﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:10,439
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,420 --> 00:00:19,049
‫"كيم دونغ ووك"

3
00:00:28,860 --> 00:00:31,529
‫"جين كي جو"

4
00:00:40,770 --> 00:00:44,009
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:45,609 --> 00:00:48,149
‫حين أفكر بأحداث تلك الليلة
‫فقط كانت غريبة جداً

6
00:00:48,480 --> 00:00:51,550
‫الطقس السيء، نظام تحديد المواقع المعطل

7
00:00:51,920 --> 00:00:53,190
‫والهاتف

8
00:00:53,889 --> 00:00:56,490
‫كان ذلك حين ظهرت أمامي

9
00:00:56,959 --> 00:01:00,459
‫كان الدليل يشرح كيفية استخدام آلة الزمن

10
00:01:00,630 --> 00:01:04,029
‫آلة الزمن التي تظهر في الروايات أو الأفلام

11
00:01:04,270 --> 00:01:07,740
‫هل تخيلت عالماً دون أمي حتى؟

12
00:01:07,940 --> 00:01:11,038
‫حين أنادي "أمي"، لا أحد في العالم...

13
00:01:11,039 --> 00:01:12,739
‫يجيبني الآن

14
00:01:12,740 --> 00:01:16,439
‫بعد عام من الآن تماماً
‫سأموت حين أبلغ الخامسة والثلاثين

15
00:01:16,440 --> 00:01:19,308
‫لأن الجاني الذي قتلني
‫هو الجاني الحقيقي...

16
00:01:19,309 --> 00:01:22,050
‫لسلسلة جرائم قتل في "ووجونغ ري"
‫عام 1987

17
00:01:22,280 --> 00:01:24,449
‫عُثر على هذا في موقع الجريمة أيضاً

18
00:01:24,520 --> 00:01:26,750
‫كان ذلك توقيع المجرم عام 1987

19
00:01:35,899 --> 00:01:36,899
‫أمي

20
00:01:38,399 --> 00:01:41,470
‫لقد بلغنا العام 1987

21
00:01:41,640 --> 00:01:43,500
‫وما من وسيلة للعودة

22
00:01:43,740 --> 00:01:45,270
‫نحن عالقان هنا

23
00:01:46,470 --> 00:01:50,080
‫"الغريب المثالي، الحلقة الثانية
‫سبب عجزنا عن العودة"

24
00:03:22,808 --> 00:03:24,939
‫"يون ها جون" مذيع "كي إس بي سي"
‫المختفي...

25
00:03:24,940 --> 00:03:28,038
‫يُشتبه بأنه قُتل قرب نهر
‫في مقاطعة "غانغوون"

26
00:03:28,039 --> 00:03:30,079
‫اكتشاف موقع الجريمة صدم الكثير من الناس

27
00:03:30,609 --> 00:03:33,709
‫تم فحص بركة الدم في موقع الجريمة
‫بحثاً عن حمض نووي، وتبين...

28
00:03:33,710 --> 00:03:35,549
‫أنها تعود للمذيع "يون"

29
00:03:35,979 --> 00:03:38,619
‫ما يزال مكان المذيع مجهولاً

30
00:03:38,620 --> 00:03:41,660
‫يتسائل الناس إن كانت هذه جريمة قتل
‫دون جثة

31
00:03:43,560 --> 00:03:45,689
‫"اختفاء (يون ها جون) منذ أسبوع"

32
00:03:45,690 --> 00:03:47,259
‫"هل هي جريمة قتل دون وجود جثة؟"

33
00:03:51,329 --> 00:03:53,100
‫"الحلقة الثانية"

34
00:03:56,440 --> 00:03:57,470
‫ربا

35
00:04:00,269 --> 00:04:01,310
‫يا إلهي

36
00:04:03,780 --> 00:04:04,780
‫تباً

37
00:04:19,590 --> 00:04:20,859
‫رباه

38
00:04:21,400 --> 00:04:25,700
‫عند الـ10 و40 دقيقة مساء
‫يوم التاسع من مايو عام 1987

39
00:04:28,470 --> 00:04:30,499
‫كنت قد وصلت إلى هنا

40
00:04:30,939 --> 00:04:33,010
‫ووسيلتي الوحيدة للخروج من هنا...

41
00:04:34,140 --> 00:04:36,080
‫تم تدميرها تماماً

42
00:04:52,429 --> 00:04:54,189
‫رباه، لا يمكنني تصديق ذلك

43
00:05:14,309 --> 00:05:16,979
‫"حفل استضافة أولمبياد (سيول)"

44
00:05:17,950 --> 00:05:20,250
‫أرجوك، ما خطبك اليوم؟

45
00:05:24,160 --> 00:05:25,260
‫مهلاً

46
00:05:25,890 --> 00:05:28,159
‫هل أنت بخير؟ جبينك أيضاً...

47
00:05:28,160 --> 00:05:29,700
‫أجل أنا بخير

48
00:05:33,299 --> 00:05:34,330
‫يا إلهي

49
00:05:36,200 --> 00:05:37,869
‫كم رأساً سأحطم اليوم؟

50
00:05:40,369 --> 00:05:42,210
‫أقسم أن أعتني بكتفي أكثر

51
00:05:44,309 --> 00:05:47,949
‫"كعك وفطائر (جيدونغ) على البخار"

52
00:05:47,950 --> 00:05:49,950
‫"تسجيلات (الشمس والقمر)"

53
00:06:13,609 --> 00:06:14,609
‫يا إلهي

54
00:06:15,210 --> 00:06:17,410
‫المعذرة، سأشرح لك كل شيء

55
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
‫عذراً؟

56
00:06:21,249 --> 00:06:22,950
‫لا بد وأنك في حالة صدمة

57
00:06:23,479 --> 00:06:26,350
‫لكن الوضع أسوأ مما هو متوقع

58
00:06:27,960 --> 00:06:29,720
‫لقد وصلنا للتو...

59
00:06:31,229 --> 00:06:33,890
‫إلى العام 1987

60
00:06:35,260 --> 00:06:36,559
‫وما من طريقة...

61
00:06:37,970 --> 00:06:39,070
‫للعودة

62
00:06:40,030 --> 00:06:41,770
‫نحن عالقان هنا

63
00:06:48,010 --> 00:06:49,109
‫هل أنت جاد؟

64
00:06:50,780 --> 00:06:54,410
‫أجل، لا تقلقي، سأفعل كل ما يتطلب الأمر...

65
00:06:56,379 --> 00:06:57,479
‫إذاً...

66
00:06:58,650 --> 00:07:01,320
‫هذا حقيقي، يا إلهي

67
00:07:02,619 --> 00:07:03,689
‫ماذا...

68
00:07:04,729 --> 00:07:05,929
‫عذراً

69
00:07:26,879 --> 00:07:27,879
‫هل تضحكين

70
00:07:32,390 --> 00:07:33,850
‫هل أذيت رأسك بشدة؟

71
00:07:34,859 --> 00:07:36,160
‫لا

72
00:07:37,720 --> 00:07:40,229
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

73
00:07:44,900 --> 00:07:45,970
‫المعذرة

74
00:07:46,530 --> 00:07:47,600
‫أرجوك

75
00:07:50,840 --> 00:07:53,410
‫"احذر الكلاب"

76
00:07:56,939 --> 00:07:59,809
‫هل يقول لي إن هذا حقيقي؟

77
00:08:00,879 --> 00:08:03,979
‫هل أمي حية الآن؟

78
00:08:04,179 --> 00:08:05,189
‫أهلاً بك

79
00:08:05,720 --> 00:08:06,919
‫مرحباً

80
00:08:08,289 --> 00:08:09,289
‫أهلاً بك

81
00:08:10,359 --> 00:08:14,590
‫"ليلة مقمرة"

82
00:08:16,960 --> 00:08:17,970
‫أمي

83
00:08:20,070 --> 00:08:22,299
‫"ليلة مقمرة"

84
00:08:35,619 --> 00:08:38,519
‫هيا
‫واحد، اثنان، ثلاث، أربع

85
00:09:06,855 --> 00:09:08,137
‫- على اليسار
‫- "يو ري"

86
00:09:10,180 --> 00:09:11,249
‫"يو ري"

87
00:09:12,790 --> 00:09:15,220
‫"يو ري"، أين الحمام؟

88
00:09:15,489 --> 00:09:17,019
‫اعثري عليه بنفسك

89
00:09:18,960 --> 00:09:21,060
‫- هيا بنا
‫- لنذهب

90
00:09:52,659 --> 00:09:55,999
‫"ليلة مقمرة"

91
00:10:35,540 --> 00:10:37,470
‫- أمي
‫- ماذا؟

92
00:10:44,879 --> 00:10:46,249
‫لست أحلم، أليس كذلك؟

93
00:10:50,779 --> 00:10:52,019
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك

94
00:11:00,389 --> 00:11:01,430
‫هذا حقيقي

95
00:11:03,029 --> 00:11:04,300
‫هذا يحدث حقاً

96
00:11:07,999 --> 00:11:09,070
‫إنها حقيقة

97
00:11:16,979 --> 00:11:17,979
‫أمي

98
00:11:19,909 --> 00:11:21,279
‫هذه أنا "يون يونغ"

99
00:11:23,033 --> 00:11:24,602
‫ألم تكوني خائفة؟

100
00:11:27,389 --> 00:11:30,659
‫كيف أمكنك المغادرة هكذا؟
‫كيف كان يفترض بي أن أعيش؟

101
00:11:32,659 --> 00:11:35,330
‫لا، أنا آسفة

102
00:11:38,570 --> 00:11:40,070
‫أنا آسفة يا أمي

103
00:11:41,070 --> 00:11:44,340
‫الأمر أنني كنت محرجة نوعاً ما...

104
00:11:45,769 --> 00:11:49,440
‫حيث أنني تجاهلتك في حال بدوت فظة

105
00:11:50,210 --> 00:11:51,649
‫لم أكن أريد...

106
00:11:52,779 --> 00:11:55,649
‫إظهار ذلك لك

107
00:11:58,080 --> 00:11:59,320
‫لهذا السبب تجاهلتك

108
00:12:13,170 --> 00:12:14,940
‫أنا آسفة على ما فعلت يا أمي

109
00:12:16,600 --> 00:12:17,739
‫ظننت...

110
00:12:19,040 --> 00:12:20,970
‫أنه سيكون لدينا وقت طويل

111
00:12:21,909 --> 00:12:24,310
‫ظننت أنك ستنتظرينني

112
00:12:32,450 --> 00:12:34,850
‫لم تتغيري يا أمي

113
00:12:58,749 --> 00:12:59,850
‫هل أنت...

114
00:13:03,920 --> 00:13:05,389
‫هل عرفتني؟

115
00:13:05,918 --> 00:13:07,158
‫هل عرفتني؟

116
00:13:07,595 --> 00:13:08,663
‫- أجل
‫- لقد فتح عينيه

117
00:13:08,688 --> 00:13:10,917
‫يا إلهي، أنت كنز مدينتنا

118
00:13:10,942 --> 00:13:13,043
‫وكان يمكن أن تموت قبل أوانك

119
00:13:13,590 --> 00:13:15,498
‫سيد "يون"

120
00:13:15,499 --> 00:13:18,059
‫يكفي، توقف عن ضربي

121
00:13:18,060 --> 00:13:21,638
‫لم أضربك، نظراً لطريقة نزفه
‫أرى أن علينا أخذه للمشفى

122
00:13:21,639 --> 00:13:23,700
‫- أجل
‫- ليس، هذا غير صحيح

123
00:13:23,869 --> 00:13:25,810
‫علي البحث عن أحد ما

124
00:13:26,509 --> 00:13:27,509
‫يا إلهي

125
00:13:27,510 --> 00:13:29,478
‫- لا يمكنك الموت يا سيد "يون"
‫- هذا محال

126
00:13:29,479 --> 00:13:32,009
‫كيف يمكن أن تموت
‫بعدما أنقذت جميع أبنائنا؟

127
00:13:32,462 --> 00:13:34,900
‫أتذكر حادثة الغراء الخارق الشهر الماضي؟

128
00:13:34,925 --> 00:13:35,992
‫أنت تذكرها، صحيح؟

129
00:13:36,017 --> 00:13:37,617
‫لن ينفع ذلك، احمله على ظهرك

130
00:13:37,755 --> 00:13:39,294
‫أجل، صحيح، اصعد على ظهري

131
00:13:39,319 --> 00:13:40,618
‫- لا بأس
‫- اصعد على ظهره

132
00:13:40,643 --> 00:13:41,958
‫- ما زلت حياً
‫- بسرعة

133
00:13:41,989 --> 00:13:43,888
‫- اصعد على ظهري
‫- اصعد، هيا، تشبث به

134
00:13:43,889 --> 00:13:45,889
‫- توقف
‫- أنا بخير تماماً

135
00:13:48,060 --> 00:13:49,729
‫تابعي، ماذا كنتي ستقولين؟

136
00:13:51,300 --> 00:13:52,369
‫هل أنت...

137
00:13:59,070 --> 00:14:00,710
‫منتشية بالغراء الفائق؟

138
00:14:04,216 --> 00:14:05,415
‫ما الذي تقولينه؟

139
00:14:05,440 --> 00:14:07,839
‫هل ستضربينني أم ماذا؟

140
00:14:07,864 --> 00:14:10,104
‫أريد الذهاب للمنزل فحسب

141
00:14:11,619 --> 00:14:12,889
‫أمي

142
00:14:14,162 --> 00:14:17,103
‫أمي، ما خطبك؟ لماذا قد أضربك؟

143
00:14:17,519 --> 00:14:19,259
‫أمي

144
00:14:20,629 --> 00:14:22,729
‫أمي، هذه أنا، "يون يونغ"

145
00:14:23,330 --> 00:14:24,800
‫لا تبكي يا أمي

146
00:14:25,200 --> 00:14:26,330
‫أنا آسفة

147
00:14:27,830 --> 00:14:28,840
‫رباه، هذا مؤلم...

148
00:14:29,170 --> 00:14:33,138
‫حبيبي...

149
00:14:33,139 --> 00:14:37,508
‫حين يفتح النسيم النافذة

150
00:14:37,509 --> 00:14:42,079
‫دع ابتسامتك المتلألئة تتألق

151
00:14:42,080 --> 00:14:46,019
‫حلمي بالسعادة سيصبح حقيقة

152
00:14:47,119 --> 00:14:48,119
‫يا إلهي

153
00:14:48,690 --> 00:14:50,159
‫ماذا كان ذلك؟ هيا

154
00:14:52,159 --> 00:14:53,629
‫توقفوا في أماكنكم

155
00:14:56,529 --> 00:14:58,158
‫- ما خطبه؟
‫- تباً

156
00:14:58,159 --> 00:15:01,430
‫سنبدأ حملتنا على القاصرين

157
00:15:01,800 --> 00:15:04,467
‫من يحمل بطاقة شخصية، فليخرجها

158
00:15:04,540 --> 00:15:05,909
‫ومن لا يحملون بطاقة...

159
00:15:06,970 --> 00:15:08,478
‫من الأفضل أن يسلموا أنفسهم

160
00:15:08,479 --> 00:15:09,939
‫- بسرعة، اخرجوا
‫- اخرجوا

161
00:15:09,940 --> 00:15:11,639
‫- اخرجوا
‫- اخرجوا

162
00:15:19,950 --> 00:15:22,889
‫- أنا بخير، يمكنني السير
‫- لا، سيد "يون"

163
00:15:22,890 --> 00:15:24,810
‫- ابق ساكناً
‫- علينا الذهاب للمشفى

164
00:15:24,835 --> 00:15:25,934
‫من هذا الاتجاه

165
00:15:25,959 --> 00:15:27,059
‫- حسناً
‫- ابق هنا

166
00:15:27,090 --> 00:15:28,128
‫صدقاً...

167
00:15:28,129 --> 00:15:30,459
‫كانت هناك بقعة دم على جبينها أيضاً

168
00:15:30,460 --> 00:15:33,410
‫وكانت تضع وشاحاً بنقط حمراء على عنقها

169
00:15:33,435 --> 00:15:35,276
‫- كانت أشبه...
‫- توقف

170
00:15:36,170 --> 00:15:38,300
‫- أين؟
‫- المعذرة؟

171
00:15:39,239 --> 00:15:40,368
‫مرحباً، سيدي

172
00:15:40,369 --> 00:15:41,669
‫مهلاً

173
00:15:41,670 --> 00:15:44,540
‫أين رأيتها؟
‫أين ذهبت الفتاة ذات الوشاح؟

174
00:15:45,109 --> 00:15:46,249
‫ذلك الاتجاه

175
00:15:48,210 --> 00:15:49,849
‫رباه، يا إلهي

176
00:15:49,850 --> 00:15:51,619
‫لا يمكنك الدخول

177
00:15:52,090 --> 00:15:54,519
‫لكن "دونغ سيك" هناك

178
00:15:55,259 --> 00:15:56,989
‫- "دونغ سيك" هنا؟
‫- أجل

179
00:15:59,560 --> 00:16:01,590
‫شكراً لتعاونكم

180
00:16:02,060 --> 00:16:04,729
‫أخرجوا بطاقاتكم الشخصية سلفاً
‫وجهزوها

181
00:16:09,670 --> 00:16:10,769
‫ارفعوا أيديكم

182
00:16:11,992 --> 00:16:14,331
‫المعذرة، ماذا يحدث؟

183
00:16:14,670 --> 00:16:15,779
‫ألا ترين؟

184
00:16:16,117 --> 00:16:17,477
‫إنهم يتحققون من هوياتنا

185
00:16:17,979 --> 00:16:19,050
‫أخرجي بطاقتك الآن

186
00:16:19,109 --> 00:16:21,479
‫إلا إن أردت أن يتم اعتقالك معهم

187
00:16:22,149 --> 00:16:25,489
‫هكذا تبدو الهويات هنا إذاً؟

188
00:16:26,556 --> 00:16:28,256
‫هل هناك هويات مختلفة عن هذه؟

189
00:16:28,281 --> 00:16:31,281
‫هذا يعني أنك جاسوسة

190
00:16:38,869 --> 00:16:41,940
‫أظنك اخترت الكلمات الخطأ

191
00:16:46,340 --> 00:16:47,369
‫المعذرة

192
00:17:21,010 --> 00:17:22,980
‫ماذا تفعلون هنا أيها الحثالة؟

193
00:17:24,639 --> 00:17:27,780
‫- سيد "يون"
‫- سيد "يون"

194
00:17:28,640 --> 00:17:29,741
‫سيد "يون"؟

195
00:17:29,850 --> 00:17:31,888
‫أخبرتكم مرات عدة أن تحسنوا التصرف

196
00:17:31,889 --> 00:17:33,750
‫كيف تأتون إلى ناد وأنت طلاب ثانوية؟

197
00:17:34,020 --> 00:17:35,090
‫اخرجوا من هنا

198
00:17:35,294 --> 00:17:37,224
‫سيد "يون"...

199
00:17:37,249 --> 00:17:39,219
‫أرجوك أنا تسامحنا

200
00:17:39,429 --> 00:17:40,858
‫- طلاب؟
‫- سامحنا

201
00:17:40,859 --> 00:17:43,459
‫- سيد "يون"
‫- ماذا تنتظرين؟ تعالي إلى هنا

202
00:17:44,330 --> 00:17:45,429
‫سيد "يون"

203
00:17:45,830 --> 00:17:48,429
‫- إنها ليست في مدرستنا
‫- أجل، أنت

204
00:17:48,669 --> 00:17:50,300
‫لماذا تتظاهرين بالجهل هناك؟

205
00:17:55,939 --> 00:17:57,309
‫سيد "يون"

206
00:17:57,310 --> 00:17:59,080
‫ماذا تظن نفسك فاعلة؟

207
00:18:03,140 --> 00:18:04,340
‫المحقق "بايك دونغ سيك"

208
00:18:05,689 --> 00:18:07,389
‫بعد خمسة أيام من الآن...

209
00:18:07,889 --> 00:18:10,719
‫بعد جريمتي قتل وقضية اختفاء...

210
00:18:11,790 --> 00:18:14,560
‫ترك وظيفته فجأة بعد أن عمل بجد

211
00:18:14,830 --> 00:18:17,300
‫إنه شخص سيغادر المدينة
‫وينقطع عن الاتصال بأحد

212
00:18:18,000 --> 00:18:20,669
‫يختفي طيلة ثلاثين عاماً

213
00:18:29,208 --> 00:18:30,208
‫ماذا قلت؟

214
00:18:31,439 --> 00:18:33,309
‫ما المشكلة بأن يأخذ مدرس طلابه؟

215
00:18:33,310 --> 00:18:35,719
‫كيف يمكنك شرح الأمر؟

216
00:18:39,389 --> 00:18:41,719
‫الشرطة تأخذ مدانين...

217
00:18:42,359 --> 00:18:44,560
‫ولا يمكنك التدخل في عملنا هكذا

218
00:18:45,429 --> 00:18:49,199
‫لا تحاول تهديد الشبان بوصفهم
‫بأنهم "مدانون"

219
00:18:50,300 --> 00:18:53,570
‫لمَ لا تقوم بعملك
‫وتقبض على الجناة الحقيقيين؟

220
00:18:55,469 --> 00:18:56,540
‫ماذا قلت؟

221
00:18:57,169 --> 00:19:00,409
‫لأنك لم تقم بعملك بشكل ملائم
‫اختلطت الأمور

222
00:19:01,340 --> 00:19:02,409
‫ما قلته لتوك...

223
00:19:04,310 --> 00:19:05,580
‫ماذا تعني بذلك؟

224
00:19:14,050 --> 00:19:16,520
‫رباه، أنا أحترم عملك يا "دونغ سيك"

225
00:19:17,119 --> 00:19:19,260
‫- يا إلهي، سيدي
‫- مهلاً

226
00:19:20,830 --> 00:19:23,600
‫رباه، أنت أب...

227
00:19:24,159 --> 00:19:26,929
‫لكن لا يمكنك الذهاب للمنزل
‫بعدما تأخر الوقت كثيراً

228
00:19:27,500 --> 00:19:28,939
‫لن ينفع هذا

229
00:19:29,399 --> 00:19:32,979
‫- سأوبخ القائد "كيم"
‫- انظري لملابسك

230
00:19:33,004 --> 00:19:35,174
‫- أيتها الحمقاء، لقد فقدت عقلك
‫- أبي

231
00:19:35,270 --> 00:19:37,809
‫- الأمر ليس هكذا
‫- عليك الذهاب للمنزل أقلها

232
00:19:37,810 --> 00:19:39,179
‫عليك الذهاب للمنزل

233
00:19:39,379 --> 00:19:40,509
‫سآخذك

234
00:19:40,510 --> 00:19:42,127
‫- حقاً؟
‫- أجل

235
00:19:42,152 --> 00:19:44,450
‫هل علي ركوب سيارة الشرطة
‫لأنه مر زمن طويل؟

236
00:19:44,475 --> 00:19:46,346
‫أجل، بالتأكيد، هيا بنا

237
00:19:47,449 --> 00:19:48,520
‫مهلاً

238
00:19:50,020 --> 00:19:53,159
‫عليكن القدوم لمكتب المدير
‫عند الـ8 صباح الاثنين

239
00:19:55,129 --> 00:19:56,958
‫- لنذهب، سيدي
‫- هيا بنا

240
00:19:56,959 --> 00:19:57,959
‫حسناً

241
00:19:59,399 --> 00:20:01,368
‫- اتبعيني
‫- أبي

242
00:20:01,369 --> 00:20:03,199
‫أبي

243
00:20:17,119 --> 00:20:18,219
‫سيد "بايك"؟

244
00:20:18,449 --> 00:20:20,090
‫أجل، أنا قادم، سيدي

245
00:20:36,070 --> 00:20:38,468
‫"ليلة مقمرة"

246
00:20:38,469 --> 00:20:39,939
‫شكراً، رافقتك السلامة

247
00:20:49,219 --> 00:20:50,250
‫مهلاً

248
00:20:55,590 --> 00:20:57,060
‫أين أنت ذاهب؟

249
00:20:58,357 --> 00:21:01,827
‫سأتولى أموراً لم أستطع حلها
‫بسبب شخص لم يكن علي إنقاذه

250
00:21:03,260 --> 00:21:04,830
‫بالمناسبة، من تكون أنت؟

251
00:21:12,000 --> 00:21:14,070
‫أتشعرين بالفضول حيال هويتي؟

252
00:21:15,510 --> 00:21:17,780
‫كان الجو محموماً هناك، لذا...

253
00:21:19,425 --> 00:21:22,945
‫كما أن الأمور استثنائية جداً الآن

254
00:21:23,080 --> 00:21:26,689
‫تعلمين أن الأمور استثنائية
‫ورغم ذلك تجولين في الأرجاء؟

255
00:21:27,149 --> 00:21:28,350
‫هل أنت هنا في رحلة؟

256
00:21:29,060 --> 00:21:31,219
‫ماذا كنت تفعلين في النادي؟

257
00:21:31,520 --> 00:21:32,590
‫ذلك...

258
00:21:39,369 --> 00:21:40,699
‫ماذا عنك؟

259
00:21:42,169 --> 00:21:45,708
‫من تكون أنت؟
‫كيف يمكنك أن تبدو طبيعياً...

260
00:21:45,709 --> 00:21:47,840
‫في هذا المكان في هذه الساعة؟

261
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
‫أنت هو، أليس كذلك؟

262
00:22:12,030 --> 00:22:13,469
‫أنت من صدمتني بسيارة

263
00:22:16,369 --> 00:22:20,240
‫أعجز عن فهم سبب استغراق شخص
‫يتمتع بعقل سليم هذا الوقت لمعرفة ذلك

264
00:22:21,169 --> 00:22:23,580
‫أجل، إنه أنا

265
00:22:26,850 --> 00:22:27,949
‫اتبعيني

266
00:22:28,609 --> 00:22:30,320
‫ستفهمين أكثر إن أريتك

267
00:22:39,929 --> 00:22:43,030
‫إذاً، هذه ليست سيارة عادية
‫بل آلة زمن

268
00:22:43,699 --> 00:22:45,260
‫وأنت مسافر عبر الزمن

269
00:22:45,869 --> 00:22:48,100
‫صدمتني هذه السيارة...

270
00:22:48,629 --> 00:22:51,639
‫وعدت لعام 1987
‫هل هذه هي القصة؟

271
00:22:54,669 --> 00:22:56,939
‫- هذا مذهل
‫- مذهل؟

272
00:22:58,179 --> 00:23:01,010
‫أهذا ما تظنينه بعد رؤية سيارة كهذه؟

273
00:23:01,709 --> 00:23:03,879
‫لست أنا من سببت ذلك، صحيح؟

274
00:23:09,290 --> 00:23:10,719
‫لماذا لم أفكر بذلك؟

275
00:23:12,189 --> 00:23:13,929
‫لماذا اعتقدت أنها مشكلتي فحسب؟

276
00:23:16,129 --> 00:23:17,330
‫لماذا صُدمت أنت؟

277
00:23:18,699 --> 00:23:19,699
‫ماذا؟

278
00:23:19,700 --> 00:23:22,500
‫كيف ولماذا صُدمت أنت بسيارتي؟

279
00:23:23,270 --> 00:23:24,638
‫هل هناك طريقة لتُصدم؟

280
00:23:24,639 --> 00:23:26,570
‫صُدمت لأنك أنت كنت السائق وصدمتني

281
00:23:27,010 --> 00:23:29,379
‫لا، أنت لا تعرفين كيف يسير الأمر

282
00:23:29,609 --> 00:23:32,080
‫لا يمكن لهذه السيارة صدم الأشياء

283
00:23:32,850 --> 00:23:34,649
‫إنها تصبح شفافة

284
00:23:35,149 --> 00:23:39,020
‫كنت أتنقل بين نقاط زمنية متعددة...

285
00:23:39,090 --> 00:23:42,790
‫مرتين على الأقل يومياً
‫طيلة شهرين، لكن لم يحدث هذا أبداً

286
00:23:43,459 --> 00:23:45,584
‫لم تُصدمي فحسب
‫بل تبعتني إلى هنا أيضاً

287
00:23:47,060 --> 00:23:49,260
‫من منا الأرجح ليكون متغيراً هنا؟

288
00:23:52,469 --> 00:23:53,500
‫متغير

289
00:23:59,040 --> 00:24:00,240
‫هل خطر لك أي شيء؟

290
00:24:05,310 --> 00:24:07,409
‫هذا الموسيقى، أليست تلك الموسيقى؟

291
00:24:08,080 --> 00:24:10,649
‫- ماذا؟
‫- أجل، كانت أغنية "سانوليم"

292
00:24:11,250 --> 00:24:13,550
‫كانت صاخبة
‫لدرجة أنني كنت أؤذي أذني

293
00:24:17,820 --> 00:24:20,268
‫أضع الحرير في قلبي

294
00:24:22,699 --> 00:24:23,859
‫ما علاقة ذلك بهذا؟

295
00:24:24,100 --> 00:24:25,699
‫هل أجريت اتصالاً ما أو ما شابه؟

296
00:24:25,929 --> 00:24:26,969
‫أجريت اتصالاً؟

297
00:24:37,909 --> 00:24:39,079
‫"مكبر الصوت"

298
00:24:39,080 --> 00:24:40,080
‫مرحباً

299
00:24:42,580 --> 00:24:44,179
‫ما الأمر؟ مرحباً

300
00:24:51,419 --> 00:24:52,859
‫لقد فعلت ذلك

301
00:24:53,859 --> 00:24:57,730
‫أليس محتملاً أن يقع حادث ما
‫حين تفعل شيئاً كهذا وأنت تقود؟

302
00:24:58,230 --> 00:25:00,770
‫اسمعي، إنها ليست مصممة للاصطدام أساساً

303
00:25:02,540 --> 00:25:04,199
‫بأي حال، لا يغطيها التأمين هنا

304
00:25:04,639 --> 00:25:06,340
‫لماذا تجادل؟

305
00:25:08,040 --> 00:25:09,040
‫رباه

306
00:25:09,709 --> 00:25:12,040
‫كنت أسأل لأرى إن كان يمكن إصلاحها

307
00:25:13,609 --> 00:25:15,080
‫هل لديك مكان تعود إليه؟

308
00:25:15,449 --> 00:25:16,820
‫قلت إنك كنت معلماً هنا

309
00:25:26,389 --> 00:25:28,260
‫يبدو أنها لم تشاهد الأخبار

310
00:25:30,600 --> 00:25:32,330
‫كنت في رحلة فحسب

311
00:25:32,699 --> 00:25:35,330
‫الزمن الذي تعيشين فيه الآن
‫هو موطني أيضاً

312
00:25:37,169 --> 00:25:40,939
‫حصلت على عمل لأملك هوية
‫من باب الأمان

313
00:25:42,510 --> 00:25:45,850
‫أنت وأنا نواجه الموقف نفسه
‫كوننا لا ننتمي لهذا المكان

314
00:25:48,379 --> 00:25:50,649
‫ما يعني أننا قد نواجه موقفاً خطراً

315
00:25:51,619 --> 00:25:53,250
‫لا سيما بالنسبة لك

316
00:25:55,490 --> 00:25:58,060
‫مرحباً، سيد "يون"

317
00:25:58,590 --> 00:25:59,659
‫هل أنت بخير؟

318
00:25:59,990 --> 00:26:02,459
‫سيدي، أعتذر لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر

319
00:26:27,750 --> 00:26:28,790
‫يا إلهي

320
00:26:34,290 --> 00:26:35,428
‫هل حدث شيء ما للسيارة؟

321
00:26:35,429 --> 00:26:38,073
‫إنه يعرف الكثيرين
‫بالنسبة لشخص لا ينبغي أن يتواجد هنا

322
00:26:44,969 --> 00:26:47,439
‫مرحباً، نحن فرقة "جي روك"
‫شكراً لكم

323
00:26:54,310 --> 00:26:56,879
‫- هيا بنا
‫- لنفعل ذلك

324
00:27:04,719 --> 00:27:07,688
‫كفوا عن التفكير

325
00:27:07,689 --> 00:27:10,358
‫وابدؤوا بالتحدث

326
00:27:10,359 --> 00:27:13,329
‫كفوا عن الأشياء المملة

327
00:27:13,330 --> 00:27:15,968
‫وأفصحوا عما في قلوبكم

328
00:27:15,969 --> 00:27:18,739
‫جسدي يتململ، أنا في عقدة
‫أنا متردد، أشعر بعدم اليقين

329
00:27:18,740 --> 00:27:22,580
‫وجهي يحمر
‫أنا متردد، أشعر بعدم اليقين

330
00:27:27,750 --> 00:27:28,879
‫- يا إلهي
‫- رباه

331
00:27:29,520 --> 00:27:31,780
‫- يا إلهي
‫- هل أصبت رأسك؟

332
00:27:33,619 --> 00:27:34,719
‫أنا بخير

333
00:27:37,859 --> 00:27:38,919
‫لا

334
00:27:39,490 --> 00:27:41,790
‫لا يمكنني صدم 3 رؤوس في ليلة واحدة

335
00:27:42,260 --> 00:27:43,359
‫لذا علي الحذر دوماً

336
00:27:44,399 --> 00:27:46,199
‫مهلاً، ابقي بعيدة

337
00:27:47,030 --> 00:27:49,469
‫لنحافظ على هذه المسافة

338
00:27:53,169 --> 00:27:54,209
‫ما خطبه؟

339
00:28:06,919 --> 00:28:09,520
‫هل أنت بخير؟
‫كنت تسيرين بطريقة غريبة

340
00:28:12,689 --> 00:28:13,990
‫أنا بخير

341
00:28:14,290 --> 00:28:15,760
‫التأمين لا يشملني هنا بأي حال

342
00:28:16,899 --> 00:28:17,929
‫ماذا عنك؟

343
00:28:18,959 --> 00:28:20,329
‫ينبغي أن أكون بخير

344
00:28:20,330 --> 00:28:22,469
‫سيتعقد الأمر إن مت هنا

345
00:28:25,070 --> 00:28:27,770
‫سيكون ذلك موت شخص لم يولد أبداً

346
00:28:38,179 --> 00:28:39,820
‫من المحال أن أتحمل مسؤولية ذلك

347
00:28:42,490 --> 00:28:44,520
‫هذه الوجبة الشهية هي الحل لكل شيء

348
00:28:48,689 --> 00:28:50,429
‫رباه، إنها الأسوأ

349
00:28:52,129 --> 00:28:53,169
‫يا إلهي

350
00:29:13,649 --> 00:29:14,719
‫ادخلي أولاً

351
00:29:28,030 --> 00:29:29,070
‫اشربي القليل

352
00:29:36,166 --> 00:29:38,295
‫يمكنك الاستمرار بالعيش هنا

353
00:29:40,179 --> 00:29:41,350
‫هل تلعنينني؟

354
00:29:44,949 --> 00:29:47,219
‫حسنًاً، يجب أن أصطدم هنا
‫لأنني لا أملك منزلًا

355
00:29:50,090 --> 00:29:51,889
‫سأصلح السيارة بأية طريقة

356
00:29:52,189 --> 00:29:53,530
‫ابقي هنا حتى أصلحها

357
00:29:54,830 --> 00:29:57,629
‫حاولي ألا تخرجي
‫لأن الأمر قد يكون خطراً جداً

358
00:29:58,560 --> 00:30:00,869
‫لماذا؟ ما الخطير حيال ذلك؟

359
00:30:02,939 --> 00:30:04,500
‫ألم تشعري بذلك في النادي؟

360
00:30:05,500 --> 00:30:06,639
‫هل تحملين هوية؟

361
00:30:07,340 --> 00:30:09,540
‫ماذا عن العمل؟ هل لديك وظيفة؟

362
00:30:11,179 --> 00:30:12,439
‫قد أكون جاسوسة

363
00:30:13,909 --> 00:30:14,980
‫سأكون حذرة

364
00:30:17,320 --> 00:30:20,820
‫الأهم من ذلك
‫قد تكونين أنت خطراً بحد نفسك

365
00:30:22,320 --> 00:30:26,060
‫إن تركت بذرة هنا بشكل ما
‫ستصبح شجرة بعد ثلاثين عاماً

366
00:30:26,730 --> 00:30:30,159
‫أي تصرف منك قد يغير مستقبل أحد ما

367
00:30:33,600 --> 00:30:34,669
‫سأذكر ذلك

368
00:30:34,929 --> 00:30:36,569
‫- تعالي
‫- أمي

369
00:30:36,570 --> 00:30:39,240
‫- لماذا أنت قوية جداً؟
‫- أفلتيني يا أمي

370
00:30:39,810 --> 00:30:42,839
‫أيتها الخرقاء، هل ذهبت إلى ناد؟

371
00:30:42,840 --> 00:30:46,579
‫تريدين إثارة غضبي
‫كما فعلت شقيقتك الكبرى

372
00:30:46,580 --> 00:30:48,349
‫- لا يا أمي
‫- حقاً؟ اصمتي

373
00:30:48,350 --> 00:30:51,520
‫لا أريد أياً منكما، ارحلي فحسب

374
00:30:52,020 --> 00:30:53,149
‫يا إلهي

375
00:30:54,389 --> 00:30:56,289
‫عزيزتي، لقد وبختها بما يكفي

376
00:30:56,290 --> 00:30:57,918
‫لا يمكنك طردها في منتصف الليل

377
00:30:57,919 --> 00:31:00,560
‫ماذا؟ إن كان لديك مشكلة
‫اترك المنزل معها أيضاً

378
00:31:01,689 --> 00:31:03,300
‫- أمي
‫- ماذا؟

379
00:31:03,899 --> 00:31:05,428
‫- أمي
‫- كيف يمكنك ذلك؟

380
00:31:05,429 --> 00:31:07,929
‫أمي، أنا آسفة

381
00:31:10,169 --> 00:31:12,040
‫"سون إيه"، تقبلي العقاب لبعض الوقت

382
00:31:16,179 --> 00:31:17,209
‫يا إلهي

383
00:31:30,520 --> 00:31:32,520
‫يبدو أن السيد "يون" هو ملجئي

384
00:31:42,270 --> 00:31:44,399
‫نظراً لكونها نادته "معلماً"

385
00:31:45,340 --> 00:31:47,240
‫فلا بد وأنها تذهب إلى مدرسة قريبة

386
00:31:51,609 --> 00:31:53,609
‫ولا بد وأن منزلها في هذا الحي، إذاً

387
00:31:57,550 --> 00:31:59,590
‫ألهذا السبب وصلت إلى "ووجونغ ري"؟

388
00:32:02,020 --> 00:32:03,419
‫لأنه موطن أمي؟

389
00:32:10,000 --> 00:32:11,959
‫ألهذا السبب أُرسلت إلى هنا يا أمي؟

390
00:32:45,159 --> 00:32:46,869
‫هلا يلائمك النوم هنا حقاً؟

391
00:32:48,369 --> 00:32:49,469
‫أشعر بالراحة هنا

392
00:32:50,939 --> 00:32:53,139
‫إن احتجت أي شيء أثناء إقامتك هنا، أخبريني

393
00:32:53,369 --> 00:32:55,869
‫ملابس، طعام، أو شراب

394
00:32:57,980 --> 00:33:01,179
‫لطالما كان حلمي أن أكون شخصاً ثرياً
‫عاطلاً عن العمل

395
00:33:03,480 --> 00:33:06,689
‫استمتعي بالأمر
‫طالما أنه لن يستغرق وقتاً طويلاً

396
00:33:07,520 --> 00:33:10,359
‫أنا بارع أكثر مما تظنين

397
00:33:13,760 --> 00:33:14,790
‫هذا جيد

398
00:33:18,830 --> 00:33:20,699
‫شكراً لك على كل شيء اليوم

399
00:33:23,240 --> 00:33:24,800
‫لا بد وأنك كنت خائفة جداً

400
00:33:25,139 --> 00:33:26,770
‫لا تقلقي كثيراً، استريحي فحسب

401
00:33:27,969 --> 00:33:30,409
‫سأعيدك إلى المنزل خلال وقت قصير

402
00:33:47,459 --> 00:33:48,629
‫هذا يقتلني

403
00:33:49,699 --> 00:33:51,060
‫أنا جاهل تماماً

404
00:33:55,429 --> 00:33:56,600
‫تباً

405
00:34:24,460 --> 00:34:26,469
‫"الجريمة الأولى"

406
00:34:32,239 --> 00:34:35,139
‫علي إرسالها قبل ذلك مهما كلف الأمر

407
00:34:43,219 --> 00:34:44,449
‫سيد "يون"

408
00:34:44,580 --> 00:34:47,649
‫"لي هيونغ مان"

409
00:34:47,650 --> 00:34:48,850
‫سيد "يون"

410
00:34:50,360 --> 00:34:51,690
‫سيد "يون"، يا إلهي

411
00:34:53,960 --> 00:34:54,988
‫مرحباً

412
00:34:54,989 --> 00:34:58,229
‫إنها الـ7 صباح الأحد
‫ما الأمر يا سيد "لي"؟

413
00:34:58,230 --> 00:35:00,270
‫- كنت أطمئن إن كان رأسك بخير
‫- رباه

414
00:35:00,600 --> 00:35:03,639
‫- حسناً، أنا بخير، شكراً لك
‫- أجل

415
00:35:05,569 --> 00:35:06,739
‫تعال معي إذاً

416
00:35:07,069 --> 00:35:08,069
‫إلى أين؟

417
00:35:08,239 --> 00:35:10,138
‫لا تقل لي إنك لن تشارك...

418
00:35:10,139 --> 00:35:12,678
‫في ماراثون "ووجونغ ري" العائلي
‫أنا أستضيفه

419
00:35:12,679 --> 00:35:14,549
‫لقد دونت اسمك على القميص

420
00:35:14,650 --> 00:35:17,420
‫حسناً، ليس لدي عائلة هنا
‫كما أنني مشغول

421
00:35:18,617 --> 00:35:21,516
‫هناك شخص مثل تماماً
‫وهو بحاجة لشريك أيضاً

422
00:35:21,541 --> 00:35:22,640
‫- هيا بنا
‫- عذراً؟

423
00:35:22,719 --> 00:35:24,419
‫- لا، كنت وسط...
‫- حسناً

424
00:35:24,420 --> 00:35:26,759
‫أنا واثق أنك ستنفجر بالطاقة هناك

425
00:35:30,730 --> 00:35:33,369
‫رائع، كان هذا توقيتاً لا تشوبه شائبة

426
00:35:39,299 --> 00:35:41,639
‫بالمناسبة، كيف يمكنني أن أجد منزل أمي؟

427
00:35:45,080 --> 00:35:46,139
‫رباه

428
00:35:50,480 --> 00:35:51,580
‫أمي

429
00:35:52,449 --> 00:35:53,589
‫فتاة الغراء الفائق؟

430
00:35:58,489 --> 00:36:00,589
‫مهلاً، هل هذا منزل أمي؟

431
00:36:07,469 --> 00:36:09,230
‫يا إلهي، هذه معجزة

432
00:36:09,500 --> 00:36:11,900
‫إنها معجزة

433
00:36:22,610 --> 00:36:24,619
‫لماذا تستمرين بملاحقتي؟

434
00:36:26,750 --> 00:36:27,819
‫لأنني...

435
00:36:29,319 --> 00:36:30,319
‫أحبك

436
00:36:32,589 --> 00:36:33,730
‫هذا مذهل

437
00:36:35,060 --> 00:36:36,259
‫كما أنني أفتقدك أيضاً

438
00:36:54,850 --> 00:36:57,850
‫هل توفيت أمك؟

439
00:37:00,819 --> 00:37:02,350
‫بالأمس، في الحمام...

440
00:37:05,190 --> 00:37:07,489
‫ألهذا السبب تمكثين مع نسيبك؟

441
00:37:19,909 --> 00:37:21,210
‫أنا "لي سون إيه"

442
00:37:24,509 --> 00:37:25,509
‫هذا اسمي

443
00:37:28,443 --> 00:37:30,150
‫لا أعلم إن كان السبب
‫أنني أشبهها...

444
00:37:30,580 --> 00:37:32,750
‫أو أنك تتعاطين الغراء الخارق

445
00:37:33,319 --> 00:37:35,290
‫لكن لا تنادني أمي

446
00:37:37,960 --> 00:37:39,219
‫هذا يخيفني حقاً

447
00:37:40,989 --> 00:37:42,759
‫أيمكنني ملاحقتك إذاً؟

448
00:37:44,799 --> 00:37:45,860
‫"سون إيه"

449
00:37:58,380 --> 00:37:59,679
‫"سون إيه"

450
00:38:02,509 --> 00:38:03,679
‫"لي سون إيه"

451
00:38:04,920 --> 00:38:06,449
‫"سون إيه"

452
00:38:07,219 --> 00:38:13,830
‫"متجر (ووجونغ) العام"

453
00:38:34,380 --> 00:38:36,080
‫هل تعملين هنا كل أحد؟

454
00:38:38,920 --> 00:38:39,920
‫لا

455
00:38:40,889 --> 00:38:43,618
‫يتناوب والدي على العمل هنا عادة

456
00:38:43,619 --> 00:38:46,989
‫لكن لديهما ماراثون اليوم
‫لذلك أنوب عنهما

457
00:38:48,029 --> 00:38:49,130
‫أجل

458
00:38:55,400 --> 00:38:57,100
‫هل ستبقين هنا؟

459
00:38:58,400 --> 00:39:00,139
‫علي العمل الآن

460
00:39:00,839 --> 00:39:03,178
‫حسناً، لن أعطلك

461
00:39:03,179 --> 00:39:04,909
‫سأظل أجول في الخارج

462
00:39:19,560 --> 00:39:20,560
‫"كيم سيونغ جين"

463
00:39:42,279 --> 00:39:44,380
‫"مكتب تذاكر"

464
00:40:32,630 --> 00:40:33,900
‫"يون يونغ"

465
00:40:35,969 --> 00:40:37,139
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

466
00:40:37,399 --> 00:40:40,321
‫والدك يذهب إلى المشفى القريب

467
00:40:40,346 --> 00:40:42,547
‫لقد فوجئت برؤيتك
‫بينما كنا نسير بالقرب من هنا

468
00:40:43,279 --> 00:40:44,409
‫هل أنت مشغولة؟

469
00:40:44,779 --> 00:40:46,778
‫- لا
‫- انظري كم يبدو وجهك نحيلاً

470
00:40:46,779 --> 00:40:48,449
‫- ستفسدين تبرجي
‫- حسناً

471
00:40:51,980 --> 00:40:53,420
‫هل سيكون الكاتب هنا؟

472
00:40:53,719 --> 00:40:56,319
‫أجل، ألن تتأخري على موعد الطبيب؟

473
00:40:57,360 --> 00:41:01,489
‫كان هناك زمن كنت أحلم فيه
‫بأن أصبح روائية

474
00:41:02,029 --> 00:41:03,159
‫هذا ليس سهلاً

475
00:41:04,199 --> 00:41:05,630
‫ما هي الحبكة؟

476
00:41:06,159 --> 00:41:08,699
‫أيمكنك إعطائي كتاباً موقعاً أيضاً؟

477
00:41:09,869 --> 00:41:11,199
‫هل ستقرأينه؟

478
00:41:11,969 --> 00:41:14,940
‫حسناً، أنت لن تقرأيه حتى

479
00:41:15,540 --> 00:41:16,710
‫لنذهب الآن

480
00:41:17,909 --> 00:41:19,009
‫حسناً

481
00:41:19,540 --> 00:41:23,049
‫نظري بات سيئاً هذه الأيام
‫لماذا قد أقرأ الكتب؟

482
00:41:24,880 --> 00:41:26,790
‫- وداعاً
‫- حسناً

483
00:41:26,889 --> 00:41:29,420
‫- لا تفوتي طعامك
‫- أجل، وداعاً

484
00:41:49,139 --> 00:41:52,309
‫قد أكون وحيداً بعد الانفصال

485
00:41:52,310 --> 00:41:55,008
‫وقد أبكي متألماً

486
00:41:55,009 --> 00:41:57,948
‫أعلم أنني قد أندم على رحيلها

487
00:41:57,949 --> 00:42:00,989
‫لكن لماذا لم أستطع إخبارها بذلك؟

488
00:42:02,190 --> 00:42:03,719
‫رباه

489
00:42:04,190 --> 00:42:06,158
‫طالما أنني أستطيع إيجاد بعض الأعضاء

490
00:42:06,159 --> 00:42:07,860
‫يمكنني تشكيل فرقة بسهولة

491
00:42:09,330 --> 00:42:10,429
‫لكن مجدداً...

492
00:42:11,029 --> 00:42:14,069
‫من قد يملك آلات موسيقية
‫في الريف؟

493
00:42:15,730 --> 00:42:17,900
‫"ووجونغ للنقل"

494
00:42:18,639 --> 00:42:19,639
‫مهلاً

495
00:42:23,239 --> 00:42:25,080
‫"مباشر"

496
00:42:27,996 --> 00:42:29,154
‫- شكراً
‫- حسناً

497
00:42:29,179 --> 00:42:30,480
‫- إلى اللقاء غداً
‫- أجل

498
00:42:30,505 --> 00:42:31,741
‫- سأحضر غداً
‫- وداعاً

499
00:42:31,766 --> 00:42:32,805
‫وداعاً

500
00:42:33,119 --> 00:42:34,389
‫يا إلهي

501
00:42:36,150 --> 00:42:38,589
‫- هل نزل الجميع؟
‫- أجل

502
00:42:39,159 --> 00:42:40,159
‫يا إلهي

503
00:42:43,529 --> 00:42:46,159
‫كيف يمكن أن يتأخر عن موعد الحافلة؟

504
00:42:51,239 --> 00:42:53,710
‫كانت أمي تحب قراءة الكتب

505
00:42:59,380 --> 00:43:02,110
‫لولانا نحن، لكانت قرأت
‫جميع الكتب التي كانت ترغب بها

506
00:43:10,659 --> 00:43:11,759
‫هذا...

507
00:43:13,060 --> 00:43:14,159
‫لا يمكن أن يكون صدفة

508
00:43:14,330 --> 00:43:17,345
‫كيف انتهى المطاف بأن ألتقي بأمي
‫عندما كانت في الـ19 من عمرها؟

509
00:43:17,929 --> 00:43:20,429
‫أنا واثقة من وجود سبب ما لذلك

510
00:43:21,170 --> 00:43:24,900
‫أريد حقاً أن أعود بالزمن يا أبي

511
00:43:25,799 --> 00:43:27,710
‫إن استطعت العودة للماضي...

512
00:43:29,810 --> 00:43:31,408
‫فقد أجد طريق العودة

513
00:43:31,409 --> 00:43:34,250
‫لكي لا تضطر أمي...

514
00:43:36,250 --> 00:43:38,020
‫لتحبك أو تحبني

515
00:43:38,980 --> 00:43:40,520
‫سأدعها تعيش بسعادة...

516
00:43:41,619 --> 00:43:43,319
‫طيلة حياتها لوحدها

517
00:43:45,319 --> 00:43:46,759
‫سأحرص على أن تعيش

518
00:43:49,389 --> 00:43:52,028
‫تزوجت أمي عام 1988

519
00:43:52,029 --> 00:43:54,670
‫وقال إنها التقت أبي قبلها بعام

520
00:44:02,469 --> 00:44:05,440
‫كيف أمكنه تفويت الحافلة؟ حقاً

521
00:44:52,759 --> 00:44:54,429
‫في أي وقت تريد ركوب الحافلة؟

522
00:44:58,960 --> 00:45:00,000
‫هل أنت بخير؟

523
00:45:02,929 --> 00:45:03,969
‫أعتقد...

524
00:45:05,500 --> 00:45:06,770
‫أنني بحاجة للذهاب للمشفى

525
00:45:13,980 --> 00:45:15,008
‫رباه

526
00:45:15,009 --> 00:45:17,149
‫"متجر (ووجونغ) العام"

527
00:45:17,150 --> 00:45:18,420
‫"سون إيه"، ماذا حدث؟

528
00:45:18,719 --> 00:45:22,389
‫لقد تخبط فجأة بعد رؤيتي

529
00:45:22,589 --> 00:45:24,790
‫فجأة، قلبي...

530
00:45:25,619 --> 00:45:27,589
‫بدأ ينبض بجنون

531
00:45:27,690 --> 00:45:30,730
‫كان الأمر كما لو أن عشرة طبول...

532
00:45:31,799 --> 00:45:33,330
‫تُقرع داخله

533
00:45:42,369 --> 00:45:44,409
‫- يا إلهي
‫- توخ الحذر

534
00:45:48,810 --> 00:45:50,880
‫- بالمناسبة، ما اسمك؟
‫- عذراً؟

535
00:45:53,279 --> 00:45:54,989
‫أنا "بايك هي ساب"

536
00:45:58,060 --> 00:45:59,520
‫وأنت، ما اسمك؟

537
00:46:03,029 --> 00:46:04,199
‫يا إلهي

538
00:46:08,670 --> 00:46:11,170
‫مهلاً، أنت الجبين الأول

539
00:46:14,610 --> 00:46:16,210
‫ما الذي تحاولين سحبه إلى هنا؟

540
00:46:20,449 --> 00:46:21,850
‫علي التحدث إليك

541
00:46:23,480 --> 00:46:25,179
‫"سون إي"، عودي إلى الداخل

542
00:46:25,650 --> 00:46:26,920
‫- إذاً...
‫- تعالي إلى هنا

543
00:46:27,719 --> 00:46:29,089
‫"سون إيه" إذاً

544
00:46:30,049 --> 00:46:31,060
‫هيا

545
00:46:31,085 --> 00:46:32,225
‫عودي للداخل

546
00:46:35,230 --> 00:46:36,789
‫- أنت قوية جداً
‫- تعال إلى هنا

547
00:46:36,790 --> 00:46:38,000
‫- ما الأمر؟
‫- تعال

548
00:46:40,600 --> 00:46:42,699
‫- ما خطبك؟
‫- تعال فحسب

549
00:46:44,569 --> 00:46:46,569
‫إنهما متشابهان نوعاً ما

550
00:46:49,940 --> 00:46:51,440
‫كلاهما غريبا الأطوار

551
00:47:18,069 --> 00:47:20,310
‫هل رأسك بخير؟

552
00:47:22,139 --> 00:47:25,009
‫أظن أن قلبك أصبح بخير الآن

553
00:47:25,509 --> 00:47:26,810
‫يبدو أنه بخير تماماً

554
00:47:29,580 --> 00:47:30,650
‫أنت محقة

555
00:47:35,219 --> 00:47:36,549
‫هل ساقاك بخير؟

556
00:47:38,520 --> 00:47:40,330
‫- حاول الجري
‫- الجري؟

557
00:47:57,040 --> 00:47:58,279
‫إنهما بخير

558
00:48:03,049 --> 00:48:04,579
‫منذ متى تتحدث باللهجة المحلية؟

559
00:48:04,580 --> 00:48:06,548
‫منذ ولادتي

560
00:48:06,549 --> 00:48:09,489
‫أنت تسألين أسئلة غريبة كثيرة
‫ماذا يحدث هنا؟

561
00:48:14,259 --> 00:48:15,330
‫أنت...

562
00:48:16,389 --> 00:48:18,659
‫إياك أن تقترب من "سون إيه"

563
00:48:20,730 --> 00:48:21,770
‫الخبز؟

564
00:48:24,799 --> 00:48:28,310
‫رباه، أنت تدرسين بجد كالعادة
‫أيتها الفتاة المجدة

565
00:48:30,610 --> 00:48:32,779
‫مرحباً يا فتيات

566
00:48:33,540 --> 00:48:37,033
‫- اخرجي، لدينا مكان نذهب إليه
‫- لكن أمي ستوبخني إن خرجت الآن

567
00:48:37,319 --> 00:48:38,650
‫لن يستغرق الأمر طويلاً

568
00:48:38,980 --> 00:48:41,019
‫نريد القيام بأمر مسل في المدرسة غداً

569
00:48:41,020 --> 00:48:42,420
‫وأردنا التخطيط للأمر مسبقاً

570
00:48:43,719 --> 00:48:44,790
‫خطة؟

571
00:48:44,960 --> 00:48:46,360
‫لماذا علي فعل ذلك؟

572
00:48:47,190 --> 00:48:48,959
‫من أنت لتخبريني بما علي فعله؟

573
00:48:48,960 --> 00:48:50,029
‫أنا...

574
00:48:53,330 --> 00:48:55,069
‫صديقة "سون إيه"، أتفهم؟

575
00:48:56,299 --> 00:48:58,139
‫ماذا؟ صديقتها؟

576
00:49:00,270 --> 00:49:01,409
‫ما معنى ذلك؟

577
00:49:02,440 --> 00:49:06,239
‫معناه أنني أقرب أصدقائها
‫في هذا العالم، هل فهمت؟

578
00:49:06,940 --> 00:49:08,750
‫أنا و"سون إيه" مقربتان جداً

579
00:49:12,719 --> 00:49:16,389
‫أعتذر لأنني اصطدمت برأسك
‫وأصبته يوم امس

580
00:49:17,589 --> 00:49:18,659
‫انس الأمر

581
00:49:20,190 --> 00:49:21,560
‫طالما أنني موجودة هنا...

582
00:49:22,060 --> 00:49:24,960
‫فلن تحظى بفرصة مع "سون إيه" أبداً

583
00:49:27,170 --> 00:49:28,630
‫لذا تراجع قبل أن تتطور مشاعرك

584
00:49:28,830 --> 00:49:31,000
‫لماذا لا تحبينني؟

585
00:49:44,279 --> 00:49:45,350
‫لماذا؟

586
00:49:52,960 --> 00:49:54,460
‫أنا أعرف من تكون

587
00:49:56,860 --> 00:49:58,630
‫وأعرف أي نوع من الناس أنت

588
00:50:00,770 --> 00:50:03,299
‫وكيف أن حبك ضعيف وواه

589
00:50:06,670 --> 00:50:08,239
‫لقد شهدت ذلك كله

590
00:50:10,310 --> 00:50:11,339
‫ماذا؟

591
00:50:12,779 --> 00:50:13,909
‫من أنت لتقولي ذلك؟

592
00:50:15,150 --> 00:50:16,909
‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟

593
00:50:18,150 --> 00:50:19,150
‫"هي ساب"

594
00:50:19,980 --> 00:50:21,020
‫"يو ساب"

595
00:50:27,630 --> 00:50:29,330
‫- عم "يو ساب"؟
‫- ما الذي أخرك؟

596
00:50:34,369 --> 00:50:37,239
‫انتظري وشاهدي
‫ستكبرين وتغرمين بي في النهاية

597
00:50:45,940 --> 00:50:48,948
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

598
00:50:48,949 --> 00:50:51,948
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

599
00:50:51,949 --> 00:50:54,849
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

600
00:50:54,850 --> 00:50:57,789
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

601
00:50:57,790 --> 00:50:59,019
‫والآن، الساقان

602
00:50:59,020 --> 00:51:01,028
‫- اثنان، أربعة
‫- يا إلهي

603
00:51:01,029 --> 00:51:03,899
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

604
00:51:03,900 --> 00:51:06,798
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

605
00:51:06,799 --> 00:51:09,629
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

606
00:51:09,630 --> 00:51:12,499
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

607
00:51:12,500 --> 00:51:14,209
‫- خمسة، ستة
‫- رباه

608
00:51:14,210 --> 00:51:15,540
‫من الذي تنتظره؟

609
00:51:15,969 --> 00:51:18,008
‫حفيدي

610
00:51:18,009 --> 00:51:19,009
‫"ربيع عام 2024"

611
00:51:20,380 --> 00:51:22,009
‫لقد اختفى هنا تماماً

612
00:51:25,619 --> 00:51:27,449
‫لا يمكنك التعرف إليه حتى

613
00:51:27,850 --> 00:51:30,790
‫اختفى حفيدي هنا تماماً

614
00:51:31,920 --> 00:51:33,759
‫أرجوك أن تجده

615
00:51:34,889 --> 00:51:37,190
‫قد يظن البعض أنك كنت تحب حفيدك

616
00:51:38,130 --> 00:51:41,029
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت إنك لم تكن تتحمل رؤيته

617
00:51:47,770 --> 00:51:50,408
‫- اثنان، ثلاثة
‫- اثنان، ثلاثة

618
00:51:50,409 --> 00:51:53,279
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

619
00:51:53,480 --> 00:51:55,879
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- سيد "يون"

620
00:51:55,880 --> 00:51:58,149
‫- هنا
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

621
00:51:58,150 --> 00:51:59,619
‫- مرة أخرى
‫- مرة أخرى

622
00:52:07,860 --> 00:52:10,159
‫- أحسنتم
‫- هيا

623
00:52:14,330 --> 00:52:15,928
‫"ماراثون (ووجونغ ري) العائلي"

624
00:52:15,929 --> 00:52:18,600
‫هيا يا عزيزي، أسرع

625
00:52:19,770 --> 00:52:21,869
‫يا إلهي، بسرعة

626
00:52:22,170 --> 00:52:23,770
‫- رباه
‫- نكاد نصل

627
00:52:24,080 --> 00:52:25,738
‫يا إلهي

628
00:52:25,739 --> 00:52:27,380
‫لم أتوقع أن أشارك هذا العام

629
00:52:28,080 --> 00:52:30,310
‫لكنني سعيد أنني فعلت ذلك

630
00:52:31,750 --> 00:52:34,549
‫كان بوسعي الوقوف على الخط الجانبي
‫والتشجيع

631
00:52:35,190 --> 00:52:36,250
‫أجل

632
00:52:37,119 --> 00:52:39,460
‫سمعت أن جائزة المركز الثالث
‫هي مشغل موسيقى

633
00:52:40,259 --> 00:52:42,389
‫أعتقد أننا نستطيع الفوز بها

634
00:52:44,060 --> 00:52:46,400
‫أنت تملك المال
‫رباه، كم أنت جشع

635
00:52:47,199 --> 00:52:49,928
‫العائلة الوحيدة التي لدي هي ابني

636
00:52:49,929 --> 00:52:51,699
‫لكنني أرسلته للدراسة في "أميركا"

637
00:52:51,969 --> 00:52:55,940
‫انتظار عودته هي البهجة الوحيدة في حياتي

638
00:52:56,940 --> 00:52:58,909
‫منذ متى كنت تحبه إلى هذه الدرجة؟

639
00:52:59,339 --> 00:53:02,883
‫عذراً؟ ماذا كنت تثرثر طوال الوقت؟

640
00:53:05,449 --> 00:53:07,889
‫عليك أن تسرع إن أردت الفوز بالمركز الثالث

641
00:53:08,989 --> 00:53:10,676
‫المركز الثالث؟ أجل، مشغل الموسيقى

642
00:53:10,790 --> 00:53:14,730
‫"يون بيونغ غو"

643
00:53:15,060 --> 00:53:16,989
‫سيد "يون"

644
00:53:17,159 --> 00:53:18,830
‫انتظرني

645
00:53:19,060 --> 00:53:20,869
‫إنه ماراثون عائلي

646
00:53:23,100 --> 00:53:25,868
‫لماذا أعطاني هذا إن كان يريده بشدة؟

647
00:53:25,869 --> 00:53:27,770
‫"مشغل أشرطة موسيقية ومذياع"

648
00:53:27,940 --> 00:53:31,409
‫سأتمكن من إصلاحك إن عدت فقط

649
00:53:47,960 --> 00:53:51,230
‫طلبت منها عدم الخروج
‫لكنها لم تستطع التحمل ليوم واحد

650
00:53:52,460 --> 00:53:55,799
‫كما لو أنها خططت لهذا

651
00:53:56,569 --> 00:53:57,600
‫يا إلهي

652
00:54:03,810 --> 00:54:04,839
‫رباه

653
00:54:13,179 --> 00:54:15,350
‫"مقهى (بونغ بونغ)"

654
00:54:31,069 --> 00:54:33,739
‫"النساء اللواتي يقرأن خطيرات"

655
00:54:37,139 --> 00:54:38,409
‫ما سبب وجود هذا هنا؟

656
00:54:39,210 --> 00:54:41,710
‫"النساء اللواتي يقرأن خطيرات"

657
00:54:56,489 --> 00:54:58,029
‫والدي وعمي...

658
00:55:00,360 --> 00:55:01,600
‫يبدوان مختلفين جداً

659
00:55:09,509 --> 00:55:11,839
‫"متجر (ووجونغ) العام"

660
00:55:19,350 --> 00:55:23,020
‫لا، حتى إن كانت هذه مزحة
‫فهي فظة جداً

661
00:55:23,850 --> 00:55:25,690
‫إذاً؟ ألا تريدين فعل ذلك؟

662
00:55:26,190 --> 00:55:28,730
‫عليك التظاهر بأنك فقدته فحسب

663
00:55:29,290 --> 00:55:32,960
‫لا يمكنني الكذي حيال أن أشيائي سُرقت
‫وهي لم تُسرق

664
00:55:34,270 --> 00:55:37,639
‫وهي إحدى زميلاتنا في المدرسة
‫هذا قاس جداً

665
00:55:43,770 --> 00:55:46,540
‫أنت تتصرفين ببراءة مجدداً

666
00:55:49,049 --> 00:55:50,049
‫يا إلهلي

667
00:56:07,199 --> 00:56:08,270
‫"كيم سيونغ جين"

668
00:56:09,029 --> 00:56:10,600
‫"غرفة خاصة به"

669
00:56:21,310 --> 00:56:22,350
‫"لي سون إيه"

670
00:56:25,779 --> 00:56:26,850
‫أمي

671
00:56:27,150 --> 00:56:30,889
‫أعلم أنك استرقت النظر
‫على جميع يومياتي قبل ذهابي للكلية

672
00:56:31,489 --> 00:56:32,960
‫نحن متعادلتان الآن

673
00:56:35,089 --> 00:56:39,630
‫"مكتب تذاكر"

674
00:56:53,239 --> 00:56:54,380
‫أنا...

675
00:56:55,279 --> 00:56:57,210
‫أكره الأشخاص المزيقين

676
00:56:58,279 --> 00:57:00,179
‫أولئك الذين يتصرفون...

677
00:57:01,420 --> 00:57:03,048
‫كما لو أنهم لا يعرفون شيئاً...

678
00:57:03,049 --> 00:57:05,420
‫له علاقة بأي تصرف سيء في العالم

679
00:57:13,199 --> 00:57:15,230
‫أشخاص أمثالك

680
00:57:22,639 --> 00:57:23,670
‫"سون إيه"

681
00:57:24,679 --> 00:57:25,739
‫"سون إيه"

682
00:57:30,110 --> 00:57:31,420
‫النجدة

683
00:57:35,319 --> 00:57:36,489
‫النجدة

684
00:57:40,190 --> 00:57:41,230
‫"سون إيه"

685
00:57:47,230 --> 00:57:48,230
‫أمي

686
00:57:48,529 --> 00:57:50,069
‫رباه، ماذا علينا أن نفعل؟

687
00:58:35,509 --> 00:58:36,949
‫"سون إيه"، هل أنت بخير؟

688
00:58:45,819 --> 00:58:46,889
‫ماذا جرى يا رفاق؟

689
00:58:48,630 --> 00:58:50,429
‫لماذا اكتفيتن بالمشاهدة...

690
00:58:52,159 --> 00:58:53,699
‫بينما كانت صديقتكن تغرق؟

691
00:58:54,869 --> 00:58:56,529
‫ظننا أنها كانت تمزح فحسب

692
00:58:58,000 --> 00:58:59,440
‫هل حياة المرء مزحة؟

693
00:59:02,869 --> 00:59:03,869
‫حسناً

694
00:59:05,040 --> 00:59:06,580
‫هل أبدأ بالمزاح أيضاً؟

695
00:59:07,380 --> 00:59:09,049
‫من أنت لتتدخلي بالأمر؟

696
00:59:09,250 --> 00:59:10,409
‫كم هذا مزعج

697
00:59:17,420 --> 00:59:18,460
‫"كو مي سوك"

698
00:59:25,960 --> 00:59:27,060
‫عزيزتي "واي"...

699
00:59:27,199 --> 00:59:29,500
‫بين وقت وآخر، حين أشعر بالوحدة...

700
00:59:30,029 --> 00:59:32,299
‫أتصور باباً صغير اً في مخيلتي

701
00:59:32,739 --> 00:59:35,810
‫وأنا أجلس وحيدة في غرفة صغيرة

702
00:59:35,869 --> 00:59:37,210
‫دون أي ضوء بداخلها

703
00:59:37,440 --> 00:59:38,679
‫لماذا...

704
00:59:39,509 --> 00:59:43,408
‫هذه روايتك الأولى صدرت عام 1987
‫بعنوان "باب صغير"

705
00:59:43,409 --> 00:59:45,179
‫أنت كتبت...

706
00:59:46,150 --> 00:59:48,888
‫هذه الرواية المميزة
‫عندما كنت في الـ19 فقط

707
00:59:48,889 --> 00:59:50,318
‫ألا تعلمين...

708
00:59:50,319 --> 00:59:53,319
‫عدد الأشخاص المعجبين بك
‫بسبب روايتك الأولى؟

709
00:59:54,489 --> 00:59:56,790
‫أنا أول معجبيك

710
00:59:58,259 --> 00:59:59,330
‫حقاً؟

711
01:00:00,659 --> 01:00:02,000
‫أنت "كو مي سوك"
‫أليس كذلك؟

712
01:00:09,310 --> 01:00:11,009
‫كيف تعرفين اسمي؟

713
01:00:39,770 --> 01:00:40,969
‫"سون إيه"، هل أنت بخير؟

714
01:00:41,255 --> 01:00:42,950
‫هل أنت واثقة أنك لا تحتاجين مفشى؟

715
01:00:44,040 --> 01:00:45,239
‫سأذهب للمنزل

716
01:00:48,350 --> 01:00:49,679
‫لنذهب يا "سون إيه"

717
01:00:51,719 --> 01:00:52,719
‫هيا بنا

718
01:00:57,357 --> 01:00:59,426
‫هناك مشفى كبير عند تقاطع بلدتنا

719
01:00:59,619 --> 01:01:01,560
‫أمي طبيبة هناك

720
01:01:01,790 --> 01:01:04,329
‫إن ساءت حالتها
‫احرصي على أخذها إلى هناك

721
01:01:04,330 --> 01:01:05,659
‫سأوصي بها

722
01:01:08,830 --> 01:01:10,929
‫هيا، لنذهب يا "سون إيه"

723
01:01:13,600 --> 01:01:16,009
‫أنا آسفة يا "سون إيه"

724
01:01:17,670 --> 01:01:19,080
‫أراك غداً في المدرسة

725
01:01:34,730 --> 01:01:37,429
‫أنا آسفة، لا أجيد السباحة

726
01:01:37,560 --> 01:01:38,830
‫لقد تسببت بهذا الإزعاج

727
01:01:49,440 --> 01:01:51,588
‫هل تحضر هذه الفتيات
‫إلى المدرسة ذاتها مثلك؟

728
01:01:52,639 --> 01:01:53,679
‫حتى "كو مي سوك"؟

729
01:01:54,509 --> 01:01:57,279
‫أجل، نحن صديقات في الصف ذاته

730
01:01:57,449 --> 01:02:00,449
‫لقد وقفن وشاهدنك وأنت تغرقين
‫كيف تعامليهن كصديقات؟

731
01:02:09,029 --> 01:02:10,830
‫يمكنك أن تكوني صادقة معي

732
01:02:13,929 --> 01:02:15,330
‫هل يتنمرن عليك؟

733
01:02:15,369 --> 01:02:16,429
‫لا

734
01:02:17,230 --> 01:02:18,739
‫كن يمزحن فسحب

735
01:02:20,100 --> 01:02:21,210
‫يمزحن؟

736
01:02:23,239 --> 01:02:25,179
‫كيف تكون تلك مزحة يا "سون إيه"؟

737
01:02:27,779 --> 01:02:29,810
‫أيمكنك التظاهر بأنك لم تري شيئاً؟

738
01:02:31,850 --> 01:02:36,219
‫رغم ذلك، هن صديقاتي الوحيدات
‫التي بوسعي التحدث إليهن في المدرسة

739
01:02:38,389 --> 01:02:41,730
‫لا يبدو الناس أنهم يحبونني

740
01:02:45,130 --> 01:02:48,069
‫لذا لا يود أحد التحدث إلي

741
01:02:48,969 --> 01:02:50,230
‫لهذا السبب...

742
01:02:51,369 --> 01:02:53,940
‫علي أن أظل صديقة لهن

743
01:02:55,569 --> 01:02:57,810
‫وينبغي أن يظل كل شيء مزاحاً

744
01:02:59,779 --> 01:03:00,779
‫إذاً...

745
01:03:03,310 --> 01:03:04,750
‫ما أقوله...

746
01:03:12,520 --> 01:03:13,889
‫هو أنني أود الموت

747
01:03:33,940 --> 01:03:35,009
‫"لي سون إيه"

748
01:03:36,679 --> 01:03:39,420
‫ماذا تفعلين هناك؟
‫ادخلي بسرعة

749
01:03:41,850 --> 01:03:44,319
‫أبقي ما حدث اليوم سراً، أرجوك

750
01:03:47,119 --> 01:03:48,428
‫عودي للداخل

751
01:03:48,429 --> 01:03:50,230
‫"تهانينا لاستضافة أولمبياد (سيول)"

752
01:05:04,670 --> 01:05:06,139
‫هل سبق لك...

753
01:05:08,969 --> 01:05:11,310
‫أن عرفت كيف كان يشعر شخص ما

754
01:05:14,480 --> 01:05:15,679
‫لكن بعد فوات الأون؟

755
01:05:20,580 --> 01:05:22,719
‫ليتني أدركت ذلك في وقت سابق

756
01:05:24,960 --> 01:05:26,619
‫ليتني علمت بذلك من قبل

757
01:05:28,830 --> 01:05:30,790
‫كان بالإمكان تغيير كل شيء

758
01:05:35,730 --> 01:05:37,100
‫لكن الأمر ليس هكذا هنا

759
01:05:39,799 --> 01:05:43,540
‫في هذا المكان، لم يفت الأون أبداً
‫لم يحدث أي شيء بعد

760
01:05:49,350 --> 01:05:50,449
‫أنا آسفة

761
01:05:52,619 --> 01:05:54,989
‫لكن لا أعتقد أنه بوسعي العودة بعد

762
01:05:58,960 --> 01:06:00,619
‫هناك شيء علي فعله هنا

763
01:06:42,500 --> 01:06:44,429
‫"الغريب المثالي"

764
01:06:44,799 --> 01:06:46,999
‫علي الذهاب إلى المدرسة

765
01:06:47,000 --> 01:06:49,738
‫إن أزلت تبرجي
‫فلن يظهر علي السن

766
01:06:49,739 --> 01:06:51,778
‫أتظنين أن هذا منطقي؟

767
01:06:51,779 --> 01:06:53,479
‫أتريدين الذهاب كطالبة
‫وليس كمعلمة؟

768
01:06:53,480 --> 01:06:55,380
‫علي رؤية هويتك هذه المرة

769
01:06:55,549 --> 01:06:57,349
‫تم تأكيد هويتها؟

770
01:06:57,350 --> 01:07:00,649
‫إنها طالبة في ثانوية "ووجونغ"
‫في الصف الأول

771
01:07:00,650 --> 01:07:02,850
‫ما الخطب؟
‫ألست سعيدة برؤيتي؟

772
01:07:02,851 --> 01:07:05,060
‫محال، هذا هراء

773
01:07:05,360 --> 01:07:07,419
‫قائمة المشتبه بهم الرئيسيين

774
01:07:07,420 --> 01:07:08,588
‫ثلاثة أشخاص

775
01:07:08,589 --> 01:07:09,729
‫سأقترب قدر الإمكان

776
01:07:09,730 --> 01:07:11,658
‫سأندمج معهم وأراقبهم

777
01:07:11,659 --> 01:07:13,960
‫المدرسة هي نقطة البداية بالنسبة لي

778
01:07:25,980 --> 01:07:29,580
‫"الغريب المثالي"

