﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,440
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (دوري سيف)‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,800
‫إنه شرف لي أن أكون محاميتك‬

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,920
‫- (إلايجا)، هل أخبرت؟‬
‫- لم أخبر أحداً‬

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,320
‫- و(ميغ) هي ليست شخصاً مهماً‬
‫- ألقيَ القبض على (جون) ونحن التاليان‬

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,200
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- إلى (هامبتون)‬

6
00:00:11,400 --> 00:00:15,160
‫أود أن يعلم الجميع بأنه لم يكن‬
‫لي أي علاقة بوفاة (كيث باول)‬

7
00:00:15,480 --> 00:00:20,400
‫- ولا (درو غاردنر)‬
‫- مذنبان، مذنبان...‬

8
00:00:23,480 --> 00:00:24,960
‫طلبوا منا مقابلتهما عند الشاطئ‬

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,920
‫إذاً، أين هما؟‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:34,320
‫هل هذان هما؟‬

11
00:00:35,120 --> 00:00:37,480
‫لا، لدى هذان الشخصان‬
‫شعر أسود داكن، صحيح؟‬

12
00:00:37,800 --> 00:00:40,560
‫- أعتقد أنهما هذان بالفعل‬
‫- هل هذا أنتما؟‬

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,440
‫- مرحباً‬
‫- يا رفيقيّ‬

14
00:00:44,760 --> 00:00:47,320
‫- اخرجا من المياه‬
‫- لا، لا، بل انتما انزلا‬

15
00:00:48,040 --> 00:00:51,200
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لنا‬
‫للتكلم من دون أن يتم تسجيل حديثنا‬

16
00:00:51,400 --> 00:00:52,840
‫هذا تصرف ذكي من قِبلنا‬

17
00:00:54,640 --> 00:00:56,160
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أجل‬

18
00:00:56,560 --> 00:00:57,880
‫رائع، رائع...‬

19
00:01:03,120 --> 00:01:05,200
‫آسف، من الواضح‬
‫أننا لا نضع أجهزة تنصت‬

20
00:01:05,360 --> 00:01:07,160
‫وامتلأت عيناي بالمياه المالحة‬
‫سوف أخرج من المياه‬

21
00:01:07,280 --> 00:01:09,440
‫أجل، أجل، أجل‬
‫اذهب، اذهب...‬

22
00:01:10,560 --> 00:01:11,880
‫(دوري)، ماذا قالت الشرطة؟‬

23
00:01:12,000 --> 00:01:15,680
‫حسناً، تم اتهامنا أنا و(درو)‬
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى‬

24
00:01:15,840 --> 00:01:18,320
‫- ماذا؟‬
‫- لكن سنطالب بأننا غير مذنبين‬

25
00:01:19,440 --> 00:01:23,200
‫قدمت بياناً علنياً وقلت فيه‬
‫إنه ليس لدينا أي علاقة بالجريمة‬

26
00:01:23,600 --> 00:01:26,120
‫لذا، علينا تقبل ذلك جميعاً‬
‫مع المضي قدماً‬

27
00:01:26,320 --> 00:01:29,560
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬
‫لأن هناك أدلة كبيرة ضدنا‬

28
00:01:29,680 --> 00:01:31,440
‫وكان علينا القول إننا فعلنا‬
‫ذلك بداعي الدفاعي عن الفنس‬

29
00:01:31,600 --> 00:01:34,800
‫- لمَ لم تقولا ذلك؟‬
‫- بدا ذلك مناسباً بالنسبة إليّ حينها‬

30
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
‫لأن بهذه الطريقة‬
‫يبدو أنه لم يحصل أي شيء‬

31
00:01:36,560 --> 00:01:38,240
‫أتعرفون أمراً؟‬
‫لا يمكنني العيش بهذه الطريقة‬

32
00:01:38,640 --> 00:01:40,280
‫أود معرفة من أبلغ الشرطة‬

33
00:01:40,400 --> 00:01:43,120
‫أنا آسف، لكنني أعتقد‬
‫الآن أن (درو) هو الفاعل‬

34
00:01:43,960 --> 00:01:46,560
‫- آسف، لا بد من أنك الفاعل‬
‫- أعتقد أن (آيبريل) هي الفاعلة‬

35
00:01:46,680 --> 00:01:49,520
‫- لم تكن هي الفاعلة‬
‫- (دوري)، لمَ أنت متأكدة؟‬

36
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
‫لأنني أعطيتها المال، اتفقنا؟‬

37
00:01:52,040 --> 00:01:55,400
‫لقد أعطتني الشريط‬
‫وقمت بتدميره، هذا كل شيء‬

38
00:01:55,560 --> 00:01:58,240
‫- مهلاً، أي مال؟ ماذا؟‬
‫- سرقت مجوهرات (غايل)‬

39
00:01:58,440 --> 00:02:02,640
‫ألا تعتقدين أن (آيبريل) قد تكون‬
‫أخذت المال وثم قدمت المعلومات؟‬

40
00:02:02,960 --> 00:02:05,080
‫- إنها مجنونة‬
‫- لم تكن (آيبريل) الفاعلة، اتفقنا؟‬

41
00:02:05,640 --> 00:02:10,680
‫حين رأيتها، انتهى الأمر بنا‬
‫باحتساء القهوة، اتفقنا؟‬

42
00:02:10,840 --> 00:02:14,600
‫بدأنا بالتكلم‬
‫رحنا نتكلم عن طفولتنا‬

43
00:02:15,280 --> 00:02:17,840
‫وثم، قالت لي إن هذه المدينة‬
‫تثير إزعاجها‬

44
00:02:18,000 --> 00:02:21,640
‫قلت لها، أجل، هذه هي (نيويورك)‬
‫وثم قالت إنها ستذهب إلى مكان استوائي‬

45
00:02:22,120 --> 00:02:23,440
‫لذا، لقد فعلت ذلك‬

46
00:02:24,280 --> 00:02:25,600
‫كنا على توافق في الواقع‬

47
00:02:26,840 --> 00:02:28,160
‫إنها رائعة‬

48
00:02:29,640 --> 00:02:32,480
‫- إنها رائعة؟‬
‫- يمكن للناس أن يتغيروا يا (درو)‬

49
00:02:32,920 --> 00:02:35,320
‫إنها مختلة عقلياً‬
‫أنت كذلك‬

50
00:02:35,560 --> 00:02:40,560
‫أنتم جميعاً كذلك‬
‫تتلاعبون بالناس وتقتلونهم طوال الوقت‬

51
00:02:44,600 --> 00:02:46,160
‫حسناً، لديّ ما أقوله للفريق‬

52
00:02:46,400 --> 00:02:49,240
‫وأود أن يبقي الجميع‬
‫أذهانهم منفتحة قبل الاستجابة‬

53
00:02:49,720 --> 00:02:54,680
‫أعتقد أنني أملك فكرة‬
‫عن الشخص الذي قدم المعلومات‬

54
00:02:54,840 --> 00:02:56,440
‫وفي الواقع، أعرف بالتأكيد‬
‫من هو الفاعل‬

55
00:02:56,880 --> 00:02:59,160
‫- يا للهول‬
‫- من هو؟‬

56
00:02:59,760 --> 00:03:01,920
‫أخبرت (إلايجا)‬
‫لكنه كان سراً‬

57
00:03:02,040 --> 00:03:05,200
‫وثم، أخبر صديقته مديرة المسرح‬
‫وهي قامت بتقديم المعلومات‬

58
00:03:05,360 --> 00:03:08,440
‫- (بورشا)!‬
‫- مهلاً، هل أنت جادة؟‬

59
00:03:08,960 --> 00:03:11,840
‫- يا للهول، لمَ أنت غبية يا (بورشا)؟‬
‫- أنا لست غبية‬

60
00:03:12,600 --> 00:03:15,880
‫لم يكن لديك خطة لـ(آيبريل)‬
‫واعتقدت أننا سندخل السجن‬

61
00:03:16,200 --> 00:03:17,520
‫لم يقف أحدكم إلى جانبي‬

62
00:03:17,640 --> 00:03:19,560
‫واعتقدت أنني سأصاب‬
‫بالجنون إن لم أخبر أحداً‬

63
00:03:19,720 --> 00:03:21,760
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو البقاء صامتة لليلة واحدة‬

64
00:03:22,080 --> 00:03:23,600
‫ليلة واحدة فحسب‬
‫وكنا لنكون على ما يرام‬

65
00:03:23,720 --> 00:03:27,000
‫يا رفيقتيّ، توقفا، ما حصل قد حصل‬
‫لنذهب إلى المنزل‬

66
00:03:27,160 --> 00:03:29,520
‫ونتوقف عند ذلك المطعم الجيد‬
‫الذي يقدم أطباق السمك في (ووتر ميل)‬

67
00:03:29,720 --> 00:03:31,600
‫ونُستدعى للاستجواب‬

68
00:03:34,360 --> 00:03:36,240
‫"مرحباً، أيها الشرطية (هارتمان)، مرحباً"‬

69
00:03:36,920 --> 00:03:39,360
‫دعيني أخبرك عن سبب‬
‫مروري بيوم سيئ‬

70
00:03:40,040 --> 00:03:43,000
‫قدمت بياناً علنياً للصحافة‬

71
00:03:43,160 --> 00:03:48,440
‫أظهرت فيه عزمي على توجيه‬
‫التهم ضد يافعين أحمقين‬

72
00:03:48,560 --> 00:03:50,040
‫أعتقد أنك على معرفة بهما‬

73
00:03:50,760 --> 00:03:53,600
‫وثم، حصلت على هذا الملف‬

74
00:03:57,560 --> 00:04:00,880
‫ذكرت في بيانك الذي وقعت عليه‬

75
00:04:01,200 --> 00:04:07,360
‫أن رجلاً يُعرف بـ(فات فرانكي)‬
‫اعترف بقتل (كيث)‬

76
00:04:07,840 --> 00:04:12,120
‫وأطلق النار عليك‬
‫ثم، أطلقت النار عليه بدورك‬

77
00:04:12,560 --> 00:04:15,520
‫وانتهى الأمر بمقتله‬
‫أتقولين إن ذلك صحيح تماماً؟‬

78
00:04:15,760 --> 00:04:20,120
‫إن ذُكر ذلك في البيان‬
‫الذي وقعت عليه‬

79
00:04:21,320 --> 00:04:23,000
‫ويبدو هذا كتوقيعي بالفعل‬

80
00:04:24,840 --> 00:04:28,800
‫لذا، أفترض ذلك، أجل‬

81
00:04:29,320 --> 00:04:33,680
‫حسناً، أعتقد أنه عليّ تسليم ذلك‬
‫لمكتب المباحث الفيدرالية‬

82
00:04:33,800 --> 00:04:35,320
‫- أيها الشابان؟‬
‫- المباحث الفيدرالية؟‬

83
00:04:35,560 --> 00:04:37,760
‫(فرانكلين مديتشي)‬
‫الذي يُعرف بـ(فات فرانكي)‬

84
00:04:37,880 --> 00:04:40,000
‫كان أحد المخبرين‬
‫الأكثر جدارة بالثقة‬

85
00:04:40,120 --> 00:04:42,680
‫الذين عمل المكتب الفيدرالي معهم‬
‫في السنوات الـ٤٠ الأخيرة‬

86
00:04:44,000 --> 00:04:46,520
‫في يوم وفاة (فرانكلين)‬
‫كان يضع جهاز تنصت‬

87
00:04:48,960 --> 00:04:51,880
‫هذا جيد، يجب أن يساعد ذلك‬
‫في حلّ هذا الأمر برمته‬

88
00:04:53,840 --> 00:04:57,280
‫"تباً، تباً، حسناً‬
‫أعرف ما عليّ فعله"‬

89
00:04:57,440 --> 00:05:00,040
‫"عليّ إطلاق النار على نفسي‬
‫لذا، لذا، لذا..."‬

90
00:05:00,160 --> 00:05:02,320
‫"إن كنت واقفاً هناك‬
‫وأنا واقفة هنا"‬

91
00:05:02,480 --> 00:05:04,760
‫"فعليّ إطلاق النار‬
‫على نفسي هنا، حسناً"‬

92
00:05:12,240 --> 00:05:17,000
‫أولاً، لم أسمع أحداً يقول، لقد قتلت‬
‫(كيث) والآن سوف أقتلك، أسمعت ذلك؟‬

93
00:05:17,240 --> 00:05:19,440
‫أنا متأكدة مما سمعته‬

94
00:05:19,640 --> 00:05:23,280
‫بسبب حساسية قضية‬
‫المباحث الفيدرالية الجارية‬

95
00:05:23,600 --> 00:05:26,160
‫سيتم حجب بيانك الموقع‬
‫ووضعه جانباً‬

96
00:05:26,520 --> 00:05:28,880
‫لن يوجه المكتب الفيدرالي أي تهم‬

97
00:05:29,520 --> 00:05:35,240
‫لكن ستكتشفين أنه تم تقديم‬
‫رسالة استقالتك إلى رؤسائك‬

98
00:05:35,840 --> 00:05:37,720
‫لم يسبق لي أن سمعت بأمر كهذا‬

99
00:05:38,080 --> 00:05:41,240
‫قد تتمكنين من الحصول على وظيفة‬
‫في مجال صناعة السماعات‬

100
00:05:52,520 --> 00:05:53,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد نسيت الشاحنة‬

101
00:05:54,160 --> 00:05:55,720
‫- قد يستفيد منها أحد، أجل‬
‫- أجل‬

102
00:06:05,520 --> 00:06:07,720
‫- يا للهول، يا للهول، لا تطلق النار‬
‫- (درو)!‬

103
00:06:08,040 --> 00:06:09,680
‫- لا، لا، لا‬
‫- (بورشا)، (بورشا)‬

104
00:06:09,840 --> 00:06:11,160
‫بئساً، بدأ الأمر بالحصول‬

105
00:06:12,040 --> 00:06:14,080
‫- لا يا (آل)، لا‬
‫- أعلينا فعل أمر ما؟‬

106
00:06:14,640 --> 00:06:16,640
‫لا، يعرفان ما يجب فعله‬

107
00:06:19,560 --> 00:06:22,640
‫- (درو)، أين (بوب لانش)؟‬
‫- سبق واتصلت به مرتين‬

108
00:06:22,800 --> 00:06:26,200
‫ولا أشعر بأنه تجمعني علاقة به بعد‬
‫تسمح لي بالاتصال به لأكثر من ذلك‬

109
00:06:28,040 --> 00:06:30,720
‫حسناً، أجل‬
‫هذا هو على الأرجح، لذا...‬

110
00:06:35,000 --> 00:06:37,880
‫- هل تعيش (دوري) و(درو) هنا؟‬
‫- أجل، مرحباً يا (بوب)، أنا (درو)‬

111
00:06:38,520 --> 00:06:41,480
‫- حقاً؟ مرحباً يا (درو)، كيف حال والدك؟‬
‫- سعيد بلقائك، إنه بخير‬

112
00:06:41,640 --> 00:06:46,000
‫- يتكلم عنك بإيجابية كبيرة‬
‫- يا للهول، أنا مرتبك جداً‬

113
00:06:46,280 --> 00:06:49,760
‫- إذاً، لا بد من أنك (دوري)‬
‫- أنا هي (دوري)، مرحباً، سعيدة بلقائك‬

114
00:06:50,400 --> 00:06:52,080
‫أردت التأكد من أنني‬
‫في المكان الصحيح‬

115
00:06:52,440 --> 00:06:55,120
‫كنت في شقة أخرى‬
‫اعتقدت أنها الصحيحة‬

116
00:06:55,360 --> 00:06:57,720
‫لكن لم تكن كذلك‬
‫لا أعرف من كان الشخصان هناك‬

117
00:06:57,840 --> 00:06:59,200
‫قالا إنهما (درو) و(دوري)‬

118
00:06:59,600 --> 00:07:01,520
‫تكلمت معهما لـ٢٠ دقيقة‬

119
00:07:02,200 --> 00:07:04,400
‫آمل ألا أكون قد قلت شيئاً سيديننا‬

120
00:07:04,680 --> 00:07:06,160
‫لم يكن ليحصل ذلك‬
‫في (شيكاغو)‬

121
00:07:06,520 --> 00:07:08,240
‫لأنه أتعرفون ما يوجد هناك؟‬

122
00:07:09,320 --> 00:07:11,720
‫ثمة شخص واحد يدعى (دوري)‬
‫و(درو) واحدة‬

123
00:07:12,840 --> 00:07:15,480
‫سأغمض عينيّ لبعض الوقت‬
‫أتمانعون ذلك؟‬

124
00:07:16,000 --> 00:07:19,960
‫لا، افعل ما عليك فعله‬
‫لتشعر بالراحة‬

125
00:07:27,840 --> 00:07:30,520
‫أعتقد أن هذه هي مشروبات‬
‫كوكتيل الـ(ميموزا)‬

126
00:07:32,120 --> 00:07:33,440
‫حسناً!‬

127
00:07:34,120 --> 00:07:37,200
‫أعرف ذلك‬
‫لذا، أدركت ذلك فجأة‬

128
00:07:37,600 --> 00:07:40,800
‫ترغب النساء برؤية أنفسهن في المنتج‬

129
00:07:41,040 --> 00:07:44,760
‫الطريقة الأسهل لفعل ذلك‬
‫هي إعطاء كل قطعة من حلوى الـ(فادج)‬

130
00:07:44,880 --> 00:07:46,760
‫شخصية مميزة خاصة بها‬

131
00:07:47,040 --> 00:07:50,560
‫إذاً، إن كنتن تحبن الرقص‬
‫فستحبن حلوى الـ(كاليبسو كوين)‬

132
00:07:50,920 --> 00:07:54,800
‫وإن كنتن مهتمات بالانتخابات‬
‫فستحبن حلوى الـ(بوليتيشيك)‬

133
00:07:54,960 --> 00:07:59,000
‫يا للروعة، لا أريد أن أبدو غريبة‬
‫لكنك ملهمة جداً‬

134
00:07:59,600 --> 00:08:01,600
‫من الجيد سماعي لكل ذلك‬

135
00:08:01,760 --> 00:08:04,920
‫لأنني أمر في مرحلة الآن حيث‬
‫عليّ ردّ الجميل للعديد من الناس‬

136
00:08:05,080 --> 00:08:09,040
‫لأنهم أنقذوا حياتي لكنني لا أعرف‬
‫أي شيء عن تأسيس عمل‬

137
00:08:09,160 --> 00:08:11,240
‫أو حتى ما هي اهتماماتي‬

138
00:08:11,680 --> 00:08:14,040
‫كل ما أعرفه هو أنه عليّ‬
‫البدء به بحلول الأسبوع التالي‬

139
00:08:14,600 --> 00:08:16,360
‫يا للروعة، هذا مثالي‬

140
00:08:16,680 --> 00:08:20,680
‫سنأخذ جميعاً ورقة عمل (ميليسا)‬
‫يا فتاة، إنها جيدة جداً‬

141
00:08:20,920 --> 00:08:25,120
‫ستخرجين من هنا مع خطة كاملة‬
‫توجيه ومعارف عديدة‬

142
00:08:25,920 --> 00:08:28,280
‫أنا سعيدة جداً لأنني دفعت المال‬
‫لحضور هذا اللقاء‬

143
00:08:29,600 --> 00:08:35,520
‫إذاً، كيف وصلت بصمات أصابع كليكما‬
‫على الحقيبة التي دُفن فيها؟‬

144
00:08:35,800 --> 00:08:40,320
‫لا أعرف، هذا هو الجزء‬
‫الذي يشعرني بالخوف بصراحة‬

145
00:08:41,280 --> 00:08:44,440
‫أجل، من الجنوني حصول ذلك‬

146
00:08:44,680 --> 00:08:50,440
‫رغم أنه لم يكن لنا أي علاقة بمقتل‬
‫(كيث) كما قلت للصحافة يا (دوري)‬

147
00:08:51,120 --> 00:08:53,840
‫- هذا صعب، إنه صعب‬
‫- هذا صعب‬

148
00:08:53,960 --> 00:08:56,640
‫أجل، كان ذلك محبطاً بشدة‬

149
00:08:56,960 --> 00:08:59,920
‫حسناً، اسمعي‬
‫نحن لم نفعل ذلك‬

150
00:09:00,680 --> 00:09:03,720
‫إذاً، أيمكنك وضع خطة دفاع‬
‫تُثبت أننا لم نفعل ذلك؟‬

151
00:09:03,840 --> 00:09:05,800
‫- لأن هذه هي الحقيقة، أتفهمين؟‬
‫- أجل، أعرف‬

152
00:09:05,960 --> 00:09:07,920
‫يجب التأكد من أنني‬
‫أستطيع الوثوق بكما‬

153
00:09:08,880 --> 00:09:11,520
‫لا، بل أنا بحاجة إلى الوثوق بك‬

154
00:09:12,600 --> 00:09:17,720
‫لا، أعني... حين قدمت‬
‫ذاك التصريح للصحافة‬

155
00:09:17,840 --> 00:09:19,840
‫عرقل ذلك استراتيجية قضيتنا‬

156
00:09:19,960 --> 00:09:21,640
‫لذا، إن انتقلنا إلى الدفاع‬
‫عن أنفسنا الآن‬

157
00:09:21,760 --> 00:09:24,520
‫فسيبدو ذلك أننا قللنا مما كانوا‬
‫يملكونه ضدكما وشعرنا بالهلع‬

158
00:09:24,640 --> 00:09:28,080
‫لا أحتاج إلى إذنك لفعل أي شيء‬

159
00:09:28,680 --> 00:09:31,840
‫لست غبية ولست نادمة على ما قلته‬

160
00:09:32,480 --> 00:09:35,000
‫لذا، عليك التوقف‬
‫عن التذمر حيال ذلك‬

161
00:09:35,440 --> 00:09:37,120
‫وإنجاز عملك‬

162
00:09:43,440 --> 00:09:45,440
‫أشعر بالأسف لرؤية النساء يتشاجرن‬

163
00:09:49,800 --> 00:09:53,280
‫- هل أنت بخير يا بُني؟‬
‫- أجل، أشعر بتوعك بعض الشيء‬

164
00:09:53,800 --> 00:09:58,080
‫- سأحضر لك مشروب الزنجبيل‬
‫- لا نملك أياً منه يا (بوب)‬

165
00:10:00,480 --> 00:10:02,160
‫هذا ما أحب رؤيته‬

166
00:10:02,880 --> 00:10:04,200
‫الحب اليافع‬

167
00:10:04,880 --> 00:10:06,240
‫- هل فهمتم ذلك؟‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

168
00:10:06,840 --> 00:10:11,640
‫إن كان يُسمح لي بالتكلم، عليكما‬
‫التفكير في التصرف كثنائي بشكل أكبر‬

169
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
‫كالإمساك بيديّ بعضكما‬
‫وكأنكما جبهة متحدة وما شابه‬

170
00:10:16,160 --> 00:10:18,040
‫بالطبع، أجل‬
‫هذا منطقي بالنسبة إليّ‬

171
00:10:18,720 --> 00:10:20,400
‫أجل، ما الذي لا أحبه في (دوري)؟‬

172
00:10:21,880 --> 00:10:25,720
‫لمَ لا تقبّلان بعضكما من أجلي؟‬

173
00:10:29,440 --> 00:10:30,760
‫أو لا...‬

174
00:10:31,360 --> 00:10:34,400
‫"إذاً، (إيليوت غوس)‬
‫شكراً على مجيئك"‬

175
00:10:34,600 --> 00:10:36,760
‫"لا يجب أن يطول الأمر أتشعر بارتياح؟‬
‫هل أحضر لك كوباً من الماء؟"‬

176
00:10:37,000 --> 00:10:41,320
‫أود ذلك بالفعل، فمي جاف بعض الشيء‬
‫ويشعرني ذلك بالخجل‬

177
00:10:41,960 --> 00:10:43,680
‫سأطلب من أحد ما‬
‫إحضار كوب من الماء لك‬

178
00:10:47,520 --> 00:10:50,520
‫سمعت أنك قضيت بعض الوقت‬
‫في (مونتريال) خلال...‬

179
00:10:50,640 --> 00:10:55,160
‫لا، لا، لا، لن نتكلم‬
‫قبل وصول صديقتي المحامية إلى هنا‬

180
00:10:55,680 --> 00:10:58,560
‫ونعرف جميعاً أن هذا‬
‫هو حقك، لكن...‬

181
00:11:01,640 --> 00:11:03,120
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

182
00:11:06,240 --> 00:11:08,200
‫سيد (غوس)، أعرف أن سمعتك سيئة‬

183
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
‫لكن أعتقد أنه عليك معرفة‬
‫أنني امرأة لا تُقهر‬

184
00:11:10,800 --> 00:11:12,120
‫لن تجدي حيلك نفعاً معي‬

185
00:11:23,080 --> 00:11:24,840
‫- آسف على جعلك تنتظرين يا سيدة (دافنبورت)‬
‫- لا بأس بذلك‬

186
00:11:25,080 --> 00:11:27,960
‫أنا المحقق (فيلاسكيز)‬
‫شكراً جزيلاً على التكلم معي اليوم‬

187
00:11:28,880 --> 00:11:31,360
‫هل أنت بخير؟ أتشعرين بالبرد؟‬
‫أتودين تناول وجبة صغيرة؟‬

188
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
‫لا، أنا بخير، لكن شكراً‬
‫جزيلاً على سؤالك‬

189
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
‫- آمل ألا نكون نفرط في إزعاجك‬
‫- لا، أنا سعيدة بتقديم المساعدة‬

190
00:11:38,160 --> 00:11:39,920
‫لذا، سأنتظر وصول محاميّ‬

191
00:11:40,080 --> 00:11:43,200
‫حسناً، لا داعي للعجلة‬
‫يمكننا التعرف إلى بعضنا خلال الانتظار‬

192
00:11:46,440 --> 00:11:48,560
‫يا للهول، (باتسي)!‬

193
00:11:53,880 --> 00:11:55,200
‫- يا للروعة‬
‫- اجلسي، اجلسي‬

194
00:11:55,480 --> 00:11:57,600
‫- كيف حالك؟‬
‫- يا للهول!‬

195
00:11:58,800 --> 00:12:00,880
‫لم قاموا بصباغة شعرك؟‬
‫ما الذي فعلتموه بشعره؟‬

196
00:12:01,000 --> 00:12:02,760
‫- لم نفعل شيئاً‬
‫- ولن تفعلوا ذلك أيداً‬

197
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
‫شكراً على إنقاذي بالمناسبة‬
‫أعرف أنني اتصلت بك فجأة‬

198
00:12:07,240 --> 00:12:10,040
‫وهذا غير منصف بالنسبة إليك‬
‫لكنني اكتشفت هذا فجأة‬

199
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
‫أجل، عليك إعلامي بالأمور‬
‫في وقت سابق‬

200
00:12:12,520 --> 00:12:14,000
‫- أوقفتني عن التسوق‬
‫- أنا آسف‬

201
00:12:14,320 --> 00:12:15,960
‫- أتود رؤية ما الذي ابتعته؟‬
‫- أجل!‬

202
00:12:16,600 --> 00:12:17,920
‫إذاً، اشتريت هذا، حسناً‬

203
00:12:18,720 --> 00:12:22,280
‫ثمنه الأصلي هو ٩٠٠ دولار‬
‫وتم تخفيضه إلى ٨٥٠ دولاراً‬

204
00:12:22,440 --> 00:12:23,760
‫لا!‬

205
00:12:24,360 --> 00:12:26,320
‫وهذا أيضاً؟ هل سأرتديه؟‬
‫لا، على الأرجح‬

206
00:12:26,480 --> 00:12:31,360
‫- لكنني سأضعه في خزانتي‬
‫- أيمكنك وضع مشترياتك جانباً والتركيز؟‬

207
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
‫أيتها الآنسة، لن يتكلم موكلي معك‬

208
00:12:34,600 --> 00:12:37,520
‫لذا، عليك الهدوء‬
‫ومحاولة مصادقتنا‬

209
00:12:37,640 --> 00:12:40,000
‫لأننا مرحان، تحسسي هذا‬
‫تحسسي نعومته‬

210
00:12:40,920 --> 00:12:43,120
‫كم هو ناعم؟‬
‫هل هو ناعم؟‬

211
00:12:44,520 --> 00:12:46,160
‫- أجل‬
‫- "ماذا عن رفاقك؟"‬

212
00:12:46,920 --> 00:12:48,240
‫- رفاقي؟‬
‫- أجل‬

213
00:12:48,360 --> 00:12:50,360
‫لا يتعلق أي شيء‬
‫بمقتل (كيث باول)‬

214
00:12:50,480 --> 00:12:52,240
‫سنتكلم عن ذلك‬
‫عند وصول المحامين‬

215
00:12:52,880 --> 00:12:54,880
‫أشعر بالفضول بشأن كيفية لقائكم‬
‫أنت، (دوري) و(درو) ببعضكم‬

216
00:12:56,000 --> 00:12:58,200
‫حسناً، إذاً، هذه أمور‬
‫متعلقة بالأصدقاء فحسب‬

217
00:12:58,960 --> 00:13:04,120
‫- هذا صحيح‬
‫- عند رفع ذلك لـ٢،٥ سنتم فقط‬

218
00:13:04,440 --> 00:13:07,640
‫تتحولين إلى شخص جديد‬
‫شخص متقبل للحب‬

219
00:13:07,840 --> 00:13:12,240
‫هذا صحيح، ويبرز أحمر الشفاه شفتيك‬

220
00:13:12,880 --> 00:13:14,440
‫لا أعتقد أنني كنت لأختار هذا اللون‬

221
00:13:15,080 --> 00:13:18,440
‫وهذا لأنه لديك خوف دائم‬
‫أنت خائفة جداً‬

222
00:13:18,880 --> 00:13:22,520
‫وترتدين هذا كمعطف‬
‫تعتقدين أنك بحاجة إليه لكنك لا تفعلين‬

223
00:13:22,680 --> 00:13:25,760
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ولذلك، سوف نغيرك بشكل كامل‬

224
00:13:26,040 --> 00:13:28,320
‫أنت تصبحين متألقة‬
‫ببطء لكن بشكل مؤكد‬

225
00:13:28,440 --> 00:13:30,000
‫توقفي عن ذلك‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

226
00:13:31,120 --> 00:13:34,760
‫وكيف تورط (كيث باول) مع أصدقائك؟‬

227
00:13:40,440 --> 00:13:42,160
‫أتفهم إن كنت لا تودين التكلم عنه‬

228
00:13:42,560 --> 00:13:45,080
‫لكننا نبحث عن معلومات بسيطة‬

229
00:13:45,320 --> 00:13:47,200
‫من أجل فهم دوافعه‬

230
00:13:47,800 --> 00:13:51,680
‫هل بدا كشاب لطيف‬
‫أو غريب الأطوار بالنسبة إليك؟‬

231
00:13:52,880 --> 00:13:58,440
‫(كيث)، أجل، بدا كشاب غريب الأطوار‬
‫أكثر من شاب لطيف بالتأكيد‬

232
00:13:59,280 --> 00:14:01,680
‫- لذا، هل تواصلت معه؟‬
‫- لا‬

233
00:14:02,720 --> 00:14:04,760
‫لم أفعل ذلك‬
‫ولم أعرفه قط‬

234
00:14:05,120 --> 00:14:07,640
‫أقول ذلك وفقاً لما‬
‫أخبرتني به (دوري)‬

235
00:14:08,680 --> 00:14:10,000
‫بمَ أخبرتك غير ذلك؟‬

236
00:14:11,160 --> 00:14:14,040
‫لنحاول ذلك مجدداً‬
‫وأريدك أن تعني ذلك هذه المرة‬

237
00:14:14,160 --> 00:14:16,000
‫- اظهري ما لديك‬
‫- حسناً‬

238
00:14:17,640 --> 00:14:20,480
‫(بول)، أعرف أنك مدمن‬

239
00:14:21,320 --> 00:14:24,000
‫وأرفض الاستمرار بعيش‬
‫هذه الكذبة برفقتك‬

240
00:14:25,440 --> 00:14:28,680
‫- لا، لا يزال ذلك غير جيداً‬
‫- أجل...‬

241
00:14:28,880 --> 00:14:31,960
‫- بدأت بشكل قوي‬
‫- لكن سرعان ما تراجع المستوى‬

242
00:14:34,320 --> 00:14:37,200
‫إذاً، يبدو أن الوقت المرح قد انتهى‬

243
00:14:37,320 --> 00:14:39,640
‫آسف على كوني ناقلة الأخبار السيئة‬
‫لكنني قمت بخيانتكما‬

244
00:14:39,920 --> 00:14:43,120
‫السبب الوحيد لمجاراتي لكما‬
‫بهذا التحول هو للمماطلة‬

245
00:14:43,480 --> 00:14:45,400
‫أتذكران المياه اللذيذة‬
‫التي كان السيد (غوس) يشربها؟‬

246
00:14:46,120 --> 00:14:47,720
‫تحققنا تواً من البصمات‬
‫الموجودة على الكوب‬

247
00:14:48,040 --> 00:14:51,000
‫ثمة تطابق مثالي عند‬
‫موقع العثور على الجثة‬

248
00:14:51,400 --> 00:14:52,760
‫كيف تشرحان ذلك؟‬

249
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
‫- بصمات أصابع؟‬
‫- هذا صحيح‬

250
00:14:56,200 --> 00:14:57,520
‫من الأفضل أن تبدأ بالتكلم الآن‬

251
00:14:59,960 --> 00:15:03,120
‫أيتها المحققة (غاليون)‬
‫اعتقدت أنك أفضل من ذلك‬

252
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
‫آسف على قولي ذلك‬
‫لكنني أعرف أنك تخدعيننا‬

253
00:15:07,320 --> 00:15:10,040
‫ليس لي بصمات أصابع‬

254
00:15:10,360 --> 00:15:12,040
‫للجميع بصمات أيها الأحمق‬

255
00:15:12,840 --> 00:15:16,000
‫حين كنت أبلغ ١٢ سنة‬
‫وضعت يديّ على طبق ساخن‬

256
00:15:16,120 --> 00:15:19,360
‫لنيل إعجاب بعض الأصدقاء‬
‫غير المثليين واحترقت تماماً‬

257
00:15:21,160 --> 00:15:24,280
‫إذاً، أتودين اعتقالي‬
‫أو هلاّ أذهب؟‬

258
00:15:25,000 --> 00:15:26,680
‫اخرجا من هنا‬

259
00:15:27,960 --> 00:15:30,480
‫- أتود الذهاب لاحتساء المشروب؟‬
‫- لنفعل ذلك، أجل‬

260
00:15:31,120 --> 00:15:34,760
‫وبصمات الأصابع تلك هي متطابقة مع بصمات‬
‫من عدة أجزاء مهمة في موقع الجريمة‬

261
00:15:35,040 --> 00:15:38,200
‫- هل يُسمح لك بفعل ذلك؟‬
‫- اسمعي، أعرف أن هذا صعب‬

262
00:15:38,400 --> 00:15:41,600
‫وأعرف أن ترغبين بحماية رفاقك‬
‫لكنك واقعة في ورطة كبيرة الآن‬

263
00:15:41,800 --> 00:15:45,320
‫الأدلة الجنائية لا تخطئ، أترغبين حقاً‬
‫بالاستمرار في الكذب حيال كونك نائمة؟‬

264
00:15:45,480 --> 00:15:48,000
‫أنا مرتبكة جداً‬
‫لا أعرف ماذا يجري‬

265
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
‫اعتقدت أنني في انتظار محاميّ‬

266
00:15:50,400 --> 00:15:53,040
‫وأننا نجري محادثة لطيفة وودية‬

267
00:15:53,200 --> 00:15:54,960
‫اسمعي، هذه هي الفرصة الوحيدة‬
‫التي أملكها لمساعدتك‬

268
00:15:55,200 --> 00:15:57,240
‫إن تعاملت مع الأمر بشكل صحيح‬
‫فسيكون ذلك لصالحك‬

269
00:15:57,520 --> 00:15:59,640
‫وإن لم تفعلي ذلك‬
‫فسينتهي الأمر باعتقالك‬

270
00:15:59,800 --> 00:16:01,320
‫- لا‬
‫- (بورشا)، ركزي!‬

271
00:16:01,720 --> 00:16:03,480
‫أعرف أنك تعرفين‬
‫من هو قاتل (كيث باول)‬

272
00:16:03,640 --> 00:16:06,520
‫- لا أعرف، كنت نائمة‬
‫- لا تتظاهري بالحماقة‬

273
00:16:06,840 --> 00:16:08,680
‫بصمات أصابعك هي موجودة‬
‫على جثة رجل‬

274
00:16:08,880 --> 00:16:11,360
‫- أخبريني من قتله الآن‬
‫- لا أعرف‬

275
00:16:11,520 --> 00:16:13,840
‫هذا هراء، لا تنسين‬
‫حيال قتلك لشخص ما‬

276
00:16:13,960 --> 00:16:17,720
‫لقد كان ميتاً‬
‫كان ميتاً‬

277
00:16:19,120 --> 00:16:21,560
‫إذاً، أنت تعرفين شيئاً ما‬
‫ومن الأفضل أن تبدأي بالتكلم‬

278
00:16:22,360 --> 00:16:25,960
‫وإن كذبت عليّ‬
‫فستزداد الأمور سوءاً‬

279
00:16:28,000 --> 00:16:30,720
‫لذا، كتبت تحطم الفؤاد‬
‫لسمكتي الكبيرة‬

280
00:16:31,040 --> 00:16:34,160
‫- أيمكنني إخبارك عما أسمعه؟‬
‫- بالطبع‬

281
00:16:34,640 --> 00:16:41,080
‫لاحظت أنك كتبت تحطم الفؤاد‬
‫في ٧٥ في المئة من أجوبتك‬

282
00:16:41,560 --> 00:16:47,480
‫- إذاً، هل هذا سيئ؟‬
‫- ليس إن سلطت الضوء على كلمة تحطم الفؤاد‬

283
00:16:47,880 --> 00:16:52,040
‫إن كانت ما تجعلك مميزة‬
‫فعليك جعلها اسمك التجاري‬

284
00:16:52,600 --> 00:16:54,920
‫لأنه عند الجانب الآخر من الخوف‬

285
00:16:56,640 --> 00:16:59,640
‫- ثمة عمل‬
‫- إذاً، تقولين إنه عليّ...‬

286
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
‫آسفة، ما الذي تقولينه؟‬

287
00:17:02,440 --> 00:17:06,920
‫ما الذي تبدو عليه‬
‫إمبراطوريتك لتحطم الفؤاد؟‬

288
00:17:09,120 --> 00:17:11,480
‫- إنها داعمة‬
‫- أعجبني ذلك‬

289
00:17:12,240 --> 00:17:13,560
‫ومثمرة جداً‬

290
00:17:14,840 --> 00:17:19,800
‫- أفكر في كلمة أخرى وهي الرفاهية‬
‫- ها أنت ذي، أحسنت‬

291
00:17:20,360 --> 00:17:27,440
‫تحطم فؤاد داعم، مثمر وفاخر...‬

292
00:17:28,720 --> 00:17:30,360
‫- مأوى؟‬
‫- أحسنت!‬

293
00:17:33,800 --> 00:17:37,400
‫من منكن تعرف حيال جداول البيانات؟‬
‫أريد مشاركة (شانتال) مع شخص ذكي‬

294
00:17:37,800 --> 00:17:41,840
‫آنسة (دافنبورت)، اعترفت تواً‬
‫بارتكابك لجرائم خطيرة جداً‬

295
00:17:42,440 --> 00:17:45,240
‫إن تمت محاكمتك لذلك‬
‫فستدخلين السجن لوقت طويل‬

296
00:17:46,320 --> 00:17:50,120
‫لكن إن واقفت على الاعتراف‬
‫بأن كل ما قلته اليوم هو الحقيقة‬

297
00:17:50,840 --> 00:17:52,880
‫وبأن (دوري) و(درو) قتلا (كيث باول)‬

298
00:17:54,000 --> 00:17:55,320
‫فستكونين في أمان‬

299
00:17:57,200 --> 00:17:58,520
‫وقعي هنا فحسب‬

300
00:18:16,320 --> 00:18:17,760
‫أما زلت بانتظار محاميّ؟‬

301
00:18:21,000 --> 00:18:22,880
‫أما زلت تتظاهر بأنك تعاني‬
‫ألماً في معدتك؟‬

302
00:18:24,520 --> 00:18:28,200
‫أنا لا أتظاهر بذلك‬
‫أعاني ألماً كبيراً في الواقع‬

303
00:18:29,920 --> 00:18:32,880
‫إذاً، أين عليّ المبيت الليلة؟‬

304
00:18:34,160 --> 00:18:35,640
‫يمكنني المبيت في منزل (غايل)‬

305
00:18:35,960 --> 00:18:38,640
‫لكن أعتقد أنه سيبدو أفضل‬
‫لنا إن كنت أعيش هنا‬

306
00:18:41,280 --> 00:18:44,520
‫أجل، لا أعرف يا (دوري)‬

307
00:18:46,560 --> 00:18:50,520
‫آسف، أواجه صعوبة‬
‫الآن في الوثوق بك‬

308
00:18:58,200 --> 00:19:01,080
‫(درو)، سوف أنقذنا‬

309
00:19:05,200 --> 00:19:08,120
‫وأعتقد أنني بحاجة إليك‬

310
00:19:09,080 --> 00:19:11,440
‫لمَ قلت إننا كنا بريئين تماماً؟‬

311
00:19:14,560 --> 00:19:15,880
‫لا أعرف‬

312
00:19:18,000 --> 00:19:19,800
‫بدت أنها الحقيقة بالنسبة إليّ‬

313
00:19:21,320 --> 00:19:22,720
‫لكنها ليست الحقيقة‬

314
00:19:30,800 --> 00:19:33,960
‫- "إذاً، من هي (دوري)؟"‬
‫- "إنها صديقتي المفضلة"‬

315
00:19:34,160 --> 00:19:36,120
‫"هذا لطيف، كيف تبدو؟"‬

316
00:19:36,360 --> 00:19:39,720
‫"إنها قوية، نشطة ومشهورة"‬

317
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
‫"ويجمعنا أمر مشترك‬
‫تتم إساءة فهم كل منا"‬

318
00:19:43,520 --> 00:19:45,680
‫من الرائع أن يتمكن البالغون‬
‫من الحفاظ على الصداقة‬

319
00:19:46,040 --> 00:19:48,600
‫- منذ ومتى وأنتما صديقان؟‬
‫- لم نتقابل بعد‬

320
00:19:50,040 --> 00:19:52,160
‫- آمل أن يتقابلا بعضكما‬
‫- سنفعل ذلك‬

321
00:19:53,080 --> 00:19:54,400
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- "(دوري)"‬

322
00:19:54,600 --> 00:19:56,600
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

