﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,560
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هل تقبل الزواج بي؟‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:06,480
‫- بالطبع‬
‫- (إيليوت)، هل هذه عائلتك الحقيقية؟‬

3
00:00:06,720 --> 00:00:09,520
‫- مرحباً‬
‫- الشيء الحقيقي الوحيد هو حبي لك‬

4
00:00:09,880 --> 00:00:12,480
‫سنتزوج، وكل هذا للأفضل‬

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,960
‫- دعم، حسرة‬
‫- مأوى؟‬

6
00:00:16,360 --> 00:00:17,920
‫(شانتالز كاسل)‬

7
00:00:20,040 --> 00:00:21,360
‫"الدمية (دوري)"‬

8
00:00:22,640 --> 00:00:24,600
‫"(دوري) تفكر بعبقرية"‬

9
00:00:24,720 --> 00:00:26,880
‫"يمكنها أن تجعلك تصدق أي شيء"‬

10
00:00:27,560 --> 00:00:29,240
‫"عندما تجد نفسها في مأزق"‬

11
00:00:29,360 --> 00:00:33,600
‫"ستفعل كل ما يلزم لخداع‬
‫من حولها، بمن فيهم ذاتها"‬

12
00:00:34,440 --> 00:00:37,400
‫"هل ستنتهي قصتها‬
‫في إيجاد الخلاص الذي تستحقه؟"‬

13
00:00:37,520 --> 00:00:41,320
‫"أو أنها ستنتهي ميتة‬
‫على عصا في حقل؟"‬

14
00:00:41,440 --> 00:00:44,080
‫إذاً... النهاية ليست بهذه الروعة‬

15
00:00:44,680 --> 00:00:47,880
‫واكتشفت هذا الصباح أيضاً‬
‫أنه إذا ضغطت على بطنها‬

16
00:00:49,000 --> 00:00:50,600
‫"مرحباً، هل يمكنني الحصول‬
‫على قهوة سوداء؟"‬

17
00:00:50,720 --> 00:00:52,480
‫"وآسفة، أي نوع من المافن هي هذه؟"‬

18
00:00:52,600 --> 00:00:55,120
‫إذاً، من الواضح‬
‫أن هذا الشخص يلاحقني‬

19
00:00:55,960 --> 00:00:59,320
‫وفي الواقع، إنها صورة‬
‫دقيقة جداً عنها، إذا طلبت رأيي‬

20
00:01:00,240 --> 00:01:02,960
‫أجل حسناً، أستطيع أن أرى‬
‫لما قد تخافان من هذه الدمية‬

21
00:01:03,680 --> 00:01:06,120
‫إذاً أعتقد أن سؤالنا لك هو...‬

22
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
‫ما نوع الخدمات التي تقدمها؟‬

23
00:01:09,240 --> 00:01:11,600
‫أولاً وقبل كل شيء‬
‫أنا أوفر حماية ذات جودة‬

24
00:01:12,120 --> 00:01:15,440
‫ليس لدي نظر ثاقب‬
‫ورخصة لحمل هذا المسدس فحسب‬

25
00:01:15,720 --> 00:01:17,640
‫بل إنني أشكل أيضاً تهديداً بصرياً‬

26
00:01:19,040 --> 00:01:20,360
‫حسناً‬

27
00:01:20,560 --> 00:01:22,560
‫نظرة واحدة تجاهي‬
‫والشخص الذي صنع لك تلك الدمية‬

28
00:01:22,680 --> 00:01:24,480
‫لن يرغب في وضع إصبعه عليك‬

29
00:01:25,040 --> 00:01:27,000
‫- هل يمكنني طرح سؤال عليكما؟‬
‫- أجل‬

30
00:01:27,120 --> 00:01:28,680
‫هل تربطكما علاقة عاطفية؟‬

31
00:01:28,840 --> 00:01:32,000
‫تبدوان معتادان جداً على بعضكما البعض‬
‫ولكن في الوقت عينه، تبدوان كالغريبين‬

32
00:01:32,120 --> 00:01:35,240
‫اقترح محامونا أن نبقى معاً‬
‫من أجل صورتنا أمام الناس‬

33
00:01:38,960 --> 00:01:41,160
‫"عذراً، هل يمكنك أن تضغط‬
‫على زر الطابق الثالث، من فضلك؟"‬

34
00:01:41,600 --> 00:01:43,360
‫"سيدتي؟‬
‫عذراً، سيدتي؟"‬

35
00:01:43,680 --> 00:01:46,880
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أجل لا تهتمي، لقد اجتزناه"‬

36
00:01:56,560 --> 00:01:59,080
‫أهلاً  بكم، أنتم من كبار الشخصيات لدينا‬

37
00:01:59,320 --> 00:02:02,000
‫ها هي كؤوس شامبانيا الاستقبال‬

38
00:02:02,160 --> 00:02:04,160
‫مرحباً، من هو هذا الرجل الضخم؟‬

39
00:02:04,600 --> 00:02:08,040
‫أجل، غريب أن أقول‬
‫ذلك بصوت عال، ولكن...‬

40
00:02:09,200 --> 00:02:10,880
‫- هناك من يلاحقني‬
‫- يا فتاة!‬

41
00:02:11,080 --> 00:02:13,120
‫أجل، إذاً هذا الرجل‬
‫هو هنا لحمايتي‬

42
00:02:13,440 --> 00:02:16,640
‫أعلم أن هذا مزعج نوعاً ما‬
‫ولكن حياتي مزعجة كذلك‬

43
00:02:16,760 --> 00:02:18,640
‫كلا، كلا، لا بأس‬
‫السلامة أولاً‬

44
00:02:19,400 --> 00:02:21,520
‫إذاً، ستتجهون جميعاً‬
‫إلى هذه السلالم هنا‬

45
00:02:21,640 --> 00:02:23,120
‫- اتفقنا‬
‫- لالتقاط صور الزفاف‬

46
00:02:23,240 --> 00:02:24,560
‫- هناك‬
‫- شكراً‬

47
00:02:24,680 --> 00:02:26,000
‫لا تترددوا في نشرها‬

48
00:02:26,760 --> 00:02:30,080
‫والوسم هو وسم‬
‫(وان بوينت تو مليون دولار ودينغ)‬

49
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
‫(آيمي)، (آيمي)!‬

50
00:02:33,360 --> 00:02:36,000
‫انظري إلى كل تلك السيارات التي تتكدس‬

51
00:02:36,120 --> 00:02:39,280
‫هناك صف طويل من السيارات‬

52
00:02:39,440 --> 00:02:41,520
‫عليك أن تتحركي، وتقودي بشكل أسرع‬

53
00:02:41,640 --> 00:02:44,440
‫- لن أعيد ذلك مجدداً، اتفقنا؟‬
‫- لا أريد أن أصطدم بأحد‬

54
00:02:44,560 --> 00:02:46,000
‫هناك الكثير من حركة‬
‫السير على الأقدام‬

55
00:02:46,120 --> 00:02:47,880
‫ولا أريد أن أخدش أياً من هذه‬
‫السيارات باهظة الثمن‬

56
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
‫لم أسمع قط عذراً مختلقاً‬
‫كهذا لقيادة بطيئة‬

57
00:02:50,680 --> 00:02:52,040
‫أسرعي فحسب!‬

58
00:02:52,960 --> 00:02:55,160
‫- أنا أكرهها‬
‫- أتمنى لو أنك ما زلت تستطيع ضرب النساء‬

59
00:02:59,200 --> 00:03:00,520
‫يا إلهي!‬

60
00:03:02,200 --> 00:03:04,080
‫- مرحباً، يا رفيقاي‬
‫- مرحباً، (إيل)‬

61
00:03:04,200 --> 00:03:06,320
‫مرحباً، هل تصدقان ذلك؟‬
‫أنا أتزوج‬

62
00:03:06,440 --> 00:03:08,120
‫من يتزوج؟‬
‫أنا على ما أعتقد‬

63
00:03:08,280 --> 00:03:09,640
‫تهانينا، يا صديقي‬

64
00:03:09,840 --> 00:03:11,200
‫ومن هم هؤلاء الناس؟‬

65
00:03:11,640 --> 00:03:14,120
‫- هؤلاء هم أصدقائي المثاليون‬
‫- هل لديهم أسماء؟‬

66
00:03:14,480 --> 00:03:15,800
‫كلا‬

67
00:03:15,920 --> 00:03:17,440
‫"(توينكيز) لخدمة الطعام"‬

68
00:03:19,400 --> 00:03:21,640
‫(توينكيز)، (توينكيز)‬
‫عيناكم إلى الأعلى‬

69
00:03:21,800 --> 00:03:24,000
‫حسناً، الآن أريدكم جميعاً‬
‫في الداخل بسرعة‬

70
00:03:24,120 --> 00:03:27,640
‫المطبخ في أسفل الصالة‬
‫إلى جهة اليسار، والناس عطشى‬

71
00:03:27,760 --> 00:03:29,840
‫نحن بحاجة إلى توقيع مستندات‬
‫رفع المسؤولية في أسرع وقت‬

72
00:03:29,960 --> 00:03:32,120
‫- أجل‬
‫- ممنوع القهقهة، أو شخير‬

73
00:03:32,240 --> 00:03:33,560
‫حسناً، بسرعة!‬

74
00:03:33,680 --> 00:03:35,960
‫الأيدي خارج الجيوب‬
‫ولكن غير متراخية كثيراً‬

75
00:03:36,080 --> 00:03:37,560
‫"(توينكيز) لخدمة الطعام"‬

76
00:03:37,680 --> 00:03:39,000
‫رائع!‬

77
00:03:39,600 --> 00:03:40,960
‫يعجبني ذلك‬

78
00:03:41,240 --> 00:03:42,560
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أجل"‬

79
00:03:42,680 --> 00:03:44,480
‫- "حسناً"‬
‫- أريدك أن تعرفي‬

80
00:03:44,600 --> 00:03:47,160
‫أنني ما زلت مستاءة جداً منك‬
‫لشهادتك ضدنا‬

81
00:03:47,280 --> 00:03:48,600
‫"كان ذلك جميلاً"‬

82
00:03:48,720 --> 00:03:50,880
‫وأتساءل لكم من الوقت‬
‫علي انتظار اعتذار‬

83
00:03:51,520 --> 00:03:52,880
‫فعلت ما طلبه مني الرب‬

84
00:03:53,000 --> 00:03:55,880
‫وبصراحة، لا أشعر أنني بحاجة‬
‫إلى الاعتذار من خاطئة‬

85
00:03:59,880 --> 00:04:03,360
‫يا إلهي!‬
‫يا رفاق، تبدون رائعين‬

86
00:04:04,240 --> 00:04:06,800
‫ولكن هناك فجوة‬
‫يحتاج شخص ما إلى سدها‬

87
00:04:06,920 --> 00:04:09,400
‫كلا، كلا (شانتال)‬
‫هذا لمجموعة العريس فحسب‬

88
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً، أجل‬

89
00:04:17,200 --> 00:04:20,240
‫مرحباً، اعذريني أيتها الآنسة‬
‫ألا يجب أن تحضري أطباق لفائف البيض؟‬

90
00:04:21,200 --> 00:04:25,320
‫أجل بالتأكيد، أنا أعتذر‬
‫لقد ضللت طريقي إلى المطبخ‬

91
00:04:26,120 --> 00:04:28,560
‫يا لها من رواية مشوقة تؤلفها!‬

92
00:04:29,000 --> 00:04:30,400
‫أمسك بصينية‬

93
00:05:12,560 --> 00:05:13,880
‫أشعر...‬

94
00:05:14,080 --> 00:05:16,720
‫أنني لم أعد أستطيع الذهاب‬
‫إلى أي مكان من دون البقاء متيقظة‬

95
00:05:17,440 --> 00:05:18,760
‫أفهمتم؟‬

96
00:05:19,040 --> 00:05:21,120
‫إنه أمر رهيب حقاً‬

97
00:05:22,040 --> 00:05:23,760
‫أنا... متوترة جداً‬

98
00:05:24,480 --> 00:05:27,040
‫حتى إنه لو ربتّ أحد على كتفي‬
‫أهتف "يا إلهي!"‬

99
00:05:27,160 --> 00:05:28,720
‫وكأنه سيكون هناك اعتداء‬

100
00:05:29,720 --> 00:05:35,040
‫لم أفكر قط أن كوني معروفة جداً‬
‫سيشكل خطراً كبيراً‬

101
00:05:35,360 --> 00:05:37,560
‫يا للهول!‬
‫هذا مخيف جداً‬

102
00:05:37,720 --> 00:05:39,040
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- إياك!‬

103
00:05:39,280 --> 00:05:41,480
‫- لا تلمسيها‬
‫- لا بأس، لم تكن تعرف‬

104
00:05:41,600 --> 00:05:44,240
‫لا بأس‬
‫أنا حقاً أقدر دعمك‬

105
00:05:44,560 --> 00:05:45,880
‫تماماً‬

106
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
‫آسفة إذا كان هذا مبتذلاً‬
‫ولكن هل يمكنني الحصول على توقيع؟‬

107
00:05:50,360 --> 00:05:51,680
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

108
00:05:51,800 --> 00:05:53,280
‫هل يجب أن أوقعّ لك‬
‫أو لشخص آخر؟‬

109
00:05:53,400 --> 00:05:54,720
‫بالتأكيد‬

110
00:05:56,400 --> 00:05:59,640
‫إذاً، هنا يأتي عملي لذلك...‬

111
00:06:01,680 --> 00:06:03,720
‫إذاً في الأساس، لقد دخلنا‬

112
00:06:04,080 --> 00:06:08,040
‫ونجمع العزاب المتدهورة حالتهم‬
‫ونقدم لهم أفضل الظروف المعيشية‬

113
00:06:08,160 --> 00:06:09,720
‫إلى أن يتمكنوا من الوقوف مجدداً‬

114
00:06:10,080 --> 00:06:11,400
‫إن الأمر مضمون‬

115
00:06:11,520 --> 00:06:13,400
‫الجزء الصعب هو الحصول على المال‬

116
00:06:19,280 --> 00:06:20,600
‫هل هذه فانيليا؟‬

117
00:06:21,280 --> 00:06:23,080
‫أليس لديك شيء مثل علكة (بابل غوم)‬

118
00:06:23,200 --> 00:06:25,680
‫أو شيء بنكهة الحمضيات المدارية؟‬

119
00:06:26,800 --> 00:06:28,400
‫هذا سخيف!‬

120
00:06:29,440 --> 00:06:30,840
‫المعذرة!‬

121
00:06:31,520 --> 00:06:33,600
‫لم أتمكن ألا أسمع عرض...‬

122
00:06:34,520 --> 00:06:35,840
‫لديك أفكار مهمة‬

123
00:06:37,520 --> 00:06:41,600
‫- أجل‬
‫- (وليام بادباستور)، مستثمر‬

124
00:06:42,560 --> 00:06:45,360
‫(شانتال ويذربوتوم)، مخترعة‬

125
00:06:53,760 --> 00:06:55,520
‫- مرحباً، يا صديقي‬
‫- مرحباً‬

126
00:06:56,800 --> 00:06:59,280
‫هل كل شيء... بخير؟‬

127
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
‫أنا في حفلة زفافي الكبيرة الرائعة‬

128
00:07:04,560 --> 00:07:06,040
‫إنه أفضل يوم في حياتي‬

129
00:07:06,680 --> 00:07:08,000
‫أجل‬

130
00:07:09,200 --> 00:07:11,080
‫تبدو منعزلاً قليلاً‬

131
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
‫لقد كان لدي الكثير‬
‫لأفكر فيه مؤخراً‬

132
00:07:14,800 --> 00:07:18,480
‫أعني، اكتشفت مؤخراً أن كل‬
‫ما أعرفه عن خطيبي كان كذبة كبيرة‬

133
00:07:20,360 --> 00:07:21,680
‫أجل، أفهمك‬

134
00:07:22,160 --> 00:07:23,800
‫أنا أفهمك تماماً‬

135
00:07:24,080 --> 00:07:25,440
‫بالرغم من ذلك، إنه أمر جيد‬
‫هذا جيد‬

136
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
‫لأنني أعتقد أن جزءاً مني عرف‬

137
00:07:28,560 --> 00:07:29,880
‫أنه تم الكذب علي‬

138
00:07:31,080 --> 00:07:32,400
‫وقد أحببت ذلك نوعاً ما‬

139
00:07:33,360 --> 00:07:34,680
‫أظن أنني قلق‬

140
00:07:34,800 --> 00:07:37,640
‫حيال أنني أحب التعرض للاستغلال النفسي‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

141
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
‫أجل‬

142
00:07:41,200 --> 00:07:42,520
‫هل يمكننا أن نتعانق؟‬

143
00:07:43,240 --> 00:07:44,560
‫أجل، أود ذلك‬

144
00:07:54,640 --> 00:07:56,840
‫كلا، كلا آسف‬
‫كلا ليس لك، سيدي بل لشخص آخر‬

145
00:07:57,040 --> 00:07:58,360
‫كلا!‬

146
00:08:00,080 --> 00:08:02,280
‫المعذرة!‬
‫مرحباً، النعناع الجلاب؟‬

147
00:08:03,040 --> 00:08:04,360
‫كلا، لا بأس‬
‫ما زلت أشرب‬

148
00:08:04,480 --> 00:08:06,480
‫دعيني آخذ هذا منك‬
‫واحصلي على كأس جديد‬

149
00:08:07,040 --> 00:08:08,600
‫حسناً، شكراً‬

150
00:08:10,440 --> 00:08:11,760
‫تذوقيه‬

151
00:08:15,480 --> 00:08:16,800
‫ممتاز‬

152
00:08:16,920 --> 00:08:18,520
‫(دوري)، نحتاج إليك في حفلة العريس‬

153
00:08:18,640 --> 00:08:20,560
‫- الاحتفال على وشك أن يبدأ‬
‫- حسناً‬

154
00:08:20,680 --> 00:08:23,280
‫أنا جزء من الاحتفال، لقد  نسيت‬
‫هل تمانع أخذ هذا؟‬

155
00:08:23,520 --> 00:08:25,120
‫شكراً‬

156
00:08:40,920 --> 00:08:43,200
‫"أغمضي عينيك"‬

157
00:08:43,320 --> 00:08:44,640
‫"تمني أمنية"‬

158
00:08:45,040 --> 00:08:48,400
‫"وأطفئي الشمعة"‬

159
00:08:49,080 --> 00:08:53,200
‫"لأن هذه الليلة ليلتك"‬

160
00:08:53,320 --> 00:08:55,240
‫"سنحتفل"‬

161
00:08:55,880 --> 00:08:59,080
‫"طيلة الليلة‬
‫اسكبي المشروب"‬

162
00:08:59,240 --> 00:09:04,600
‫"أشعلي النار‬
‫يا فتاة، سأحقق أمنيتك"‬

163
00:09:05,160 --> 00:09:08,840
‫"سألبي طلباتك"‬

164
00:09:08,960 --> 00:09:10,800
‫هؤلاء جميعاً هم أصدقائي المقربون‬

165
00:09:11,400 --> 00:09:13,080
‫"ما عليك إلا أن تسألي"‬

166
00:09:13,200 --> 00:09:16,880
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

167
00:09:17,240 --> 00:09:19,080
‫"وسأتمسك بك بقوة"‬

168
00:09:19,240 --> 00:09:24,680
‫"حبيبتي، طيلة الليلة‬
‫سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

169
00:09:25,120 --> 00:09:30,520
‫"ولن أدعك تذهبين‬
‫حتى تقولي لي ذلك"‬

170
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

171
00:09:35,120 --> 00:09:38,880
‫"سأتمسك بك بقوة، (مارك)‬
‫(إيليوت) طيلة الليلة"‬

172
00:09:39,040 --> 00:09:42,520
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

173
00:09:42,720 --> 00:09:48,280
‫"ولن أدعك تذهبين‬
‫حتى تقولي لي ذلك"‬

174
00:09:48,640 --> 00:09:52,040
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

175
00:09:52,440 --> 00:09:54,240
‫"وسأتمسك بك بقوة"‬

176
00:09:54,360 --> 00:10:00,000
‫"حبيبتي طيلة الليلة‬
‫سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

177
00:10:00,280 --> 00:10:06,920
‫"ولن أدعك تذهبين‬
‫حتى تقولي لي ذلك"‬

178
00:10:07,640 --> 00:10:10,440
‫- (آشلي)، هل ترى (مارك)؟‬
‫- الجواب سلبي‬

179
00:10:10,560 --> 00:10:12,160
‫"كما تريدين"‬

180
00:10:12,280 --> 00:10:15,400
‫هيا (مارك)، اخرج‬
‫لا تكن خجولاً‬

181
00:10:16,000 --> 00:10:19,680
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

182
00:10:19,800 --> 00:10:24,840
‫"وسأتمسك بك بقوة، حبيبتي‬
‫طيلة الليلة سأمارس الحب معك"‬

183
00:10:25,000 --> 00:10:26,840
‫- "كما تريدين"‬
‫- يا إلهي، هل هذا يحدث حقاً؟‬

184
00:10:27,400 --> 00:10:29,640
‫لا يمكنني تحمل ذلك‬
‫هذا غير مريح أبداً‬

185
00:10:29,760 --> 00:10:34,680
‫"ولن أدعك تذهبين‬
‫حتى تقولي لي ذلك"‬

186
00:10:37,640 --> 00:10:40,840
‫"أغمضي عينيك، تمني أمنية"‬

187
00:10:41,280 --> 00:10:44,040
‫(درو)، جده‬
‫تفقدّ جناح العرسان‬

188
00:10:44,160 --> 00:10:45,960
‫- اتفقنا‬
‫- جده‬

189
00:10:47,040 --> 00:10:48,360
‫لن يأتي‬

190
00:10:49,720 --> 00:10:51,040
‫لقد تحقق ذلك‬

191
00:10:51,640 --> 00:10:53,000
‫(مارك)؟‬

192
00:10:53,680 --> 00:10:55,440
‫"طيلة الليلة اسكبي المشروب"‬

193
00:10:55,560 --> 00:10:57,880
‫- "أشعلي النار"‬
‫- (مارك)!‬

194
00:10:58,000 --> 00:10:59,720
‫"يا فتاة، سأحقق أمنيتك"‬
‫- ماذا يحدث؟‬

195
00:10:59,840 --> 00:11:01,520
‫لا أعلم‬

196
00:11:02,080 --> 00:11:07,080
‫"سألبي طلباتك"‬

197
00:11:07,560 --> 00:11:08,880
‫(مارك)!‬

198
00:11:14,440 --> 00:11:18,240
‫"لو لم يكن هناك من استغلال‬
‫فما كنا لنتواجد، (مارك)"‬

199
00:11:18,640 --> 00:11:21,400
‫"سأتمسك بك بقوة‬
‫حبيبتي، طيلة الليلة"‬

200
00:11:21,600 --> 00:11:25,600
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

201
00:11:25,880 --> 00:11:31,280
‫"ولن أدعك تذهبين‬
‫حتى تقولي لي ذلك"‬

202
00:11:31,720 --> 00:11:35,160
‫"سأمارس الحب معك كما تريدين"‬

203
00:11:35,280 --> 00:11:36,920
‫- يا إلهي، هذا محرج جداً‬
‫- لا بأس‬

204
00:11:37,040 --> 00:11:39,240
‫"سأتمسك بك بقوة، حبيبتي طيلة الليلة"‬
‫- هذا سخيف‬

205
00:11:39,360 --> 00:11:42,200
‫- "سأمارس الحب معك"‬
‫- (بورشا)!‬

206
00:11:42,320 --> 00:11:44,400
‫- "كما تريدين"‬
‫- توقفي (بورشا)!‬

207
00:11:44,520 --> 00:11:46,080
‫"وسأتمسك بك بقوة، حبيبتي"‬

208
00:11:46,200 --> 00:11:48,160
‫- "طيلة الليلة"‬
‫- توقفي، (بورشا)‬

209
00:11:48,280 --> 00:11:50,520
‫- "سأمارس الحب"‬
‫- (بورشا)!‬

210
00:11:50,760 --> 00:11:52,400
‫توقفي عن الغناء‬

211
00:11:53,880 --> 00:11:56,040
‫فلتكن لديك فكرة لأن...‬

212
00:11:57,560 --> 00:11:59,200
‫(باتريك) و(آشلي)‬
‫أرسلا الجميع إلى المنزل‬

213
00:11:59,440 --> 00:12:01,600
‫لا يمكننا ذلك‬
‫أخبره بأنه لا يمكننا ذلك‬

214
00:12:11,880 --> 00:12:17,160
‫لقد تم إخباري تواً أنه بحسب العقد‬
‫علينا مواصلة الاحتفال حتى الـ١١:٥٩، استمتعوا!‬

215
00:12:21,480 --> 00:12:23,920
‫"سأمارس الحب معك"‬

216
00:12:38,480 --> 00:12:40,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

217
00:12:40,640 --> 00:12:42,680
‫هل يمكنك أن تحضر لي‬
‫مشروب الزنجبيل الغازي أو ما شابه؟‬

218
00:12:43,080 --> 00:12:44,680
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

219
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
‫انتظر دقيقة‬

220
00:13:10,960 --> 00:13:12,320
‫قلت انتظر!‬

221
00:13:15,440 --> 00:13:16,760
‫يا إلهي!‬

222
00:13:23,840 --> 00:13:25,160
‫آسفة، لم أسمعك‬

223
00:13:25,640 --> 00:13:28,200
‫- هل لديك غراء لحذائي؟‬
‫- كلا، ليس لدي‬

224
00:13:33,400 --> 00:13:34,800
‫هل أكلت من أكواب البودينغ أيضاً؟‬

225
00:13:35,360 --> 00:13:37,160
‫أعتقد أنها كانت فاسدة‬

226
00:13:46,680 --> 00:13:51,040
‫هذا ما تحصلين عليه‬
‫عندما تؤذين أعز صديقة لي‬

227
00:13:52,040 --> 00:13:53,360
‫فتاة شقية!‬

228
00:14:01,080 --> 00:14:02,520
‫لقد استيقظت‬

229
00:14:03,200 --> 00:14:04,520
‫جيد‬

230
00:14:26,320 --> 00:14:27,880
‫(آدم)، هل يمكنك‬
‫أن تخفض صوت الموسيقى؟‬

231
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
‫شكراً عزيزي، شكراً‬

232
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
‫حسناً،يجب أن أقرأ هذا‬

233
00:14:35,120 --> 00:14:36,960
‫"يسرنا أنا و(مارك) أن نعلن الليلة"‬

234
00:14:37,080 --> 00:14:39,480
‫"عن الفائز في قرعة‬
‫(بايغل بايتس)، و(بن أند جيري)"‬

235
00:14:40,040 --> 00:14:43,240
‫"لطالما دعم (بايغل بايتس)‬
‫ومثلجات (بن أند جيري) بفخر"‬

236
00:14:43,360 --> 00:14:45,680
‫"حقوق الأشخاص المثليين"‬

237
00:14:45,880 --> 00:14:49,720
‫"ويودان تهنئة (إيليوت) و(مارك)‬
‫على ارتباطهما الرائع"‬

238
00:14:50,240 --> 00:14:51,680
‫هذا جميل‬

239
00:14:52,320 --> 00:14:56,280
‫حسناً، رقم تذكرة السحب الرابحة هو...‬

240
00:14:58,240 --> 00:15:00,440
‫٥١٧٨‬

241
00:15:03,560 --> 00:15:06,120
‫آسف، هل من أحد‬
‫يحمل التذكرة رقم ٥١٧٨؟‬

242
00:15:10,760 --> 00:15:12,080
‫حسناً‬

243
00:15:13,440 --> 00:15:16,080
‫ما هذا؟‬
‫هل يبدو لك كصوت (بورشا)؟‬

244
00:15:16,480 --> 00:15:17,880
‫- لا أعلم‬
‫- حسناً، (آدم)‬

245
00:15:18,000 --> 00:15:19,920
‫هناك أمر غريب في الصوت‬

246
00:15:20,040 --> 00:15:21,840
‫أحدهم يمارس الحب‬
‫وأعتقد أنه يمكننا سماعه‬

247
00:15:22,160 --> 00:15:24,880
‫أجل، إنه ميكروفون مفتوح‬
‫سأقطع ذلك الخط‬

248
00:15:25,160 --> 00:15:27,560
‫مهلاً، هل هذا ميكروفون (بورشا)؟‬

249
00:15:29,240 --> 00:15:31,760
‫كلا!‬
‫يبدو أن هناك خطباً ما‬

250
00:15:32,120 --> 00:15:33,800
‫حسناً، أين هي؟‬

251
00:15:34,880 --> 00:15:36,840
‫حسناً، أريد من الجميع‬
‫أن يجد (بورشا)‬

252
00:15:37,240 --> 00:15:38,960
‫فلينهض الجميع!‬

253
00:15:39,520 --> 00:15:40,960
‫- اذهب (درو)، اذهب‬
‫- "لا!"‬

254
00:15:41,080 --> 00:15:42,960
‫اذهبوا، وابحثوا عنها!‬

255
00:15:51,480 --> 00:15:54,360
‫لا، أرجوك!‬

256
00:15:55,400 --> 00:15:58,200
‫إنها جائعة؟‬
‫لم تأكل منذ أيام؟‬

257
00:15:58,680 --> 00:16:01,000
‫- وهي تحب الحلويات كثيراً‬
‫- كلا!‬

258
00:16:01,120 --> 00:16:03,240
‫- (بورشا)!‬
‫- (بورشا)!‬

259
00:16:03,760 --> 00:16:05,120
‫أين أنت؟‬

260
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
‫(بورشا)!‬

261
00:16:10,800 --> 00:16:12,160
‫(مارك)؟‬

262
00:16:14,840 --> 00:16:16,520
‫(بورشا)، (بورشا)!‬

263
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
‫"وجدتها، يا رفاق وجدتها‬
‫ساعدوني!"‬

264
00:16:20,120 --> 00:16:21,440
‫ماذا فعلت؟‬

265
00:16:26,640 --> 00:16:28,600
‫- (بورشا)‬
‫- عودوا إلى الوراء‬

266
00:16:28,880 --> 00:16:30,280
‫حسناً‬

267
00:16:32,200 --> 00:16:33,520
‫هذا ليس جزءاً من الخطة‬

268
00:16:34,040 --> 00:16:35,720
‫- علي الذهاب‬
‫- لا!‬

269
00:16:36,160 --> 00:16:37,480
‫يمكنك فعل ذلك‬

270
00:16:39,480 --> 00:16:40,800
‫(بورشا)‬

271
00:16:41,120 --> 00:16:43,520
‫(بورشا)! يا إلهي!‬

272
00:16:43,720 --> 00:16:45,880
‫أخرجوها من...‬
‫(بورشا)، (بورشا)‬

273
00:16:46,000 --> 00:16:47,320
‫حسناً، لا بأس‬

274
00:16:47,760 --> 00:16:49,960
‫لم تأكلني!‬
‫ذهبت باتجاه أكواب البودينغ‬

275
00:16:50,080 --> 00:16:51,520
‫مهلاً، (بورشا)‬
‫ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬

276
00:16:51,640 --> 00:16:54,000
‫ذاك الرجل! ذاك الرجل!‬

277
00:16:54,160 --> 00:16:56,080
‫- أي رجل؟ أين؟‬
‫- لقد ذهب في هذا الاتجاه‬

278
00:16:56,200 --> 00:16:58,760
‫أمسكوا به، أمسكوا به‬
‫يا إلهي!‬

279
00:17:04,160 --> 00:17:05,480
‫مهلاً!‬

280
00:17:06,000 --> 00:17:09,200
‫- (دوري)، شكراً لأنك أنقذتني‬
‫- أنا آسفة‬

281
00:17:09,320 --> 00:17:12,520
‫- أحبك‬
‫- كانت الفئران على وشك أن تأكلني‬

282
00:17:12,680 --> 00:17:14,280
‫- "يا إلهي!"‬
‫- أنا آسفة‬

283
00:17:14,440 --> 00:17:15,760
‫- لا بأس‬
‫- أنا آسفة‬

284
00:17:15,880 --> 00:17:17,680
‫- أحبك‬
‫- أحبك، يا فتاة‬

285
00:17:18,120 --> 00:17:19,480
‫لا تهمني النكهات التي ذكرتها‬

286
00:17:19,600 --> 00:17:21,400
‫قلت "لا تستعن بشركة‬
‫كؤوس البودينغ تلك مجدداً"‬

287
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
‫- يتقيأ الناس دائماً‬
‫- لا أعلم‬

288
00:17:23,840 --> 00:17:25,200
‫ماذا يحدث؟‬

289
00:17:27,880 --> 00:17:29,200
‫قف!‬

290
00:17:29,400 --> 00:17:30,720
‫توقف!‬

291
00:17:34,960 --> 00:17:36,840
‫- يا إلهي!‬
‫- بئساً‬

292
00:17:36,960 --> 00:17:38,520
‫هل مات؟‬

293
00:17:41,360 --> 00:17:43,040
‫قتلت عنصراً من (توينكيز)‬

294
00:17:44,200 --> 00:17:45,520
‫قالا لي أن أسرع في القيادة‬

295
00:17:45,640 --> 00:17:47,920
‫اعتقلوا المسؤولة عن ركن السيارات‬

296
00:17:49,120 --> 00:17:51,560
‫- هل هو مخيف من الخلف؟‬
‫- كلا عزيزتي، لا بأس‬

297
00:17:51,680 --> 00:17:53,000
‫أنا... أحاول‬

298
00:17:53,120 --> 00:17:55,560
‫لا أعرف حقاً كيف أزيل‬
‫كل العسل من شعرك، لكن...‬

299
00:17:56,000 --> 00:17:57,640
‫أجل (دوري)‬
‫أنت طيبة جداً‬

300
00:17:57,760 --> 00:17:59,800
‫- أحبك كثيراً‬
‫- وأنا أيضاً‬

301
00:17:59,960 --> 00:18:01,560
‫لا أريدك أن تذهبي إلى السجن الآن‬

302
00:18:01,840 --> 00:18:03,160
‫أعلم، وأنا أيضاً‬

303
00:18:03,880 --> 00:18:06,800
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬
‫لتتراجعي عن كل ما قلته‬

304
00:18:07,240 --> 00:18:10,120
‫ولكنني أعتقد أن الوقت‬
‫متأخر كثيراً على ذلك الآن‬

305
00:18:10,800 --> 00:18:13,160
‫- "أشعر بالسوء"‬
‫- "بئساً، هذا العسل قوي"‬

306
00:18:13,280 --> 00:18:16,000
‫- أشعر بالشيء عينه، نظراً لظروف يومي‬
‫- "أعلم ذلك، آسفة"‬

307
00:18:16,120 --> 00:18:17,880
‫"آسفة، لم أقصد أن أكون‬
‫عديمة الإحساس"‬

308
00:18:18,000 --> 00:18:19,360
‫كيف تشعرين، عزيزتي؟‬

309
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
‫"مرحباً، أنا (دونا لين)‬
‫من (ماونت ساينا)"‬

310
00:18:21,320 --> 00:18:25,240
‫"عاودت الاتصال بك لأخبرك عن مستجدات‬
‫حول مريض كنت تستفسر عنه"‬

311
00:18:25,360 --> 00:18:27,040
‫- تعال إلى هنا‬
‫- من الجيد أنك اكتشفت ذلك الآن‬

312
00:18:27,160 --> 00:18:28,640
‫- قبل أن تنجبا الأطفال‬
‫- "لا بأس"‬

313
00:18:29,000 --> 00:18:30,520
‫- هل كنت تريد حقاً إنجاب الأطفال؟‬
‫- كلا‬

314
00:18:30,720 --> 00:18:32,080
‫أيها الرفاق‬

315
00:18:33,640 --> 00:18:35,440
‫ذاك الرجل...‬

316
00:18:36,520 --> 00:18:37,840
‫لقد مات‬

317
00:18:38,600 --> 00:18:40,480
‫- يا إلهي (بورشا)، هل أنت مؤمنة؟‬
‫- ماذا؟‬

318
00:18:41,560 --> 00:18:44,720
‫آسفة، لا أعلم يا رفاق‬
‫أشعر أنني لست مؤمنة حقاً‬

319
00:18:44,840 --> 00:18:46,160
‫أنا أحاول‬

320
00:18:47,080 --> 00:18:50,680
‫جميع أصدقائي المؤمنين‬
‫لا يتكلمون بالسوء عن أحد معي‬

321
00:18:50,800 --> 00:18:53,360
‫وعندما أقول أي شيء ساخر‬
‫ينظرون إلي هكذا‬

322
00:18:53,960 --> 00:18:56,800
‫وكأنهم لم يفهموا‬
‫ولا أعلم حقاً ماذا يجب أن أفعل‬

323
00:18:57,240 --> 00:18:59,080
‫شكراً لكم لقضاء الليلة معي‬

324
00:18:59,640 --> 00:19:02,160
‫أنا بالتأكيد أشعر‬
‫أنني غير محبوب الآن‬

325
00:19:02,280 --> 00:19:05,280
‫ومن الجيد أن يكون‬
‫أصدقائي المقربون بجانبي‬

326
00:19:06,760 --> 00:19:09,640
‫بالرغم من أن هناك‬
‫خلافات قانونية بيننا جميعاً‬

327
00:19:09,800 --> 00:19:11,120
‫أجل‬

328
00:19:11,240 --> 00:19:14,080
‫بصراحة، لا أعتقد‬
‫أن هناك ما سيفرقّنا الآن‬

329
00:19:21,880 --> 00:19:23,240
‫(آيبريل)‬

330
00:19:23,440 --> 00:19:26,320
‫هذا تفقدي الأسبوعي‬
‫لأرى ما إذا كنت في المنزل‬

331
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
‫يبدو أنك لست هنا مجدداً‬

332
00:19:41,120 --> 00:19:42,880
‫"لا تقترب أو تموت"‬

333
00:19:53,400 --> 00:19:57,240
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

