﻿1
00:00:47,326 --> 00:00:48,702
‫سنرحل‬

2
00:00:51,518 --> 00:00:53,228
‫أخيراً، سنرحل‬

3
00:00:54,626 --> 00:00:56,044
‫يا للروعة!‬

4
00:00:57,252 --> 00:00:58,796
‫أعني ذلك!‬

5
00:01:05,177 --> 00:01:07,304
‫يا للروعة! يا للروعة‬

6
00:01:08,112 --> 00:01:09,822
‫يا للروعة‬

7
00:01:14,728 --> 00:01:16,689
‫قلت لكم إنني سأبيع هذه المدينة، أليس كذلك؟‬

8
00:01:16,814 --> 00:01:19,900
‫نعم، لن أنتقص من أهمية إنجازك‬
‫لكنك قلت ذلك عدّة مرات‬

9
00:01:20,025 --> 00:01:21,610
‫ثماني مرات، لأكون دقيقاً‬

10
00:01:21,735 --> 00:01:24,780
‫- يحتمل الأمر التكرار‬
‫- حقائبي الصغيرة‬

11
00:01:25,197 --> 00:01:27,282
‫(ديفيد)، هل يجب أن آخذ هذا معي؟‬

12
00:01:27,408 --> 00:01:31,286
{\an8}‫صراحة، إنه أقل المعاطف التي أحبها‬
‫بين معاطفك العديدة‬

13
00:01:31,412 --> 00:01:33,997
{\an8}‫- إنه هدية من والدك‬
‫- إنه معطف جيد‬

14
00:01:34,123 --> 00:01:36,667
{\an8}‫تغلبت على (ريتشادر برانسون)‬
‫لشرائه في مزاد (كامينسكي)‬

15
00:01:36,792 --> 00:01:40,462
{\an8}‫سئمت من رمي الناس عليّ‬
‫القهوة الساخنة والدماء‬

16
00:01:40,587 --> 00:01:42,089
{\an8}‫أتعرف من سيرغب في هذا المعطف؟‬

17
00:01:42,214 --> 00:01:43,590
{\an8}‫(جوسلين)‬

18
00:01:43,716 --> 00:01:45,718
{\an8}‫يمكنني إعطاؤه لها كهدية رحيلي من هنا‬

19
00:01:45,843 --> 00:01:49,847
‫لعلنا يجب أن ندون الأشياء قبل أن نبدأ‬
‫بتوزيع ثياب من ماركات عالمية عزيزتي‬

20
00:01:49,972 --> 00:01:54,685
{\an8}‫ستكون أول قطعة ثياب تحظى بها‬
‫مصنوعة خارج (الصين)‬

21
00:01:55,352 --> 00:01:59,273
‫- سأفعل ذلك‬
‫- بصراحة، أتحرق شوقاً للذهاب إلى الشاطئ‬

22
00:01:59,398 --> 00:02:02,943
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب إلى (سانت بارت) مع (جينا) و(ليشا)‬

23
00:02:03,068 --> 00:02:07,072
{\an8}‫وفتاة يبدأ اسمها بحرف الـ(إيه) وأعجز عن تذكره‬

24
00:02:08,198 --> 00:02:12,953
{\an8}‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬
‫- سأذهب إلى (نيويورك) لمقابلة بعض الناس‬

25
00:02:13,078 --> 00:02:14,830
{\an8}‫من تقصد؟‬

26
00:02:15,038 --> 00:02:17,040
‫لا تعرفينهم، أناس فحسب‬

27
00:02:17,249 --> 00:02:19,042
{\an8}‫خلت أن الجميع تخلوا عنك‬

28
00:02:19,168 --> 00:02:23,130
{\an8}‫عندما عجزت عن تسديد الفاتورة‬
‫لدى (ويفرلي)‬

29
00:02:23,547 --> 00:02:24,965
‫هذا غير صحيح‬

30
00:02:25,090 --> 00:02:29,720
{\an8}‫علاقتي بأصدقائي مختلفة‬
‫ولا نحتاج إلى التواصل الدائم معاً‬

31
00:02:29,845 --> 00:02:31,388
‫حسناً‬

32
00:02:31,513 --> 00:02:35,642
{\an8}‫يجب أن تأتي إلى (نيويورك)‬
‫بعد أن تنتهي من ذلك‬

33
00:02:35,768 --> 00:02:39,021
{\an8}‫لفعل ماذا؟ تذوق الفطيرة المقلية‬
‫في سوق (بروكلين) المتجول؟‬

34
00:02:39,212 --> 00:02:47,470
{\an8}‫كنت أفكر في الحصول على شقة بغرفتيّ نوم‬
‫في (مانهاتن) وألا نضطر للعيش في (بروكلين)‬

35
00:02:49,115 --> 00:02:50,951
{\an8}‫صراحة، يا (ديفيد)‬
‫ولا أقصد الإهانة‬

36
00:02:51,069 --> 00:02:53,363
{\an8}‫لكن عندما أرحل من هنا‬
‫أريد الحصول على شقتي الخاصة‬

37
00:02:53,488 --> 00:02:55,949
{\an8}‫لكي أوضب أشيائي كما أشاء‬

38
00:02:56,121 --> 00:02:58,874
{\an8}‫كي لا يصفني أحد بالمقززة طوال الوقت‬

39
00:03:04,577 --> 00:03:06,788
‫- مرحباً يا (مويرا)‬
‫- مرحباً يا (جوسلين)‬

40
00:03:07,007 --> 00:03:09,384
{\an8}‫يا للروعة! تبدين متألقة جداً اليوم‬

41
00:03:09,463 --> 00:03:11,048
‫شكراً، أحياناً يفلح الأمر فحسب أحياناً‬

42
00:03:11,186 --> 00:03:12,604
{\an8}‫نعم‬

43
00:03:12,763 --> 00:03:14,973
{\an8}‫أظنك سمعت الخبر‬

44
00:03:15,265 --> 00:03:16,934
‫سمعت أن أحداً مهتم بشراء...‬

45
00:03:17,059 --> 00:03:19,561
‫- نعم، سنرحل‬
‫- لم أعلم أن الأمر قد تم‬

46
00:03:19,686 --> 00:03:21,104
{\an8}‫ولأننا سنرحل...‬

47
00:03:21,230 --> 00:03:23,315
{\an8}‫من الرائع أن أقول ذلك!‬

48
00:03:24,107 --> 00:03:25,692
‫أريد أن أعطيك هذا‬

49
00:03:25,901 --> 00:03:28,862
‫شيء لتتذكريني به‬

50
00:03:32,074 --> 00:03:33,492
‫هل هو شعر مستعار؟‬

51
00:03:33,617 --> 00:03:36,161
‫كلا، إنه معطف‬

52
00:03:37,120 --> 00:03:39,289
‫إنه المعطف المهم‬

53
00:03:39,714 --> 00:03:43,551
‫- أي معطف؟‬
‫- المعطف الذي ما انفككت تتحدثين عنه ذات مرة‬

54
00:03:43,820 --> 00:03:45,299
‫هل أنت واثقة من أنني فعلت ذلك؟‬

55
00:03:45,344 --> 00:03:47,889
‫إن الأمر محزن جداً يا (جوسلين)‬

56
00:03:47,953 --> 00:03:51,289
‫لأنني لن أراك أو أتحدث معك مجدداً‬

57
00:03:51,476 --> 00:03:53,227
‫- حسناً‬
‫- لكن لدي ذكرياتي‬

58
00:03:53,352 --> 00:03:55,897
‫وستحصلين على هذا المعطف الرائع‬

59
00:03:57,231 --> 00:03:58,858
‫إلى اللقاء يا صديقتي العزيزة‬

60
00:03:59,650 --> 00:04:01,486
‫إلى اللقاء يا (مويرا روز)‬

61
00:04:02,779 --> 00:04:04,530
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

62
00:04:04,655 --> 00:04:07,241
‫- هل يمكنني...؟‬
‫- نعم، تعالي‬

63
00:04:12,163 --> 00:04:13,706
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

64
00:04:15,124 --> 00:04:16,751
‫حسناً، أخبار رائعة‬

65
00:04:17,502 --> 00:04:18,878
‫لقد بعنا المدينة‬

66
00:04:19,545 --> 00:04:22,590
‫- يا للروعة! حسناً... و؟‬
‫- وسنغادر‬

67
00:04:22,715 --> 00:04:24,383
‫سنغادر نحن؟‬

68
00:04:24,509 --> 00:04:26,761
‫أعني أنني سأغادر مع عائلتي‬

69
00:04:30,306 --> 00:04:31,808
‫نعم‬

70
00:04:34,435 --> 00:04:40,316
‫في هذه الحالة، اجلسي‬
‫أريد أن تري شيئاً‬

71
00:04:40,775 --> 00:04:42,610
‫حسناً‬

72
00:04:45,112 --> 00:04:48,157
‫كان من المفترض أن نكون في عطلة‬
‫مدفوعة كل مصاريفها عندما أفعل ذلك‬

73
00:04:48,282 --> 00:04:50,076
‫ماذا تقصد بعطلة مدفوعة كل مصاريفها؟‬

74
00:04:59,126 --> 00:05:03,089
‫(ألكسيس كلير روز)‬
‫هلا تتزوجين مني؟‬

75
00:05:11,097 --> 00:05:12,807
‫نعم‬

76
00:05:15,268 --> 00:05:17,895
‫لو كنت سأبقى هنا‬
‫كنت سأقول نعم‬

77
00:05:18,020 --> 00:05:19,939
‫ألف مرة نعم‬

78
00:05:20,439 --> 00:05:26,112
‫لو لم تكن الأمور مختلفة‬
‫ولو لم أكن مغادرة لقلت نعم حتماً‬

79
00:05:27,572 --> 00:05:29,490
‫إذاً، هل ترفضين؟‬

80
00:05:30,992 --> 00:05:32,577
‫نعم‬

81
00:05:40,835 --> 00:05:42,795
‫أتسرق شاحنة (رولاند)؟‬

82
00:05:43,546 --> 00:05:48,342
‫نعم، ليست سيارة (تيسلا)‬
‫ولكنها ستوصل حقائبنا إلى المطار‬

83
00:05:49,844 --> 00:05:52,179
‫- إذاً، أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم‬

84
00:05:53,222 --> 00:05:54,724
‫لم يكن لدي فكرة‬

85
00:05:57,143 --> 00:05:58,978
‫ماذا لو تأتين معي إلى (نيويورك)؟‬

86
00:06:01,230 --> 00:06:03,441
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

87
00:06:03,858 --> 00:06:05,735
‫هل أنت... حقاً؟‬

88
00:06:07,945 --> 00:06:09,906
‫- (نيويورك)؟‬
‫- نعم‬

89
00:06:11,741 --> 00:06:13,826
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل هناك‬

90
00:06:13,951 --> 00:06:16,662
‫شاهدي موسماً من مسلسل (غيرلز)‬
‫وافعلي عكس ما يفعلنه‬

91
00:06:16,787 --> 00:06:18,205
‫إنه أمر سهل‬

92
00:06:20,458 --> 00:06:25,046
‫حياتك كلها هناك‬
‫مع أصدقائك المتأنقين‬

93
00:06:25,379 --> 00:06:27,423
‫والذين أتخيلهم يرتدون ثياباً مثلك‬

94
00:06:27,548 --> 00:06:30,468
‫وأشعر بأنني سأضيع هناك‬

95
00:06:31,510 --> 00:06:37,725
‫على الأرجح أن كل أصدقائي‬
‫لن يكونوا هناك في فصل الصيف‬

96
00:06:37,850 --> 00:06:40,895
‫وعثرت على شقة رائعة بغرفتيّ نوم‬
‫في (إيست فيلادج)‬

97
00:06:41,187 --> 00:06:42,772
‫إنها شقة جميلة‬

98
00:06:42,897 --> 00:06:44,273
‫بغرفتيّ نوم؟‬

99
00:06:44,607 --> 00:06:48,694
‫نعم، كنت أبحث عن شقة بـ٣ غرف نوم‬
‫ولكن هل أحتاج حقاً إلى مكتب؟ لا أعلم‬

100
00:06:48,986 --> 00:06:50,404
‫نعم، صحيح‬

101
00:06:52,365 --> 00:06:55,034
‫ستأتي، ستأتي إلى (نيويورك)‬

102
00:06:55,368 --> 00:06:56,744
‫وضبي حقيبتك‬

103
00:06:56,869 --> 00:06:59,330
‫وضبي حقيبتين‬
‫وضبي كل حقائبك، كم حقيبة لديك؟‬

104
00:06:59,497 --> 00:07:02,500
‫سأنقذك من هذه المدينة البائسة‬

105
00:07:04,669 --> 00:07:06,212
‫أراك قريباً‬

106
00:07:10,925 --> 00:07:13,094
‫- (تويلا)‬
‫- مرحباً يا سيد (روز)‬

107
00:07:13,219 --> 00:07:14,720
‫سمعت بأنكم ستغادرون‬

108
00:07:14,845 --> 00:07:19,934
‫نعم، صحيح، وأردت أن أشكرك‬
‫على خدمتك الرائعة خلال الأشهر الماضية‬

109
00:07:20,101 --> 00:07:21,477
‫على الرحب والسعة‬

110
00:07:21,602 --> 00:07:24,063
‫لأنني لم أظن ذلك من البقشيش‬
‫الذي كنت تتركه‬

111
00:07:25,314 --> 00:07:27,316
‫سأشرب كوباً من القهوة‬
‫عندما تسنح لك الفرصة‬

112
00:07:30,820 --> 00:07:33,197
‫(جوني) يجب أن أتحدث إليك‬

113
00:07:33,823 --> 00:07:38,077
‫اسمع، لا أريد أن أفسد بهجتك‬

114
00:07:38,202 --> 00:07:42,707
‫ولكن ينتابني شعور سيئ بشأن المتقدم للشراء‬
‫ما اسمه... (أندي)...‬

115
00:07:42,832 --> 00:07:45,167
‫- (روبرتس)، صحيح، ناجح جداً‬
‫- (روبرتس)‬

116
00:07:45,292 --> 00:07:47,545
‫عائلته كسبت ثروة من عالم تصنيع الرفوف‬

117
00:07:47,670 --> 00:07:49,255
‫نعم، حسناً‬

118
00:07:49,380 --> 00:07:52,800
‫اتصل بي‬
‫وهو يمارس الجنس مع زوجته‬

119
00:07:52,925 --> 00:07:55,094
‫- أحقاً؟‬
‫- ولكن هذه ليست المشكلة‬

120
00:07:55,219 --> 00:07:57,221
‫المشكلة أنه تحدث إليّ‬
‫عبر مكبر الصوت‬

121
00:07:57,346 --> 00:07:59,682
‫أعني من يفعل أمراً كهذا؟‬
‫أعني أنه شيء قد تفعله أنت‬

122
00:07:59,807 --> 00:08:02,268
‫- ما إن وضعني على مكبر الصوت فكرت فيك‬
‫-  كلا، لن أفعل شيئاً كهذا‬

123
00:08:02,393 --> 00:08:04,311
‫- ولا يمكنني التعامل مع شخص آخر مثلك‬
‫- كلا، لن أفعل ذلك‬

124
00:08:04,437 --> 00:08:06,605
‫- ولكن لا تقلق...‬
‫- لكنني قلق‬

125
00:08:06,731 --> 00:08:08,107
‫ستكون الأمور بخير يا (رولاند)‬

126
00:08:08,232 --> 00:08:10,484
‫- إنه الرجل الذي سيشتري المدينة‬
‫- اهدأ فحسب‬

127
00:08:10,609 --> 00:08:14,572
‫وإليك الأبرز، الثانية كانت عاهرة أيضاً‬

128
00:08:14,697 --> 00:08:16,866
‫نعم، نعم، حسناً‬
‫أراك لاحقاً‬

129
00:08:16,991 --> 00:08:18,409
‫عفواً يا عزيزتي‬

130
00:08:18,534 --> 00:08:22,079
‫أتعرفين أين يمكنني أن أجد (جوني روز)؟‬
‫لدي موعد مع هذا الأحمق‬

131
00:08:23,706 --> 00:08:25,833
‫الأحمق هنا‬

132
00:08:37,887 --> 00:08:40,681
‫إذاً، سترحلون‬

133
00:08:41,849 --> 00:08:43,517
‫ماذا قال (تيد)؟‬

134
00:08:45,394 --> 00:08:47,104
‫تقدم لطلب يدي‬

135
00:08:47,438 --> 00:08:49,190
‫أحقاً؟‬

136
00:08:49,732 --> 00:08:51,233
‫ماذا قلت له؟‬

137
00:08:51,358 --> 00:08:52,777
‫قلت له إنني مغادرة‬

138
00:08:52,902 --> 00:08:54,737
‫ولكن هل كنت ستقبلين؟‬

139
00:08:54,862 --> 00:08:56,906
‫هل هذه حلقة خاصة من برنامج (بربارة والترز)؟‬

140
00:08:57,031 --> 00:08:59,283
‫سأغادر وهذا كل ما في الأمر‬

141
00:09:00,618 --> 00:09:01,994
‫لا يبدو أنك مستاء من رحيلي‬

142
00:09:02,119 --> 00:09:04,955
‫أظن أنه من الجيد أن تعودي‬
‫إلى موطنك الطبيعي‬

143
00:09:05,498 --> 00:09:07,291
‫لست دلفيناً يا (مات)‬

144
00:09:08,167 --> 00:09:09,585
‫تعرفين ما قصدت‬

145
00:09:09,710 --> 00:09:11,420
‫أنا سعيد من أجلك‬

146
00:09:12,963 --> 00:09:14,715
‫أنا سعيدة لأنك مسرور لذلك‬

147
00:09:15,841 --> 00:09:19,762
‫يجب أن تعلم على توسيع نطاق عواطفك‬
‫في مرحلة ما‬

148
00:09:23,974 --> 00:09:26,727
‫إذاً، كان وقحاً معك؟‬

149
00:09:32,399 --> 00:09:35,486
‫لم تكونا متوافقين‬

150
00:09:38,322 --> 00:09:40,950
‫هل سنوقع على هذا العقد؟‬

151
00:09:41,075 --> 00:09:43,160
‫هذه فكرة جيدة‬

152
00:09:43,285 --> 00:09:46,205
‫(أندي)، هذا عقد البيع‬

153
00:09:46,330 --> 00:09:51,627
‫وإن أردت التوقيع هنا على الشارة الأولى‬

154
00:09:52,336 --> 00:09:53,712
‫مهلاً‬

155
00:09:53,838 --> 00:09:55,548
‫- أظنني أملك فكرة أفضل‬
‫- ما هي؟‬

156
00:09:55,673 --> 00:09:59,468
‫لماذا لا تأتي إلى المنزل الليلة وتتذوق طبق‬
‫المعكرونة بالجبن الشهير الذي تعده (جوسلين)؟‬

157
00:09:59,593 --> 00:10:01,846
‫ويمكننا توقيع العقد عندها‬

158
00:10:02,304 --> 00:10:05,057
‫أو يمكننا التوقيع عليه الآن‬

159
00:10:05,182 --> 00:10:08,060
‫وبعدها نتذوق المعكرونة بالجبن‬

160
00:10:08,185 --> 00:10:09,728
‫- هنا يا (أندي)‬
‫- أحب ذلك‬

161
00:10:09,854 --> 00:10:12,273
‫أتعرف، أحتاج إلى تذوق طبق منزلي شهي‬

162
00:10:12,398 --> 00:10:14,859
‫بعد أن نوقع يمكننا كلنا تناول الطبق‬

163
00:10:14,984 --> 00:10:18,112
‫وبحسب (رولاند)، (جوسلين) مثيرة جداً‬

164
00:10:18,237 --> 00:10:19,655
‫ولا يمكنني مغادرة البلدة من دون التعرف إليها‬

165
00:10:19,780 --> 00:10:21,782
‫ولكن إن كانت مثيرة إلى هذه الدرجة‬

166
00:10:22,074 --> 00:10:23,909
‫ما الذي تفعله مع هذا الرجل؟‬

167
00:10:25,870 --> 00:10:27,413
‫لا يسعني فعل شيء‬
‫إن كان ذوقها رائعاً‬

168
00:10:27,538 --> 00:10:30,583
‫نعم، طبعاً‬
‫ذوق، صحيح‬

169
00:10:42,511 --> 00:10:44,805
‫يا لهذا المعطف!‬

170
00:10:44,930 --> 00:10:47,057
‫أعلم!‬
‫أعطتني إياه (جوسلين)‬

171
00:10:47,516 --> 00:10:48,893
‫ماذا؟‬

172
00:10:49,018 --> 00:10:51,437
‫المعاطف المقلدة رائجة جداً‬

173
00:10:51,562 --> 00:10:53,731
‫شكراً، أتحرق شوقاً لوصول الشتاء‬

174
00:10:53,856 --> 00:10:56,192
‫سأشعر وكأنني (باتي لابيل)‬

175
00:10:58,319 --> 00:11:01,197
‫أحسنت يا أميرة‬

176
00:11:01,405 --> 00:11:03,199
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

177
00:11:03,324 --> 00:11:07,077
‫حضور مثالي‬
‫وآراء رائعة‬

178
00:11:07,328 --> 00:11:10,581
‫ولا بد من أنك أثرت بـ(مات)‬
‫بشكل كبير‬

179
00:11:11,373 --> 00:11:13,042
‫ماذا تقصدين؟‬

180
00:11:13,626 --> 00:11:16,795
‫انتهت ساعات خدمته منذ شهر‬
‫ولكنه استمر في الحضور‬

181
00:11:17,713 --> 00:11:20,341
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، ربما شعر بالملل‬

182
00:11:20,507 --> 00:11:26,013
‫ربما يحب الفتيات الجميلات‬
‫في القبعات المميزة‬

183
00:11:26,472 --> 00:11:29,516
‫أتعرفين ما أقصده يا جميلة؟‬

184
00:11:36,690 --> 00:11:39,109
‫هذه حقائب كثيرة‬

185
00:11:39,235 --> 00:11:41,737
‫ما زال هناك مكان لك‬
‫لا تقلقي‬

186
00:11:43,864 --> 00:11:48,661
‫نعم، حسناً بالنسبة إلى (نيويورك)‬

187
00:11:48,786 --> 00:11:52,623
‫تبدو رائعة‬
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك‬

188
00:11:54,667 --> 00:11:57,169
‫لماذا؟ ماذا؟‬

189
00:11:58,879 --> 00:12:01,590
‫لا أظننا متفقان‬

190
00:12:01,924 --> 00:12:04,677
‫بالنسبة إلى ما يعنيه الذهاب إلى (نيويورك)‬

191
00:12:05,010 --> 00:12:09,348
‫حسناً، ما معناه؟‬
‫هل من معنى لذلك؟‬

192
00:12:15,729 --> 00:12:17,398
‫تعجبني‬

193
00:12:18,399 --> 00:12:21,235
‫لا أريد أن أكون معجبة بك‬
‫لكنني كذلك‬

194
00:12:21,360 --> 00:12:27,074
‫وأن أتشارك معك منزلاً كرفيقة سكن‬
‫لن يفلح بالنسبة إليّ‬

195
00:12:29,076 --> 00:12:30,786
‫إذاً، لن أفعل ذلك‬

196
00:12:31,453 --> 00:12:32,997
‫ولكن...‬

197
00:12:33,580 --> 00:12:37,293
‫أنا واثقة من أن لديك أصدقاء كثيرين‬
‫يرغبون في العيش معك‬

198
00:12:37,584 --> 00:12:39,712
‫ليسوا كثيرين كما تظنين، لذا...‬

199
00:12:41,588 --> 00:12:43,340
‫حسناً‬

200
00:12:43,799 --> 00:12:50,264
‫شكراً لصراحتك‬
‫وأتمنى لو كان بمقدوري إصلاح هذا الوضع‬

201
00:12:52,599 --> 00:12:54,476
‫كنت صديقة رائعة‬

202
00:12:54,977 --> 00:12:57,563
‫كنت صديقة الوحيدة، لذلك‬

203
00:12:58,063 --> 00:13:00,566
‫رائع، ولكن على الرغم من ذلك‬

204
00:13:02,401 --> 00:13:04,945
‫جعلت من حياتي هنا‬
‫قابلة للعيش‬

205
00:13:05,195 --> 00:13:07,740
‫"قابلة للعيش"! حسناً، شكراً‬

206
00:13:07,865 --> 00:13:10,951
‫هذا ألطف شيء قاله أحدهم لي‬

207
00:13:13,287 --> 00:13:16,498
‫إذاً، سأعود إلى (نيويورك)‬

208
00:13:17,291 --> 00:13:21,587
‫لوحدي، ويمكنك البقاء هنا إذاً‬

209
00:13:23,839 --> 00:13:25,549
‫نعم‬

210
00:13:26,342 --> 00:13:28,761
‫أظن أن هذا ما يجب أن يحصل‬

211
00:13:37,686 --> 00:13:39,355
‫حسناً، إلى اللقاء‬

212
00:13:51,283 --> 00:13:54,661
‫نعم، جدي افتتح‬
‫أول مصنع رفوف لعائلتنا‬

213
00:13:54,787 --> 00:13:56,413
‫في بلدة صغيرة كهذه‬

214
00:13:56,538 --> 00:14:00,793
‫أقول لك إن هذا المكان‬
‫مليء بالفرص‬

215
00:14:01,668 --> 00:14:04,713
‫مليء هي الوصف الصحيح‬

216
00:14:06,090 --> 00:14:07,841
‫- هذا شهي جداً‬
‫- على مهلك يا صاح‬

217
00:14:07,966 --> 00:14:11,095
‫لدينا العشاء وتحلية شهية بعده‬

218
00:14:11,220 --> 00:14:13,305
‫تحلية (سيكس إن ذا بان)‬

219
00:14:14,264 --> 00:14:15,974
‫وبعدها سنتناول التحلية‬

220
00:14:18,268 --> 00:14:20,813
‫"أحببت ذلك‬
‫هذا الرجل رائع"‬

221
00:14:20,938 --> 00:14:24,566
‫- "إنه رائع"‬
‫- إذاً، هل جربته؟‬

222
00:14:25,526 --> 00:14:27,027
‫- ماذا؟‬
‫- المعطف‬

223
00:14:27,236 --> 00:14:30,697
‫- الذي أعطيتك إياه‬
‫- نعم، إنه رائع‬

224
00:14:30,823 --> 00:14:33,742
‫- ليس محكماً جداً؟‬
‫- كلا، أقفلت أزراره كلها‬

225
00:14:33,992 --> 00:14:35,661
‫إنه بسحاب‬

226
00:14:35,953 --> 00:14:39,206
‫سحاب!‬
‫أقفل سحابه فوراً‬

227
00:14:40,499 --> 00:14:42,793
‫لم تجربيه، أليس كذلك؟‬

228
00:14:42,918 --> 00:14:45,003
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

229
00:14:45,129 --> 00:14:46,630
‫إنه معطف رائع‬

230
00:14:46,755 --> 00:14:48,799
‫أقله دعيني أراك ترتدينه‬

231
00:14:50,509 --> 00:14:52,136
‫أعطيته لشخص آخر‬

232
00:14:53,095 --> 00:14:54,596
‫آسفة‬

233
00:14:54,721 --> 00:14:56,098
‫لكنه...‬

234
00:14:56,223 --> 00:15:01,895
‫لم يناسبني، وفكرت في (روني)‬
‫وحاجتها إلى ثياب أنثوية أكثر‬

235
00:15:02,020 --> 00:15:04,148
‫وأخذته إليها وأعجبها جداً‬

236
00:15:04,273 --> 00:15:07,192
‫وبذلك قدمت لها خدمة‬

237
00:15:08,777 --> 00:15:12,614
‫حسناً يا (جوسلين)‬
‫هناك أشياء لا يمكن فعلها‬

238
00:15:12,865 --> 00:15:16,034
‫التدخين في السيارة بوجود طفل‬
‫إلا إن كانت النافذة مفتوحة قليلاً‬

239
00:15:16,493 --> 00:15:18,412
‫إعطاء البقشيش قبل دفع الضريبة‬

240
00:15:18,537 --> 00:15:20,581
‫مزج المشروبات بالصودا‬

241
00:15:20,706 --> 00:15:24,251
‫وإعطاء معطف ليس لك‬

242
00:15:28,797 --> 00:15:30,424
‫الباب مفتوح‬

243
00:15:32,676 --> 00:15:34,136
‫مرحباً‬

244
00:15:34,928 --> 00:15:41,018
‫أتيت لأقول إننا سنغادر‬
‫ما إن يتم التوقيع على عقد البيع‬

245
00:15:41,143 --> 00:15:43,645
‫- لا بد من أنك متحمسة جداً‬
‫- نعم‬

246
00:15:45,898 --> 00:15:48,400
‫لماذا فعلت كل هذه الساعات من الخدمة‬
‫الاجتماعية الإضافية يا (مات)؟‬

247
00:15:49,359 --> 00:15:50,861
‫الساعات الإضافية من الخدمة الاجتماعية؟‬

248
00:15:50,986 --> 00:15:55,073
‫قالت (روني) إن ساعاتك الإلزامية‬
‫انتهت منذ زمن بعيد‬

249
00:15:56,200 --> 00:15:58,619
‫- أحب أن أبقى ناشطاً‬
‫- حقاً؟‬

250
00:15:58,994 --> 00:16:00,454
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

251
00:16:00,579 --> 00:16:04,124
‫هل يمكن أن يكون السبب أنك...‬

252
00:16:04,875 --> 00:16:06,585
‫تستمتع برفقتي؟‬

253
00:16:06,919 --> 00:16:08,420
‫طبعاً‬

254
00:16:08,545 --> 00:16:11,173
‫- ألا تأبه لأنني سأغادر؟‬
‫- بالطبع آبه‬

255
00:16:11,298 --> 00:16:13,133
‫- إذاً، ماذا تفعل؟‬
‫- لماذا تصرخين؟‬

256
00:16:13,258 --> 00:16:16,553
‫حسناً، سأكرر سؤالي‬

257
00:16:16,970 --> 00:16:19,181
‫لماذا قمت بساعات إضافية‬
‫من العمل الاجتماعي يا (مات)؟‬

258
00:16:20,098 --> 00:16:22,768
‫- تعرفين السبب‬
‫- لماذا لا تقول ذلك؟‬

259
00:16:36,281 --> 00:16:38,992
‫يا لهذه المفاجأة السارة‬
‫تفضل، كيف حالك؟‬

260
00:16:39,117 --> 00:16:41,912
‫- أتساءل إن كان أبي هنا‬
‫- نعم، والدك هنا‬

261
00:16:42,371 --> 00:16:44,915
‫(جوني)، ابنك هنا‬

262
00:16:51,004 --> 00:16:52,798
‫- هل يريد أن يدخل؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

263
00:16:52,923 --> 00:16:54,716
‫لا يريد أن يدخل، حسناً‬

264
00:16:56,218 --> 00:16:57,594
‫ما الذي تفعله هنا يا (ديفيد)؟‬

265
00:16:57,719 --> 00:16:59,805
‫أتساءل متى تظننا سنحصل على الشيك؟‬

266
00:16:59,930 --> 00:17:01,306
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك يا (ديفيد)‬

267
00:17:01,431 --> 00:17:04,810
‫حسناً، أنت أهديتني هذه المدينة‬
‫وأظن أنك تدين لي بالمزيد‬

268
00:17:04,935 --> 00:17:07,771
‫إذاً، ٥٠ في المئة من المبلغ لك‬
‫و٥٠ في المئة لي‬

269
00:17:07,896 --> 00:17:09,565
‫(ديفيد)، أنا أعالج موضوعاً مهماً‬

270
00:17:09,773 --> 00:17:12,484
‫إن كنت سأذهب إلى (نيويورك) لوحدي‬

271
00:17:12,609 --> 00:17:14,903
‫- سأحتاج إلى المزيد من المال‬
‫- لن يحصل ذلك‬

272
00:17:15,028 --> 00:17:16,405
‫- يجب فعل ذلك‬
‫- لن يحصل ذلك‬

273
00:17:16,530 --> 00:17:18,073
‫- يجب فعل ذلك‬
‫- لا أسمعك يا بُني‬

274
00:17:18,198 --> 00:17:20,325
‫لأنه يجب أن أشاهد بائساً يأكل‬

275
00:17:28,917 --> 00:17:30,711
‫ماذا أراد (ديفيد)؟‬

276
00:17:31,128 --> 00:17:34,381
‫بما أنه مالك المدينة يريد ٥٠ في المئة‬

277
00:17:34,506 --> 00:17:36,383
‫الجشع أصاب الجميع‬

278
00:17:37,259 --> 00:17:40,387
‫حسناً، دعوني آخذ الصحون‬

279
00:17:41,597 --> 00:17:43,473
‫تفضلي‬

280
00:17:43,599 --> 00:17:46,685
‫(أندي) تبدو متعباً قليلاً‬

281
00:17:46,810 --> 00:17:48,645
‫سأحضر لك القهوة الطازجة‬

282
00:17:48,812 --> 00:17:50,522
‫هذه فكرة جيدة‬

283
00:17:50,647 --> 00:17:55,277
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بذلك‬
‫أم أن طبق التحلية أثارني؟‬

284
00:17:56,820 --> 00:17:58,864
‫أظنك الوحيد يا (أندي)‬

285
00:17:59,072 --> 00:18:02,743
‫أتعلمون؟‬
‫أظن أنه يجب أن أدعكم تقومون بالرذيلة‬

286
00:18:03,243 --> 00:18:04,995
‫وبعدها توقيع العقد‬

287
00:18:05,120 --> 00:18:07,748
‫أنت! أنت! هذا الرجل‬

288
00:18:07,873 --> 00:18:11,251
‫- إنه أمير أليس كذلك؟‬
‫- إنه كذلك، فعلاً‬

289
00:18:11,376 --> 00:18:13,754
‫حسناً، إذاً...‬

290
00:18:13,920 --> 00:18:16,923
‫أظنك ستكسب الكثير‬

291
00:18:17,049 --> 00:18:18,634
‫- حقاً؟‬
‫- بفضل هذا يا (أندي)‬

292
00:18:18,759 --> 00:18:20,969
‫ولتسهيل الأمور‬

293
00:18:21,094 --> 00:18:26,433
‫سأوقع أولاً‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

294
00:18:26,808 --> 00:18:33,273
‫٩٧٥،٠٠٠ ألف دولار‬
‫هذا مبلغ كبير، ألا تظنين ذلك يا حلوتي؟‬

295
00:18:33,982 --> 00:18:37,110
‫"حلوتي"؟‬
‫ألست معسول اللسان بالطريقة القديمة؟‬

296
00:18:38,528 --> 00:18:40,906
‫جاهزون لتوقيعك يا (أندي)‬

297
00:18:41,365 --> 00:18:43,241
‫هيا، اقرعوا الطبول رجاء‬

298
00:18:43,742 --> 00:18:48,747
‫أتعلم يا (أندي)، أشعر بأن ٩٧٥،٠٠٠ ألف دولار‬
‫هو سعر زهيد‬

299
00:18:48,872 --> 00:18:51,875
‫- ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬
‫- أقصد مليون‬

300
00:18:52,000 --> 00:18:54,127
‫هذا مبلغ جريء وهذا مبلغ مثير‬

301
00:18:54,252 --> 00:18:56,880
‫يا لهذه المرأة!‬

302
00:19:00,133 --> 00:19:02,177
‫أتعرف أظن أن هذه المرأة على حق‬

303
00:19:02,427 --> 00:19:04,388
‫ما هو مبلغ ٢٥ ألف دولاراً إضافياً‬

304
00:19:04,513 --> 00:19:06,306
‫إنه مبلغ ضئيل جداً‬

305
00:19:06,431 --> 00:19:07,808
‫تعرفة سيارة أجرة‬

306
00:19:07,933 --> 00:19:13,313
‫٢٥ ألف دولاراً؟ بالنسبة إليك؟‬
‫بحقك! يمكنك دفع هذا المبلغ‬

307
00:19:13,522 --> 00:19:15,691
‫حسناً، فلنجعله مليوناً، لا بأس بذلك‬

308
00:19:15,816 --> 00:19:17,776
‫نعم، نعم‬

309
00:19:19,277 --> 00:19:20,862
‫تفضل‬

310
00:19:21,154 --> 00:19:25,242
‫أحرف اسمك ووقع على السطر المنقط‬

311
00:19:25,367 --> 00:19:27,661
‫وقع على... ماذا يحصل؟‬

312
00:19:27,786 --> 00:19:31,248
‫يا للهول!‬
‫(أندي)، (أندي)‬

313
00:19:31,373 --> 00:19:32,749
‫كان موافقاً، كان موافقاً‬

314
00:19:32,874 --> 00:19:34,251
‫- كان موافقاً‬
‫- حسناً، ضع القلم في يده‬

315
00:19:34,376 --> 00:19:35,877
‫وقع! كان سيوقع‬

316
00:19:36,002 --> 00:19:37,546
‫- ها أنت ذا، ها أنت ذا‬
‫- كان سيوقع‬

317
00:19:37,671 --> 00:19:39,089
‫- وقع‬
‫- (أندي)‬

318
00:19:39,214 --> 00:19:40,632
‫أراد أن يوقع يا (جوني)‬

319
00:19:40,757 --> 00:19:42,300
‫- هكذا‬
‫- يريد المدينة‬

320
00:19:42,426 --> 00:19:43,885
‫على السطر فحسب‬

321
00:19:44,010 --> 00:19:45,387
‫ماذا يحصل هنا؟‬

322
00:19:45,512 --> 00:19:48,390
‫ماذا؟ ماذا حصل؟ يا للهول!‬
‫(أندي)، ماذا حصل؟‬

323
00:19:48,515 --> 00:19:50,976
‫حرك يده، يا (جوني)‬
‫حرك يده، هناك‬

324
00:19:51,101 --> 00:19:53,687
‫لا يمكنه الامساك بالقلم الرجل المسكين‬

325
00:19:53,812 --> 00:19:55,939
‫- حركه، حركه‬
‫- على السطر‬

326
00:19:56,064 --> 00:19:57,441
‫سأتصل بسيارة إسعاف‬

327
00:19:57,566 --> 00:20:00,026
‫ماذا؟ مهلاً، كلا، لا، لا‬
‫كلا، ليس بعد‬

328
00:20:00,152 --> 00:20:01,570
‫انظري!‬
‫لقد تحسنت حالته‬

329
00:20:01,695 --> 00:20:03,488
‫استيقظ يا (أندي)‬

330
00:20:05,741 --> 00:20:07,284
‫يستفيق الناس من الغيبوبة دائماً‬

331
00:20:07,409 --> 00:20:09,953
‫قد أفعل المستحيل للدخول في غيبوبة جيدة الآن‬

332
00:20:11,246 --> 00:20:13,206
‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

333
00:20:13,331 --> 00:20:16,251
‫كنت في الخارج‬
‫وسأواصل توضيب أغراضي‬

334
00:20:16,376 --> 00:20:18,587
‫انتظري، (جون)‬

335
00:20:18,754 --> 00:20:20,589
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

336
00:20:21,423 --> 00:20:23,300
‫تعثرت الصفقة يا عزيزتي‬

337
00:20:23,425 --> 00:20:26,511
‫- إذاً، متى سنغادر؟‬
‫- لن نغادر يا (ألكسيس)‬

338
00:20:26,803 --> 00:20:28,472
‫لم نبع‬

339
00:20:29,431 --> 00:20:31,266
‫لن نرحل؟‬

340
00:20:35,645 --> 00:20:37,439
‫هل ستكونين بخير؟‬

341
00:20:40,233 --> 00:20:42,861
‫أنا واثقة من أنني مخطوبة‬

342
00:20:43,862 --> 00:20:47,908
‫وأنا واثقة من أنني خنت خطيبي تواً‬

343
00:20:48,909 --> 00:20:50,410
‫ستكون بخير‬

344
00:20:50,535 --> 00:20:52,746
‫- أين شقيقك؟‬
‫- من؟‬

345
00:20:53,205 --> 00:20:54,915
‫(ديفيد)‬

346
00:21:16,937 --> 00:21:46,350
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

347
00:21:46,375 --> 00:21:50,129
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

