب إلى مكان‬
‫لتسترخي فيه وتدللي نفسك‬

53
00:03:11,103 --> 00:03:13,188
‫فأعرف مكاناً رائعاً في (إلمدايل)‬

54
00:03:13,314 --> 00:03:14,690
‫لا أود ذلك‬

55
00:03:14,815 --> 00:03:17,276
{\an8}‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬
‫بعض الدلال قد يكون جيداً‬

56
00:03:17,401 --> 00:03:20,613
{\an8}‫سيخفف من الوزن الذي تحملينه‬

57
00:03:22,323 --> 00:03:25,242
{\an8}‫إذاً أصبحت الآن سمينة ومتوترة؟‬

58
00:03:26,702 --> 00:03:28,621
‫الحمل العاطفي، العاطفي‬

59
00:03:28,731 --> 00:03:31,525
{\an8}‫(جون)، اذهب واعثر لي‬
‫على منشفة من فضلك‬

60
00:03:31,665 --> 00:03:37,338
{\an8}‫وإلا خلعت هذا الرداء‬
‫وجففت نفسي في هواء الشارع!‬

61
00:03:37,449 --> 00:03:41,578
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل‬
‫- لا، لم أقل إنني لم أردها‬

62
00:03:41,656 --> 00:03:43,033
‫شكراً لك‬

63
00:03:44,303 --> 00:03:47,473
{\an8}‫- بعض الدلال، فكرة رائعة، أجل‬
‫- أعتقد ذلك، أجل‬

64
00:03:55,481 --> 00:03:57,107
‫مرحباً يا (تواي)‬

65
00:04:00,527 --> 00:04:05,366
{\an8}‫(تواي)، ما مكونات‬
‫شراب "قطاف المرج"؟‬

66
00:04:06,659 --> 00:04:09,870
‫إنها تتغير يومياً‬
‫وهذا يعتمد على مزاجي‬

67
00:04:09,995 --> 00:04:12,623
‫ولكنها مكونات عضوية وترابية‬

68
00:04:12,748 --> 00:04:17,544
‫- هل هو فاكهي أم...‬
‫- أجل، إنه كذلك، أحياناً‬

69
00:04:17,670 --> 00:04:19,546
‫وأحياناً أخرى، ليس كذلك‬

70
00:04:20,214 --> 00:04:24,134
‫حسناً، هل هو اليوم‬
‫فاكهي أم خضاري أكثر؟‬

71
00:04:24,259 --> 00:04:27,304
‫لا أدري، عليّ تفقد المطبخ‬
‫ومعرفة المكونات التي لدينا‬

72
00:04:27,721 --> 00:04:30,808
‫إذاً شراب "قطاف المرج"‬
‫لا يشير إلى شيء محدد‬

73
00:04:31,225 --> 00:04:34,895
‫لا، بل شراب "قطاف المرج"‬
‫يعني الاسم الذي يحمله‬

74
00:04:35,020 --> 00:04:36,522
‫ولكن المكونات تتغير يومياً‬

75
00:04:37,606 --> 00:04:43,028
‫حسناً إذاً، سآخذ هذا الشراب‬
‫شراب "قطاف المرج"‬

76
00:04:43,153 --> 00:04:44,863
‫- رائع!‬
‫- شكراً لك‬

77
00:04:47,116 --> 00:04:48,492
‫مرحباً‬

78
00:04:50,160 --> 00:04:53,831
‫- مرحباً‬
‫- عليّ أن أحذّرك‬

79
00:04:53,997 --> 00:04:57,584
‫الشراب الذي طلبته تواً‬
‫سيصيبك بإسهال شديد‬

80
00:04:57,876 --> 00:05:02,214
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- إنها شابة لطيفة ولكن مشروباتها قاتلة‬

81
00:05:02,965 --> 00:05:06,593
‫عادة ما أصفها لمرضاي‬
‫عندما يعانون بعض الإمساك‬

82
00:05:06,760 --> 00:05:08,345
‫هذه معلومات كثيرة‬

83
00:05:08,512 --> 00:05:13,851
‫أنا أمزح، لا أمزح‬
‫سبق وأن أصابني الإسهال بسبب مشروباتها‬

84
00:05:14,768 --> 00:05:18,147
‫- هل أنت طبيب أو...‬
‫- أنا طبيب بيطري‬

85
00:05:19,064 --> 00:05:20,858
‫إنه الأمر عينه‬

86
00:05:20,983 --> 00:05:23,193
‫- (تيد)‬
‫- (ألكسيس)‬

87
00:05:23,318 --> 00:05:26,196
‫أعرف، من دون أن أبدو وقحاً...‬

88
00:05:26,321 --> 00:05:27,698
‫رأيتك في الجوار‬

89
00:05:28,240 --> 00:05:33,829
‫وعليّ أن أقر، أنت أجمل شابة‬
‫شهدتها هذه البلدة‬

90
00:05:33,954 --> 00:05:35,330
‫ماذا؟‬

91
00:05:35,456 --> 00:05:39,251
‫لا، متأكدة من أنه ثمة‬
‫شابة أخرى في مكان ما‬

92
00:05:39,376 --> 00:05:42,254
‫- أنا أقصد كلامي‬
‫- أجل‬

93
00:05:42,421 --> 00:05:44,131
‫من اللطف أن تقول هذا‬

94
00:05:45,549 --> 00:05:47,593
‫أود أن أدعوك لتناول العشاء‬
‫في وقت ما‬

95
00:05:48,969 --> 00:05:50,679
‫أنا واثقة من هذا الشراب‬

96
00:05:50,804 --> 00:05:54,558
‫إنه فاكهي بشكل أقل‬
‫ولكن يحتوي على شيء أكثر‬

97
00:06:06,779 --> 00:06:08,739
‫يا إلهي‬

98
00:06:11,492 --> 00:06:15,287
‫إذاً، بشأن الحشرة...‬

99
00:06:15,537 --> 00:06:18,624
‫لا حاجة إلى تفسير‬
‫فأنت تخاف من الحشرات‬

100
00:06:18,749 --> 00:06:20,250
‫لا، لا أخاف من الحشرات‬

101
00:06:20,375 --> 00:06:22,544
‫كانت حشرة وكانت بيضاء‬

102
00:06:22,669 --> 00:06:26,799
‫- أنت رجل يحب الطبيعة‬
‫- أجل، أنا أحب الطبيعة كثيراً‬

103
00:06:26,924 --> 00:06:28,759
‫أحضر مهرجان (كوتشيلا) كل سنة‬

104
00:06:29,384 --> 00:06:33,347
‫إذاً يمكنك أن ترافقني‬
‫إلى صيد الديك الرومي السنوي‬

105
00:06:33,847 --> 00:06:36,683
‫يجب أن يثير هذا النشاط حماستك‬

106
00:06:37,142 --> 00:06:40,062
‫- ماذا؟‬
‫- صيد الديك الرومي؟‬

107
00:06:41,063 --> 00:06:42,439
‫نشاط (رولاند) السنوي‬

108
00:06:42,564 --> 00:06:44,233
‫حيث نخرج ونصطاد الديوك الرومية‬

109
00:06:45,067 --> 00:06:48,153
‫أنا أفعل هذا سنوياً منذ أن كنت‬
‫صغيرة جداً على حمل بندقية‬

110
00:06:49,071 --> 00:06:51,031
‫أجل، أجل...‬

111
00:06:51,532 --> 00:06:53,408
‫أجل، لنفعل ذلك‬

112
00:06:54,409 --> 00:06:57,955
‫كنت أمزح، ولكن ينتابني شعور قوي‬
‫بأنه ليس النشاط المفضل لديك‬

113
00:06:58,997 --> 00:07:01,542
‫وما هو نشاطي المفضل برأيك؟‬

114
00:07:02,084 --> 00:07:04,586
‫أغطية السرير عالية الجودة‬
‫عطور رائحتها كالمدفأة‬

115
00:07:04,711 --> 00:07:07,506
‫قد تتفاجئين لدى معرفة‬
‫أنه لدي أكثر من نشاط مفضل‬

116
00:07:07,673 --> 00:07:10,509
‫لذا سأرافقك إلى الصيد بكل سرور‬

117
00:07:11,009 --> 00:07:15,514
‫لا شيء يثير حماستي‬
‫أكثر من الذهاب لصيد...‬

118
00:07:15,681 --> 00:07:18,183
‫- الديوك الرومية‬
‫- الديوك الرومية برفقتك‬

119
00:07:18,851 --> 00:07:22,563
‫هل أرتدي الصوف‬
‫أم القماش المموه؟‬

120
00:07:25,065 --> 00:07:30,237
‫حسناً، هل رأى أحدهم هذه الوسادة‬
‫تخرج من غطائها؟‬

121
00:07:30,362 --> 00:07:33,365
‫حقاً، اغرب عن وجهي!‬

122
00:07:33,574 --> 00:07:35,158
‫أنت أحمق!‬

123
00:07:35,284 --> 00:07:36,869
‫حسناً يا (مويرا)، لماذا نفعل هذا؟‬

124
00:07:36,994 --> 00:07:39,788
‫لماذا لا ننتظر أن تأتي الشابة‬
‫وتساعدنا على ترتيب السرير؟‬

125
00:07:39,913 --> 00:07:41,623
‫إنها لا تأتي أبداً يا (جون)‬

126
00:07:44,084 --> 00:07:48,046
‫لا، حقيرة، حقيرة‬

127
00:07:48,171 --> 00:07:49,756
‫- (جوسلين)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:49,882 --> 00:07:51,383
‫يسرني أنك هنا يا (مويرا)‬

129
00:07:51,508 --> 00:07:54,887
‫كنت أحجز لنفسي موعداً‬
‫مع (جانين) في الصالون‬

130
00:07:55,053 --> 00:08:00,142
‫وقلت في نفسي‬
‫تبدو (مويرا) بحاجة إلى شيء منعش‬

131
00:08:00,267 --> 00:08:02,352
‫لذا حجزت لك موعد تدريم أظافر أيضاً‬

132
00:08:02,477 --> 00:08:05,814
‫يوم نمضيه في المنتجع على حسابي‬

133
00:08:05,939 --> 00:08:07,649
‫يا لها من بادرة لطيفة‬

134
00:08:08,025 --> 00:08:10,444
‫هل يمكنني رؤية‬
‫قائمة العلاج في المنتجع؟‬

135
00:08:11,111 --> 00:08:14,615
‫إنه مجرد صالون‬
‫وهم لا يقدمون كل تلك العلاجات‬

136
00:08:14,740 --> 00:08:17,159
‫ولكنهم يقدمون‬
‫تدليك فروة رأس قوي‬

137
00:08:17,576 --> 00:08:19,077
‫قوي جداً؟‬

138
00:08:20,162 --> 00:08:22,456
‫إن طلبته، أجل‬

139
00:08:22,581 --> 00:08:24,791
‫(مويرا)، تبدو فرصة يجب ألا تفوتيها‬

140
00:08:24,917 --> 00:08:28,253
‫أرجوك، أرجوك‬
‫افعلي ذلك من أجلي‬

141
00:08:29,046 --> 00:08:31,590
‫دعيني أعيد صياغة كلامي‬
‫افعليه من أجلك‬

142
00:08:31,715 --> 00:08:34,718
‫- لأنك تستحقين‬
‫- أجل، جوابي هو أجل يا (جوسلين)‬

143
00:08:34,843 --> 00:08:36,845
‫- شكراً لك، أجل‬
‫- مرحى!‬

144
00:08:39,556 --> 00:08:41,183
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

145
00:08:42,684 --> 00:08:45,520
‫سأحضّر يخنة اللحم‬
‫وقد أغسل بعض الغسيل‬

146
00:08:51,485 --> 00:08:54,196
‫الشخص اللطيف‬
‫سيسألني ماذا أفعل أنا الليلة‬

147
00:08:55,781 --> 00:09:00,285
‫هل هذا ما يدور حوله الأمر؟‬
‫آسف، ماذا ستفعلين الليلة؟‬

148
00:09:00,410 --> 00:09:02,454
‫- سأخرج في موعد برفقة (تيد)‬
‫- (تيد)؟‬

149
00:09:03,622 --> 00:09:07,876
‫(تيد)، لا أعرف كنيته‬
‫الطبيب؟‬

150
00:09:08,669 --> 00:09:10,671
‫- الطبيب البيطري؟‬
‫- أجل، الطبيب‬

151
00:09:11,004 --> 00:09:12,714
‫طبيب الحيوانات‬

152
00:09:13,507 --> 00:09:15,717
‫أجل، ارتدنا الثانوية معاً‬

153
00:09:18,261 --> 00:09:19,846
‫أعتقد أنكما ستناسبان بعضكما‬

154
00:09:20,514 --> 00:09:21,890
‫حقاً؟‬

155
00:09:22,557 --> 00:09:25,185
‫أعتقد أن لديه كل الصفات‬
‫التي تريدينها في الزوج‬

156
00:09:25,936 --> 00:09:30,440
‫زوج؟‬
‫وما هي الصفات التي أريدها في الزوج؟‬

157
00:09:31,817 --> 00:09:33,193
‫المال‬

158
00:09:42,619 --> 00:09:45,497
‫هل كنت تعرفين أن اسم‬
‫(ريتشارد غير) الأوسط هو (تيفاني)؟‬

159
00:09:45,789 --> 00:09:49,543
‫- سيصطحبني (تيد) إلى (أنتونيوز)‬
‫- ما هو (أنتونيوز)؟‬

160
00:09:49,710 --> 00:09:52,087
‫إنه مطعم مائدة مفتوحة في (إلمدايل)‬

161
00:09:52,629 --> 00:09:54,798
‫ولكنه قال إنه بإمكاننا‬
‫أن نطلب من قائمة الطعام‬

162
00:09:54,965 --> 00:09:58,343
‫هل أنت متأكدة من أنك تودين أن تقطعي مسافة‬
‫طويلة خارج البلدة برفقة شخص تعرفت إليه تواً؟‬

163
00:09:58,510 --> 00:10:00,679
‫ذهبت في موعد مجهول‬
‫إلى (بالي) برفقة (ليو)‬

164
00:10:00,804 --> 00:10:04,057
‫لذلك أنا متأكدة‬
‫من أنني سأكون بخير‬

165
00:10:04,850 --> 00:10:08,311
‫- من هو هذا الشخص؟‬
‫- إنه لطيف‬

166
00:10:08,937 --> 00:10:12,482
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وليس لديه اعتماد مالي‬

167
00:10:12,649 --> 00:10:16,153
‫وهذا أمر مختلف عن السائد بالنسبة إليّ‬

168
00:10:16,403 --> 00:10:17,946
‫على ذكر الأشخاص‬
‫الذين ليس لديهم اعتمادات مالية‬

169
00:10:18,071 --> 00:10:20,032
‫ماذا عن صاحب اللحية‬
‫الذين تمضين الوقت معه؟‬

170
00:10:20,157 --> 00:10:21,533
‫- من؟ (مات)؟‬
‫- أجل‬

171
00:10:21,658 --> 00:10:23,076
‫- لا، إنه ليس مناسباً‬
‫- حسناً‬

172
00:10:23,201 --> 00:10:25,037
‫"أنا أبحث عن (ألكسيس)"‬

173
00:10:25,162 --> 00:10:28,832
‫- "هل لديك أمر مع (ألكسيس) الليلة؟"‬
‫- "لدي موعد"‬

174
00:10:28,957 --> 00:10:32,085
‫أعتقد أنه (تيد)‬
‫لماذا هو هناك؟‬

175
00:10:32,210 --> 00:10:34,755
‫لأنه يعرف كم أحب تحقيق أمي وأبي‬
‫مع الشبان الذين تخرجين برفقتهم‬

176
00:10:34,880 --> 00:10:36,757
‫- أتساءل ماذا يسألانه‬
‫- لا يا (ديفيد)‬

177
00:10:36,882 --> 00:10:38,967
‫أخبرني يا (تيد)‬
‫هل لا يزال والداك متزوجان؟‬

178
00:10:39,092 --> 00:10:40,886
‫لا، تطلقا عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

179
00:10:41,261 --> 00:10:42,637
‫الإدمان على الكحول‬

180
00:10:42,763 --> 00:10:44,973
‫لا، أعتقد أنهما أدركا‬
‫أن علاقتهما أفضل كصديقين‬

181
00:10:45,599 --> 00:10:47,267
‫خيانة، مسكين‬

182
00:10:47,434 --> 00:10:49,686
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫شكراً جزيلاً لكما‬

183
00:10:49,853 --> 00:10:53,190
‫- مرحباً، أتيت إلى الغرفة الخاطئة، مرحباً‬
‫- مرحباً، أجل، حسناً‬

184
00:10:53,607 --> 00:10:55,317
‫مهلاً، أنا أعرفك‬

185
00:10:56,401 --> 00:10:58,111
‫أحضرتك (ستيفي) لزيارتي‬

186
00:10:58,487 --> 00:11:01,239
‫تشرفت بمعالجة نوبة هلع ابنك‬

187
00:11:01,364 --> 00:11:04,284
‫هل أنتما ذاهبان‬
‫إلى مطعم (أنتونيوز) للمائدة المفتوحة؟‬

188
00:11:04,618 --> 00:11:06,411
‫خيارات كثيرة وطبق صغير‬

189
00:11:06,536 --> 00:11:08,580
‫حسناً، أتدرون؟‬
‫إلى اللقاء‬

190
00:11:08,705 --> 00:11:10,082
‫نراكم في الصباح!‬

191
00:11:10,499 --> 00:11:12,793
‫في الصباح‬
‫هذا مضحك يا (ألكسيس)‬

192
00:11:12,918 --> 00:11:14,836
‫لا تفكري في الأمر‬
‫فلن يحدث‬

193
00:11:14,961 --> 00:11:16,880
‫- (تيد)، ليس في الموعد الأول‬
‫- حاضر، سيدي‬

194
00:11:17,005 --> 00:11:19,091
‫لا أريد أن أفسد المزاج‬
‫ولكن استمتعا بوقتكما‬

195
00:11:19,674 --> 00:11:22,385
‫وجدت (ألكسيس) شخصاً يشغلها‬

196
00:11:22,803 --> 00:11:24,304
‫ماذا عنك يا (ديفيد)؟‬

197
00:11:24,471 --> 00:11:25,847
‫سأخلد إلى الفراش‬

198
00:11:26,264 --> 00:11:28,892
‫يجب أن أستيقظ مبكراً‬
‫فقد وافقت بكل غباء على الذهاب إلى الصيد!‬

199
00:11:29,101 --> 00:11:30,477
‫برفقة (ستيفي) غداً‬

200
00:11:30,602 --> 00:11:32,979
‫- الصيد؟ الصيد؟‬
‫- أجل‬

201
00:11:33,105 --> 00:11:35,482
‫- هل قلت الصيد؟‬
‫- أجل‬

202
00:11:49,913 --> 00:11:52,457
‫- هذا أنا، والدك‬
‫- من أنت؟‬

203
00:11:52,916 --> 00:11:54,417
‫ماذا تفعل بالاختباء في غرفة نومنا؟‬

204
00:11:54,584 --> 00:11:58,755
‫لست أختبئ في غرفتكما‬
‫منبهك يرن وأنت لا تطفئه‬

205
00:11:59,214 --> 00:12:00,799
‫تباً!‬

206
00:12:01,299 --> 00:12:04,594
‫أنا أخبرك، لست مطمئناً‬
‫بشأن ذهابك إلى الصيد‬

207
00:12:04,761 --> 00:12:06,388
‫وأنا لست مطمئناً بشأن ذلك أيضاً‬

208
00:12:06,555 --> 00:12:10,100
‫أنهيا هذا الجدال الآن‬
‫شكراً لكما‬

209
00:12:11,268 --> 00:12:12,978
‫- حسناً، توخ الحذر فحسب‬
‫- حسناً، شكراً‬

210
00:12:13,103 --> 00:12:14,646
‫يمكنك أن تعود أن ورداء نومك‬
‫إلى السرير على رؤوس أصابعك‬

211
00:12:14,771 --> 00:12:16,148
‫تأخرت‬

212
00:12:31,371 --> 00:12:32,914
‫هل سبق لك أن قتلت؟‬

213
00:12:33,915 --> 00:12:35,584
‫هل سبق لي أن قتلت؟‬

214
00:12:36,626 --> 00:12:40,463
‫لا، كان (إلتون جون) يقيم‬
‫حفل صيد سنوي في منزله في (ويندزور)‬

215
00:12:40,589 --> 00:12:42,048
‫ولكنه كان يفعل ذلك من أجل الغداء‬

216
00:12:42,299 --> 00:12:44,342
‫بتول الديك الرومي!‬

217
00:12:47,179 --> 00:12:48,930
‫هل يتوفر هذا الرداء بقصة أضيق؟‬

218
00:12:50,515 --> 00:12:53,894
‫تفضل، يمكنك أن تأخذ هذه البندقية‬
‫فيها منظار يمكنك من رؤية الرأس‬

219
00:12:54,019 --> 00:12:55,395
‫حسناً‬

220
00:12:55,729 --> 00:12:57,647
‫تجمعوا أيها الصيادون‬

221
00:12:57,856 --> 00:13:00,233
‫لدى (بوب) صلاة يود أن يتلوها‬

222
00:13:00,358 --> 00:13:03,653
‫ستكون بمثابة محادثة‬
‫مع الرب في السماء‬

223
00:13:03,904 --> 00:13:05,280
‫هذا يحدث كل سنة‬

224
00:13:06,531 --> 00:13:09,743
‫ربنا، في أوقات الحاجة هذه‬

225
00:13:10,869 --> 00:13:13,205
‫نورنا، في أوقات الظلام...‬

226
00:13:13,330 --> 00:13:14,998
‫(ديفيد)، هل تود أن...‬

227
00:13:19,419 --> 00:13:25,342
‫هل من ميزات البلدة الصغيرة‬
‫إنهاء الموعد الأول بقبلة على الخد؟‬

228
00:13:26,676 --> 00:13:28,595
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

229
00:13:29,304 --> 00:13:31,681
‫ماذا؟ لم يكن موعداً سيئاً أو ما شابه‬

230
00:13:31,890 --> 00:13:33,683
‫يبدو أن الأمور خرجت عن السيطرة‬

231
00:13:34,392 --> 00:13:37,479
‫أجل، فقد عرفته في الحقيقة إلى (بيونسيه)‬
‫في السيارة في طريق عودتنا‬

232
00:13:37,604 --> 00:13:39,147
‫كان ذلك مميزاً جداً‬

233
00:13:40,190 --> 00:13:44,569
‫إن كان الموعد ناجحاً بالنسبة إليّ‬
‫فسأعلم الفتاة بذلك‬

234
00:13:45,779 --> 00:13:47,155
‫حسناً‬

235
00:13:50,825 --> 00:13:54,120
‫- ربما صافحك أيضاً‬
‫- فعل ذلك أيضاً‬

236
00:13:54,246 --> 00:13:55,747
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

237
00:13:55,997 --> 00:13:58,166
‫أعتقد أنك بحاجة إلى شراب مناسب‬

238
00:13:58,291 --> 00:14:01,878
‫حسناً، لحسن حظك‬
‫كنا ننهي العمل‬

239
00:14:07,592 --> 00:14:09,344
‫مرحباً يا (مات)‬
‫هل تود أن أوصلك؟‬

240
00:14:10,220 --> 00:14:12,222
‫- لا أريد‬
‫- هل أنت متأكد؟ إنها مسافة بعيدة مشياً‬

241
00:14:12,430 --> 00:14:14,975
‫- أحب المشي‬
‫- كما تشاء يا صاح‬

242
00:14:15,684 --> 00:14:17,477
‫ألا تمانع إنهاء العمل؟‬

243
00:14:21,231 --> 00:14:22,691
‫إلى اللقاء‬

244
00:14:27,821 --> 00:14:29,823
‫كيف حال حركة أمعائك؟‬
‫هل هي متماسكة؟‬

245
00:14:29,948 --> 00:14:31,658
‫أجل، شكراً لك على الاهتمام‬

246
00:14:31,950 --> 00:14:34,035
‫أريد التأكد من أنه لديك‬
‫طاقة تحمل كافية للقيام بهذا‬

247
00:14:34,160 --> 00:14:37,622
‫تبدو لي شاباً‬
‫لا يحب الهواء الطلق‬

248
00:14:38,415 --> 00:14:39,791
‫شاب حساس‬

249
00:14:40,083 --> 00:14:41,459
‫ضعيف‬

250
00:14:41,876 --> 00:14:44,129
‫- هزيل‬
‫- شكراً لك‬

251
00:14:46,131 --> 00:14:47,507
‫حسناً، انبطحوا‬

252
00:14:53,888 --> 00:14:55,557
‫هل حملت بندقية من قبل؟‬

253
00:14:56,391 --> 00:14:58,351
‫أجل، ولكنها لم تكن ثقيلة كهذه‬

254
00:14:58,476 --> 00:15:01,146
‫ما يجعلني أعتقد أن (إلتون) كان دمية‬

255
00:15:01,271 --> 00:15:04,983
‫حسناً، عليك أن تعاملها‬
‫كما لو كانت طفلاً حديث الولادة‬

256
00:15:05,483 --> 00:15:09,446
‫عليّ أن أعترف أنني لا أحب الأطفال‬
‫لذا هي لعبة تخمين بالنسبة إليّ‬

257
00:15:10,697 --> 00:15:13,700
‫- يداك ناعمتان‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

258
00:15:14,159 --> 00:15:15,535
‫ليس عليك أن تفعل هذا‬

259
00:15:15,702 --> 00:15:17,662
‫أفعل ماذا؟‬
‫أستمتع بوقتي؟‬

260
00:15:18,705 --> 00:15:21,041
‫تفوح مني رائحة زبل؟‬
‫أدعى بالهزيل؟‬

261
00:15:21,750 --> 00:15:24,711
‫- من لا يود فعل هذا؟‬
‫- أجل‬

262
00:15:32,052 --> 00:15:35,055
‫(جوسلين)، هلا تجدين لنا طاولة‬
‫بينما أتحدث إلى زوجي من فضلك؟‬

263
00:15:35,180 --> 00:15:40,643
‫عليه أن ينضم إلينا‬
‫بيني وبينك، الناس ينظرون إليك‬

264
00:15:46,858 --> 00:15:49,944
‫المعذرة يا راعي البقر‬
‫هل رأيت زوجي؟‬

265
00:15:50,111 --> 00:15:51,988
‫يا للعجب!‬

266
00:15:53,490 --> 00:15:55,075
‫تأملي نفسك!‬

267
00:15:55,200 --> 00:15:58,203
‫- تشبهين...‬
‫- من؟ من أشبه؟‬

268
00:15:58,578 --> 00:16:00,372
‫أريد أن أقول (تانيا هاردينغ)‬

269
00:16:00,538 --> 00:16:02,082
‫حقاً؟ ما رأيك بـ...‬

270
00:16:05,418 --> 00:16:08,838
‫(جوسلين)‬
‫يا للعجب، هذا صحيح‬

271
00:16:09,255 --> 00:16:10,632
‫لماذا (جوسلين)؟‬

272
00:16:10,757 --> 00:16:14,552
‫لأن جميع النساء اللواتي يخرجن‬
‫من ذلك الصالون يشبهن (جوسلين)‬

273
00:16:15,470 --> 00:16:18,014
‫وهل هذا شعرك؟‬
‫هل هو شعرك المستعار؟‬

274
00:16:18,515 --> 00:16:21,017
‫لا، إنه بوسوم نافق‬
‫أجل، إنه شعر مستعار يا (جون)‬

275
00:16:21,142 --> 00:16:22,685
‫هل لا تزال تنظر إلينا؟‬

276
00:16:25,146 --> 00:16:27,524
‫أجل، إنها تنظر‬
‫أجل‬

277
00:16:27,816 --> 00:16:30,693
‫ماذا حدث؟‬
‫لا أصدق أنك تضعين شعراً مستعاراً‬

278
00:16:30,819 --> 00:16:32,570
‫هذا ما أحصل عليه‬
‫لقاء لطفي يا (جون)‬

279
00:16:32,695 --> 00:16:35,031
‫فعلت هذا من أجل (جوسلين)‬
‫لأنها دفعت التكاليف‬

280
00:16:35,156 --> 00:16:40,286
‫كانت هديتها‬
‫ولم يقو قلبي على نزعه عن رأسي أو حرقه‬

281
00:16:40,453 --> 00:16:45,500
‫إلى أن أدخل إلى الحمام‬
‫سأشبه كل سجينة في هذا السجن المهجور‬

282
00:16:45,792 --> 00:16:48,044
‫ها هي آتية‬
‫قلت لك دعابة تواً‬

283
00:16:48,169 --> 00:16:50,463
‫لقد فعلت‬
‫لقد فعلت!‬

284
00:16:50,588 --> 00:16:53,174
‫ما رأيك بزوجتك الجميلة؟‬

285
00:16:53,299 --> 00:16:57,470
‫عن أية زوجة جميلة نتحدث؟‬

286
00:16:58,721 --> 00:17:02,016
‫لا يسعني أن أخبرك‬
‫كم شعرت بالتحرر يا (جوسلين)‬

287
00:17:02,142 --> 00:17:04,853
‫عندما جربت شيئاً جديداً كهذا‬

288
00:17:05,061 --> 00:17:12,026
‫بصفتي ممثلة، يمكنني تخيل الشخصية الحزينة‬
‫ولكن ليس بالضرورة‬

289
00:17:12,193 --> 00:17:15,113
‫حزينة؟‬
‫هل تظنين أنها إطلالة حزينة؟‬

290
00:17:15,238 --> 00:17:17,449
‫- لا، لا، ليس الإطلالة‬
‫- لا‬

291
00:17:17,574 --> 00:17:23,329
‫لا يا (جوسلين)، أقصد الحزن الداخلي‬
‫النابع عن العيش في...‬

292
00:17:24,789 --> 00:17:27,417
‫علينا احتساء الشراب‬
‫عدة كؤوس من الشراب، أليس كذلك؟‬

293
00:17:27,542 --> 00:17:30,753
‫- لنحتفل‬
‫- لنحتفل بالشراب!‬

294
00:17:31,254 --> 00:17:32,881
‫حسناً‬

295
00:17:33,006 --> 00:17:36,926
‫حسناً يا (ديفيد)‬
‫إنه لك، صوّب نحو الوجه‬

296
00:17:37,051 --> 00:17:38,428
‫إنه ينظر إليّ‬

297
00:17:38,553 --> 00:17:41,598
‫أحسنت، أنت ثابت‬
‫ليس هناك سوى أنت وهو‬

298
00:17:42,223 --> 00:17:43,600
‫حسناً‬

299
00:17:44,934 --> 00:17:47,520
‫- صوّب وأطلق النار يا (ديفيد)‬
‫- يصعب فعل ذلك وأنت تتحدث يا (بوب)‬

300
00:17:47,645 --> 00:17:49,230
‫- ما من أحد يتحدث الآن‬
‫- (بوب)، أنت تتحدث‬

301
00:17:49,355 --> 00:17:50,773
‫- ماذا؟‬
‫- كف عن التحدث‬

302
00:17:50,899 --> 00:17:52,275
‫- أنتم تتحدثون كثيراً‬
‫- أطلق النار على الطائر يا (ديفيد)‬

303
00:17:52,400 --> 00:17:55,195
‫- أطلق النار عليه‬
‫- بصراحة، لن تطلق النار عليه أنا...‬

304
00:18:00,617 --> 00:18:03,453
‫- أصبته في رقبته!‬
‫- لا يزال يتحرك‬

305
00:18:03,578 --> 00:18:05,914
‫دعوه ينزف حتى ينفق‬

306
00:18:06,247 --> 00:18:09,459
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بأنني من المتطرفين‬

307
00:18:10,210 --> 00:18:11,753
‫الصيد الأول صعب‬

308
00:18:12,086 --> 00:18:15,215
‫حتى إنه أصعب عندما تصيبه في عنقه‬
‫لأنه يستغرق وقتاً أطول لينفق‬

309
00:18:15,340 --> 00:18:16,799
‫حسناً، أنت تزيدين الطين بلة يا (روني)‬

310
00:18:16,925 --> 00:18:21,596
‫ماذا الآن؟ هل ننتظر حتى تأتي‬
‫عائلة الديك الرومي ونطلق النار عليها أيضاً؟‬

311
00:18:21,930 --> 00:18:24,641
‫مهلاً، أعتقد أنني أراها‬

312
00:18:25,141 --> 00:18:26,726
‫لا، لا‬

313
00:18:27,101 --> 00:18:28,853
‫أجل، سمعتك‬

314
00:18:32,398 --> 00:18:34,192
‫- (جوسلين)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

315
00:18:34,317 --> 00:18:37,612
‫أردت أن أخبرك كم‬
‫استمتعت بإمضاء اليوم برفقتك‬

316
00:18:37,820 --> 00:18:40,657
‫(جوسلين)، أنا مدينة لك بشكر‬

317
00:18:40,823 --> 00:18:44,702
‫أردت أن أعتذر أيضاً‬
‫لأن (جانين) أفسدت شعرك المستعار‬

318
00:18:44,827 --> 00:18:48,498
‫لا، لا تكوني سخيفة...‬
‫كنت أبحث عن قبعة استحمام‬

319
00:18:48,957 --> 00:18:53,545
‫أعرف أنك تكرهين شعرك يا (مويرا)‬
‫بقدر ما تكرهين هذه البلدة‬

320
00:18:54,295 --> 00:18:57,799
‫ولكن هناك احتمال‬
‫أن تبقي هنا لفترة طويلة جداً‬

321
00:18:58,383 --> 00:19:00,176
‫هل يمكنني أن أعرض عليك شيئاً؟‬

322
00:19:00,969 --> 00:19:03,763
‫الناس هنا يحاولون مساعدتك‬

323
00:19:04,305 --> 00:19:07,475
‫وستمر أيام يحتاج فيها‬
‫شعرك المستعار إلى بلسم‬

324
00:19:07,600 --> 00:19:10,770
‫أو تنكمش فيها قمصانك الأنيقة‬
‫في نشافة الملابس‬

325
00:19:11,020 --> 00:19:13,606
‫وسيتوجب عليك الذهاب‬
‫إلى صالون (جانين)‬

326
00:19:13,731 --> 00:19:17,652
‫أو شراء قميص‬
‫من متجر قمصان البلدة كبقيتنا‬

327
00:19:18,027 --> 00:19:21,072
‫وأكره أن يفاجئك ذلك اليوم‬

328
00:19:21,531 --> 00:19:25,493
‫لست أكره هذه البلدة يا (جوسلين)‬
‫ولكنها ليست بلدتي‬

329
00:19:26,202 --> 00:19:27,912
‫وهذا ليس شعري‬

330
00:19:28,538 --> 00:19:31,916
‫- أعرف، إنه شعر مستعار‬
‫- إنه ليس أسلوبي‬

331
00:19:32,792 --> 00:19:34,794
‫أنت؟ يبدو رائعاً عليك‬

332
00:19:34,919 --> 00:19:39,340
‫لديك إطلالة تقول‬
‫"مرحباً، أنا (جوسلين) وأعرف من أكون"‬

333
00:19:39,591 --> 00:19:42,010
‫أنت محظوظة جداً على هذا‬
‫بالفعل‬

334
00:19:42,135 --> 00:19:44,721
‫فأنا لا أعرف من أكون‬
‫من لحظة إلى أخرى‬

335
00:19:45,138 --> 00:19:49,183
‫بصراحة يا عزيزتي‬
‫أنا أحسدك، اتفقنا؟‬

336
00:19:49,976 --> 00:19:55,231
‫ولكن إن صودف ووجدتني‬
‫أتسوق في متجر قمصان البلدة‬

337
00:19:55,607 --> 00:19:57,650
‫فأطلقي النار على رأسي‬

338
00:19:58,318 --> 00:20:00,737
‫- وعد؟‬
‫- وعد‬

339
00:20:01,738 --> 00:20:06,117
‫ذهب ابني إلى الصيد برفقة زوجك‬
‫لذلك أعرف أنه لديكم بنادق‬

340
00:20:08,328 --> 00:20:10,413
‫"مرحباً بكم‬
‫في نزل (شيتس كريك)"‬

341
00:20:10,538 --> 00:20:12,915
‫ما رأيك بأن ما فعلناه تواً‬
‫جعلني أفكر‬

342
00:20:13,041 --> 00:20:16,461
‫بأنني أريد أن فعل هذا‬
‫سنة تلو السنة تلو الأخرى؟‬

343
00:20:16,586 --> 00:20:18,046
‫هل كان الاستلقاء في الوحل‬

344
00:20:18,171 --> 00:20:23,676
‫أم ارتداء ثياب تفوح منها‬
‫رائحة سجائر المنثول ورائحة الجسم؟‬

345
00:20:23,801 --> 00:20:25,595
‫عادة ما تكون ممتعة أكثر‬

346
00:20:25,803 --> 00:20:31,142
‫فعادة يأتي (راي) ويثمل ويمضي اليوم كله‬
‫وهو يغني أغاني (كارول كينغ)‬

347
00:20:31,726 --> 00:20:34,687
‫(ديفيد)، أريد منشفة من فضلك‬

348
00:20:35,021 --> 00:20:38,107
‫هل هذا شعر مستعار جديد؟‬
‫لأنك تذكرينني بشخص‬

349
00:20:38,232 --> 00:20:40,818
‫- منشفة من فضلك‬
‫- أريد مناشفي!‬

350
00:20:40,985 --> 00:20:44,197
‫- من فعل هذا بك؟‬
‫- ذهبت إلى صالون (جانين)؟‬

351
00:20:44,697 --> 00:20:48,910
‫- أجل، أخذتني (جوسلين) إلى...‬
‫- (جوسلين)، تشبهين (جوسلين)‬

352
00:20:49,243 --> 00:20:51,871
‫(جوسلين)، وما هو عذرك؟‬

353
00:20:53,831 --> 00:20:55,625
‫أطلقت النار على طائر في عنقه اليوم‬

354
00:20:55,750 --> 00:21:01,673
‫كانت صورة لا تنسى في ذهني‬
‫إلى أن رأيت ما حدث بشعرك‬

355
00:21:01,923 --> 00:21:03,424
‫لذا أشكرك‬

356
00:21:06,324 --> 00:21:07,700
‫سأعطيك منشفتك‬

357
00:21:17,075 --> 00:21:46,230
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

358
00:21:46,255 --> 00:21:50,343
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

