﻿1
00:00:04,480 --> 00:00:05,800
‫مرحباً، (ويليام)‬

2
00:00:07,040 --> 00:00:08,760
‫"مزقي كل شيء"‬

3
00:00:09,120 --> 00:00:11,080
‫"نحن في موقف صعب"‬

4
00:00:11,440 --> 00:00:13,160
‫ماذا؟ أين؟‬

5
00:00:13,400 --> 00:00:16,040
‫"كوني ذكية، لا تتصلي بي مجدداً"‬

6
00:00:22,800 --> 00:00:24,120
‫بئساً‬

7
00:00:27,280 --> 00:00:28,600
‫هل يمكنكم مساعدتي يا رفاق؟‬

8
00:00:29,520 --> 00:00:35,320
‫ظننت أن مساحة العمل المشترك هذه‬
‫يُفترض أن تكون بيئة رائعة مبنية على المساعدة‬

9
00:00:35,840 --> 00:00:37,240
‫(شانتال ويذربوتوم)؟‬

10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
‫نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

11
00:00:41,160 --> 00:00:42,680
‫إنها هي، انخفضي‬

12
00:00:42,800 --> 00:00:46,080
‫- أستسلم، أرجوك لا تطلق النار‬
‫- انخفضي‬

13
00:00:46,200 --> 00:00:47,520
‫وضعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬

14
00:00:47,640 --> 00:00:50,240
‫مهلاً، مهلاً، ماذا فعلت؟‬

15
00:00:50,360 --> 00:00:52,280
‫تم توجيه هذه التهم إليك...‬

16
00:00:52,440 --> 00:00:55,880
‫احتيالات أمنية، احتيال مستشار الاستثمار‬
‫احتيال البريد، احتيال الحوالات المالية...‬

17
00:00:56,040 --> 00:00:57,600
‫إفادات زائفة، غسيل أموال...‬

18
00:00:57,880 --> 00:00:59,400
‫- لا‬
‫- السرقة من خطة استحقاقات الموظفين...‬

19
00:00:59,520 --> 00:01:02,600
‫غسيل أموال دولي للترويج‬
‫لنشاطات غير قانونية معينة‬

20
00:01:02,720 --> 00:01:05,400
‫لا أتذكر فعل أي من ذلك‬

21
00:01:13,520 --> 00:01:14,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
‫- مرحباً، يا فتاة‬
‫- مرحباً‬

23
00:01:17,720 --> 00:01:19,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، عزيزتي‬

24
00:01:19,560 --> 00:01:20,880
‫شكراً‬

25
00:01:21,400 --> 00:01:23,400
‫إنها امرأة الساعة‬

26
00:01:23,760 --> 00:01:25,440
‫كيف تشعرين حيال الغد؟‬

27
00:01:26,120 --> 00:01:27,560
‫أنا بخير‬

28
00:01:27,840 --> 00:01:29,160
‫أشعر بالرضا حقاً‬

29
00:01:29,720 --> 00:01:31,160
‫كنت أقوم بواجباتي‬

30
00:01:31,400 --> 00:01:33,440
‫كنت أجري بحثاً عن البيان الختامي‬

31
00:01:33,560 --> 00:01:37,120
‫وفي الحقيقة، إنها مباشرة جداً‬

32
00:01:38,040 --> 00:01:39,360
‫- شكراً‬
‫- صحيح‬

33
00:01:39,480 --> 00:01:40,800
‫يبدو أنك غطيت كل شيء‬

34
00:01:42,480 --> 00:01:44,160
‫- سأفتح الباب‬
‫- حسناً‬

35
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
‫ماذا سترتدين، عزيزتي؟‬

36
00:01:47,480 --> 00:01:48,800
‫لست متأكدة‬

37
00:01:49,120 --> 00:01:50,440
‫مرحباً‬

38
00:01:51,680 --> 00:01:53,520
‫يا للهول، اخلع حذاءك‬

39
00:01:56,480 --> 00:01:57,800
‫هل تتذكرين هذا؟‬

40
00:01:57,920 --> 00:01:59,240
‫قتلنا (كيث) بهذا‬

41
00:01:59,520 --> 00:02:01,200
‫- هل تتذكرين هذا؟‬
‫- (درو)، هل أنت بخير؟‬

42
00:02:01,320 --> 00:02:02,760
‫- لمَ لا تجلس للحظة؟‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

43
00:02:03,440 --> 00:02:06,720
‫ماذا حدث لـ(آيبريل)، (دوري)؟‬
‫أخبريني بالحقيقة‬

44
00:02:06,920 --> 00:02:08,400
‫- (درو)؟‬
‫- هل قتلتها؟‬

45
00:02:08,840 --> 00:02:11,560
‫- هل قتلتها؟‬
‫- بالطبع لم أفعل ذلك‬

46
00:02:11,760 --> 00:02:13,840
‫(دوري)، لست أعبث‬

47
00:02:14,000 --> 00:02:18,720
‫اسمع، (درو)، بحقك‬
‫أنت تعرفني‬

48
00:02:18,840 --> 00:02:20,760
‫(دوري)، أخبريني بالحقيقة الآن‬
‫أو سآخذ هذه المسلّة‬

49
00:02:20,880 --> 00:02:23,640
‫وسأذهب إلى الشرطة‬
‫وسأخبرهم بما فعلناه بالضبط‬

50
00:02:23,800 --> 00:02:25,560
‫لأنني لا آبه بما سيحدث لي بعد الآن‬

51
00:02:25,720 --> 00:02:28,000
‫الآن، هلا تخبرينني بالحقيقة؟‬

52
00:02:28,760 --> 00:02:30,880
‫هل قتلت (آيبريل)؟‬

53
00:02:32,600 --> 00:02:33,920
‫(درو)، عزيزي...‬

54
00:02:34,600 --> 00:02:39,920
‫طبعاً (دور) لم تقتل (آيبريل)‬
‫ليست بذلك الجنون، هل تفهم؟‬

55
00:02:40,960 --> 00:02:42,280
‫صحيح، (دور)؟‬

56
00:02:44,240 --> 00:02:46,680
‫أخبرتك بما حدث، هل تتذكر؟‬

57
00:02:47,200 --> 00:02:50,920
‫ليس لدي أي تفاصيل أخبرك بها، (درو)‬
‫لا أعرف أين هي‬

58
00:02:51,520 --> 00:02:54,840
‫عليك أن تثق بأنني أخبرك بالحقيقة‬

59
00:02:55,320 --> 00:02:56,640
‫لا أصدقك‬

60
00:02:57,040 --> 00:03:00,200
‫حسناً، لا أعرف ماذا أقول لك غير هذا‬

61
00:03:00,480 --> 00:03:01,800
‫أتدرين ماذا؟‬
‫انسي أمر (آيبريل)‬

62
00:03:01,920 --> 00:03:04,040
‫انسي أمر (آيبريل)، لأنه يبدو‬
‫أنك لن تخبريني بالحقيقة‬

63
00:03:04,160 --> 00:03:05,960
‫ولم أكن هناك، فكيف لي أن أعرف؟‬

64
00:03:06,360 --> 00:03:10,000
‫لكن هلا تسدين لي صنيعاً‬
‫وتعترفين بأننا قتلنا (كيث)؟‬

65
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
‫حسناً، لأنك لن تقولي ذلك بعد الآن‬

66
00:03:12,560 --> 00:03:14,320
‫والأمر مخيف جداً، (دوري)‬

67
00:03:14,640 --> 00:03:17,000
‫لا أستطيع الجزم إن كنت تعرفين‬
‫أنك مذنبة وتكذبين‬

68
00:03:17,120 --> 00:03:22,320
‫أو أنك بطريقة ما أقنعت نفسك بعقلك المريض‬
‫بأنك بريئة في الحقيقة‬

69
00:03:22,440 --> 00:03:25,680
‫حسناً، أنت تتصرف بجنون‬
‫ولم أعد أعرفك حتى‬

70
00:03:25,800 --> 00:03:29,120
‫- لديك شيء جنوني في عينيك الآن‬
‫- لا، لا، الآن أنت تفعلين ذلك‬

71
00:03:29,320 --> 00:03:31,480
‫أنت تفعلين ذلك، صحيح؟‬
‫حيث تردين الأمر إليّ، اتفقنا؟‬

72
00:03:31,600 --> 00:03:34,960
‫أراك تفعلين هذا مع الجميع‬
‫تفعلينه مع (كاسيدي) ومع الصحافة‬

73
00:03:35,200 --> 00:03:37,280
‫لكنك لست ضحية، (دوري)‬

74
00:03:37,520 --> 00:03:39,360
‫أنت لست بريئة، هذا خطؤك‬

75
00:03:39,560 --> 00:03:43,480
‫لذا اعترفي لي، اعترفي بأننا قتلنا (كيث)‬

76
00:03:43,800 --> 00:03:45,120
‫- اعترفي‬
‫- توقف عن الصراخ‬

77
00:03:45,240 --> 00:03:49,120
‫أشعر بأنك ستضربني‬
‫أنت تتصرف بجنون الآن‬

78
00:03:49,400 --> 00:03:53,000
‫هل تتذكرين هذه؟ هل تتذكرين‬
‫أننا سحقنا جمجمته باستخدام هذه؟‬

79
00:03:53,600 --> 00:03:56,280
‫هل تتذكرين؟ هل تتذكرين المسلّة، (دوري)؟‬

80
00:04:01,440 --> 00:04:03,480
‫لم ألمس تلك المسلّة على الإطلاق‬

81
00:04:05,480 --> 00:04:06,800
‫أنت من فعل ذلك‬

82
00:04:25,520 --> 00:04:27,040
‫لا أعرف من أنت‬

83
00:04:30,440 --> 00:04:31,760
‫أشتاق إلى (دوري) القديمة‬

84
00:04:40,880 --> 00:04:42,480
‫هذه أنا، (درو)‬

85
00:04:44,640 --> 00:04:46,160
‫هذا ما كنت عليه دائماً‬

86
00:04:55,960 --> 00:04:59,520
‫- "(درو) بريء، لكن احبسوا (دوري)"‬
‫- "آخر الأحداث في محاكمة مليئة بالفوضى"‬

87
00:04:59,720 --> 00:05:03,840
‫جاءت الأسبوع الماضي، حين طردت (دوري سيف)‬
‫محاميتها (كاسيدي دايموند)‬

88
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
‫"يتساءل البعض إن كان هذا تكتيكاً‬
‫قامت به (دوري) في اللحظات الأخيرة"‬

89
00:05:07,200 --> 00:05:09,280
‫"لتحظى بفرصة استئناف مرافعتها‬
‫أمام هيئة المحلفين"‬

90
00:05:09,400 --> 00:05:11,440
‫"من دون تهديد استجواب الشهود"‬

91
00:05:11,840 --> 00:05:13,840
‫"بصرف النظر عن كيف ستبلي اليوم"‬

92
00:05:14,040 --> 00:05:16,600
‫"ستستمر محاكمتها‬
‫مع المدعى عليه الثاني، (درو غاردنر)"‬

93
00:05:16,720 --> 00:05:19,440
‫"رغم الفوضى التي قد يُحدثها ذلك في قضيتهما"‬

94
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
‫"(دوري)، هل تظنين أنك تستطيعين النجاح بهذا؟"‬

95
00:05:30,520 --> 00:05:32,480
‫"هل أنهيت ٣ سنوات من كلية الحقوق في يومين؟"‬

96
00:05:32,920 --> 00:05:34,840
‫يا للهول، سيكون هذا ترفيهاً جيداً‬

97
00:05:35,640 --> 00:05:37,840
‫- أنا أصدقك‬
‫- أنا أصدقك‬

98
00:05:38,200 --> 00:05:41,600
‫- الرب بجانبك‬
‫- ستموتين في السجن، أيتها الشريرة‬

99
00:05:41,760 --> 00:05:44,560
‫أيتها السافلة، أيتها الخطّاءة‬
‫إنه يوم الحساب‬

100
00:05:44,720 --> 00:05:48,280
‫إنه يوم الحساب، أيتها السافلة‬
‫وستموتين في السجن‬

101
00:05:52,600 --> 00:05:53,920
‫مرحباً‬

102
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
‫من الرائع رؤيتكم جميعاً هذا الصباح‬

103
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
‫إنه يوم جميل، صحيح؟‬

104
00:06:00,040 --> 00:06:02,760
‫أنا آسفة لأننا سنمضيها‬
‫في قاعة المحكمة المكتظة هذه‬

105
00:06:03,560 --> 00:06:06,280
‫كانت هذه مرافعة صعبة جداً‬

106
00:06:06,400 --> 00:06:10,760
‫رغم وفرة الأدلة الدامغة‬

107
00:06:11,480 --> 00:06:15,000
‫بطريقة ما، أكاد أحترم الدفاع‬

108
00:06:15,360 --> 00:06:19,840
‫لطريقة نسجه شبكة من الكذب‬
‫وهي تشتت انتباهنا كثيراً‬

109
00:06:20,280 --> 00:06:22,080
‫لدرجة أننا كدنا ننسى سبب وجودنا هنا‬

110
00:06:22,600 --> 00:06:24,880
‫لكنني أعلم أنكم ستدركون‬
‫حقيقة تلك الاستراتيجية‬

111
00:06:25,280 --> 00:06:31,000
‫لأنه في النهاية، يسود المنطق والعدالة‬

112
00:06:32,440 --> 00:06:36,840
‫إذاً، إليكم الحقائق‬

113
00:06:39,640 --> 00:06:41,720
‫هذا هو المنزل الذي أمضوا الليلة فيه‬

114
00:06:42,520 --> 00:06:45,280
‫وعُثر هنا على جثة (كيث)‬

115
00:06:45,720 --> 00:06:48,200
‫على مسافة ٤٥ متراً من المنزل‬

116
00:06:48,880 --> 00:06:50,200
‫شكراً لك، (غاريت)‬

117
00:06:51,000 --> 00:06:56,320
‫وعُثر على شعر (دوري سيف) و(درو غاردنر)‬
‫على ملابس السيد (باول)‬

118
00:06:56,920 --> 00:07:01,720
‫عُثر على حمض (دوري سيف) النووي‬
‫تحت أظافر السيد (باول)‬

119
00:07:02,200 --> 00:07:03,520
‫- (إيل)؟‬
‫- نعم؟‬

120
00:07:04,320 --> 00:07:06,560
‫هل تظن أننا أشهر أشخاص في العالم الآن؟‬

121
00:07:06,960 --> 00:07:08,840
‫- آمل ذلك‬
‫- وأنا أيضاً‬

122
00:07:09,240 --> 00:07:14,080
‫الآن، أريدكم أن تتخيلوا للحظة وحسب‬

123
00:07:15,240 --> 00:07:18,560
‫أنكم مدراء تنفيذيون في شركة رائعة‬

124
00:07:19,320 --> 00:07:22,400
‫إنها مجلة أزياء‬
‫أو شيء يشبه هذا الآن‬

125
00:07:24,000 --> 00:07:28,720
‫الساعة ٢:٥٨، وأنتم منشغلون‬
‫بالتجهيز لموعد الساعة الثالثة‬

126
00:07:30,320 --> 00:07:31,640
‫وتدخل (دوري سيف)‬

127
00:07:32,560 --> 00:07:35,000
‫وكم هي رائعة في أداء الدور‬

128
00:07:35,440 --> 00:07:36,840
‫تشعرون بتواصل فوري‬

129
00:07:38,440 --> 00:07:39,760
‫تبدو صادقة‬

130
00:07:41,600 --> 00:07:42,920
‫كم ستكونون مخطئين‬

131
00:07:43,520 --> 00:07:46,160
‫لن تخمنوا مهما استغرقتم من الزمن‬
‫أنها أحضرت حبيبها معها‬

132
00:07:46,280 --> 00:07:49,480
‫لتنفيذ مخطط من التشويه وسفك الدماء‬

133
00:07:49,880 --> 00:07:53,320
‫لأنها تلاعبت بكم بكل سهولة‬
‫قد تقولون "إنها تشبهني"‬

134
00:07:53,440 --> 00:07:55,760
‫لا، ستكونون مخطئين، ليست كذلك‬

135
00:07:56,240 --> 00:08:00,120
‫بالنسبة إلي، إنها تجسيد الاستحقاق‬

136
00:08:00,400 --> 00:08:04,120
‫إنها خلاصة الفساد الأخلاقي‬

137
00:08:04,280 --> 00:08:09,840
‫وكما رأينا جميعنا، إنها سافلة وسائل الإعلام‬

138
00:08:10,840 --> 00:08:13,280
‫حقيقة (دوري سيف)...‬

139
00:08:13,600 --> 00:08:18,520
‫هو أنها لم تستطع الحصول‬
‫على أي عمل تقدمت إليه‬

140
00:08:19,640 --> 00:08:22,560
‫لذا لم يكن لديها شيء تفعله في حياتها‬

141
00:08:23,200 --> 00:08:26,320
‫وتحول هذا الضيق إلى كره الذات‬

142
00:08:26,920 --> 00:08:30,000
‫وتحول كره الذات إلى غضب‬

143
00:08:30,400 --> 00:08:33,120
‫وكان الغضب شديداً جداً‬

144
00:08:33,280 --> 00:08:38,400
‫لدرجة أن الشيء الوحيد الذي يمكنه‬
‫تهدئة ذلك الغضب هو سفك دماء بشرية‬

145
00:08:38,560 --> 00:08:45,080
‫وهكذا ضربت (كيث باول) حتى الموت‬
‫رجل شعر بالأمان معها‬

146
00:08:45,920 --> 00:08:50,880
‫وسيداتي وسادتي، أسوأ جزء في كل هذا‬
‫هو أن (دوري سيف) لا تظهر أي ندم‬

147
00:08:51,000 --> 00:08:56,480
‫لا تظهر أي تعاطف، إنها تكذب وحسب‬
‫وتكذب وتكذب‬

148
00:08:56,640 --> 00:08:59,880
‫وتحب كم هي بارعة في ذلك‬

149
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
‫ثمة كلمة تصف الأشخاص الذين مثلها‬

150
00:09:07,840 --> 00:09:09,160
‫الشر‬

151
00:09:18,480 --> 00:09:21,840
‫- مذهل‬
‫- لا أصدق أننا لم ننتبه لذلك سابقاً‬

152
00:09:22,480 --> 00:09:23,800
‫أحسنت، (بولي)‬

153
00:09:26,680 --> 00:09:29,840
‫أنا متعب، كانت ليلة أمس جنونية‬

154
00:09:30,360 --> 00:09:31,680
‫لم أستطع النوم‬

155
00:09:32,880 --> 00:09:37,120
‫ثم حين خلدت إلى النوم، رأيت حلماً‬

156
00:09:37,920 --> 00:09:40,080
‫كان حلماً جميلاً، كان جميلاً حقاً‬

157
00:09:40,840 --> 00:09:42,640
‫وجميعكم كنتم فيه، وأنت كنت فيه‬

158
00:09:42,760 --> 00:09:46,560
‫ولم تكوني فيه، (بولي)‬
‫لكن نجح كل شيء‬

159
00:09:47,160 --> 00:09:51,840
‫ظننتم أن الأمر لم يكن بعيداً‬
‫عن أي شك محتمل أنهما مذنبان‬

160
00:09:52,560 --> 00:09:55,960
‫إن كان لديكم شك محتمل‬
‫فعليكم أن تقولوا "لا"‬

161
00:09:56,480 --> 00:10:01,760
‫يجب أن يكون لديكم دليل تصدقونه حقاً‬
‫وليس متقلقلاً‬

162
00:10:02,520 --> 00:10:05,800
‫أمر الحقيبتين، لا أستطيع تجاوز ذلك‬

163
00:10:06,760 --> 00:10:09,760
‫هذه ليست مصادفة، هذا دليل بالنسبة إليّ‬

164
00:10:09,880 --> 00:10:11,520
‫(دوري)، ماذا تفعلين؟ (دوري)؟‬

165
00:10:12,840 --> 00:10:14,160
‫آنسة (سيف)؟‬

166
00:10:16,240 --> 00:10:17,560
‫آنسة (سيف)؟‬

167
00:10:19,040 --> 00:10:20,360
‫آنسة (سيف)‬

168
00:10:21,840 --> 00:10:23,400
‫التزموا بالنظام، التزموا بالنظام‬

169
00:10:23,880 --> 00:10:25,240
‫التزموا بالنظام‬

170
00:10:26,040 --> 00:10:27,360
‫آنسة (سيف)‬

171
00:10:28,480 --> 00:10:29,800
‫آنسة (سيف)‬

172
00:10:48,160 --> 00:10:49,480
‫آنسة (سيف)؟‬

173
00:10:50,640 --> 00:10:55,840
‫آنسة (سيف)، هل أنت مستعدة‬
‫لتقديم مرافعتك الختامية؟‬

174
00:10:57,720 --> 00:10:59,040
‫نعم‬

175
00:11:08,000 --> 00:11:10,720
‫ولا نوبات غضب، أو سيتم إخراجك من المحكمة‬

176
00:11:14,600 --> 00:11:16,280
‫أظن أنني متوترة قليلاً‬

177
00:11:17,760 --> 00:11:20,120
‫لكن ليس هناك ما أخسره‬

178
00:11:23,200 --> 00:11:27,680
‫قدمت عرضاً تقديمياً في حصة التاريخ‬
‫في سنتي الأخيرة‬

179
00:11:28,360 --> 00:11:32,480
‫وخشيت مما قد يظنه الناس عني‬

180
00:11:32,760 --> 00:11:36,000
‫لدرجة أنني فقدت الوعي في منتصف خطابي‬

181
00:11:37,160 --> 00:11:40,600
‫الآن، ما زلت خائفة مما قد يظنه الناس عني‬

182
00:11:42,120 --> 00:11:44,040
‫لأنني سمعت كل شيء في هذه النقطة‬

183
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
‫تم تلقيبي بـ"الثعلبة"‬

184
00:11:48,120 --> 00:11:52,080
‫و"الوحشة" و"المنحلة" و"القاتلة"‬

185
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
‫هذا الصباح وصفني أحدهم‬
‫بـ"(سفينكس) من (هيبسترفيل)"‬

186
00:12:00,680 --> 00:12:04,160
‫وبـ"الشريرة" حتى‬

187
00:12:05,640 --> 00:12:07,400
‫أفهم سبب قول (بولي) لذلك‬

188
00:12:10,000 --> 00:12:13,600
‫وأفهم سبب اعتقادها‬
‫أنني ارتكبت هذه الجريمة الشنيعة‬

189
00:12:14,920 --> 00:12:18,960
‫أعرف أن الأدلة ليست في صالحي‬

190
00:12:19,440 --> 00:12:24,240
‫أعني حتى أنا حين أنظر إلى تقارير الشرطة‬
‫أقول "نعم، هذه الفتاة مذنبة"‬

191
00:12:26,600 --> 00:12:30,120
‫لكنني لم أفعلها‬

192
00:12:31,600 --> 00:12:35,680
‫تقارير الشرطة لا تروي القصة كاملة‬

193
00:12:36,160 --> 00:12:37,840
‫كل شيء فيها ملفق‬

194
00:12:40,280 --> 00:12:44,760
‫لا أعرف كيف وسبب وجود حمضنا النووي‬
‫في أماكن يجب ألا يكون عليها‬

195
00:12:44,880 --> 00:12:50,000
‫وأتمنى لو كانت لدي إجابة أفضل عن ذلك‬
‫لكنني لا أعرف وحسب‬

196
00:12:50,760 --> 00:12:54,040
‫ولا يمكنني معرفة أشياء لا أعرفها‬
‫ولا يمكنني تأليف الإجابات‬

197
00:12:54,160 --> 00:12:55,960
‫لأن هذا لن يكون الحقيقة‬

198
00:12:56,920 --> 00:13:00,280
‫لكن ما لم أعلمه هو أنه من المخيف جداً...‬

199
00:13:02,240 --> 00:13:07,680
‫ما قد يحدث حين يكون المرء‬
‫في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ‬

200
00:13:09,600 --> 00:13:14,000
‫أبكي كل يوم لأنني أخاف جداً‬
‫مما قد يحدث لي‬

201
00:13:17,040 --> 00:13:18,520
‫وأشتاق إلى (كيث)‬

202
00:13:20,120 --> 00:13:22,600
‫كان صديقي، والآن هو ميت‬

203
00:13:23,280 --> 00:13:25,840
‫هل تعرفون شعور أن يتم لومكم‬
‫على موت صديقكم؟‬

204
00:13:26,280 --> 00:13:30,400
‫ولا أستطيع تحمل التفكير في ما تمر به عائلته‬
‫(ديب) وابنته‬

205
00:13:30,520 --> 00:13:32,840
‫إنهما شخصان طيبان ولا يستحقان هذه المعاناة‬

206
00:13:34,320 --> 00:13:36,200
‫ربما (كيث) لم يكن رجلاً مثالياً‬

207
00:13:37,800 --> 00:13:39,880
‫كان محققاً خاصاً‬

208
00:13:40,360 --> 00:13:42,000
‫وكان ينبش ماضي الناس السيئ‬

209
00:13:42,120 --> 00:13:46,320
‫وحين تعملون في ذلك المجال‬
‫ستصنعون عداوات كثيرة‬

210
00:13:47,280 --> 00:13:49,760
‫لا أعلم إن كان أحد هؤلاء الناس‬
‫من فعل ذلك له‬

211
00:13:49,880 --> 00:13:53,000
‫لا أعرف إن لفقوا الأمر لي‬
‫لا أعرف، أنا لا أعرف وحسب‬

212
00:13:53,120 --> 00:13:57,880
‫لكنني أرقد في السرير ليلاً وأتساءل‬
‫أحاول فهم كل هذا بشكل منطقي‬

213
00:14:00,040 --> 00:14:01,360
‫نحن...‬

214
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
‫نحن ضحايا الظروف‬

215
00:14:07,160 --> 00:14:12,560
‫أنا و(كيث) و(درو)‬

216
00:14:14,160 --> 00:14:15,480
‫(درو)‬

217
00:14:17,000 --> 00:14:18,560
‫حب حياتي‬

218
00:14:19,920 --> 00:14:22,560
‫إنه رجل صالح ولن يؤذي أحداً‬

219
00:14:24,320 --> 00:14:25,640
‫وأنا أحبك‬

220
00:14:27,560 --> 00:14:30,280
‫- وأنا أحبك أيضاً‬
‫- آمل في يوم ما قريب...‬

221
00:14:31,520 --> 00:14:35,560
‫أن نستطيع تجاوز هذه المحنة الصادمة ونتزوج‬

222
00:14:37,120 --> 00:14:41,800
‫وسنعيش في منزل في الريف وسننجب أطفالاً‬
‫ونفعل كل الأشياء التي تحدثنا عنها‬

223
00:14:48,480 --> 00:14:50,480
‫لم أعد أعرف نفسي بعد الآن‬

224
00:14:51,840 --> 00:14:57,360
‫كل ما أعرفه هو أنه... أنه في أعماقي...‬

225
00:15:00,280 --> 00:15:03,760
‫أنا مجرد فتاة صغيرة تريد العودة إلى المنزل‬

226
00:15:05,920 --> 00:15:09,800
‫أنا تائهة وحسب...‬

227
00:15:10,480 --> 00:15:13,320
‫وأنا محطمة، وأريد العودة إلى المنزل‬

228
00:15:13,440 --> 00:15:15,800
‫أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم‬
‫أنا أتوسل إليكم‬

229
00:15:16,200 --> 00:15:19,400
‫أتوسل إليكم لتعيدوني إلى منزلي‬
‫أرجوكم أعيدوني إلى منزلي وحسب‬

230
00:15:20,240 --> 00:15:21,720
‫أريد العودة إلى المنزل وحسب‬

231
00:15:23,160 --> 00:15:24,840
‫أريد العودة إلى المنزل وحسب‬

232
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
‫أريد العودة إلى المنزل وحسب‬

233
00:15:29,040 --> 00:15:30,960
‫أريد العودة إلى المنزل وحسب‬

234
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
‫يا للهول‬

235
00:15:38,840 --> 00:15:40,560
‫لم ترتكبها حقاً‬

236
00:15:42,000 --> 00:15:43,840
‫حسناً... فعلتها‬

237
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
‫كنا هناك‬

238
00:15:46,880 --> 00:15:49,800
‫حسناً، مليونير يعمل بالأعمال العقارية‬

239
00:15:50,280 --> 00:15:53,000
‫يبدأ بحرف (تي) وينتهي بحرف (بي)‬

240
00:15:54,040 --> 00:15:55,360
‫- بئساً‬
‫- من قد يكون ذلك؟‬

241
00:16:07,920 --> 00:16:09,240
‫سيتم إعلان الحكم‬

242
00:16:14,320 --> 00:16:16,240
‫"الآنسة (سيف) والسيد (غاردنر)"‬

243
00:16:16,480 --> 00:16:18,600
‫هل يمكنكما الوقوف‬
‫والالتفات إلى هيئة المحلفين؟‬

244
00:16:23,600 --> 00:16:26,360
‫- هذا لا يُحتمل‬
‫- قلبي يدق بسرعة كبيرة الآن‬

245
00:16:26,680 --> 00:16:33,200
‫الآن، يجب أن أطلب من الجميع‬
‫الالتزام بالانضباط والكياسة‬

246
00:16:33,320 --> 00:16:35,320
‫أثناء النطق بالحكم‬

247
00:16:36,240 --> 00:16:37,840
‫حسناً‬

248
00:16:38,920 --> 00:16:43,080
‫- رئيس هيئة المحلفين، هلا تقرأ الحكم من فضلك؟‬
‫- نعم‬

249
00:16:44,280 --> 00:16:49,160
‫"إنه واجبي كرئيس هيئة المحلفين المعين‬
‫في محكمة المقاطعة في (الولايات المتحدة)"‬

250
00:16:49,600 --> 00:16:51,840
‫"عن مقاطعة (نيويورك) الجنوبية"‬

251
00:16:52,280 --> 00:16:57,880
‫"في قضية الحكومة ضد (دوري إس سيف)‬
‫و(درو دبليو غاردنر)"‬

252
00:16:58,240 --> 00:17:04,400
‫"القضية رقم (سي آر)‬
‫برقم ١٨-٧٩٧٧٨"‬

253
00:17:05,440 --> 00:17:09,960
‫"نحن هيئة المحلفين، بصلاحياتنا‬
‫المذكورة  أعلاه نجد المدعى عليهما..."‬

254
00:17:10,360 --> 00:17:12,880
‫"(دوري سيف) و(درو غاردنر)"‬

255
00:17:15,240 --> 00:17:16,560
‫"غير مذنبين"‬

256
00:17:17,160 --> 00:17:18,920
‫"مفقودة، (شانتال ويذربوتوم)"‬

257
00:17:19,360 --> 00:17:20,680
‫"غير مذنبين"‬

258
00:17:21,640 --> 00:17:22,960
‫"غير مذنبين"‬

259
00:17:23,960 --> 00:17:25,280
‫"غير مذنبين"‬

260
00:17:26,240 --> 00:17:27,560
‫"غير مذنبين"‬

261
00:17:28,520 --> 00:17:29,840
‫"غير مذنبين"‬

262
00:17:30,800 --> 00:17:32,120
‫"غير مذنبين"‬

263
00:17:33,040 --> 00:17:34,360
‫"غير مذنبين"‬

264
00:17:35,440 --> 00:17:36,760
‫"غير مذنبين"‬

265
00:17:37,680 --> 00:17:39,000
‫"غير مذنبين"‬

266
00:17:40,880 --> 00:17:42,200
‫غير مذنبين‬

267
00:17:43,960 --> 00:17:51,120
‫غير مذنبين بجريمة القتل‬
‫وانتهاك قانون العقوبات ١٢٥،٢٧‬

268
00:17:51,680 --> 00:17:58,640
‫"جناية ضد (كيث آيزاك باول)، إنسان‬
‫كما تم اتهامهما بتلك التهمة"‬

269
00:17:59,280 --> 00:18:02,520
‫- "ليسا مذنبين"‬
‫- "اسحب ما قلته، يا للهول"‬

270
00:18:02,640 --> 00:18:06,600
‫سيتم تسجيل الحكم، آنسة (سيف)‬
‫وسيد (غاردنر)، أنتما حرّان‬

271
00:18:06,840 --> 00:18:08,160
‫حظاً طيباً لكما‬

272
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
‫تم تأجيل الجلسة‬

273
00:18:11,520 --> 00:18:13,160
‫يتسنى لي الخروج مع ضربة المطرقة‬

274
00:18:13,760 --> 00:18:15,560
‫قل شيئاً جميلاً في جنازتي، هلا تفعل ذلك؟‬

275
00:18:15,760 --> 00:18:17,160
‫- نعم، طبعاً‬
‫- شكراً، يا فتى‬

276
00:18:17,520 --> 00:18:19,920
‫- تهانينا، (إيدي)‬
‫- ماذا فاتني؟‬

277
00:18:20,640 --> 00:18:23,640
‫جميعكم حمقى، أفراد هيئة محلفين حمقى‬

278
00:18:24,760 --> 00:18:26,800
‫أطلقتم سراح قاتلين مذنبين في الشوارع‬

279
00:18:27,560 --> 00:18:30,840
‫انتبهوا حيث تذهبون‬
‫لأن القتلة يمشون في كل مكان‬

280
00:18:30,960 --> 00:18:32,880
‫حمقى، حمقى‬

281
00:20:20,120 --> 00:20:21,440
‫أتريد شيئاً آخر؟‬

282
00:20:23,760 --> 00:20:25,080
‫"هذا كل شيء لليوم"‬

283
00:20:27,760 --> 00:20:29,440
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء، رجاءً؟‬

284
00:20:35,560 --> 00:20:37,440
‫كان ذلك جيداً جداً حقاً‬

285
00:20:50,120 --> 00:20:54,120
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

