1
00:01:02,173 --> 00:01:05,443
(محتوى هذا المسلسل خيالي)

2
00:01:05,443 --> 00:01:08,982
(الأماكن والمنظمات والمعتقدات
والأشخاص خياليون)

3
00:01:15,182 --> 00:01:17,283
(ذلك الشخص)؟

4
00:01:22,490 --> 00:01:24,807
لن نقوم بتغيير المرشّحين

5
00:01:31,543 --> 00:01:32,774
ومع ذلك

6
00:01:33,535 --> 00:01:35,479
لا أعتقد أنه يمكننا
الإصرار على (كيم سيونغ جين)

7
00:01:35,558 --> 00:01:38,637
نُشرت الكثير من التّهم ضدّه
عبر وسائل الإعلام

8
00:01:38,891 --> 00:01:40,976
لا وسيلة لدينا لمنعِ هذا

9
00:01:41,144 --> 00:01:44,517
هذا صحيح،  فنسبة قبوله تنخفض أيضاً

10
00:01:48,505 --> 00:01:50,148
ليس هناك ما هو أفضل من الحقيقة

11
00:01:50,783 --> 00:01:52,101
سوى أن تبقى شكوكاً

12
00:01:52,227 --> 00:01:56,025
كلّ التّهم بخصوص زوجتي

13
00:01:56,223 --> 00:01:59,025
هي مسؤوليتي وخطأي بالكامل

14
00:01:59,333 --> 00:02:02,540
و بالطبع، مع إضاقة القليلِ من الكذب

15
00:02:02,915 --> 00:02:04,074
لأنّها عائلتي

16
00:02:04,614 --> 00:02:07,135
لم أعرف تفسيراً جيداً لتصرّف زوجتي

17
00:02:07,241 --> 00:02:09,006
ما رأيكَ بقبول التحرّيات الخاصة؟

18
00:02:09,050 --> 00:02:10,976
هل تعترف بالتّهم المتعلقة بزوجتك؟

19
00:02:11,618 --> 00:02:15,761
سيكون شخصاً لا يتغاضى
عن فسادِ زوجته لاتباعه القوانين

20
00:02:16,121 --> 00:02:18,803
أؤمن بالمساواة بين الجميع

21
00:02:19,375 --> 00:02:20,914
أمام القانون

22
00:02:21,258 --> 00:02:23,028
إن كانت زوجتي تلقت مالاً بشكلٍ غير قانوني

23
00:02:23,575 --> 00:02:24,662
سأتابع نتائج المحاكمة

24
00:02:25,233 --> 00:02:26,868
وإذا اتّضح صحة ذلك

25
00:02:26,901 --> 00:02:31,431
عليه أن يقدّم أفضلَ ما لديه
 و يتحمل مسؤولية الشكوك المثارة حوله

26
00:02:31,502 --> 00:02:33,240
يجب أن تنالَ عقاباً عادلاً

27
00:02:33,525 --> 00:02:36,636
سأعيدُ كلّ قرشٍ إلى الولاية

28
00:02:36,896 --> 00:02:40,967
إذا حاول زوجان مثلهما وضع القوانين

29
00:02:41,716 --> 00:02:44,620
فسأستجيبُ بعدلٍ إلى التحقيقات في الادّعاء

30
00:02:45,342 --> 00:02:48,493
تبعاً للأنظمة

31
00:02:48,762 --> 00:02:52,088
قصصٌ كهذه قادرة على تحريك عواطف الناس

32
00:02:52,254 --> 00:02:55,262
غايتي هي خدمة البلاد

33
00:02:55,713 --> 00:02:57,586
البلاد و الشعب

34
00:02:57,708 --> 00:03:02,597
هل من السهل أن يتحسّن
معدّل القبول بسبب ذلك؟

35
00:03:03,316 --> 00:03:04,792
لا نيّة لديّ لتحسينها

36
00:03:05,265 --> 00:03:06,295
- ماذا؟
- ماذا؟

37
00:03:07,249 --> 00:03:09,733
- ماذا؟
- سأبذلُ جهدي حتى النهاية

38
00:03:11,442 --> 00:03:12,450
هذا كلّ شيء

39
00:03:14,961 --> 00:03:16,246
- أيها المسؤول
- أيمكنك الإجابة على سؤالي؟

40
00:03:16,294 --> 00:03:17,436
-لحظة من فضلك!
- أيها المسؤول

41
00:03:17,436 --> 00:03:18,658
- أرجوك، أجب على سؤالي
- لحظة من فضلك!

42
00:03:29,026 --> 00:03:30,677
أنا لا أقترحُ حماية (كيم سيونغ جين)

43
00:03:31,554 --> 00:03:34,888
بل أقترحُ تمييزه عن الآخرين
والاستحواذ على أصوات المرشحين الأخرين

44
00:03:35,359 --> 00:03:37,073
سنجعل الناس يعتقدون
 أنّ كلّ المرشحين متساوون

45
00:03:37,446 --> 00:03:41,462
سنقنعهم بانتخاب المرشّح السيء
بدلاً من المرشح الأسوأ

46
00:03:42,990 --> 00:03:43,998
إذا نجح هذا كلّه

47
00:03:45,145 --> 00:03:47,010
ستكون نسبة التأييد الحالية كافية

48
00:03:48,239 --> 00:03:51,041
وحتى إذا ذهبنا إلى هذا الحد...

49
00:03:54,571 --> 00:03:59,071
لا داعي لأن تقلق
كلّ ما عليكَ أن تفعله هو مواصلة التمويل

50
00:04:00,224 --> 00:04:03,144
وسأهتمُ بما تبقى، وأتابع ما هو مخطط

51
00:04:03,215 --> 00:04:06,085
ولكن إذا أخفقنا لأي سببٍ

52
00:04:08,496 --> 00:04:09,543
لن يحصل ذلك

53
00:04:16,484 --> 00:04:21,166
سأعتبر أنّ الجميع موافق

54
00:04:34,825 --> 00:04:35,912
أتعتقد أنّ ذلك سينجح؟

55
00:04:37,827 --> 00:04:40,692
سيكون الأمر كما كان عليه منذ خمس عشرة سنة

56
00:04:41,226 --> 00:04:42,233
لنثق بهِ

57
00:04:42,425 --> 00:04:44,376
سيكون نجاحه مفيداً لنا

58
00:04:50,991 --> 00:04:52,539
- نفذ توجيهاتي
- سأفعل ذلك

59
00:05:05,086 --> 00:05:06,985
(تشن دونغ سيوب)

60
00:05:10,386 --> 00:05:11,786
(جي موك هيون)

61
00:05:15,625 --> 00:05:16,755
(بارك هيون جونغ)

62
00:05:17,726 --> 00:05:18,995
(هوانغ مين سو)

63
00:05:19,766 --> 00:05:20,896
(كانغ سونغ ووه)

64
00:05:22,036 --> 00:05:23,295
(جين يونغ جون)

65
00:05:39,445 --> 00:05:42,156
(تشن دونغ سيوب، اعترف وتمّ اعتقاله، من هو؟)

66
00:05:42,156 --> 00:05:44,956
(تشوي هيونغ جي، لا يستطيع تجاهل الدعوى)

67
00:05:45,726 --> 00:05:47,726
(الحلقة العاشرة)

68
00:05:56,175 --> 00:05:58,032
- ما الذي تفعله باكراً؟
- -لا تلمسيني!

69
00:05:58,706 --> 00:06:00,373
أقومُ بعملٍ دقيقٍ جداً الآن

70
00:06:00,697 --> 00:06:01,697
ما هو؟

71
00:06:02,836 --> 00:06:03,836
إزالة اللحميات

72
00:06:06,379 --> 00:06:08,847
سأضع بعض المستحضرات الآن
أتريدين أن أزيلها لكِ أيضاً؟

73
00:06:09,236 --> 00:06:11,268
- كلّا، لستُ مجنونةً
- لا تخجلي!

74
00:06:12,545 --> 00:06:14,408
ألا يمكنكَ القيام بشيءٍ يناسبكَ أكثر؟

75
00:06:14,433 --> 00:06:16,552
إنها تليق بي، فهي لامعة

76
00:06:17,286 --> 00:06:18,326
حسناً

77
00:06:20,602 --> 00:06:22,277
أليس هذا هو المدّعي العام؟

78
00:06:26,199 --> 00:06:27,666
نُشر هذا المقال صباح اليوم

79
00:06:27,988 --> 00:06:30,409
إنه محطُ اهتمام الجميع

80
00:06:31,006 --> 00:06:31,879
وما الخطبُ في ذلك؟

81
00:06:32,038 --> 00:06:34,744
هذا ليس عدلاً، فقد أتممنا العمل

82
00:06:34,807 --> 00:06:36,005
لِمَ تعتقد بأنّ ذلك غير عادل؟

83
00:06:36,244 --> 00:06:40,346
ليس علينا لفتُ الأنظار
سنُزجّ في السجن بمجرد ظهورنا في الأخبار

84
00:06:40,736 --> 00:06:41,736
انتظري وسترين

85
00:06:41,918 --> 00:06:44,989
سأظهر على غلاف جريدةٍ يوماً ما

86
00:06:45,146 --> 00:06:46,415
هل تحتاج لفت الأنظار إلى هذه الدرجة؟

87
00:06:46,586 --> 00:06:48,416
بالطبع، أنا أقوم بأعمالٍ كثيرة

88
00:06:48,459 --> 00:06:50,255
أتمنى ألّا يكون ذلك بسبب غبائك

89
00:06:52,064 --> 00:06:54,286
هيه، ماذا سنفعل الآن؟

90
00:06:54,625 --> 00:06:57,125
- أليس علينا متابعة العمل الآن؟
- لقد أطلنا الاستراحة

91
00:06:57,577 --> 00:06:58,735
ما الذي تريدون فعله يا رفاق؟

92
00:06:59,065 --> 00:07:00,695
- تحقيق العدالة
- العدالة؟

93
00:07:01,273 --> 00:07:02,797
العدالة، وماذا عنكِ يا (آريانغ)؟

94
00:07:02,935 --> 00:07:06,077
لنقم بشيء ما خارج (سول)
أريد أن أقود في مكانٍ ما بسرعة

95
00:07:06,806 --> 00:07:08,981
خارج (سول)، و ماذا عنكَ يا (جين وونغ)؟

96
00:07:09,398 --> 00:07:11,795
الرجالُ للأشياء الكبيرة

97
00:07:12,033 --> 00:07:13,906
- أهي إزالة اللحميّات؟
- إنها الأساس

98
00:07:17,007 --> 00:07:19,817
العدالة، خارج (سول) والقيام بشيءٍ كبير

99
00:07:21,608 --> 00:07:23,354
هناك ما يناسب الثلاثة معاً

100
00:07:23,702 --> 00:07:25,123
- ما هو؟
- ماذا؟

101
00:07:25,987 --> 00:07:28,773
إنه شيءٌ مهم جداً

102
00:07:29,255 --> 00:07:30,358
حسناً، ماهو؟

103
00:07:32,144 --> 00:07:33,945
لماذا تبدو غامضاً فجأة؟

104
00:07:34,445 --> 00:07:35,588
إنه...

105
00:07:38,642 --> 00:07:40,046
أعتقد أنّ الكثير منكم يشعرُ بالفضول

106
00:07:40,836 --> 00:07:42,076
(تشو يون هي)

107
00:07:42,766 --> 00:07:43,805
انتظروا لحظة

108
00:07:45,608 --> 00:07:46,616
ما الأمر يا (يون هي)؟

109
00:07:49,216 --> 00:07:50,216
ماذا؟

110
00:07:52,841 --> 00:07:55,063
حسناً، سأكون هناك قريباً، أحقاً ما تقولين؟

111
00:07:56,396 --> 00:07:57,388
حسناً

112
00:07:57,633 --> 00:07:58,895
سأخرج لبعض الوقت

113
00:07:58,925 --> 00:08:00,925
- ما الأمر؟
- سأخبركِ حين عودتي

114
00:08:01,687 --> 00:08:03,156
انظروا إليه

115
00:08:04,096 --> 00:08:05,671
لا بدّ أنه يواعدُ تلك الطبيبة

116
00:08:05,802 --> 00:08:07,413
- ماذا؟
- كلا

117
00:08:07,667 --> 00:08:09,865
- ما أدراكَ بذلك؟
- أعتقدُ أنها معجبة بي

118
00:08:10,166 --> 00:08:12,396
- أنت مجنون
- هذا هراء

119
00:08:13,365 --> 00:08:15,428
أعتقد ذلك حقاً، احتسينا القهوة معاً البارحة

120
00:08:15,904 --> 00:08:17,539
لا تكن سخيفاً

121
00:08:17,976 --> 00:08:19,499
ماذا تقصد بالقهوة؟

122
00:08:19,576 --> 00:08:20,805
لقد احتسينا القهوة في منازلنا

123
00:08:22,454 --> 00:08:23,454
(يون هي)

124
00:08:34,826 --> 00:08:35,855
(يون هي)

125
00:08:37,981 --> 00:08:38,981
ما الأمر؟

126
00:08:40,297 --> 00:08:41,559
أعتقد أنّ والدي هنا

127
00:08:44,168 --> 00:08:45,176
ماذا؟

128
00:08:53,449 --> 00:08:54,449
ما الذي حدث؟

129
00:08:56,528 --> 00:08:57,671
لا أعلم

130
00:08:59,685 --> 00:09:01,669
أعتقد أنّ لصاً قد دخل إلى هنا

131
00:09:02,801 --> 00:09:04,341
لكن لم يُسرق شيء

132
00:09:06,409 --> 00:09:07,417
باستثناء المفتاح

133
00:09:10,889 --> 00:09:11,889
المفتاح؟

134
00:09:46,929 --> 00:09:49,223
لقد تركه والدي معي قبل مغادرته كوريا

135
00:09:50,490 --> 00:09:52,776
و طلب مني ألّا أعطيه لأحد

136
00:09:59,953 --> 00:10:00,975
منذ خمس عشرة سنة؟

137
00:10:03,262 --> 00:10:04,262
أجل

138
00:10:04,939 --> 00:10:06,145
ما هو هذا المفتاح؟

139
00:10:22,038 --> 00:10:23,657
الأموال المهرّبة كانت في كوريا، أليس كذلك؟

140
00:10:28,807 --> 00:10:30,201
لِمَ لم يخبركِ بعودته؟

141
00:10:30,233 --> 00:10:31,406
بصراحة، لقد فعل

142
00:10:36,463 --> 00:10:37,463
قبل بضعة أيام

143
00:10:39,685 --> 00:10:42,494
أصغي إلى والدكِ يا (يون هي) أرجوكِ

144
00:10:43,271 --> 00:10:44,390
أنا بحاجة ذلك المال

145
00:10:45,002 --> 00:10:47,271
لديّ كل المشترين المهتمين في سينغافورة

146
00:10:48,626 --> 00:10:50,562
سأنجح مجدداً إذا حصلتُ على ذلك المال؟

147
00:10:51,888 --> 00:10:53,610
هل ستستمرّ بالعيش بهذا الشكل؟

148
00:10:54,559 --> 00:10:57,059
إلى متى ستسلبُ الآخرين أموالهم و تهرب؟

149
00:10:58,509 --> 00:10:59,866
ألا يمكنك التوقف الآن؟

150
00:11:00,620 --> 00:11:03,485
- اعترف فحسب..
- لا يمكنني التوقف الآن

151
00:11:04,236 --> 00:11:06,268
أنتِ لا تعلمين بما فعلوه بي

152
00:11:06,506 --> 00:11:07,934
أنتَ تشبههم

153
00:11:11,732 --> 00:11:13,653
لا تقولي شيئاً، وأعطني المفتاح

154
00:11:14,360 --> 00:11:15,555
سأقومُ بما خططت له

155
00:11:16,073 --> 00:11:17,747
ليس بحوزتي، لقد رميته بعيداً

156
00:11:18,094 --> 00:11:19,372
رميته منذ زمنٍ طويل

157
00:11:20,697 --> 00:11:21,697
أحقاً؟

158
00:11:22,673 --> 00:11:24,499
أتظنّين أنني لن أجده لمجرد قولك هذا؟

159
00:11:25,725 --> 00:11:27,958
توقف أرجوك

160
00:11:29,118 --> 00:11:31,190
اعترف وكن صادقاً فحسب

161
00:11:36,207 --> 00:11:37,889
يا أبي، يا أبي!

162
00:11:57,832 --> 00:11:59,785
ابحثي عن مكانٍ آمنٍ تبقين فيه لبضعة أيام

163
00:11:59,856 --> 00:12:01,047
أغلقي المستشفى لبضعة أيام

164
00:12:01,659 --> 00:12:03,286
قد تكونين في خطرٍ أيضاً، حسناً؟

165
00:12:05,060 --> 00:12:06,060
سأتصلُ بكِ قريباً

166
00:12:08,768 --> 00:12:09,776
يا (ها ري)

167
00:12:11,916 --> 00:12:13,345
أعده سالماً، أرجوك

168
00:12:14,730 --> 00:12:15,738
أتوسلّ إليك

169
00:12:24,433 --> 00:12:25,433
سأفعل ذلك

170
00:12:29,856 --> 00:12:30,955
مرحباً أيها المدعي العام

171
00:12:31,287 --> 00:12:33,033
مرحباً، تبدو متألقاً

172
00:12:39,866 --> 00:12:41,389
(إيرادات فريق الغرامات الجرمية)

173
00:12:41,516 --> 00:12:42,389
ها هو، أطلق النار

174
00:12:44,536 --> 00:12:46,853
لنصفق لنجمنا المدعي العام!

175
00:12:48,645 --> 00:12:50,463
- ما كل هذا؟
- - مَن يحمي العدالة في كوريا؟

176
00:12:50,639 --> 00:12:52,957
(جانغ إن جاين)! ( جانغ إن جاين)!

177
00:12:53,060 --> 00:12:54,488
توقفوا عن هذا

178
00:12:54,715 --> 00:12:57,290
أشعرُ بالحرج، ما كلّ هذا؟

179
00:12:57,416 --> 00:12:58,626
تهانينا

180
00:12:58,844 --> 00:13:00,286
على ماذا، اليوم ليس عيد ميلادي؟

181
00:13:00,320 --> 00:13:01,954
أنت مشهورٌ الآن

182
00:13:02,055 --> 00:13:05,150
تبدو رائعاً في الصور، كنجمٍ سينمائي

183
00:13:05,266 --> 00:13:07,670
كفّوا عن هذا، أنتم تحرجونني

184
00:13:07,750 --> 00:13:08,896
أطفئ الشمعة الآن

185
00:13:10,253 --> 00:13:11,261
حسناً

186
00:13:11,904 --> 00:13:12,906
تصفيق!

187
00:13:15,654 --> 00:13:16,675
شكراً لكم

188
00:13:17,154 --> 00:13:18,154
لكن في الحقيقة

189
00:13:18,475 --> 00:13:21,181
هناك شخصٌ آخر يستحق التهنئة

190
00:13:21,403 --> 00:13:23,403
يستحق التهنئة؟ أظهر أحدهم في التلفاز؟

191
00:13:25,934 --> 00:13:27,815
ماذا؟ أنا؟

192
00:13:28,627 --> 00:13:29,968
لنحتفل بميلاد (دوم دام)

193
00:13:31,481 --> 00:13:32,526
أيها المدعي العام...

194
00:13:33,179 --> 00:13:35,555
- أنا على وشك البكاء
-  أعطني ذلك الكيسَ من فضلك

195
00:13:35,861 --> 00:13:38,670
- هذه هدية للطفل
- أجل

196
00:13:38,996 --> 00:13:41,516
سمعتك تُعلّق هذا في السقف

197
00:13:41,595 --> 00:13:42,848
لم يكن مِن داعٍ لهذا أيها المدعي العام

198
00:13:42,888 --> 00:13:44,030
إنها دمىً متحركة

199
00:13:44,095 --> 00:13:45,308
- دمى متحركة ؟
- دمى متحركة؟

200
00:13:46,537 --> 00:13:48,910
دمى متحركة؟ أجل إنها كذلك

201
00:13:48,935 --> 00:13:50,863
دمى متحركة؟ أجل إنها كذلك

202
00:13:50,950 --> 00:13:54,251
لكن أيها المدعي العام
يمكنك استخدام أشياء كهذه بعد ثلاثة أشهر فقط

203
00:13:54,669 --> 00:13:56,836
من الواضح جداً أنك عازب
أيها المدعي العام (جانغ)

204
00:13:57,916 --> 00:13:59,757
- أعدها إليّ إذاً
- كلّا، لا بأس

205
00:14:00,003 --> 00:14:01,733
سأستخدمها بشكلِ جيد، بعد ثلاثة أشهر

206
00:14:02,095 --> 00:14:04,722
سيشكرك (دو دام) حقاً، سأستخدمها جيداً

207
00:14:05,095 --> 00:14:06,714
عليكَ الذهاب في إجازة إلى ذلك الحين

208
00:14:06,870 --> 00:14:08,001
أنا؟

209
00:14:08,052 --> 00:14:11,004
لم ترَ (دو دام) جيداً بسبب العمل

210
00:14:12,258 --> 00:14:14,115
- شكراً لك
-  أجل، حسناً

211
00:14:15,022 --> 00:14:18,808
ما مدّة إجازتي أيها المدعي العام؟

212
00:14:19,209 --> 00:14:21,506
- ألا يكفي نصف يومٍ؟
- ماذا؟

213
00:14:22,125 --> 00:14:24,280
إن كان الأمر كذلك، سأذهب إلى حمّام البخار

214
00:14:24,339 --> 00:14:26,204
أنا أمزح فقط، اذهب لمدة أسبوع

215
00:14:26,360 --> 00:14:27,463
شكراً لك!

216
00:14:27,503 --> 00:14:28,789
فيما يخصّ البقية، لنعد إلى العمل

217
00:14:28,916 --> 00:14:30,027
- حسناً
- حسناً

218
00:14:30,066 --> 00:14:32,749
- حسناً
- أين عليّ الذهاب؟

219
00:14:32,812 --> 00:14:35,699
أنا مَن حصل على إجازة

220
00:14:35,754 --> 00:14:37,603
مهلاً، سأتلقى هذا الاتصال

221
00:14:39,836 --> 00:14:40,907
أجل، لماذا؟ ما المناسبة؟

222
00:14:52,898 --> 00:14:54,922
حسناً، حسناً

223
00:14:55,144 --> 00:14:57,606
عليكم التزوّدَ  بالطاقة قبل أن تبدأ

224
00:14:57,707 --> 00:14:59,453
- شكراً لك
- اشرب هذا

225
00:14:59,500 --> 00:15:01,039
- شكراً على الشراب
- - تفضلي

226
00:15:02,203 --> 00:15:04,314
- أحببتُ هذا حقاً
- أنت لا تحبُّ القهوة

227
00:15:07,071 --> 00:15:08,190
يا إلهي!

228
00:15:08,460 --> 00:15:10,435
هل أتيتَ أيها المدعي العام؟ اجلس هنا

229
00:15:10,856 --> 00:15:12,195
شكراً لك

230
00:15:12,267 --> 00:15:14,306
- لماذا أتيتَ بمفردك؟
- ماذا عن المدير(ماينغ)

231
00:15:15,076 --> 00:15:16,591
أرسلتُهُ في إجازة أبوّة

232
00:15:17,060 --> 00:15:19,195
- أكان متزوجاً
-  إنه مؤهلٌ لذلك

233
00:15:19,295 --> 00:15:22,056
لم أكن أعرف أن أشخاصاً مثله لديهم شركاء

234
00:15:22,112 --> 00:15:23,850
توقف عن التفوّه بالهراء

235
00:15:24,560 --> 00:15:26,083
- أيها القائد
- إنه ليس القائد

236
00:15:26,835 --> 00:15:28,406
أنا القائد أيها المدعي العام

237
00:15:29,585 --> 00:15:30,839
عليكَ أن تصنع لي بعض القهوة

238
00:15:31,698 --> 00:15:32,849
- القهوة؟
-  لِمَ اتصلتَ بي؟

239
00:15:35,158 --> 00:15:36,238
أردتُ التحدّث في العمل

240
00:15:38,429 --> 00:15:39,429
العمل؟

241
00:15:41,650 --> 00:15:44,063
قبل خمس عشرة سنة، استثمرت مؤسسة (دايهان)

242
00:15:44,088 --> 00:15:45,873
مئةٍ وثمانين مليون دولار كضمانٍ لـ(رويمان)

243
00:15:46,825 --> 00:15:48,325
كان استثماراً غير مسبوقٍ حول البلاد

244
00:15:48,325 --> 00:15:50,618
و دارت شائعاتٌ حول افتتاحها فرعاً في كوريا

245
00:15:51,036 --> 00:15:52,591
و انتعش سوق الأسهم لذلك

246
00:15:52,798 --> 00:15:57,464
و أسعارُ أسهم الشركة التي قدّمت و قيّمت
ضمانات (رويمان) قد ارتفعت أيضاً

247
00:15:58,802 --> 00:16:00,032
لكن بعد بضعة أشهر

248
00:16:00,540 --> 00:16:02,913
حدث ما أربكَ سوق الأسهم كليّاً

249
00:16:05,205 --> 00:16:06,927
(أغلق فرع رويمان للتأمين في هونغ كونغ فجأة)

250
00:16:08,093 --> 00:16:10,815
أفلست أسهم شركة (رويمان)

251
00:16:12,286 --> 00:16:15,167
وتبخّرت كلّ تلك الأموال

252
00:16:15,624 --> 00:16:17,156
المئة وثمانون مليون دولار؟

253
00:16:17,815 --> 00:16:18,965
كانت تلك ضرائبنا

254
00:16:19,409 --> 00:16:21,385
لِمَ استثمروا في مؤسسة مفلسة كهذه؟

255
00:16:21,568 --> 00:16:23,996
إنها قضية تزوير مخطط لها.

256
00:16:24,026 --> 00:16:25,026
تزوير في الاسهم؟

257
00:16:27,526 --> 00:16:28,629
(تشو وون كي، الرئيس التنفيذي لـ WG)

258
00:16:28,716 --> 00:16:31,208
كانت شركة WG العالمية
مسؤولة عن استثمار المال في ذلك الوقت

259
00:16:32,424 --> 00:16:35,384
لكنها أفلست بمجرد حدوث ذلك

260
00:16:36,218 --> 00:16:38,805
و قام الرئيس التنفيذي (تشو وون كي)
ببيع حصّته من الأسهم

261
00:16:39,593 --> 00:16:41,156
وترك حوالي خمسة ملايين دولار من الأرباح

262
00:16:41,640 --> 00:16:43,132
هل تقول أنّ (تشو وون كي)...

263
00:16:43,809 --> 00:16:46,492
قدّم شركة كانت ستُفلس عمداً؟

264
00:16:47,341 --> 00:16:49,127
أجل، يمكنك قول هذا

265
00:16:49,452 --> 00:16:51,436
استولوا على الكثير من البضائع وهربوا بعيداً

266
00:16:52,459 --> 00:16:54,292
أنا متأكدة أنّ هناك الكثير من الضحايا

267
00:16:54,609 --> 00:16:56,807
لكن بعد ذلك أُشيع

268
00:16:57,599 --> 00:17:00,067
أنّ المئة وثمانين مليون دولار المختفية

269
00:17:00,896 --> 00:17:04,104
قد تم تحويلها إلى الخارج
ثمّ ضُمّت إلى أموال (كيم غوك جونغ) السياسية

270
00:17:04,794 --> 00:17:08,667
تأثّر مستوى تأييده لأنّ الانتخابات اقتربت
وقام الضحايا برفع دعوى جماعية

271
00:17:08,977 --> 00:17:10,088
ولكنّ المثير في الأمر

272
00:17:11,048 --> 00:17:14,159
هو أنّ حملة (كيم غوك جونغ)
طلبت تحقيقاً خاصاً و واسعاً

273
00:17:14,913 --> 00:17:17,793
يُقال أنها شائعة سيئة نشرها الفريق الآخر

274
00:17:18,315 --> 00:17:20,585
إنّ المسؤولين عن هذه القضية

275
00:17:20,880 --> 00:17:22,857
هم فريقُ تحقيقٍ خاصٍ بالفساد

276
00:17:26,444 --> 00:17:29,007
- أنت تعرف ذلك جيداً
- ما الذي حدث لـ(تشو وون كي)؟

277
00:17:29,698 --> 00:17:32,428
اختبأ في ميناء (تايسيو) ثمّ غادر إلى الصين

278
00:17:32,579 --> 00:17:36,285
أيعقلُ أنه نَفذَ منهم؟

279
00:17:37,022 --> 00:17:39,644
لا يعرف موظفو الحكومة المدنية
في كوريا، سوى جمع الضرائب

280
00:17:39,937 --> 00:17:41,231
- لا شيء آخر
- أيها الأحمق

281
00:17:42,963 --> 00:17:45,891
أنا آسف أيها المدعي العام (جانغ)
لم أدرك أنك كنت موظفاً في الحكومة المدنية

282
00:17:46,778 --> 00:17:48,532
لأكون واضحاً، لم ينفذ منهم

283
00:17:49,411 --> 00:17:50,919
- لقد تركوه يذهب
- ماذا؟

284
00:17:52,180 --> 00:17:53,593
تركوه يذهب؟ ماذا تقصد؟

285
00:17:58,044 --> 00:17:59,806
لأنّ الشخص الذي مكّنه من الاختباء..

286
00:18:02,695 --> 00:18:04,298
(تشو هيونغ كي، تلقى رشاوى من تشو وون كي)

287
00:18:04,639 --> 00:18:07,242
هو (تشوي هيونغ كي)
عضو فريق التحقيق الخاص بالفساد

288
00:18:12,205 --> 00:18:13,205
أحقاً؟

289
00:18:13,363 --> 00:18:16,751
ذلك الحثالة النصاب

290
00:18:18,655 --> 00:18:21,298
أتقول أنه تلقى رشوة، وتركه يذهب عمداً؟

291
00:18:27,764 --> 00:18:28,795
لستُ واثقا من ذلك

292
00:18:28,922 --> 00:18:32,144
بكلّ الأحوال، لقد عانى كثيراً
عندما نعتوه بالمدّعي العام الفاسد

293
00:18:33,358 --> 00:18:35,816
ظهرت أدلة على قبوله الرشاوى

294
00:18:36,175 --> 00:18:39,968
ليس هذا فحسب، فقد قال مدير الفريق الآخر

295
00:18:41,265 --> 00:18:43,280
بأنهم مَن حقّقوا في الموارد السياسية

296
00:18:45,542 --> 00:18:47,065
تركَ وصيةً وانتحر

297
00:18:47,399 --> 00:18:48,535
يا إلهي!

298
00:18:49,073 --> 00:18:50,835
وفجأةً، تغيّر مجرى الانتخابات

299
00:18:51,074 --> 00:18:53,804
و كما تعرف تمّ انتخاب (كيم غوك جونغ)

300
00:18:54,909 --> 00:18:56,624
أعتقدُ أنّ  الأمر معدٌ بشكلٍ غريب

301
00:18:57,010 --> 00:18:59,502
وما الذي حدث لذلك السافل (تشوي هيونغ كي)؟

302
00:18:59,691 --> 00:19:00,699
هل تمّ اعتقاله؟

303
00:19:00,933 --> 00:19:01,933
كلا

304
00:19:12,708 --> 00:19:13,826
لقد انتحر

305
00:19:17,101 --> 00:19:18,577
من قال أنه كان انتحاراً؟

306
00:19:19,296 --> 00:19:20,431
لِمَ هو غاضب؟

307
00:19:21,855 --> 00:19:23,554
لماذا تقول هذا بعد كلّ ما حدث؟

308
00:19:24,542 --> 00:19:26,590
لِمَ تتحدثُ عن قضيةٍ من الماضي؟

309
00:19:26,622 --> 00:19:28,090
لم تعد شيئاً من الماضي بعد الآن

310
00:19:29,368 --> 00:19:30,376
ماذا؟

311
00:19:30,416 --> 00:19:31,495
لقد عاد (تشو وون كي)

312
00:19:35,211 --> 00:19:36,215
إلى كوريا

313
00:19:45,677 --> 00:19:46,915
أريد أن أتحدّث معك قليلاً

314
00:20:11,569 --> 00:20:12,998
من أين تعرف (تشو وون كي)؟

315
00:20:13,640 --> 00:20:15,902
لماذا تحوم حول هذه القضية مجدداً؟

316
00:20:16,818 --> 00:20:19,628
لماذا؟ أليست قضيةً معروفةً الآن؟

317
00:20:19,843 --> 00:20:21,049
هل هو سرٌّ أم ماذا؟

318
00:20:23,727 --> 00:20:26,085
أعرفُ أنك كنتَ جزءاً من فريق التحقيق

319
00:20:27,537 --> 00:20:29,611
يبدو أنك تعتقد أن هناك شيءٌ غير عادل

320
00:20:29,703 --> 00:20:32,861
لماذا تتدخل في هذه القضية؟ لِمَ تفعلُ هذا؟

321
00:20:33,075 --> 00:20:35,646
أنت تعرف أنني أقوم بكلّ شيءٍ يجني مالاً

322
00:20:37,523 --> 00:20:39,484
طبيبة المستشفى الذي تعالج فيه (هونغ مين)

323
00:20:41,340 --> 00:20:42,531
هي ابنة (تشو وون كي)

324
00:20:43,781 --> 00:20:45,503
- ماذا؟
- لقد هرب لمدة خمس عشرة سنة

325
00:20:45,561 --> 00:20:47,846
وقد غادر و أخذ مفتاح الخزنة دون رؤية ابنته

326
00:20:47,992 --> 00:20:48,999
لم برأيك قد فعل ذلك؟

327
00:20:49,934 --> 00:20:52,346
من الواضحِ أنّ لديه أموالاً
مخبأة في مكانٍ ما

328
00:20:53,192 --> 00:20:54,779
لا يمكنني تفويت فرصة كهذه

329
00:20:58,752 --> 00:20:59,982
لنفكّر في الأمر ببساطة

330
00:21:00,682 --> 00:21:03,205
يمكنك استجوابه إذا أردت، عندما نُمسك به

331
00:21:03,412 --> 00:21:04,975
أمّا أنا فأحتاج الحصول على المال فحسب

332
00:21:07,767 --> 00:21:08,767
حسناً؟

333
00:21:10,714 --> 00:21:11,920
سأعتبرُ هذا موافقة

334
00:21:17,122 --> 00:21:18,249
تذكّر فقط

335
00:21:19,180 --> 00:21:22,426
لا يجبُ أن تخبر أحداً بهذا، عدا عن فريقك

336
00:21:22,966 --> 00:21:25,561
لا تُفسد الأمر بإخبار أشخاص 
تعتقد أنك تثقّ بهم

337
00:21:28,432 --> 00:21:30,980
أنت تعرفُ جيداً كيف يكون الأمر

338
00:21:31,648 --> 00:21:32,735
حين يخونك مَن وثقتَ به جداً

339
00:21:59,153 --> 00:22:01,319
(تشوي هيونغ كي)
(تشوي هيونغ كي)، (تشوي هيونغ هي)

340
00:22:02,325 --> 00:22:03,893
سمعتُ باسمه كثيراً من مكانٍ ما

341
00:22:03,924 --> 00:22:05,734
- إنه الحثالة الذي تحدثنا عنه
- يا إلهي!

342
00:22:06,410 --> 00:22:08,601
هل فكّرتم في الأمر؟

343
00:22:09,273 --> 00:22:12,115
بصراحة، لا أعرف لِمَ علينا القيام بهذا؟

344
00:22:12,408 --> 00:22:15,813
وأنا أيضاً، فلا علاقة لنا
بقدوم ذلك الأحمق إلى كوريا

345
00:22:16,067 --> 00:22:16,900
أليس ذلك صحيحاً؟

346
00:22:17,059 --> 00:22:19,043
ينتابني شعورٌ سيءٌ حول هذه القضية أيضاً

347
00:22:20,313 --> 00:22:22,726
أحقاً؟ اعتقدتكَ قلتَ أنك تريد تحقيق العدالة

348
00:22:23,247 --> 00:22:25,112
لا أكترث بما قيل في الماضي

349
00:22:27,501 --> 00:22:29,898
أردتِ القيام بشيء خارج (سول) يا (آريانغ)

350
00:22:30,422 --> 00:22:32,089
ما أعنيه ليس خارج (سول) حرفياً

351
00:22:34,644 --> 00:22:35,692
إنها قضية مهمة جداً

352
00:22:35,871 --> 00:22:38,319
لكن كيف سنأخذ أموالاً موجودة في الخارج؟

353
00:22:38,573 --> 00:22:40,803
حتى ولو أنّ أمر الأموال حقيقي
فعلى الأرجح أنهم استخدموها

354
00:22:43,242 --> 00:22:44,249
أحقاً؟

355
00:22:45,386 --> 00:22:46,973
أعتقد أنّ عليّ قعل هذا بمفردي

356
00:22:47,960 --> 00:22:51,888
لكنني سمعتُ أنّ (تشو وون كي)
أخفى بعض الأموال في كوريا

357
00:22:52,452 --> 00:22:53,738
و ما قيمتها؟

358
00:22:55,509 --> 00:22:57,810
حوالي مليون دولارٍ على الأرجح

359
00:22:58,501 --> 00:22:59,522
حسناً

360
00:23:00,285 --> 00:23:02,692
سمعتُ أنها أربع وأربعين مليون دولار

361
00:23:02,729 --> 00:23:04,800
سيعادل ذلك في اليوان الكوري...

362
00:23:06,551 --> 00:23:08,186
- حوالي خمسين مليون دولار
- خمسون مليون

363
00:23:08,235 --> 00:23:09,504
كلّ هذا موجودٌ في كوريا

364
00:23:09,871 --> 00:23:12,297
أجل، و أعتقد أنها كلّها نقدية

365
00:23:12,868 --> 00:23:14,272
- لنذهب
- أين مكانها؟

366
00:23:14,676 --> 00:23:15,911
لنتحرك

367
00:23:15,911 --> 00:23:17,319
أسرعوا، لنذهب

368
00:23:17,422 --> 00:23:18,223
هيّا

369
00:23:18,302 --> 00:23:19,953
- لنحمله
- واحد، اثنان، ثلاثة

370
00:23:22,651 --> 00:23:23,752
أسرعوا

371
00:23:59,121 --> 00:24:02,549
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

372
00:24:04,051 --> 00:24:07,455
لم تكن موجوداً بجانبي عندما طلبتُ المساعدة

373
00:24:12,932 --> 00:24:15,543
من الوقاحة أن تأتي إليّ عندما تحتاجني فقط

374
00:24:16,131 --> 00:24:19,900
شكراً لكَ فقد أصبحت لا شيء

375
00:24:20,502 --> 00:24:22,287
يمكنني أن أعطيك مالاً بقدر ما تريد

376
00:24:23,172 --> 00:24:25,235
ويمكنني أن أرفضها بقدر ما أريد أيضاً

377
00:24:27,490 --> 00:24:28,593
لِمَ لا تراها أولاً؟

378
00:24:29,775 --> 00:24:31,831
إنه اقتراح ذلك الشخص

379
00:24:37,262 --> 00:24:38,262
ذلك الشخص؟

380
00:24:53,765 --> 00:24:55,371
(وثائق عن تشو وون كي)

381
00:24:57,611 --> 00:24:58,982
(نسخة عن جواز سفره)

382
00:24:59,825 --> 00:25:00,984
( صوره و هو يتسلل إلى كوريا)

383
00:25:03,130 --> 00:25:07,035
لقد أتى إلى كوريا في وقتٍ حرجٍ جداً

384
00:25:08,168 --> 00:25:09,597
لا بدّ أن الجميع قلقٌ

385
00:25:14,809 --> 00:25:16,161
(تشو يون هي)

386
00:25:37,327 --> 00:25:40,295
لا يمكنني أن أرفض هذا

387
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
سأحضّر لكَ المال

388
00:25:45,684 --> 00:25:46,684
مهلاً

389
00:25:48,831 --> 00:25:50,861
أستطيع فعل ما أريده به، أليس كذلك؟

390
00:25:55,164 --> 00:25:56,172
أيّ شيءٍ أريده!

391
00:26:08,012 --> 00:26:11,522
(كانغ ها ري)

392
00:26:11,522 --> 00:26:14,992
(كانغ ها ري)

393
00:26:15,022 --> 00:26:16,992
(تسجيلات الاعتقال)

394
00:26:16,992 --> 00:26:19,422
(إطلاق سراح مشروط)

395
00:26:31,168 --> 00:26:32,472
تمّ تنفيذ التوجيهات

396
00:26:34,132 --> 00:26:35,144
تابع حسب الخطة

397
00:26:36,404 --> 00:26:37,404
و نفّذ الخطوة التالية

398
00:27:13,841 --> 00:27:15,817
أيها المدعي العام، بخصوص ذلك الرجل المحتال

399
00:27:16,212 --> 00:27:18,012
(أنا في إجازة)

400
00:27:20,022 --> 00:27:22,053
هل هو أمرٌ طارئ؟ هل عليّ أن أكلّمه؟

401
00:27:22,151 --> 00:27:23,762
كلا، لقد نسيت ذلك فقط

402
00:27:27,126 --> 00:27:28,269
يا إلهي!

403
00:27:31,131 --> 00:27:33,161
(اتصل بي عند الضرورة فقط)

404
00:27:43,942 --> 00:27:45,672
انصتوا إليّ جميعاً

405
00:27:48,551 --> 00:27:52,122
من الآن فصاعداً، سنلاحق شخصاً واحداً

406
00:27:52,482 --> 00:27:57,021
لا تخبروا أحداً آخر
واحرصوا على بقاء الأمر سراً، مفهوم؟

407
00:27:57,091 --> 00:27:58,106
أجل

408
00:27:58,543 --> 00:27:59,630
سنلاحق شخصاً واحداً

409
00:28:01,686 --> 00:28:02,762
ماذا تقصد؟

410
00:28:05,202 --> 00:28:06,932
لِمَ لم تخبرني أولاً؟

411
00:28:08,686 --> 00:28:09,772
أنا آسف يا نائب الرئيس

412
00:28:10,186 --> 00:28:12,242
أقصد، أيها المدّعي العام

413
00:28:12,871 --> 00:28:14,093
نادني بما تريد

414
00:28:14,339 --> 00:28:15,609
فلم يتم تعييني بعد

415
00:28:18,374 --> 00:28:19,660
من أينَ حصلتَ على هذه المعلومات؟

416
00:28:27,121 --> 00:28:28,128
لقد فهمتُ في (غويان)

417
00:28:28,533 --> 00:28:31,803
أنك تريدُ الإمساك بـ (تشو وون كي)

418
00:28:32,384 --> 00:28:35,718
أنا أدركُ أنّ الإمساك به
سيلغي سوء الفهم الحاصل منذ خمسة عشر عاماً

419
00:28:36,400 --> 00:28:39,559
لكن، ألسنا في الموقف السيء ذاته؟

420
00:28:45,880 --> 00:28:48,578
حسناً، إذا لم ترد إخباري

421
00:28:49,982 --> 00:28:51,974
لقد وجدتُ ابنته

422
00:28:54,436 --> 00:28:55,436
ابنته؟

423
00:28:56,714 --> 00:28:58,737
أجل، ابنة (تشو وون كي)

424
00:28:59,545 --> 00:29:02,720
لقد تأكدتُ أنه رحل وأخذ مفتاح خزنته

425
00:29:03,292 --> 00:29:04,918
أعتذر لعدم إخبارك قبل الآن

426
00:29:05,133 --> 00:29:07,990
أردتُ تنفيذ هذا بطريقةٍ هادئة

427
00:29:09,019 --> 00:29:11,376
حتى ولو تشتتت ارتباطاتك

428
00:29:12,101 --> 00:29:14,989
لم أكن متأكداً من طبيعة الفصائل المتبقية

429
00:29:18,314 --> 00:29:19,886
أفهمت قصدي؟

430
00:29:20,765 --> 00:29:22,111
في حالِ عرِف الجميع بهذا

431
00:29:22,442 --> 00:29:24,083
فسيتصرفُ بناءً على ذلك

432
00:29:24,108 --> 00:29:26,820
كلا، قد يتصرّف بناءً على هذا منذ الآن

433
00:29:27,027 --> 00:29:30,574
إذاً، قبل أن نتمكن
من الوصول إلى (تشو وون كي)

434
00:29:31,813 --> 00:29:32,908
سيتمّ قتله

435
00:29:34,916 --> 00:29:36,051
أو أنه سينتحر

436
00:29:37,414 --> 00:29:39,561
علينا أن نصل إليه قبل حدوث هذا

437
00:29:41,051 --> 00:29:43,281
أنتَ محقّ، وجهة نظرك صائبة

438
00:29:45,017 --> 00:29:48,033
لكن، أليس من الصعب
القيام بذلك بدون المزيد من الدعم؟

439
00:29:49,396 --> 00:29:50,396
لدينا ما يكفي من الأشخاص

440
00:29:50,631 --> 00:29:53,472
يمكنُ لفريقنا القيام بذلك

441
00:30:03,519 --> 00:30:06,170
شوهدَ هناك آخر مرة

442
00:30:07,682 --> 00:30:11,055
يُشاهد أحياناً 
بين الصباح الباكر و السابعة صباحاً

443
00:30:11,684 --> 00:30:14,121
يمكن لـ (آريانغ)و (جين وونغ) التحقق
من كاميرات المراقبة

444
00:30:14,160 --> 00:30:15,792
يمكنكَ البحث في سجل المستخدِم في الحاسوب

445
00:30:15,962 --> 00:30:17,327
ربما استخدم الحاسوب

446
00:30:17,493 --> 00:30:20,289
ولكن لِمَ سيكون مفتاح الخزنة هنا؟

447
00:30:20,321 --> 00:30:21,495
يبدو كمنزلٍ عادي

448
00:30:23,156 --> 00:30:24,164
تعيشُ ابنته هنا

449
00:30:27,029 --> 00:30:29,272
 ابنته؟ لقد كنتَ تعمل بجدٍ

450
00:30:29,866 --> 00:30:30,953
- أرجوك!
- مهما يكن

451
00:30:32,398 --> 00:30:34,501
سأخبركَ بالتفاصيل لاحقاً، لننطلق الآن

452
00:30:34,620 --> 00:30:35,969
أخبرنا عنها بالتفصيل

453
00:30:36,206 --> 00:30:37,698
لنذهب

454
00:30:42,255 --> 00:30:44,104
- سنتواصلُ عبر اللاسلكي
- حسناً

455
00:30:45,326 --> 00:30:46,326
أراكم لاحقاً

456
00:30:53,563 --> 00:30:55,032
هل من أحدٍ في المنزل؟ لديّ طردٌ لكم

457
00:30:56,672 --> 00:30:59,148
هناك طردٌ لكم

458
00:31:04,513 --> 00:31:06,276
مرحباً!

459
00:31:08,212 --> 00:31:09,411
انظر إلى هذا المكان

460
00:31:12,553 --> 00:31:13,648
منزلٌ جميلٌ جداً

461
00:31:19,515 --> 00:31:20,523
ماذا؟ لِمَ هي هنا؟

462
00:31:24,702 --> 00:31:25,702
مهلاً

463
00:31:26,678 --> 00:31:28,131
اسمها (تشو يون هي)

464
00:31:29,324 --> 00:31:31,142
و هو (تشو وون كي)

465
00:31:35,434 --> 00:31:36,672
لم أفكر بأنهما على صلة

466
00:31:37,102 --> 00:31:38,991
إنه جميلٌ حقاً

467
00:31:40,767 --> 00:31:42,370
أنا مذهول

468
00:31:43,315 --> 00:31:44,323
أحقاً؟

469
00:31:46,120 --> 00:31:48,120
لنرى

470
00:31:48,493 --> 00:31:50,366
لقد دفعت فواتير الخدمات، أرى ذلك

471
00:31:54,222 --> 00:31:56,331
حسناً

472
00:32:39,864 --> 00:32:40,864
مرحباً

473
00:32:41,527 --> 00:32:42,647
أنا من مكتب المدّعي العام

474
00:32:44,075 --> 00:32:47,210
هل لي أن أتفقد 
تسجيلات كاميرات المراقبة في الخارج؟

475
00:32:47,769 --> 00:32:49,459
كلّا، أنا منشغلة الآن

476
00:32:49,856 --> 00:32:50,856
المعذرة؟

477
00:32:53,622 --> 00:32:56,289
هذا أمرٌ طارئ، سأقدّر مساعدتك

478
00:32:57,192 --> 00:32:58,445
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

479
00:33:00,277 --> 00:33:02,039
- أنا أمزح فحسب، تفضل
- المعذرة؟

480
00:33:04,492 --> 00:33:05,901
ما بها؟

481
00:33:16,383 --> 00:33:18,200
- المعذرة أنا من ...
- يا إلهي!

482
00:33:20,474 --> 00:33:23,371
لستُ شخصاً سيئاً، لستُ كذلك
أنا من مكتب المدّعي العام

483
00:33:24,308 --> 00:33:25,551
موظفو مكتب المدّعي العام جيدين

484
00:33:51,051 --> 00:33:52,051
أريني ذلك مجدداً

485
00:33:56,712 --> 00:33:58,156
كان ذلك حوالي الخامسة صباحاً

486
00:33:59,847 --> 00:34:01,891
سيكون ذلك كافياً، أقدّر لكِ هذا، شكراً

487
00:34:03,332 --> 00:34:04,538
ذهب في ذلك الاتجاه يا (آريانغ)

488
00:34:08,203 --> 00:34:10,941
لقد تحققت من ذلك للتو
مرّ عند الخامسة و إحدى عشرة دقيقة صباحاً

489
00:34:13,418 --> 00:34:16,124
عملٌ جيد يا (جين وونغ)
اذهب والتحق بـ (آريانغ)

490
00:34:16,394 --> 00:34:18,473
- حسناً
- حسناً، هذا كلّ شيء

491
00:34:20,692 --> 00:34:22,334
أعتقد أنه كان يتكلم مع أحدٍ عبر خطٍ محترق

492
00:34:23,045 --> 00:34:24,895
ماذا؟ خطٌ محترق؟

493
00:34:42,761 --> 00:34:44,007
(إيرادات فريق الغرامات الجرمية)

494
00:34:53,304 --> 00:34:54,312
هل وجدته؟

495
00:34:56,291 --> 00:34:57,941
انتظر لحظة،  تابع

496
00:34:58,442 --> 00:35:00,382
(سيون)

497
00:35:02,851 --> 00:35:05,221
مدينة (سيون)

498
00:35:05,300 --> 00:35:07,927
هل هذا كلّ شيء؟
حسناً، فهمت

499
00:35:09,393 --> 00:35:12,512
أيها العميل (لي)
تواصل مع شركات الهاتف واطلب المساعدة

500
00:35:12,552 --> 00:35:14,464
احصل على أرقام المتصلين
من برج الاتصالات في المنطقة

501
00:35:14,684 --> 00:35:17,065
تحقق من كلّ الأرقام
التي تشابكت في هذه الأوقات

502
00:35:17,208 --> 00:35:18,390
- حاضر يا سيدي
- تحرّك

503
00:35:18,485 --> 00:35:19,485
حاضر سيدي

504
00:35:24,601 --> 00:35:26,862
يا إلهي، لقد مُحي كلّ شيء

505
00:35:28,068 --> 00:35:29,553
أتظنّ حقاً، أنّ ذلك سيثنيني عن إيجادك

506
00:35:41,970 --> 00:35:43,033
أنا خائف

507
00:35:44,747 --> 00:35:46,136
حسناً، فهمت ذلك

508
00:35:46,760 --> 00:35:48,157
(بريد الكتروني جديد)

509
00:35:50,562 --> 00:35:51,562
(بلا اسم)

510
00:35:52,426 --> 00:35:55,140
سأجدُ ناقلاً، اتصل بي مساء اليوم

511
00:35:57,232 --> 00:35:59,241
ناقل؟ ما هذا؟

512
00:36:18,553 --> 00:36:19,855
ما الذي أخّر (بيونغ مين)؟

513
00:36:23,594 --> 00:36:26,459
هذا أكثر رقمٍ مقنعٍ، إنه مغلقٌ الآن

514
00:36:31,371 --> 00:36:32,378
ما هذا؟

515
00:36:32,557 --> 00:36:33,636
هل وجدتَ شيئاً؟

516
00:36:33,874 --> 00:36:34,739
أسرع، أسرع، اذهب

517
00:36:34,786 --> 00:36:36,192
- ما كلّ هذه الضجة؟
- هل من خطبٍ ما؟

518
00:36:36,301 --> 00:36:38,486
كان قطّاع الطرق يلاحقونني، أسرع هيّا

519
00:36:38,511 --> 00:36:40,352
هل عليّ أن أخبرك بنفسي؟
ألا يمكنك أن تعرف من مجرد النظر إلي

520
00:36:40,997 --> 00:36:42,243
ما الذي يحدث؟

521
00:36:42,982 --> 00:36:43,982
هيّا، أسرع، أسرع

522
00:36:57,965 --> 00:36:58,965
ليست هنا أيها المدير (تشن)

523
00:36:59,425 --> 00:37:00,464
هل أضع الفتاة في قائمة المطلوبين؟

524
00:37:01,426 --> 00:37:03,100
كلا، لا حاجة إلى ذلك

525
00:37:04,866 --> 00:37:07,105
أنا متأكد أنّ هناك سبب واحدٌ

526
00:37:08,445 --> 00:37:09,811
لعودته إلى كوريا

527
00:37:22,279 --> 00:37:25,022
هذا تسجيلٌ للمكالمة من الخط المحترق
الذي ذكرها المدّعي العام (جانغ)

528
00:37:25,047 --> 00:37:27,872
تمّ تفعيله البارحة
وهذه هي أول مكالمة تجرى هذا الصباح

529
00:37:28,422 --> 00:37:29,247
من هو صاحبه؟

530
00:37:29,407 --> 00:37:32,097
اسمه (بارك تشن جي)
يبلغ ثلاثة وأربعين عاماً

531
00:37:32,145 --> 00:37:33,145
يُعرفُ برئيس شركة الاستشارات العقارية

532
00:37:33,279 --> 00:37:37,445
لكنه في الحقيقة يدير شركة استثماراتِ وهمية
 ويعيش خارج (هوانغيكي)

533
00:37:37,985 --> 00:37:40,437
المبالغ التي يمكن غسلها في المرة الواحدة

534
00:37:40,844 --> 00:37:43,614
هي أبعد من أن تُقارن
مع ما يمكن فعله بالقروض الخاصة

535
00:37:44,216 --> 00:37:49,120
- (هوانغاكي)؟ 
-  أينوي العمل معه لسحب الأموال إلى الخارج؟

536
00:37:49,168 --> 00:37:50,255
يمكنكِ التفكير بهذا الاتجاه

537
00:37:50,482 --> 00:37:52,521
لذلك اخترقتُ بريد (بارك تشن جاي) الالكتروني

538
00:37:52,608 --> 00:37:54,996
هذا بريدٌ الكتروني تلقاه من (بارك تشن جاي)

539
00:37:58,784 --> 00:38:02,078
أنا متأكدٌ أنّهما سيلتقيان هنا

540
00:38:02,343 --> 00:38:03,565
سيحددون موعداً مساء اليوم

541
00:38:04,227 --> 00:38:06,219
أليست هذه العلامة تشير إلى موقف سيارات؟

542
00:38:06,472 --> 00:38:10,322
كيف سنعرف هذا الموقع، قد يكون في أي مكان

543
00:38:11,668 --> 00:38:12,828
أتعلم

544
00:38:13,612 --> 00:38:15,588
عرفتُ أنك ستقول هذا أيها الكسول السّمين

545
00:38:16,641 --> 00:38:18,241
ألقِ نظرةً هنا

546
00:38:18,430 --> 00:38:20,818
إذا ضغظتُ هنا، ستظهر هذه، أليس كذلك؟

547
00:38:21,277 --> 00:38:23,634
- ومن ثم سأدخلُ عنوان الموقع
- حسناً

548
00:38:23,781 --> 00:38:25,288
لنرى ما سيحدث بعدها

549
00:38:26,168 --> 00:38:27,636
سأكتب ذلك وأدخله

550
00:38:28,057 --> 00:38:30,239
هذا ما يحدث، أفهمت؟

551
00:38:30,398 --> 00:38:31,723
- هذا مذهل
- أفهمت ذلك؟

552
00:38:32,009 --> 00:38:33,485
-  كان ذلك سهلاً
- سهلاً؟

553
00:38:34,025 --> 00:38:35,390
لقد وجدنا الموقع إذاً

554
00:38:35,683 --> 00:38:37,287
هل هناك شيء ملفتٌ بخصوص (بارك تشن جاي)؟

555
00:38:37,516 --> 00:38:40,438
حسناً، إن كان هذا مفيد 
فهو مهووس بلعب الغولف

556
00:38:40,541 --> 00:38:41,732
- الغولف؟
- أجل

557
00:38:42,557 --> 00:38:46,572
لقد بحثتُ في حساب الـ (SNS)
وهو مليء بصورٍ تتعلق بالغولف

558
00:38:46,954 --> 00:38:48,065
و بحثت عن ذلك تحسباً

559
00:38:48,791 --> 00:38:51,925
على ما يبدو، هناك موعد شاي
 باسمه عند الواحدة ظهراً

560
00:38:52,616 --> 00:38:53,989
أنا متأكدٌ أنّ هذا يتعلق بالمال

561
00:38:54,164 --> 00:38:55,474
احتمالٌ كبير، أليس كذلك؟

562
00:38:55,876 --> 00:38:59,741
إذاً بإمكاننا الانتظا
 حتى انتهاء جولته ونبرحه ضرباً

563
00:38:59,970 --> 00:39:01,779
كلا، قد نفسد الأمر إذا قمنا بذلك

564
00:39:02,377 --> 00:39:04,560
إنه هاربٌ منذ خمس عشرة سنة
و يخاطر بحياته بالعودة

565
00:39:04,792 --> 00:39:07,299
إذا شعر بالريبة لأيّ سببٍ كان
فسيختبئ من جديد

566
00:39:07,807 --> 00:39:09,053
ماذا سنفعل إذاً؟

567
00:39:09,518 --> 00:39:12,653
سنحاول إبقاءه مسترخياً إلى أن نجد المال

568
00:39:13,986 --> 00:39:16,740
أجل، بإمكانك تقليد الأصوات
يا (بيونغ مين)، أليس كذلك؟

569
00:39:17,550 --> 00:39:18,811
أجل، لماذا تسأل؟

570
00:39:19,089 --> 00:39:20,827
سيحددا الوقت عبر الهاتف، أليس كذلك؟

571
00:39:20,942 --> 00:39:22,330
لنُجيب على المكالمة أولاً ونتحكم في الأمور

572
00:39:23,105 --> 00:39:24,803
لكن القولّ أسهل من الفعل

573
00:39:25,256 --> 00:39:27,930
و لأتمكن من فعل ذلك
أحتاج إلى الكثير من العيّنات لصوته

574
00:39:28,506 --> 00:39:31,522
أجل، وكأننا نستطيع اللحاق به
طوال اليوم للتحدث معه

575
00:39:33,155 --> 00:39:35,091
لا تقلق حيال ذلك، سنجد طريقة دائماً

576
00:39:35,353 --> 00:39:37,401
طريقة؟ ماذا تقصد؟

577
00:39:39,168 --> 00:39:40,168
ذلك الرجل

578
00:39:41,340 --> 00:39:43,197
علينا كسبَ ثقته

579
00:39:46,057 --> 00:39:49,192
لمَ لا نخرج للحصول على بعض الهواء النقي؟

580
00:39:55,866 --> 00:39:57,311
هل وجدتَ لاعباً؟

581
00:39:57,342 --> 00:39:59,318
وجدتُ شخصاً بتوصيّة ممتازة

582
00:39:59,906 --> 00:40:01,191
أحقاً؟ من هو؟

583
00:40:01,287 --> 00:40:03,580
اسمه (يانغ يونغ بين)
يلعب في الدوري الأوروبي

584
00:40:04,014 --> 00:40:05,053
وسيصل قريباً

585
00:40:05,581 --> 00:40:06,581
اتبعني يا سيدي

586
00:40:16,311 --> 00:40:17,931
" يانغ يونغ بين، شهادة تسجيل سيارة"

587
00:40:20,431 --> 00:40:21,931
" يانغ يونغ بين"

588
00:40:24,632 --> 00:40:26,302
" يانغ يونغ بين"

589
00:40:27,296 --> 00:40:28,708
حسناً ها هو صاحبنا يدخل

590
00:40:29,566 --> 00:40:30,947
حان وقتُ دخول خنزيرنا

591
00:40:31,653 --> 00:40:35,351
- حسناً
- أسرع وحرّكها

592
00:40:39,985 --> 00:40:41,081
أيها اللاعب المحترف (يانغ)

593
00:40:42,379 --> 00:40:43,546
أنا الرئيس (كيم) تواصلتُ معك

594
00:40:44,533 --> 00:40:45,604
أنت وسيمٌ جداً

595
00:40:46,962 --> 00:40:48,073
لنقم بهذا بشكلٍ صحيح الآن

596
00:40:48,418 --> 00:40:50,426
إذا خسرنا مجدداً 
ستكون خسارتي الثالثة ضد الرئيس (هان)

597
00:40:50,531 --> 00:40:52,179
ليس عليك أن تقلق هذه المرة يا سيدي

598
00:40:54,272 --> 00:40:55,335
يجب أن يكون قد وصل الآن

599
00:40:56,936 --> 00:40:57,936
يا إلهي

600
00:40:58,924 --> 00:41:01,132
أين أنت؟

601
00:41:01,572 --> 00:41:04,095
هل أنت القائد (بارك)?

602
00:41:06,545 --> 00:41:07,982
- هل أنت (يانغ) لاعب الغولف المحترف؟
- أجل

603
00:41:08,347 --> 00:41:11,156
يا إلهي، أنت تبدو رائعاً حقاً

604
00:41:11,235 --> 00:41:12,370
أنا مذهولٌ يا سيدي

605
00:41:12,750 --> 00:41:14,686
- لقد سمعتُ الكثير عنك
- سررت بلقائك

606
00:41:14,757 --> 00:41:16,792
- لننطلق إذاً
- حسناً

607
00:41:16,887 --> 00:41:17,822
من هنا يا سيدي

608
00:41:23,304 --> 00:41:25,463
يا إلهي، تسديدة جيدة، أنت محترفٌ حقاً

609
00:41:25,978 --> 00:41:26,978
إنه جيد

610
00:41:27,009 --> 00:41:29,890
بالمناسبة، من هو هذا الرجل؟

611
00:41:30,073 --> 00:41:31,073
لم أره من قبل

612
00:41:31,565 --> 00:41:34,144
لنلعب فحسب يا سيد (هان)

613
00:41:34,255 --> 00:41:35,977
أنا قلقٌ عليك فقط

614
00:41:36,032 --> 00:41:38,492
أخشى أن تخسر مالك، وتزعج نفسك

615
00:41:40,012 --> 00:41:42,083
استخدم هذه الكرة يا سيد (يانغ)

616
00:41:42,999 --> 00:41:44,467
سأستخدم كرَتي

617
00:41:45,291 --> 00:41:46,291
حسناً

618
00:41:50,137 --> 00:41:52,971
وضعت فيها جهاز تعقب للموقع
عليك أن تضرب هذه الكرة فقط

619
00:41:53,315 --> 00:41:57,085
- أحقاً؟ كيف فعلتَ ذلك؟
- أمتأكدٌ أنك تستطيع لعب الغولف؟

620
00:41:57,339 --> 00:41:58,339
ماذا؟

621
00:41:58,490 --> 00:42:00,696
أهناك شيءٌ لايمكنني فعله؟

622
00:42:01,564 --> 00:42:02,874
حسناً، ضربة جيدة

623
00:42:03,348 --> 00:42:05,919
حسناً سأذهب

624
00:42:06,998 --> 00:42:09,458
- لا بدّ أنه مخادع
- أظنّه سيقوم بذلك بشكلٍ جيد

625
00:42:09,522 --> 00:42:11,319
إنه لا يقوم بالأشياء كما يجب 
عندما يبدو بهذا الشكل

626
00:42:11,387 --> 00:42:12,490
- لقد أبلى حسناً
- كلا لم يفعل

627
00:42:12,569 --> 00:42:14,307
- لم يكن جيداً
- سيكون كذلك

628
00:42:47,493 --> 00:42:48,759
تبدو ضربتي حقيقية، أليس كذلك؟

629
00:42:50,228 --> 00:42:51,545
- سأضربُ الآن
- حسناً

630
00:43:03,027 --> 00:43:04,384
- ضربة جيدة
- هذا جميل

631
00:43:05,351 --> 00:43:06,638
ضربةٌ موفقة

632
00:43:07,578 --> 00:43:08,681
كان ذلك جيداً

633
00:43:10,363 --> 00:43:12,419
ضربةٌ جيدة بقدمي

634
00:43:12,625 --> 00:43:16,689
- إنه شديد الليونة
- أعرف، إنه خارج المسار

635
00:43:20,822 --> 00:43:22,020
ماذا تفعل؟ ألن تذهب؟

636
00:43:23,605 --> 00:43:24,629
إلى أين؟

637
00:43:25,240 --> 00:43:27,192
قلتَ أنها خارج المسار، هل ستتركها هناك؟

638
00:43:29,553 --> 00:43:30,719
أتريدني أن أذهب وأحضرها؟

639
00:43:31,899 --> 00:43:33,597
أتريدني أن أذهب و أترك لك هذا؟

640
00:43:33,839 --> 00:43:35,291
هل أذهب؟ سأفعل إذاً

641
00:43:36,140 --> 00:43:37,268
- سأذهب لأحضر الكرة
- كلا

642
00:43:38,709 --> 00:43:40,637
لقد ذهب بالفعل
تدحرج هناك أو افعل شيئاً ما

643
00:43:40,891 --> 00:43:42,954
- أنا من يُنفّذ دائماً
- مَن لديّ غيرك إذاً؟

644
00:43:44,958 --> 00:43:45,958
أرأيتِ؟

645
00:43:46,967 --> 00:43:50,260
لديك حركات جيدة يا (يانغ)

646
00:43:50,482 --> 00:43:52,086
شكراً لك، أنت جيدٌ أيضاً

647
00:43:54,343 --> 00:43:55,621
الطقس لطيفٌ اليوم

648
00:43:57,129 --> 00:43:58,129
إنه جميل

649
00:44:03,724 --> 00:44:05,137
إنه أخرق

650
00:44:16,680 --> 00:44:18,339
يا إلهي! كان ذلك دقيقاً جداً

651
00:44:19,248 --> 00:44:21,700
أرأيت؟ إنها جيدة جداً

652
00:44:21,874 --> 00:44:23,359
اجعل نفسك مرتاحاً و أنت تضرب الكرة

653
00:44:24,014 --> 00:44:26,459
هذا سهلٌ جداً
ليس عليّ أن أبذل جهداً حتى

654
00:44:28,129 --> 00:44:29,335
حسناً، لنرى

655
00:44:32,899 --> 00:44:34,986
هيه! هيه! أيها السمين

656
00:44:35,500 --> 00:44:37,492
- ابتعد عن الطريق
- أنا آسف

657
00:44:38,838 --> 00:44:41,664
- اللعنة، ياقة قميصك يا سيدي

658
00:44:41,839 --> 00:44:42,969
- قميصي؟
- أجل

659
00:44:45,088 --> 00:44:47,413
- لقد تمّ الأمر
- أنتِ لطيفة جداً

660
00:44:50,434 --> 00:44:51,442
حسناً

661
00:44:51,950 --> 00:44:53,117
وضعتُ مسجل صوتٍ في قميصه

662
00:44:57,419 --> 00:45:00,018
حسناً، هذا رائع

663
00:45:00,681 --> 00:45:03,086
- سأنطلق
- ابدأ بخطواتٍ لطيفة وهادئة

664
00:45:08,915 --> 00:45:09,915
اللعنة!

665
00:45:10,545 --> 00:45:12,704
يا إلهي! الأمر لا يسير جيداً منذ البداية

666
00:45:13,469 --> 00:45:14,262
اللعنة!

667
00:45:14,302 --> 00:45:16,175
أعتقدُ أنك أوقفت أرجحتك للمضرب باكراً

668
00:45:16,509 --> 00:45:18,929
تابع واسترخِ

669
00:45:19,264 --> 00:45:20,279
- اللعنة
- حاول مجدداً

670
00:45:20,804 --> 00:45:22,875
لا يجب أن تتعمدّ أرجحة المضرب

671
00:45:23,379 --> 00:45:24,879
تابع حركتك وابقِ عينيك على الكرة

672
00:45:25,919 --> 00:45:27,649
لا يمكنني إلا ثني ذراعيّ

673
00:45:29,018 --> 00:45:30,549
مَن يُعلّم مَن؟

674
00:45:37,459 --> 00:45:38,999
كلا، ليس بتلك الطريقة

675
00:45:39,098 --> 00:45:40,740
كلا، إلى اليسار

676
00:45:41,101 --> 00:45:43,029
اذهب أكثر باتجاه اليسار، أجل إلى اليسار

677
00:45:43,616 --> 00:45:45,243
أنت تتجه يميناً، عليك الاتجاه يساراً

678
00:45:52,009 --> 00:45:53,937
كم من الوقت عليّ أن أركض؟

679
00:45:53,993 --> 00:45:56,326
ليس لدينا خيار آخر، فهو لا يلعب بشكلِ جيد

680
00:45:57,395 --> 00:45:59,848
اليد اليمنى هي التي تستخدمها لتأكل

681
00:46:00,216 --> 00:46:01,216
عليك أن تتجه يساراً

682
00:46:25,740 --> 00:46:27,740
حسناً، اهدأ، إنها فرصة جيدة

683
00:46:30,709 --> 00:46:31,748
يا إلهي!

684
00:46:36,276 --> 00:46:37,530
حسناً، ضربة جيدة

685
00:46:38,854 --> 00:46:40,251
شكراً لك

686
00:47:09,637 --> 00:47:10,694
- اللعنة
- يا إلهي!

687
00:47:10,740 --> 00:47:12,383
يا إلهي، هذا سيءٌ جداً

688
00:47:12,461 --> 00:47:15,136
لقد طارت بعيداً

689
00:47:17,328 --> 00:47:19,986
يجب أن نذهب ونتحقق منها، قد تعود إلى هنا

690
00:47:20,269 --> 00:47:22,078
رأيتها تطير بذلك الاتجاه

691
00:47:26,085 --> 00:47:28,164
أنتَ أقرب على الكرة، اذهب واعثر عليها

692
00:47:28,569 --> 00:47:30,021
كلّا، أنت أقرب إليها

693
00:47:30,076 --> 00:47:32,472
لدينا الكثير من الوقت، خذ وقتك واعثر عليها

694
00:47:32,536 --> 00:47:34,496
- أنهما قادمان الآن
- ماذا

695
00:47:36,080 --> 00:47:38,453
اللعنة! لِمَ لم تخبرني مسبقاً أيها السمين

696
00:47:39,673 --> 00:47:41,165
- هل وجدتها؟
- أنا أبحث عنها

697
00:47:41,232 --> 00:47:43,779
- إنهما قادمان، أسرع
- أحاول العثور عليها الآن

698
00:47:43,850 --> 00:47:44,866
أسرع هيّا

699
00:47:45,882 --> 00:47:47,255
ابحث عنها

700
00:47:48,306 --> 00:47:49,830
- إنهما قادمان حقاً
- وجدتها

701
00:47:49,959 --> 00:47:52,058
إنهما هناك

702
00:47:52,514 --> 00:47:53,514
ارمها بذلك الاتجاه

703
00:47:54,129 --> 00:47:55,299
انحنِ

704
00:48:07,185 --> 00:48:09,614
لقد طارت للتو، لِمَ تحاول إيجادها؟

705
00:48:09,649 --> 00:48:11,551
يمكنك أن ترمي كرةً أخرى

706
00:48:11,576 --> 00:48:13,878
إنها هناك، انتظر، ها هي

707
00:48:14,030 --> 00:48:15,316
وجدناها

708
00:48:16,887 --> 00:48:18,673
أنا متأكدٌ من أنها طارت، لِمَ هي هنا؟

709
00:48:18,759 --> 00:48:20,878
أعتقد أنّها رياحٌ عكسية

710
00:48:21,052 --> 00:48:23,139
أعتقد أنكما تغشّان يا رفاق

711
00:48:24,168 --> 00:48:26,208
ما الذي تتحدث عنه؟ لقد رأيتها للتو

712
00:48:27,875 --> 00:48:29,121
أتريد اللعب بقذارةٍ هكذا؟

713
00:48:29,799 --> 00:48:30,998
اللعنة

714
00:48:35,962 --> 00:48:37,645
- ما عدد الضربات؟
- إنها متعادلة

715
00:48:41,541 --> 00:48:43,033
لا يمكنك رؤيتها أليس كذلك؟

716
00:48:52,536 --> 00:48:54,419
هذا قريبٌ جداً

717
00:49:07,508 --> 00:49:09,215
هيّا، يا إلهي

718
00:49:10,569 --> 00:49:11,569
جيد

719
00:49:13,625 --> 00:49:15,451
إن قمتَ بهذا بشكلٍ صحيح فستفوز

720
00:49:21,248 --> 00:49:22,319
اضربها بشكلٍ صحيح

721
00:49:22,989 --> 00:49:24,441
لا يمكننا مساعدتك هنا

722
00:49:30,645 --> 00:49:32,446
يا إلهي، إنه أخرق

723
00:49:32,684 --> 00:49:33,684
لنصلِّ فقط

724
00:50:20,685 --> 00:50:21,709
ضربةٌ جميلة

725
00:50:26,078 --> 00:50:27,248
ضربة جميلة

726
00:50:29,388 --> 00:50:30,546
ما خطبهما؟

727
00:50:32,161 --> 00:50:33,327
- لعبة جميلة
- إنها لعبةٌ جيدة

728
00:50:35,029 --> 00:50:37,655
شكراً لكِ، تفضلي

729
00:50:48,026 --> 00:50:50,804
- حسناً، عملٌ جيد يا رفاق
- لقد عاد لاعبنا المحترف

730
00:50:51,578 --> 00:50:52,739
ماذا عن نماذج الصوت؟

731
00:50:53,178 --> 00:50:54,509
أعتقد أنّ هذه كافية

732
00:50:54,678 --> 00:50:56,368
حسناً، وماذا عن هاتفه؟

733
00:50:56,578 --> 00:50:59,022
- إنه هنا
- جيد لنذهب إذاً

734
00:50:59,819 --> 00:51:01,406
أرأيتِ الضربة الأخيرة التي قمت بها؟

735
00:51:02,660 --> 00:51:03,890
كانت مذهلة أليس كذلك؟

736
00:51:05,538 --> 00:51:06,538
كانت جميلة برغم ذلك

737
00:51:15,601 --> 00:51:16,728
شعرتُ بشعورٍ رائع

738
00:51:17,537 --> 00:51:19,140
اليوم هو يوم حظي

739
00:51:20,862 --> 00:51:23,418
لمَ لا يجيب (تشو ون كي) على اتصالاتي؟

740
00:51:28,263 --> 00:51:30,010
مهلاً، هاتفي ليس هنا

741
00:51:30,588 --> 00:51:31,588
أحقاً؟

742
00:51:35,689 --> 00:51:36,719
أيها الأحمق!

743
00:51:36,919 --> 00:51:38,887
عليك أن تقود جيداً

744
00:52:01,064 --> 00:52:02,199
هيّا، هيّا، هيّا تحرك

745
00:52:07,049 --> 00:52:09,675
يا إلهي، لم يكن عليك أن تقسو عليه هكذا

746
00:52:12,149 --> 00:52:13,260
أيها المدير (تشن)

747
00:52:14,715 --> 00:52:15,723
(تشن جاي)

748
00:52:17,839 --> 00:52:19,625
أن تعرف أنني لا أحب أن أسأل مرتين

749
00:52:23,801 --> 00:52:26,396
أين (تشو وون كي)؟

750
00:52:34,855 --> 00:52:36,678
انظر، هذا يعمل الآن، أليس كذلك؟

751
00:52:36,871 --> 00:52:39,260
ستتغير إذا وصلتها كليّاً

752
00:52:39,597 --> 00:52:40,779
هذا وضع الشحن

753
00:52:40,843 --> 00:52:42,993
إنه يرنّ يا (بيونغ مين)

754
00:52:43,248 --> 00:52:44,589
- هل يتصلّ؟
- إنها مكالمة

755
00:52:44,589 --> 00:52:46,489
- هل هو (تشو ون كي)؟
- أجب على المكالمة

756
00:52:47,195 --> 00:52:48,195
- ماذا؟
- ابقَ هادئاً

757
00:52:49,859 --> 00:52:50,989
ابقَ هادئاً

758
00:52:57,724 --> 00:53:01,137
هذا أنا (تشو وون كي)، ما الذي حصل للناقل؟

759
00:53:04,363 --> 00:53:05,538
نحن مستعدان

760
00:53:09,820 --> 00:53:10,820
متى سنلتقي؟

761
00:53:11,589 --> 00:53:13,866
لنلتقي عند السادسة مساءً في ذلك المكان

762
00:53:15,338 --> 00:53:16,419
حسناً

763
00:53:23,689 --> 00:53:24,799
أحسنتَ صنعاً

764
00:53:25,689 --> 00:53:27,990
- حسناً، لقد نجحنا
- حسناً، عملٌ جيد

765
00:53:29,124 --> 00:53:30,132
لنذهب

766
00:53:33,870 --> 00:53:37,164
حسناً اذهب أولاً، وسندعمك من هناك

767
00:53:39,858 --> 00:53:41,540
- أيها الرئيس
- لقد عدت

768
00:53:42,347 --> 00:53:43,537
لكنك في إجازة

769
00:53:44,367 --> 00:53:47,645
لقد ضجرت في المنزل

770
00:53:47,716 --> 00:53:49,909
اذهب إلى حمام البخار و اغسل نفسك جيداً

771
00:53:50,068 --> 00:53:51,790
- أتريد خمسة عشر دولاراً؟
- توقف عن هذا أيها المدّعي العام

772
00:53:52,399 --> 00:53:55,153
يريدني مكتب المدّعي العام
أن أكمل العمل بنشاط

773
00:53:55,228 --> 00:53:56,859
- من قال ذلك؟
- أنا

774
00:53:56,910 --> 00:53:58,658
هذا ما تعتقده

775
00:53:58,784 --> 00:54:00,029
لماذا ستُمضي إجازتك هكذا؟

776
00:54:00,094 --> 00:54:01,586
- اذهب فحسب
- ليس لديّ ما أفعله

777
00:54:02,198 --> 00:54:03,666
حصل شيءٌ ما أيها المدّعي العام

778
00:54:03,822 --> 00:54:05,679
- ماذا؟
- مقرّات التحقيق

779
00:54:06,664 --> 00:54:07,751
ماذا حدث لمقرّات التحقيق؟

780
00:54:10,770 --> 00:54:12,357
أنا متأكدٌ بما أنني تكلمتُ في الأمر

781
00:54:13,038 --> 00:54:14,680
فعليكِ تقديم الأفضل دائماً

782
00:54:14,934 --> 00:54:15,934
- ماذا؟
- إنه هناك

783
00:54:19,866 --> 00:54:21,064
- أوقفي السيارة هناك
- ماذا؟

784
00:54:23,552 --> 00:54:24,552
بسرعة

785
00:54:34,006 --> 00:54:35,006
لِمَ تفعل هذا فجأة؟

786
00:54:35,228 --> 00:54:36,974
- عليك البقاء هنا
- هل ستذهب بمفردك؟

787
00:54:37,624 --> 00:54:39,386
أجل أظن أنه من الأفضل  ألّا نثير شكوكهم

788
00:54:39,656 --> 00:54:41,354
هل ستكون بخير؟
أتريدنا أن نراقب من بعيد؟

789
00:54:41,425 --> 00:54:43,076
لا بأس ، سأذهب بمفردي، أعطني الهاتف

790
00:54:44,069 --> 00:54:45,846
- حسناً
- سأذهب

791
00:54:46,029 --> 00:54:47,509
لا تعرف ما قد يحصل، كن حذراً

792
00:54:58,136 --> 00:54:59,136
هل سيكون بخير؟

793
00:54:59,597 --> 00:55:02,708
سيكون بخير فهو ليس شخصاً عادياً

794
00:55:18,009 --> 00:55:21,175
الأخبار صادمة 
حول المدّعي العام (تشو وون كي)

795
00:55:21,239 --> 00:55:24,254
المسؤول عن التحقيق مع (تشو وون كي)

796
00:55:24,300 --> 00:55:25,633
قبِلَ الرشاوى وساعده على الهروب كما  اتضح

797
00:55:25,665 --> 00:55:29,125
وقد كشفت الأدلة
تلقيه الرشاوى من (تشو) باستمرار

798
00:55:29,295 --> 00:55:32,382
كانوا يخططون للجريمة منذ زمنٍ طويل

799
00:55:55,109 --> 00:55:56,109
(ها ري)

800
00:55:58,274 --> 00:55:59,978
اعده سالماً

801
00:56:01,089 --> 00:56:02,184
أتوسّلُ إليك

802
00:56:10,228 --> 00:56:11,228
(فريق التحقيق الأول)

803
00:56:19,569 --> 00:56:21,138
(إيرادات فريق الغرامات الجرمية)

804
00:56:25,709 --> 00:56:27,609
ماذا تفعلان الآن أيها الأحمقان؟

805
00:56:27,709 --> 00:56:29,335
مَن أذنَ لكما بفعل هذا؟

806
00:56:29,780 --> 00:56:31,034
أيها المدّعي العام (جانغ)

807
00:56:31,558 --> 00:56:33,573
- أيها الأحمق
-أنا من وجههم

808
00:56:40,288 --> 00:56:41,288
نائب الرئيس

809
00:56:59,908 --> 00:57:01,848
(مكالمة قادمة)

810
00:57:12,629 --> 00:57:13,859
(بارك تشن جاي)؟

811
00:57:21,698 --> 00:57:23,498
(مكالمة قادمة)

812
00:57:32,138 --> 00:57:34,122
يحدثُ شيءٌ غريب

813
00:57:34,678 --> 00:57:36,848
(سيتم تعزيز عقوبة الشرب أثناء القيادة)

814
00:57:43,814 --> 00:57:44,814
ما هذا؟

815
00:57:45,438 --> 00:57:46,756
هذا لا يعقل

816
00:57:46,851 --> 00:57:48,438
- ماذا؟ أحدث شيءٌ ما؟
- ماذا؟

817
00:57:50,029 --> 00:57:52,425
انظر إلى هذا، لا يمكنني تصديق هذا

818
00:57:53,959 --> 00:57:57,641
لقد تم التأكيد أنّ (تشو ون كي) المطلوب

819
00:57:57,800 --> 00:57:59,561
لقيامه بقضية استثمار كاذب
لمئة وثمانين مليون دولار قبل خمسة عشر عاماً

820
00:58:00,061 --> 00:58:03,362
قد دخل ميناء (إنجيو) صباح البارحة

821
00:58:03,808 --> 00:58:06,308
بدأ المدعي العام بالتحقيق الآن

822
00:58:06,395 --> 00:58:08,506
و اتضح أنهم وضعوا اسم (تشو)
في لائحة المطلوبين

823
00:58:08,990 --> 00:58:10,209
إنّ (تشو) حالياً

824
00:58:18,965 --> 00:58:20,838
ألستَ أنت (بارك تشن جاي)؟

825
00:58:30,399 --> 00:58:33,478
أنت الزبون، أجل أنا (بارك تشن جاي)

826
00:58:34,098 --> 00:58:35,812
يا إلهي، الرئيس التنفيذي (تشو)

827
00:58:37,879 --> 00:58:40,038
لقد مرّ وقتٌ طويل

828
00:58:41,495 --> 00:58:43,879
لا أصدّق أنني ألتقيك هنا

829
00:58:49,049 --> 00:58:50,319
و...

830
00:58:51,248 --> 00:58:52,989
وقد أحضرتَ معك شخصاً

831
00:59:04,661 --> 00:59:05,698
لنتغلب عليهم

832
00:59:32,228 --> 00:59:33,998
(اللاعب)

833
00:59:34,490 --> 00:59:36,411
(كانغ ها ري)؟ انظر إليه جيداً

834
00:59:36,637 --> 00:59:39,288
لا بدّ أنه هرب بعيداً
بعد اعتدائه على الشرطة التي كانت تلاحقه

835
00:59:40,081 --> 00:59:41,470
- ما هذا؟
- أين؟

836
00:59:41,887 --> 00:59:42,958
لنذهب إلى ميناء (تايسيو)

837
00:59:43,117 --> 00:59:44,209
- أسرع
- لنذهب

838
00:59:44,251 --> 00:59:47,339
علينا أن نجد ذلك الشخص 
بما أنه من بدأ بكل هذا

839
00:59:47,863 --> 00:59:50,196
كيف يمكن لذلك المدعي العام
الأحمق (جانغ) أن يخوننا

840
00:59:50,725 --> 00:59:53,439
افعل كما أقول لكَ فحسب
لا تقم بحيلكَ المثيرة للشفقة

841
00:59:53,818 --> 00:59:56,477
عندما يلاحق رئيس المجلس ذلك الشخص
فأنت تعرف أنه سيمسكُ به حقاً

842
00:59:56,675 --> 00:59:59,153
لدى ذلك الشخص خطتين دائماً

843
00:59:59,288 --> 01:00:00,510
عليك التوقف الآن

844
01:00:00,653 --> 01:00:02,073
عش بارتياحِ وأنت تدفع ثمن جرائمك

