1
00:00:00,516 --> 00:00:04,696
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:05,856 --> 00:00:07,490
 [ الــحــلــقــــ 1  ــــة ] 

3
00:00:07,490 --> 00:00:14,100
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

4
00:00:15,123 --> 00:00:18,496
لقد قمتَ بعملٍ جيد خلال التحقيق

5
00:00:18,496 --> 00:00:23,996
كنتُ على وشك التبول عندما صرختَ في المدعين العامين، قائلاً

6
00:00:23,996 --> 00:00:26,646
" قوموا بعملكم على أكمل وجه! "

7
00:00:27,893 --> 00:00:30,656
فقط إلى أي مدى يفكرون في أنفسهم؟

8
00:00:30,656 --> 00:00:34,270
في نهاية المطاف، هم مجرد موظفين 
 حتى لو اِدعوا أنهم يمثلون المصلحة العامة

9
00:00:39,916 --> 00:00:44,000
 هل تعرف ما هي أكبر نقاط ضعف أولئكَ 
 الذين يمارسون السلطة بأموال الحكومة؟ 

10
00:00:44,000 --> 00:00:45,550
 [ فندق " السماء " ] 

11
00:00:45,559 --> 00:00:47,479
إنهم يفتقرون إلى " هذا "

12
00:00:48,406 --> 00:00:51,346
إذا قمتَ فقط بإطعامهم ما يكفي من هذا،

13
00:00:51,346 --> 00:00:53,796
فيمكنكَ العبث أثناء التحكم بهم

14
00:00:53,796 --> 00:00:54,896
انظر إليه هذه المرة أيضاً

15
00:00:54,896 --> 00:00:56,616
قالوا ليّ أن آتي للتحقيق

16
00:00:56,616 --> 00:00:58,806
لكنهم أرسلوا سيارة رسمية لتقُلني

17
00:01:00,233 --> 00:01:01,896
من هم هؤلاء الرجال؟

18
00:01:01,896 --> 00:01:02,996
أنت—

19
00:01:02,996 --> 00:01:04,646
أنا من الشرطة

20
00:01:04,646 --> 00:01:06,376
الشرطة، حسناً؟

21
00:01:07,753 --> 00:01:09,916
نخبة انتصار رئيسنا التنفيذي...

22
00:01:09,916 --> 00:01:12,036
 في صحتكم! 

23
00:01:13,876 --> 00:01:16,586
الرئيس التنفيذي ( كيم هيونغ غيون ) من " التمويل الوفير "؟

24
00:01:20,306 --> 00:01:22,036
هذه هي الشرطة

25
00:01:22,946 --> 00:01:24,916
من فضلكَ تعال معنا

26
00:01:44,846 --> 00:01:48,076
- خذهم 
 - من أي منطقة أتيتم يا رفاق؟

27
00:01:48,076 --> 00:01:49,476
ألا تعرفوننا؟

28
00:01:49,476 --> 00:01:51,536
ما الذي تفعلهُ؟

29
00:01:59,306 --> 00:02:01,286
الرئيس التنفيذي ... الرئيس التنفيذي؟

30
00:02:01,286 --> 00:02:02,846
عزيزي الرئيس التنفيذي ...

31
00:02:02,846 --> 00:02:04,806
لحظة واحدة

32
00:02:14,036 --> 00:02:16,146
لماذا رجال الشرطة هذه الأيام يفتقرون إلى الأخلاق؟

33
00:02:16,146 --> 00:02:18,876
أنتَ لا تزعج حتى الكلب عندما يشرب

34
00:02:18,876 --> 00:02:20,546
من أنتَ بحق الجحيم؟

35
00:02:22,426 --> 00:02:24,746
 [ ( جين جونغ ) | الإدعاء العام ] 

36
00:02:28,536 --> 00:02:30,696
يمكنكََ فهم الوضع الآن، أليس كذلك؟

37
00:02:31,566 --> 00:02:34,776
نحن، في الإدعاء العام، سنأخذهُ شخصياً

38
00:02:34,776 --> 00:02:36,876
أرجو أن تأتي بهذه الطريق

39
00:02:36,876 --> 00:02:39,446
تعال بهذه الطريق، لا بأس

40
00:02:39,446 --> 00:02:42,076
إذا شعرتم أن هذا غير عادل، فقوموا بتقديم شكواكم إلى الإدعاء العام

41
00:02:42,076 --> 00:02:43,946
عملٌ رائع، جميعكم

42
00:02:43,946 --> 00:02:45,986
سررتُ برؤيتكم

43
00:02:47,096 --> 00:02:49,316
ولن نلتقي مرةً أخرى

44
00:02:50,646 --> 00:02:53,506
- تعال من هذه الطريق من فضلكَ 
  - الرئيس التنفيذي ... 

45
00:02:53,506 --> 00:02:55,306
الرئيس التنفيذي!

46
00:03:13,896 --> 00:03:15,786
ما هذا؟

47
00:03:15,786 --> 00:03:18,886
أنا أعتذر. كان هناك الكثير من العيون علينا في وقتٍ سابق

48
00:03:18,886 --> 00:03:20,926
اسمح لي أن أقدم نفسي رسمياً

49
00:03:20,926 --> 00:03:23,486
أنا ( جين جونغ ) من فريق المباحث 3 
 التابع لمكتب المدعي العام في المنطقة المركزية

50
00:03:23,486 --> 00:03:25,076
انسَ التحيات

51
00:03:25,076 --> 00:03:27,406
هل يمكن أن تشرح لي معنى هذا الوضع الآن؟

52
00:03:27,406 --> 00:03:30,846
لننزل أولاً. سأشرح لكَ في الطريق

53
00:03:32,556 --> 00:03:34,576
اللعنة على ذلك...

54
00:03:40,686 --> 00:03:43,706
 [ فندق " السماء " ] 

55
00:03:43,706 --> 00:03:45,856
أصدرت المحكمة مذكرة توقيف بحقكَ، أيها الرئيس التنفيذي

56
00:03:45,856 --> 00:03:47,346
ماذا؟

57
00:03:48,536 --> 00:03:51,796
الشرطة والإدعاء العام يلاحقانكَ الآن

58
00:03:51,796 --> 00:03:56,046
 [ أخبار عاجلة | مذكرة اعتقال بحق الرئيس التنفيذي ( كيم هيونغ جيون ) 
 من " التمويل الوفير " بتهمة انتهاك قانون السوق الحرة ] 

59
00:03:57,243 --> 00:03:59,286
لا أحد يعلم بوصولي إلى هنا حتى الآن

60
00:03:59,286 --> 00:04:01,936
نحن بحاجة إلى الفرار من هذه المنطقة قبل أن يَمسككَ هؤلاء الرجال

61
00:04:01,936 --> 00:04:03,916
دعنا نذهب

62
00:04:03,916 --> 00:04:05,909
اللعنة على ذلك...

63
00:04:05,909 --> 00:04:10,149
 [ الإدعاء العام تُفرج عن الرئيس التنفيذي ( كيم هيونغ جيون ) 
 من " التمويل الوفير " بشأن عدم وجود أدلة على مزاعم الاختلاس ] 

64
00:04:11,656 --> 00:04:13,166
اسمكَ ( جين جونغ )؟

65
00:04:13,166 --> 00:04:14,209
نعم، هذا صحيح

66
00:04:14,209 --> 00:04:17,659
لم أستطع سؤالكَ من قبل لأنه كان الوضع فوضوياً ...

67
00:04:18,736 --> 00:04:22,496
لكن كيف عرفتَ أن تأتي إليّ؟

68
00:04:23,806 --> 00:04:26,476
لأقول لكَ الحقيقة

69
00:04:26,476 --> 00:04:28,506
كنتُ أنتظر طوال الوقت ...

70
00:04:28,506 --> 00:04:31,816
لليوم الذي سأتمكن فيهِ من مساعدتُكَ، أيها الرئيس التنفيذي

71
00:04:31,816 --> 00:04:34,456
بصراحة، هل تعرف كيف هي حياة المدعي العام؟

72
00:04:34,456 --> 00:04:35,856
ليس لدينا سوى السمعة

73
00:04:35,856 --> 00:04:38,466
ولا يوجد مال لكسب الرزق، لذا...

74
00:04:39,726 --> 00:04:41,356
أنا اعتذر...

75
00:04:41,356 --> 00:04:44,446
ما الذي أخبركَ بهِ الآن؟

76
00:04:44,446 --> 00:04:46,676
أنتَ تطلب مني أن أكون راعيكَ؟

77
00:04:46,676 --> 00:04:51,156
لا إطلاقاً. كيف لي أن أطلب شيئاً كهذا منك؟

78
00:04:51,156 --> 00:04:52,706
إذا كان بإمكانكَ...

79
00:04:52,706 --> 00:04:56,586
فقط تذكر حرفين من اسمي

80
00:04:56,586 --> 00:04:58,976
سيكون أكثر من كافٍ بالنسبة لي

81
00:05:05,006 --> 00:05:07,126
شكراً لكَ، أيها المدعي العام ( جين )

82
00:05:07,126 --> 00:05:09,756
لن انسَ ... ما حدث اليوم

83
00:05:09,756 --> 00:05:11,776
لا مشكلة، يا سيدي

84
00:05:12,676 --> 00:05:14,996
صحيح، أيها الرئيس التنفيذي ...

85
00:05:14,996 --> 00:05:19,046
أعتقد أنهُ سيتعين عليكَ حل المشكلة المطروحة أولاً

86
00:05:19,826 --> 00:05:22,436
دفتر الحساب لجماعة الضغط الخاصة بك لخدمة

87
00:05:22,436 --> 00:05:26,196
الإشراف المالي التي قمتَ بها لإخفاء إفلاس أصول شركتُكَ ...

88
00:05:26,196 --> 00:05:30,086
أعتقد أنهُ سيتعين عليكَ تغيير مكان اختباء 
 دفتر الحساب ذلك قبل أن يتم القبض عليكَ

89
00:05:30,086 --> 00:05:33,716
إذا كان أولئكَ الرجال هناك اكتشفوا ذلك قبلكَ، أيها الرئيس التنفيذي ...

90
00:05:33,716 --> 00:05:35,746
ثم ستصبح الأمور أكثر تعقيداً

91
00:05:35,746 --> 00:05:37,556
سأعتني بذلك بنفسي

92
00:05:37,556 --> 00:05:39,406
حسناً، فهمت

93
00:05:41,656 --> 00:05:43,426
من فضلكَ اعتني بنفسكَ، أيها الرئيس التنفيذي

94
00:06:38,306 --> 00:06:39,966
رباه...

95
00:06:56,416 --> 00:07:00,246
- كيف أتيتَ إلى هنا؟ 
 - ماذا تقصد بـ" كيف "؟

96
00:07:00,246 --> 00:07:02,116
أنا فقط تبعتُكَ سراً

97
00:07:02,116 --> 00:07:04,756
لقد قمتَ بتفكيرٍ ذكي، عزيزي الرئيس التنفيذي

98
00:07:04,756 --> 00:07:06,436
كنتُ أتساءل أين أخفيتهُ ...

99
00:07:06,436 --> 00:07:08,586
وقد دفنتهُ هنا، أليس كذلك؟

100
00:07:12,186 --> 00:07:14,076
ما هذا، إذاً؟

101
00:07:14,076 --> 00:07:16,716
هذا كل ما خططتَ له من البداية؟

102
00:07:16,716 --> 00:07:18,506
حسناً...

103
00:07:18,506 --> 00:07:20,676
إذا كنتَ تريد تلخيصهُ، أعتقد أنه كذلك

104
00:07:20,676 --> 00:07:23,546
أنتَ على وشك إطلاق أشعة الليزر من عينيك

105
00:07:23,546 --> 00:07:25,816
هل هو ذنب المخادع في هذا العالم؟

106
00:07:25,816 --> 00:07:27,966
لا، إنه خطأ من وقع من فيه

107
00:07:27,966 --> 00:07:30,106
سنتحدث عن التفاصيل في غرفة الاستجواب

108
00:07:30,106 --> 00:07:31,536
السيد ( كيم هيونغ غيون )

109
00:07:31,536 --> 00:07:35,106
تم القبض عليكَ بتهمة خيانة الأمانة 
 وانتهاك قانون السوق الحر والرشوة

110
00:07:35,106 --> 00:07:38,316
ومحاولة إتلاف الأدلة ...

111
00:07:38,316 --> 00:07:40,736
مباشرةً في مسرح الجريمة

112
00:07:45,746 --> 00:07:48,596
لماذا تأتي إلى مكانٍ مثل هذا بمفردكَ؟

113
00:07:49,626 --> 00:07:51,496
أيها الوغد...

114
00:07:58,106 --> 00:08:00,416
هؤلاء الأوغاد السيئين ...

115
00:08:00,416 --> 00:08:02,276
لا يمكن أن يتخذوا أبداً خطوة إلى الأمام

116
00:08:02,276 --> 00:08:04,136
معذرةً، يا سيد ( كيم هيونغ جيون )

117
00:08:04,136 --> 00:08:06,746
لم أقل إنني جئتُ إلى هنا بمفردي

118
00:08:06,746 --> 00:08:08,906
- ماذا؟ 
 - أنا مدعٍ عام

119
00:08:08,906 --> 00:08:11,456
هل تعتقد أنني لم أستطع حتى التنبؤ بشيءٍ كهذا؟

120
00:08:12,466 --> 00:08:14,616
( تشول كي )، اخرج

121
00:08:14,616 --> 00:08:16,576
أيها الإخوة السفاحون الأعزاء، جهزوا أنفسكم

122
00:08:16,576 --> 00:08:19,276
هذا الرجل معروف بقبضتيهِ، من بين أشياء أخرى

123
00:08:29,916 --> 00:08:31,896
لقد نفذ الوقت

124
00:08:31,896 --> 00:08:33,596
يا إلهي ...

125
00:08:35,296 --> 00:08:37,746
- مهلاً، أين أنت؟ 
  - معذرةً، أيها المدعي العام ... 

126
00:08:37,746 --> 00:08:40,296
ماذا تقول؟ أخبرتُكَ أن تأتي خلفي مباشرةً

127
00:08:40,296 --> 00:08:43,506
لـ- لكن ... ذلك ...

128
00:08:50,086 --> 00:08:51,856
أين أنت؟

129
00:08:52,856 --> 00:08:55,286
مرحباً؟ ( جين جونغ )، أين أنت؟

130
00:08:55,286 --> 00:08:57,186
حسناً، هذا...

131
00:08:58,486 --> 00:09:01,736
- لكن لماذا أنتِ هناك، يا زميلتي الأكبر؟ 
  - جئتُ لأخذكَ، بجدية! 

132
00:09:01,736 --> 00:09:04,716
ماذا تفعل الآن بحق الجحيم؟

133
00:09:04,716 --> 00:09:07,326
من هم كل هؤلاء الناس؟

134
00:09:09,526 --> 00:09:11,996
استعرتهم من مدرسة التمثيل ...

135
00:09:13,436 --> 00:09:14,706
 نحن القسم الجنائي 

136
00:09:14,706 --> 00:09:17,706
لماذا تعتقلونهُ بعد أن أَفرج عنه فريق مكافحة الفساد معلنين براءتهُ؟

137
00:09:17,706 --> 00:09:19,546
لهذا السبب جئتُ للعثور على دليل ...

138
00:09:19,546 --> 00:09:21,936
لقد وجدتُ الدليل للتو

139
00:09:28,316 --> 00:09:30,756
 أيضاً، كما تعلمين أيضاً، يا زميلتي الأكبر ... 

140
00:09:30,756 --> 00:09:33,296
أن الرؤساء في نفس الجانب مثل هؤلاء الرجال

141
00:09:33,296 --> 00:09:36,426
ليس الأمر أنهم لم يتمكنوا من القبض على 
 هؤلاء الرجال هم فقط لا يريدون ذلك

142
00:09:36,426 --> 00:09:38,206
ومع ذلك، فأنتَ بحاجة إلى اتباع القواعد

143
00:09:38,206 --> 00:09:41,066
 إذا قمتَ بذلك، فستكون الأمور مضطربة 
 بيننا وبين فريق مكافحة الفساد 

144
00:09:41,066 --> 00:09:42,706
- ماذا تفعل؟ 
  - حسب الموقف 

145
00:09:42,706 --> 00:09:45,456
 - قد يعتبرون هذا بمثابة إعلان حرب.  
 - هـ- هذا الشخص مخيف قليلاً

146
00:09:45,456 --> 00:09:48,256
- آسف 
 - عُد إلى الإدعاء العام الآن

147
00:09:48,256 --> 00:09:50,356
 حتى نائب المدعي العام قال عدم التدخل في قضايا الفريق الآخر 

148
00:09:50,356 --> 00:09:53,386
أرفض. أنا ( جين جونغ ). هل أحتاج إلى مزيدٍ من الشرح؟

149
00:09:53,386 --> 00:09:56,706
مرحباً؟ جـ-( جين جونغ )… المدعي العام ( جين )!

150
00:09:56,706 --> 00:09:58,386
يا ابن العا...

151
00:10:01,696 --> 00:10:03,006
انصرفوا!

152
00:10:03,006 --> 00:10:05,736
على المستوى الشخصي، استخدام الأدوات هو غش، صحيح؟

153
00:10:05,736 --> 00:10:08,156
المطارق وكل ...

154
00:10:08,156 --> 00:10:09,746
من الواضح أنكم حملتموها أولاً، حسناً؟

155
00:10:09,746 --> 00:10:11,066
لا تشكون لاحقاً، حسناً؟

156
00:10:11,066 --> 00:10:13,886
يا إلهي ... ماذا تفعل؟ نحن مشغولون

157
00:10:13,886 --> 00:10:15,866
هل قمتَ بإخفاء مسدس هناك أو شيءٌ من هذا القبيل؟

158
00:10:15,866 --> 00:10:17,906
مسدس؟ لا أستطيع حتى الإطلاق...

159
00:10:17,906 --> 00:10:19,936
هل تركتهُ في صندوق السيارة؟

160
00:10:19,936 --> 00:10:22,066
أين ه،؟ اللعنة … أوه، إنه هنا

161
00:10:22,066 --> 00:10:24,476
- مهلاً،  أنت—  
 - يا إلهي!

162
00:10:24,476 --> 00:10:26,646
رأس!

163
00:10:26,646 --> 00:10:28,666
يا إلهي، ذلك يؤلم

164
00:10:34,816 --> 00:10:36,396
مَن الأول؟

165
00:10:37,226 --> 00:10:39,206
ماذا تفعلون، يا رفاق؟

166
00:11:41,126 --> 00:11:43,246
يا إلهي ...

167
00:11:44,376 --> 00:11:46,276
أنتَ تهدر أنفاسكَ مرةً أخرى

168
00:11:46,276 --> 00:11:49,136
انزله، أو ستتأذى بشكلٍ خطير

169
00:12:02,746 --> 00:12:06,356
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

170
00:12:06,356 --> 00:12:11,386
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

171
00:12:11,386 --> 00:12:15,286
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة "سيئول" المركزية ] 

172
00:12:15,286 --> 00:12:17,506
 [ الإدعاء العام ] 

173
00:12:35,226 --> 00:12:37,246
(جين جونغ)...

174
00:12:39,146 --> 00:12:42,696
ما هي وظيفتك بالضبط؟

175
00:12:42,696 --> 00:12:44,186
حسناً...

176
00:12:45,326 --> 00:12:46,686
مدعٍ عام؟

177
00:12:46,686 --> 00:12:48,326
مدعٍ عام...

178
00:12:48,326 --> 00:12:51,746
لقد أعطيت الكلب إحساسك بالتسلسل الهرمي 
 والنظام والحكم والكرامة.

179
00:12:51,746 --> 00:12:54,146
وأنت تقول أنك مدعٍ عام؟

180
00:12:54,146 --> 00:12:55,626
أجل.

181
00:12:55,626 --> 00:12:56,776
أنا بالفعل مدعٍ عام ، رغم ذلك.

182
00:12:56,776 --> 00:12:58,166
القسم الجنائي الثالث لمكتب المدعي العام للمنطقة المركزية.

183
00:12:58,166 --> 00:13:01,526
ألا أعرف ذلك؟

184
00:13:04,296 --> 00:13:05,656
إنه لغزاً، أليس كذلك؟

185
00:13:05,656 --> 00:13:08,176
إنه حقاً، حقاً لغزاً.

186
00:13:08,176 --> 00:13:10,386
كيف أصبح شخصٌ مثلك مدعياً عاماً؟

187
00:13:10,386 --> 00:13:15,226
لا يوجد شيءٌ مميز ... إنها كلها مجرد موهبة وقدراً.

188
00:13:19,686 --> 00:13:22,206
 [ 2002 ] 

189
00:13:24,136 --> 00:13:26,706
 عندما شاهدت أول ظلمٍ في حياتي، قلت لنفسي، 

190
00:13:26,706 --> 00:13:30,106
 "أحتاج إلى توبيخ ذلك." 

191
00:13:48,866 --> 00:13:51,066
 هذا رائعاً. 

192
00:13:53,336 --> 00:13:55,086
 لماذا لا يدخل؟ 

193
00:13:55,086 --> 00:13:56,706
 لماذا؟ 

194
00:13:57,906 --> 00:13:59,626
 من هو؟ 

195
00:13:59,626 --> 00:14:01,156
 من فعل هذا؟ 

196
00:14:01,156 --> 00:14:03,126
 - من فعلها؟   
 - أجل! 

197
00:14:03,126 --> 00:14:06,576
 أنا حقاً لا أستطيع العيش بسببك. 

198
00:14:06,576 --> 00:14:08,626
 ماذا تحاول أن تصبح عندما تكبر؟ 

199
00:14:08,626 --> 00:14:10,816
 رباه، بجدية! 

200
00:14:10,816 --> 00:14:12,726
 سوف أصبح شيئاً ما! 

201
00:14:12,726 --> 00:14:14,106
 ماذا؟ ما هو؟ 

202
00:14:14,106 --> 00:14:16,366
 أنا سأصبح مبارزاً. 
   (م: نفس هجاء كلمة مدعٍ عام باللغة الكورية )

203
00:14:16,366 --> 00:14:19,136
 لقد كان رائعاً، المبارز الذي يحمي العدالة. 

204
00:14:19,136 --> 00:14:21,466
 - لذلك كنت سأصبح مبارزاً ، لكن ...  
  - رأس! 

205
00:14:21,466 --> 00:14:23,796
  [ 2010 ]  
   رائع، رائع. 

206
00:14:38,867 --> 00:14:40,109
 رأس! 

207
00:14:40,109 --> 00:14:42,729
 لقد فعلتها، صحيح؟ 

208
00:14:49,746 --> 00:14:51,636
 ما هذا؟ 

209
00:14:56,966 --> 00:14:59,086
 ما هي الإشارات التي تتبادلونها؟ 

210
00:14:59,086 --> 00:15:01,066
 هل هو صديقك؟ 

211
00:15:04,826 --> 00:15:07,436
 [ (دو سوّ هيون)، الابن الثاني لرئيس جمعية "كيندو" الكورية ] 

212
00:15:09,736 --> 00:15:11,246
 تباً... 

213
00:15:12,216 --> 00:15:13,676
 الشيء الوحيد الذي كان هو نفسه 
 هو أنني كنت أحمل سيفاً، 

214
00:15:13,676 --> 00:15:16,056
 لكن كوني مبارزاً لم يكن ذلك النوع من المبارزين 
 الذي اعتقدته.

215
00:15:16,056 --> 00:15:18,586
 كان بعيداً عن حماية العدالة. 

216
00:15:26,676 --> 00:15:29,566
 [ وزارة العدل تباشر حفل تعيين 34 مدعياً عاماً جديداً 
 في القاعة الكبرى لمبنى الحكومة ] 

217
00:15:32,306 --> 00:15:33,836
 "كوني مبارزاً هو أمرٌ طفوليٌ جداً..." 

218
00:15:33,836 --> 00:15:36,456
 " لأُساعد فقط في متجر أمي، "هذا ما فكرت به. 

219
00:15:36,456 --> 00:15:38,246
 لكن في تلك اللحظة...

220
00:15:39,156 --> 00:15:40,440
 [ 34 مدعياً عاماً جديداً ] 

221
00:15:40,440 --> 00:15:42,450
 جاءني القدر هناك. 

222
00:15:42,456 --> 00:15:47,656
 قدر المبارز الحقيقي الذي يعاقب كل الأشرار. 

223
00:15:47,656 --> 00:15:51,916
 [ الفحص الإلزامي ] 
 (م: نفس التهجئة مثل كلمة مدعٍ عام بالكورية) 

224
00:15:54,406 --> 00:16:00,326
 [ فئة جديدة / المبارز الأسود! ]

225
00:16:03,236 --> 00:16:05,446
 [ حفل تعيين 34 مدعياً ​​عاماً جديداً ] 

226
00:16:05,446 --> 00:16:08,466
 [ تهانينا لأنكم أصبحتم مدعين عامين.]  
  لدينا الآن أعضاء الإدعاء العام يقسمون اليمين.

227
00:16:08,466 --> 00:16:10,256
 [ 2021 ] 

228
00:16:11,176 --> 00:16:14,576
 [ تعيين، (جين جونغ) ]  
  ممثل المدعين الجدد، (جين جونغ). 

229
00:16:18,866 --> 00:16:22,546
 ممثل المدعين الجدد، (جين جونغ)، إلى المنصة. 

230
00:16:25,906 --> 00:16:28,816
 المدعي العام (جين جونغ)، ألست هنا؟ 

231
00:16:28,816 --> 00:16:31,036
 أنا هنا! 

232
00:16:37,916 --> 00:16:39,936
 أنا آسفٌ جداً. 

233
00:16:39,936 --> 00:16:41,726
 اعتقدت أنه كان غداً. 

234
00:16:42,406 --> 00:16:44,566
 أنا آسف. 

235
00:16:57,616 --> 00:16:59,576
 أنا ألتقط الصور الآن. 

236
00:17:00,406 --> 00:17:03,056
 واحد، اثنان! 

237
00:17:03,056 --> 00:17:04,696
 مرةً أخرى، رجاءً. 

238
00:17:04,696 --> 00:17:06,896
 أجل، لقد سمعت عن هذا... 

239
00:17:06,896 --> 00:17:10,756
 أن هناك رجلاً يرتدي بدلةً رياضية 
 أحضر سيفاً خشبياً إلى حفل التكليف. 

240
00:17:10,756 --> 00:17:12,316
اعتقدت أنها كانت مجرد أسطورة حضرية.

241
00:17:12,316 --> 00:17:15,076
إنها أشبه بحكايةٍ بطولية أكثر من كونها قصةً غريبة.

242
00:17:15,076 --> 00:17:17,386
شيءٌ مثل أن الولادة بمصيرٍ لأكون مدعياً عاماً.

243
00:17:17,386 --> 00:17:21,136
لذلك يجب أن تعامليني جيداً أيضاً. 
 أنا لست شخصاً يمكنكِ أن تكوني وقحةً معه هكذ..

244
00:17:21,136 --> 00:17:23,236
جدياً...

245
00:17:26,906 --> 00:17:29,666
أخبرتك أن تترك الرئيس التنفيذي (كيم) وشأنه، أليس كذلك؟

246
00:17:30,636 --> 00:17:32,916
لقد فعلتِ.

247
00:17:32,916 --> 00:17:34,676
إذاً ماذا سيكون معنى هذا؟

248
00:17:34,676 --> 00:17:38,126
لماذا تستمر في عدم الاستماع وتُسبب ضجةً، 
 ولكنك تتدخل هنا وهناك بمفردك؟

249
00:17:38,126 --> 00:17:42,806
عندما تكون مجرد فرخاً أصبح مستقلاً للتو 
 ودخل الصف الأول!

250
00:17:42,806 --> 00:17:44,826
الفرخ أصفر ، رغم ذلك ...

251
00:17:49,826 --> 00:17:51,776
دعنا... من فضلك...

252
00:17:51,776 --> 00:17:53,776
دعنا لا نُبالغ يا (جين جونغ).

253
00:17:53,776 --> 00:17:56,916
في الوقت الحاضر، أستيقظ من النوم كلما أفكر فيك.

254
00:17:56,916 --> 00:17:58,426
أيضاً...

255
00:17:58,426 --> 00:18:01,356
لماذا؟ فقط لماذا يحمل مدعٍ عام سيفاً خشبياً؟ لماذا؟

256
00:18:01,356 --> 00:18:03,556
لأنني لا أستطيع أن أحمل واحداً حقيقياً.

257
00:18:03,556 --> 00:18:05,826
السيف الحقيقي خطيراً ...

258
00:18:10,316 --> 00:18:13,556
اُخرج. اُخرج!

259
00:18:13,556 --> 00:18:16,276
اُخرج واِكتب خطاب إعتذار!

260
00:18:20,396 --> 00:18:22,566
 [ خطاب إعتذار ] 

261
00:18:23,676 --> 00:18:27,716
 [ خطابات إعتذارٍ مؤرخةً كل يومين إلى ثلاثة أيام. ]

262
00:18:27,716 --> 00:18:30,566
لن يعرفوا إذا قمت فقط بتغيير التاريخ، أليس كذلك؟

263
00:18:30,566 --> 00:18:32,286
لن يعرفوا.

264
00:18:34,726 --> 00:18:37,346
 [ خطاب إعتذار _ 220824  ] 

265
00:18:39,456 --> 00:18:43,296
 [خطاب اعتذار ، الفريق: القسم الجنائي 3 
 بمكتب مدعي المنطقة المركزية ، المنصب: مدعٍ عام ] 

266
00:18:47,886 --> 00:18:50,946
هذا هو مخصصك، أيها المدعي العام.

267
00:18:50,946 --> 00:18:52,876
ما فائدة المخصصات القادمة؟

268
00:18:52,876 --> 00:18:54,446
من المحتمل أنها مجرد أشياءٌ صغيرة مرةً أخرى.

269
00:18:54,446 --> 00:18:57,466
رباه... اُنظر هنا.

270
00:18:57,466 --> 00:19:00,646
عرقلة العمل والاضطراب في حالة سكرٍ،

271
00:19:00,646 --> 00:19:02,776
والتبول في الأماكن العامة ...

272
00:19:02,776 --> 00:19:05,406
كيف يمكنني المساعدة ولكن الخروج بمفردي؟

273
00:19:05,406 --> 00:19:07,926
كيف يمكن أن تكون كل هذه الأشياء لمدة عامٍ؟

274
00:19:07,926 --> 00:19:13,706
 [ الاعتداء وقتل (بارك يي يونغ) بمنطقة "سيو تشو دونغ" ] 

275
00:19:15,036 --> 00:19:17,606
مهلاً يا (تشول كي)، هذا ليس خطأً، أليس كذلك؟

276
00:19:23,196 --> 00:19:26,406
 [ الاعتداء وقتل (بارك يي يونغ) بمنطقة "سيو تشو دونغ" ] 

277
00:19:31,116 --> 00:19:34,316
 [ أخذ حامل سكاكين المطبخ 
 وضرب رأس (بارك يي يونغ) عدة مراتٍ.] 

278
00:19:34,316 --> 00:19:36,276
 [ قضى يوماً مع الجثة. ] 

279
00:19:36,276 --> 00:19:38,006
 [ اعترف في مكان الحادث ، منزل الضحية.] 

280
00:19:38,006 --> 00:19:40,236
 [ اعترف بفعل ذلك بمفرده. ] 

281
00:19:55,516 --> 00:19:57,376
 هل من أحدٍ هناك؟ 

282
00:19:58,936 --> 00:20:00,826
 إنها الشرطة. 

283
00:20:10,736 --> 00:20:12,676
 مرحباً؟ 

284
00:20:30,623 --> 00:20:32,216
 اطلب دعماً. 

285
00:20:32,216 --> 00:20:34,179
 المقر الرئيسي. المقر الرئيسي. أطلب الحصول على دعمٍ. 

286
00:20:34,179 --> 00:20:37,079
  أطلب الحصول على دعمٍ في 77 بشارع "بيو ميل".

287
00:20:44,956 --> 00:20:47,516
 تأكيد طلب الدعم في 77 بشارع "بيو ميل". 

288
00:20:50,076 --> 00:20:51,776
 إرفع يديك عالياً. 

289
00:21:12,146 --> 00:21:13,766
شكراً لك.

290
00:21:14,766 --> 00:21:17,346
ضع تلك مرةً أخرى قبل أن أكسر معصمك.

291
00:21:18,086 --> 00:21:19,376
لنبدأ.

292
00:21:19,376 --> 00:21:24,136
السيد (كيم هيو جوّن)، يتم استجوابك حالياً بشأن مزاعم 
 الاعتداء على الضحية (بارك يي يونغ) وقتلها.

293
00:21:24,136 --> 00:21:26,286
وفقاً للمادة 244 من القانون الجنائي،

294
00:21:26,286 --> 00:21:28,916
يحق لك رفض الإدلاء بتصريحاتٍ معاكسةٍ 
 وقت الاستجواب،

295
00:21:28,916 --> 00:21:32,746
ويمكن استخدام تصريحاتك التي أدليت بها 
 بعد التخلي عن هذا الحق كدليلٍ على الجريمة في المحكمة.

296
00:21:32,746 --> 00:21:34,076
التحدث بإحترامٍ يصل إلى هنا.

297
00:21:34,076 --> 00:21:36,136
هل فهمت؟ 
  ( قالها بشكلٍ غير رسمي) 

298
00:21:36,136 --> 00:21:37,196
أجل.

299
00:21:37,196 --> 00:21:38,976
دعني أسمع، على الأقل...

300
00:21:38,976 --> 00:21:41,666
عن سبب جلوسك هنا الآن.

301
00:21:48,186 --> 00:21:51,926
 [ توصيلاً سريعاً ] 

302
00:21:55,816 --> 00:21:57,646
 توصيل. 

303
00:22:05,996 --> 00:22:08,076
 سأتركه عند بابك. 

304
00:22:11,336 --> 00:22:13,856
 - آسفة... 
 - تباً... 

305
00:22:13,856 --> 00:22:16,036
 أنا آسفة. 

306
00:22:21,476 --> 00:22:23,166
 اعتذري مرةً أخرى. 

307
00:22:23,166 --> 00:22:25,476
 قلت لك أنني آسفةً. 

308
00:22:33,106 --> 00:22:34,966
 كوني حذرةً في المرة القادمة. 

309
00:22:34,966 --> 00:22:36,316
 حسناً. 

310
00:22:36,316 --> 00:22:39,056
 مزعجٌ جداً، بجدية... 

311
00:22:42,106 --> 00:22:44,086
 - ماذا قلتِ للتو؟ 
 - عُذراً؟ 

312
00:22:44,086 --> 00:22:45,686
 سألت عما قلتِه للتو.  

313
00:22:45,686 --> 00:22:47,766
 أنا لم أقل شيئاً.  

314
00:22:50,006 --> 00:22:51,386
 دعهُ من فضلك. 

315
00:22:51,386 --> 00:22:53,936
 - سأتصل بالشرطة إذا واصلت فعل هذا. 
 - اتصلي بالشرطة، إذاً.

316
00:22:53,936 --> 00:22:56,256
 رجاءً ساعد... 

317
00:23:00,883 --> 00:23:03,016
 ماذا قلتِ؟ 

318
00:23:03,016 --> 00:23:05,209
ألهذا السبب قتلتها؟

319
00:23:05,209 --> 00:23:07,169
لأنك شعرت بالإهانة؟

320
00:23:08,096 --> 00:23:09,606
حسناً...

321
00:23:15,636 --> 00:23:18,546
لقد قتلت الضحية واعترفت في اليوم التالي.

322
00:23:18,546 --> 00:23:20,186
لماذا؟

323
00:23:20,186 --> 00:23:22,316
كان من الممكن أن تعترف في نفس اليوم 
 إذا كنت ستعترف.

324
00:23:22,316 --> 00:23:24,906
لقد نمت لأنني كنت متعباً.

325
00:23:29,366 --> 00:23:33,586
لم أكن أعرف ، لكن ... يمكن للإنسان 
 أن يكون أكثر مقاومةً مما كنت أعتقد.

326
00:23:51,396 --> 00:23:56,416
لذا لاحقاً... كنت مرهقاً جداً...

327
00:23:59,446 --> 00:24:00,806
لماذا سلمت نفسك؟

328
00:24:00,806 --> 00:24:03,966
من الأفضل أن أسلم نفسي لأنهم سيُمسكون بي على أي حال.

329
00:24:08,406 --> 00:24:10,986
سيتم النظر في ظروفي، أليس كذلك؟

330
00:24:35,118 --> 00:24:38,008
سمعت عن الأمر، قضية قتل "سيو تشو دونغ".

331
00:24:39,225 --> 00:24:41,098
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

332
00:24:41,098 --> 00:24:43,321
هناك عشاء شركة لكامل القسم الجنائي.

333
00:24:43,321 --> 00:24:45,051
الساعة السابعة في "منزل تشيونغ شيم".

334
00:24:45,745 --> 00:24:48,558
- اليوم، أنا قليلاً... 
 - كنت الشخص الوحيد الغائب العام الماضي أيضاً.

335
00:24:48,558 --> 00:24:51,468
بما أن رئيس الإدعاء العام قادماً أيضاً هذه المرة ...

336
00:24:51,468 --> 00:24:53,738
اِحضر، مهما كانت الظروف.

337
00:24:56,618 --> 00:24:59,308
- لكن لدي قضيةً اليوم...  
 - الظروف والأدلة واضحةً.

338
00:24:59,308 --> 00:25:01,018
حتى أنه اعترف.

339
00:25:01,018 --> 00:25:03,688
يمكنك فقط توجيه الاتهام إليه ، فما الأمر؟

340
00:25:03,688 --> 00:25:05,988
 [ وزارة العدل ] 

341
00:25:05,988 --> 00:25:07,978
هذا صحيحاً.

342
00:25:07,978 --> 00:25:10,088
لكن شيئاً ما يستمر في إزعاجي.

343
00:25:10,088 --> 00:25:11,868
فكر في الأمر ببرود.

344
00:25:11,868 --> 00:25:13,928
جميع المحتويات في التقرير.

345
00:25:13,928 --> 00:25:16,008
لا تصدق أي شيءٍ، وانظر فقط إلى المستندات.

346
00:25:16,008 --> 00:25:18,848
هذا ما يجب أن يفعله المدعي العام.

347
00:25:38,980 --> 00:25:40,960
 [ توصيلاً سريعاً ] 

348
00:26:00,178 --> 00:26:02,888
رباه، ما هو العذر الذي يمكنني تقديمه؟

349
00:26:11,468 --> 00:26:14,918
يا زميلتي... أنا آسف.

350
00:26:15,748 --> 00:26:17,488
لقد تركت...

351
00:26:18,418 --> 00:26:20,648
الموقد مشتعلاً في المنزل.

352
00:26:20,648 --> 00:26:22,308
آسف.

353
00:26:53,088 --> 00:26:55,148
أنت بحاجة للذهاب إلى عشاء الشركة.

354
00:27:33,078 --> 00:27:34,438
لقد وصلت.

355
00:27:34,438 --> 00:27:37,408
 مرحباً يا رئيس الإدعاء! 

356
00:27:39,498 --> 00:27:41,118
دعونا ندخل.

357
00:27:49,448 --> 00:27:53,208
 [ "منزل تشيونغ شيم" ] 

358
00:27:59,798 --> 00:28:01,988
الجميع سكب واحداً، أليس كذلك؟

359
00:28:01,988 --> 00:28:03,918
نحن القسم الجنائي، ماذا نحن؟

360
00:28:03,918 --> 00:28:05,518
م. ج. ص.

361
00:28:05,518 --> 00:28:06,608
المثابرة!

362
00:28:06,608 --> 00:28:10,178
  جرأة! صرامة! 

363
00:28:10,848 --> 00:28:12,538
لحظة واحدة.

364
00:28:16,528 --> 00:28:18,728
هذا الاجتماع هو من أجل وحدة القسم الجنائي.

365
00:28:18,728 --> 00:28:24,028
إذاً... أليس ذا معنى فقط عندما يقوم الجميع بالنخب معاً؟

366
00:28:27,688 --> 00:28:30,548
أنا آسف ، لم أتناول السمك منذ وقتٍ طويل.

367
00:28:34,348 --> 00:28:37,338
يا نائب الرئيس (كيم)، لم أكن سأقول هذا ، لكن ...

368
00:28:37,338 --> 00:28:39,288
إذاً يمكنك فقط ألا تقوله.

369
00:28:43,338 --> 00:28:46,008
أنا آسف، لقد كنت أتحدث مع نفسي فقط.

370
00:28:49,528 --> 00:28:52,928
بالنظر إليك الآن، أنت مدعٍ عام مفعماً بالحيوية 
 يا مدعي (جين) ...

371
00:28:52,928 --> 00:28:55,948
برؤية أنك تتحدث إلى نفسك بصوت عالٍ.

372
00:28:57,268 --> 00:28:59,348
من فضلك لا تهتم به كثيراً أيها الرئيس.

373
00:28:59,348 --> 00:29:02,028
سأحرص على توبيخه.

374
00:29:11,588 --> 00:29:13,028
أنا آسف.

375
00:29:13,028 --> 00:29:14,908
آسف...

376
00:29:14,908 --> 00:29:17,098
رجاءً اُعذرنا.

377
00:29:17,098 --> 00:29:19,448
لا بأس. لا داعٍ.

378
00:29:20,418 --> 00:29:22,758
هل هو الوحيد الملوم هنا؟

379
00:29:22,758 --> 00:29:27,278
من الناحية الفنية ، هذا كله خطأ المشرف.

380
00:29:29,398 --> 00:29:30,568
هذا ليس صحيحاً.

381
00:29:30,568 --> 00:29:31,818
إنه خطأي.

382
00:29:31,818 --> 00:29:34,978
- كان يجب أن أدربه بشكلٍ أكثر دقة... 
 - أيتها المدعية العامة (شين).

383
00:29:36,308 --> 00:29:37,658
أنا أعتذر يا رئيس.

384
00:29:37,658 --> 00:29:39,698
سوف أتأكد من تصحيحه.

385
00:29:42,518 --> 00:29:45,108
دعونا جميعاً نشرب كأساً.

386
00:29:45,108 --> 00:29:46,578
للقسم الجنائي!

387
00:29:46,578 --> 00:29:49,008
 نخبكم! 

388
00:29:58,828 --> 00:30:01,188
 أنت رجلاً ميتاً الآن. 

389
00:30:01,928 --> 00:30:04,538
 [ الزميلة (شين آه را): أنت رجلاً ميتاً الآن. ] 

390
00:30:05,638 --> 00:30:07,688
هل قلت لكِ أن تأخذيني إلى مكانٍ مثل هذا؟

391
00:30:07,688 --> 00:30:10,508
أنا منزعجاً بالفعل بسبب قضيتي.

392
00:30:42,698 --> 00:30:45,788
معذرةً سيدي، لكن موقع رأس ساعتك 
 مختلفاً عن خاصتي ...

393
00:30:45,788 --> 00:30:47,258
لماذا هي هكذا؟

394
00:30:47,258 --> 00:30:48,878
أوه، هذه؟

395
00:30:48,878 --> 00:30:51,208
إنها ساعة مصنوعة للأشخاص 
 الذين يستخدمون اليد اليسرى.

396
00:31:09,748 --> 00:31:11,098
مهلاً! يا (جين جونغ)، تعال هنا.

397
00:31:11,098 --> 00:31:14,958
- كيف يمكنك أن لا تحترم...  
 - شكراً لكِ، شكراً لكِ يا زميلتي.

398
00:31:14,958 --> 00:31:16,458
هذا كله بفضلكِ يا زميلتي! أنا ذاهبٌ الآن.

399
00:31:16,458 --> 00:31:19,378
إ.. إلى أين أنت ذاهب؟ توقف!

400
00:31:20,798 --> 00:31:24,008
لا تجرؤ على محاولة التحرك شبراً واحداً من تلك البقعة!

401
00:31:27,428 --> 00:31:28,958
مهلاً!

402
00:31:28,958 --> 00:31:30,888
ذلك الوغد الأحمق!

403
00:31:30,888 --> 00:31:33,618
رباه، بجدية!

404
00:32:14,098 --> 00:32:16,798
 بصمات الأصابع التي تم العثور عليها 
 داخل المنزل ... 

405
00:32:21,358 --> 00:32:23,848
 لا يوجد شيئاً غريباً حول ... 

406
00:32:23,848 --> 00:32:25,938
 بصمات الأصابع التي تم العثور عليها. 

407
00:32:26,628 --> 00:32:29,778
 لقد بقي مع الجثة في مكان الجريمة. 

408
00:32:49,038 --> 00:32:52,268
 البصمات الموجودة على السلاح كانت ليدٍ يمنى. 

409
00:32:53,338 --> 00:32:56,018
 (كيم هيو جون) أعسراً، رغم ذلك ... 

410
00:33:02,338 --> 00:33:04,788
ولكن ما وُجد كان ليدٍ يمنى ...

411
00:33:06,438 --> 00:33:08,608
هذا ليس منطقياً.

412
00:33:27,408 --> 00:33:29,558
هذا هو الساشيمي السمكة المنتفخة، 
 القائمة الخاصة لليوم.

413
00:33:29,558 --> 00:33:31,198
رائع! رائع...

414
00:33:33,818 --> 00:33:36,008
هنا...

415
00:33:36,008 --> 00:33:37,258
أنا آسف...

416
00:33:37,258 --> 00:33:39,568
لا يمكنني تحمل الكحول بشكلٍ جيد.

417
00:33:40,378 --> 00:33:41,968
لا تكُن هكذا واِقبلهُ.

418
00:33:41,968 --> 00:33:44,108
إنه كأساً لعملك الشاق.

419
00:33:44,108 --> 00:33:45,358
حسناً.

420
00:33:45,358 --> 00:33:47,428
سوف أقبل مراعاتك.

421
00:33:47,428 --> 00:33:51,008
اسرع وخذهُ يا صديقي. ذراعي تؤلمني.

422
00:33:53,258 --> 00:33:54,518
حسناً.

423
00:33:57,068 --> 00:33:59,788
من المفترض أن تأخذ الكأس بيدك اليمنى.

424
00:33:59,788 --> 00:34:03,548
أنا آسف، أنا أعسر.

425
00:34:05,378 --> 00:34:07,088
كيف يُسمح لك أن تفعل ذلك؟

426
00:34:08,238 --> 00:34:10,658
خُذه بيدك اليمنى.

427
00:34:12,228 --> 00:34:13,648
أنا آسف.

428
00:34:13,648 --> 00:34:16,161
لقد كنت أستخدم السكين بيدي اليسرى ...

429
00:34:16,161 --> 00:34:17,761
أنا أعتذر.

430
00:34:21,675 --> 00:34:24,708
هذا الوغد... من تظنني؟

431
00:34:24,708 --> 00:34:27,808
مهلاً، ألا تعرف من أنا؟

432
00:34:28,618 --> 00:34:29,818
أنا آسف.

433
00:34:29,818 --> 00:34:31,508
إنه يقوم بذلك مرةً أخرى.

434
00:34:32,778 --> 00:34:34,498
أنا رئيس الإدعاء العام، أيها الأحمق.

435
00:34:34,498 --> 00:34:37,568
ومن أنت لتتجاهل ما أقول؟

436
00:34:37,568 --> 00:34:41,438
هل تشعر بالقوة لصُنع هذا الهراء؟

437
00:34:43,578 --> 00:34:45,308
أنا آسف.

438
00:34:45,308 --> 00:34:48,958
أيها الوغد المتكبر، كيف تجرؤ على وضع الكأس؟

439
00:34:48,958 --> 00:34:51,018
أنت ثملاً جداً. من فضلك توقف الآن.

440
00:34:51,018 --> 00:34:54,698
د.. دعني. دعني!

441
00:34:54,698 --> 00:34:56,658
هناك الكثير من العيون تراقب ...

442
00:34:56,658 --> 00:34:58,308
لقد تم تعيينك مسبقاً كنائبٍ عام، لذلك

443
00:34:58,308 --> 00:35:00,838
عليك تجنب الفضائح.

444
00:35:04,908 --> 00:35:06,848
من فضلك انتبه للدَرْج .

445
00:35:16,288 --> 00:35:18,478
 رجاءً اعتنِ بنفسك. 

446
00:35:28,848 --> 00:35:31,718
- عجباً... 
 - كلما ثمل، رباه...

447
00:35:31,718 --> 00:35:33,388
يا مدعية (شين).

448
00:35:33,388 --> 00:35:34,808
أجل يا نائب الرئيس.

449
00:35:34,808 --> 00:35:37,438
إنه لا يزال عشاء الشركة ، لكن الأطفال

450
00:35:37,438 --> 00:35:40,238
لم يأكلوا بشكلٍ صحيح.

451
00:35:40,238 --> 00:35:42,918
اصطحبيهم إلى مكانٍ آخر ودعيهم يتغذون.

452
00:35:42,918 --> 00:35:44,588
شكراً لك.

453
00:35:44,588 --> 00:35:46,378
أنا ذاهباً، اعتني بنفسكِ.

454
00:35:46,378 --> 00:35:48,848
حسناً، من فضلك عُد إلى المنزل بأمانٍ.

455
00:35:48,848 --> 00:35:50,338
- نائب الرئيس يغادر... 
 - مهلاً، مهلاً!

456
00:35:50,338 --> 00:35:52,718
لا تفعلي هذا، حسناً؟

457
00:35:52,718 --> 00:35:55,238
ماذا تحاولين أن تكسبي من جعل مشرفكِ 
 يبدو وكأنه رجلٌ عجوز؟

458
00:35:55,238 --> 00:35:58,608
هل.. هل يظهر هذا كثيراً؟

459
00:35:58,608 --> 00:36:00,658
- أنا ذاهب. 
 - حسناً.

460
00:36:00,658 --> 00:36:02,218
- لا تشربوا كثيراً. 
 - حسناً.

461
00:36:02,218 --> 00:36:04,348
هل اللحم البقري أيضاً خيارٌ مسموحٍ به؟

462
00:36:04,348 --> 00:36:06,988
هذه ليست بطاقة شركة. إنها بطاقة شخصية.

463
00:36:06,988 --> 00:36:09,978
 رجاءً اعتنِ بنفسك. 

464
00:36:09,978 --> 00:36:12,178
رباه، يا إلهي...

465
00:36:15,558 --> 00:36:17,008
 - إنه أفضل بكثير، هل تعلم؟ 
 - بجدية. 

466
00:36:17,758 --> 00:36:19,548
تقرير التحقيق؟

467
00:36:19,548 --> 00:36:23,038
نعم. لقد كتبت هذا التقرير. هل هناك مشكلةً؟

468
00:36:23,038 --> 00:36:25,928
لا ، لدي فقط شيئاً لأؤكده.

469
00:36:25,928 --> 00:36:27,178
تؤكده؟

470
00:36:27,178 --> 00:36:31,218
بصمات المشتبه به ... التي تم العثور عليها 
 على سلاح الجريمة.

471
00:36:33,038 --> 00:36:34,758
بصمات الأصابع اليمنى للمشتبه به.

472
00:36:34,758 --> 00:36:35,898
وبالتالي؟

473
00:36:35,898 --> 00:36:37,478
أليس هذا غريباً؟

474
00:36:37,478 --> 00:36:41,228
مما أعرفه، المشتبه (كيم هيو جون) أعسراً.

475
00:36:45,368 --> 00:36:47,568
إفادة المشتبه به. لقد كتب هذا بنفسه، أليس كذلك؟

476
00:36:49,578 --> 00:36:53,608
- نعم، لقد فعلها. (كيم هيو جون) كتبها بنفسه... 
 - دعني أرى لقطات الاستجواب.

477
00:36:54,528 --> 00:36:57,308
لماذا تطلب ذلك فجأةً؟

478
00:36:57,308 --> 00:36:59,878
ربما لم يكتب الإفادة هنا، أليس كذلك؟

479
00:36:59,878 --> 00:37:03,158
أريد فقط التحقق من اليد التي كتب بها، 
 اليسرى أم اليمنى.

480
00:37:03,158 --> 00:37:05,058
لذا أحضر لي اللقطات من فضلك.

481
00:37:10,418 --> 00:37:12,738
لماذا لا تحضرها لي؟

482
00:37:12,738 --> 00:37:15,758
حسناً... لا أتقاضى أجراً كافياً لهذا الهراء.

483
00:37:15,758 --> 00:37:18,798
ماذا قلت الآن؟ هاه؟

484
00:37:18,798 --> 00:37:22,088
هل تقول أنني قمت بتحقيقٍ فاشل 
 أو شيءٌ من هذا القبيل؟

485
00:37:22,088 --> 00:37:24,978
ابق على مكتبك كما يجب أن يكون المدعي العام

486
00:37:24,978 --> 00:37:27,578
وتوقف عن التدخل هنا وهناك دون داعٍ.

487
00:37:27,578 --> 00:37:29,038
ما تفعله الآن...

488
00:37:29,038 --> 00:37:32,048
يجعلنا، نحن الشرطة ، غير مرتاحين للغاية.

489
00:37:35,938 --> 00:37:37,478
هذا ليس من شأني.

490
00:37:37,478 --> 00:37:39,068
فقط قُم بتسليم اللقطات.

491
00:37:39,068 --> 00:37:40,738
أين هي لقطات الاستجواب؟

492
00:37:40,738 --> 00:37:43,718
القرص الصلب ... قيد الفحص.

493
00:37:43,718 --> 00:37:46,498
سأرسله بعد الانتهاء من الفحص،

494
00:37:46,498 --> 00:37:48,118
لذا عُد الآن.

495
00:37:48,118 --> 00:37:49,288
حسناً؟

496
00:37:50,238 --> 00:37:53,228
الشرطة في الوقت الحاضر لا تقبل هذه الأشياء، حسناً؟

497
00:37:54,208 --> 00:37:56,778
عُد قبل أن تصبح الأمور قبيحةً بالنسبة لك.

498
00:37:58,158 --> 00:38:01,188
لا ينبغي أن تصبح الأمور قبيحةً بالنسبة لي...

499
00:38:01,188 --> 00:38:03,188
ولكن بالنسبة لك.

500
00:38:03,188 --> 00:38:04,828
كم المبلغ الذي حصلت عليه؟

501
00:38:04,828 --> 00:38:07,108
ما.. ماذا؟

502
00:38:07,108 --> 00:38:10,108
لمحو اللقطات، كم المبلغ الذي حصلت عليه؟

503
00:38:11,028 --> 00:38:12,928
 [ عقد بيع السيارات ] 

504
00:38:12,928 --> 00:38:14,698
حوالي 80 مليون وون (57 ألف دولاراً أمريكياً)؟

505
00:38:16,838 --> 00:38:18,238
5 مليون وون أكثر؟

506
00:38:18,238 --> 00:38:19,888
كيف تجرؤ، الآن ...

507
00:38:19,888 --> 00:38:21,138
هل تعتقد أنه يمكنك فقط قول ما تريد؟

508
00:38:21,138 --> 00:38:24,588
أنا ... اشتريتها بأموالي الخاصة، لماذا؟

509
00:38:26,008 --> 00:38:30,358
من بين كل الأشخاص الذين ادعوا شرائها بأموالهم الخاصة، 
 لم أرَ أبداً شخصاً واحداً فعل ذلك بالفعل.

510
00:38:30,358 --> 00:38:31,488
اُتركني.

511
00:38:31,488 --> 00:38:33,078
- ألن تفعل؟ 
 - لن أفعل.

512
00:38:33,078 --> 00:38:34,598
- ألن تفعل؟ 
 - لن أفعل!

513
00:38:34,598 --> 00:38:36,418
لماذا أنت...

514
00:38:36,418 --> 00:38:38,698
هيا، توقفا عن هذا.

515
00:38:38,698 --> 00:38:40,868
قلت، دعني!

516
00:38:43,218 --> 00:38:45,228
رجاءً عُد الآن.

517
00:38:45,228 --> 00:38:46,598
سأعود من أجلك.

518
00:38:46,598 --> 00:38:48,768
- سأعود! 
 - بالتأكيد، عُد.

519
00:38:48,768 --> 00:38:50,598
هل تعرف من أكون؟

520
00:38:50,598 --> 00:38:52,048
كم عمركم يارفاق؟

521
00:38:52,048 --> 00:38:54,788
- كم عمرك... 
 - أرجوك، اِكبح نفسك.

522
00:38:54,788 --> 00:38:56,958
كُن مستعداً. سأعود.

523
00:38:57,688 --> 00:38:59,378
تباً...

524
00:39:05,118 --> 00:39:06,478
لم يكشفوا أمري، صحيح؟

525
00:39:07,348 --> 00:39:09,518
 - ألن تفعل؟ 
 - لن أفعل. 

526
00:39:09,518 --> 00:39:12,758
 هيا، توقفا عن هذا. 

527
00:39:12,758 --> 00:39:14,818
أرسله إلى الطب الشرعي. 
 في أقرب وقتٍ ممكن، لأنه أمرٌ عاجل.

528
00:39:14,818 --> 00:39:16,048
حسناً.

529
00:39:19,568 --> 00:39:22,238
- أين كنت؟ 
 - يا إلهي.

530
00:39:22,238 --> 00:39:24,138
ماذا تفعلين في مكتب شخصٍ آخر؟

531
00:39:24,138 --> 00:39:26,738
- كأنكِ شبحاً ... 
 - اُصمت.

532
00:39:28,018 --> 00:39:29,388
ما هذا هنا؟

533
00:39:29,388 --> 00:39:31,748
لماذا لا يزال لديك هذه؟

534
00:39:31,748 --> 00:39:34,738
لأنه لا تزال هناك بعض الظروف المشكوك فيها.

535
00:39:34,738 --> 00:39:37,568
من فضلكِ أعطيني بعض الوقت كمعروفٍ.

536
00:39:37,568 --> 00:39:40,048
إذا قدمت لك معروفاً، 
 فحتى الأشياء التي كانت ستنجح ستفشل.

537
00:39:40,048 --> 00:39:42,178
قُم بتجهيزها كإتهامٍ اليوم.

538
00:39:42,178 --> 00:39:44,228
هيا، بجدية.

539
00:39:44,228 --> 00:39:46,268
قلت أن هناك ظروفٌ مشكوكٌ فيها.

540
00:39:46,268 --> 00:39:48,508
ما الظروف المشكوك فيها؟

541
00:39:48,508 --> 00:39:51,708
ابقي ساكنةً قليلاً. أنا أنظر في الأمر.

542
00:39:51,708 --> 00:39:53,428
هذا لن يُجدي.

543
00:39:53,428 --> 00:39:56,188
أحضر جميع ملفات القضية إلى مكتبي.

544
00:39:57,128 --> 00:39:58,188
يا زميلتي!

545
00:39:58,188 --> 00:40:00,978
يا مبتدئ ، استمع إلي أولاً.

546
00:40:00,978 --> 00:40:03,528
يمكن لأي شخصٍ أن يتذمر باستخدام الظروف.

547
00:40:03,528 --> 00:40:06,578
هل لديك دليلاً قوياً لمواصلة التحقيقات؟

548
00:40:07,818 --> 00:40:10,958
اعتقدت أن استراحة الغداء قد انتهت منذ فترةٍ؟

549
00:40:18,618 --> 00:40:20,698
هل تريد المزيد من الوقت للتحقيق الخاص بك؟

550
00:40:20,698 --> 00:40:25,098
نعم. هناك جزءاً أحتاج إلى توضيحه 
 من أجل إغلاق القضية.

551
00:40:25,098 --> 00:40:27,448
الأمر ليس هكذا يا نائب الرئيس. 
 من فضلك تجاهل ما قاله المدعي العام (جين)...

552
00:40:27,448 --> 00:40:30,108
تم العثور على بصمات المشتبه به في مكان الجريمة ...

553
00:40:30,108 --> 00:40:34,578
حتى أن المشتبه به اعترف بأنه هو من فعل ذلك،

554
00:40:34,578 --> 00:40:37,258
لكنك ما زلت تريد منا أن نمنحك المزيد من الوقت...

555
00:40:38,228 --> 00:40:40,038
لطفلنا المثير للمشاكل من القسم الجنائي؟

556
00:40:40,038 --> 00:40:42,778
نعم. أعتقد أنني بحاجةٍ إليه.

557
00:40:42,778 --> 00:40:44,428
ماذا لو لم أسمح بذلك؟

558
00:40:44,428 --> 00:40:46,628
ما زلت سأفعل ذلك.

559
00:40:54,608 --> 00:40:56,038
جرب إذاً.

560
00:40:57,308 --> 00:41:00,968
إذا كان الأمر مُريباً، فمن الصواب التحقيق حتى النهاية،

561
00:41:00,968 --> 00:41:03,648
لأنه المبدأ الأساسي للجميع ألا يترك المدعي العام

562
00:41:03,648 --> 00:41:05,908
حتى أدنى شكٍ في القضية.

563
00:41:07,138 --> 00:41:08,388
شكراً لك يا نائب الرئيس.

564
00:41:08,388 --> 00:41:10,608
انطلق في هياجٍ إلى محتوى قلبك.

565
00:41:10,608 --> 00:41:11,948
حسناً.

566
00:41:19,108 --> 00:41:21,038
جرب ... الهياج.

567
00:41:23,618 --> 00:41:25,978
لماذا تم فصل الكابلات عن هذا؟

568
00:41:25,978 --> 00:41:27,638
لا أعتقد أنه يمكننا استخدامها.

569
00:41:30,108 --> 00:41:32,218
لا أعتقد أنها تعمل.

570
00:41:37,288 --> 00:41:38,878
اِنزل.

571
00:42:23,398 --> 00:42:25,028
 ( لي تشول كي) يتحدث. 

572
00:42:28,748 --> 00:42:30,748
 حسناً، فهمت. 

573
00:42:30,748 --> 00:42:33,638
أيها المدعي العام، لقد خرجت نتائج الطب الشرعي.

574
00:42:36,818 --> 00:42:39,608
 [ مركز شرطة "سيو تشو" ] 

575
00:42:40,758 --> 00:42:43,818
بعد تقديم القضية ، تحدث مع شخصٌ ما عبر الهاتف.

576
00:42:43,818 --> 00:42:47,018
استمرت المكالمة دقيقةً واحدةً، 
 وكان الرقم الآخر عبارة عن هاتفٍ مُسبق الدفع.

577
00:42:47,018 --> 00:42:48,548
ماذا عن الحساب؟

578
00:42:48,548 --> 00:42:50,688
لا يوجد شيءٌ خاطئ مع حسابه.

579
00:42:50,688 --> 00:42:55,238
بدلاً من ذلك... لقد حصلت على سجل رسالته النصية مع زوجته.

580
00:42:56,538 --> 00:42:59,758
 [ رسالة نصية / تقرير تحليل رسائل الوسائط المتعددة ] 

581
00:42:59,758 --> 00:43:02,688
 [ عزيزي، ما هذا المال في الخزانة؟ هل هي أموالٍ سرية؟] 
 [ أي أموالٍ سرية؟ فقط اتركيها هناك.] 

582
00:43:05,438 --> 00:43:07,548
هل يجب علي معالجة استدعائه؟

583
00:43:09,098 --> 00:43:12,178
لقد تم الحصول عليها بطريقةٍ غير مشروعة، 
 لذلك قد تأتي بنتائجٍ عكسية علينا.

584
00:43:16,288 --> 00:43:18,388
دعنا نذهب مع الطريقة المنهجية.

585
00:43:25,138 --> 00:43:26,628
- أيها المحقق، اركب الآن. 
 - ماذا تفعل هنا؟

586
00:43:26,628 --> 00:43:28,658
ليس لدينا وقتاً، أسرع!

587
00:43:28,658 --> 00:43:30,448
- لماذا...؟ 
 - اسرع واِركب!

588
00:43:30,448 --> 00:43:31,878
- اِنتظر، لماذا؟ 
 - فقط تعال واِركب.

589
00:43:31,878 --> 00:43:34,208
- ما الأمر؟ 
 - أغلق الباب.

590
00:43:34,208 --> 00:43:35,588
بالمناسبة...

591
00:43:37,638 --> 00:43:40,738
- ماذا بحق الجحيم؟ 
 - مهلاً، لماذا لا يُغمى عليه؟

592
00:43:40,738 --> 00:43:43,148
أمسكه، أمسكه. أمسك رأسه!

593
00:43:43,148 --> 00:43:45,948
- أيها الوغد... 
 - أمسكهُ بإحكامٍ.

594
00:43:45,948 --> 00:43:47,408
اِخنقه!

595
00:43:47,408 --> 00:43:48,588
- لا تتحرك. 
 - اِخنق رقبتهُ!

596
00:43:48,588 --> 00:43:51,878
- مهلاً، ألم يكن من المفترض أن يفقد وعيه 
 من التعرض للضرب في الفك؟ 
 - أنا آسف.

597
00:43:51,878 --> 00:43:54,038
تباً! اِبق ساكناً.

598
00:43:54,038 --> 00:43:55,878
 كان هذا وشيكاً. 

599
00:43:55,878 --> 00:43:57,658
 لنذهب الآن. 

600
00:43:57,658 --> 00:43:59,378
 لمَ لا يفقد الوعي؟ 

601
00:43:59,378 --> 00:44:01,388
 رباه، اللعنة... 

602
00:44:04,190 --> 00:44:07,920
بالنسبة لقضية قتل " سيو تشو دونغ "، لماذا سمحتَ بمزيدٍ من الوقت؟

603
00:44:10,350 --> 00:44:12,850
ماتت امرأة في العشرينات من عمرها

604
00:44:12,850 --> 00:44:14,760
اعتداء وقتل ...

605
00:44:14,760 --> 00:44:18,230
القضايا التي تجدها الأمة الأكثر إثارة للغضب هي كلها في هذه القضية

606
00:44:18,230 --> 00:44:20,500
ألا تعرف ماذا يعني هذا؟

607
00:44:24,100 --> 00:44:27,070
حتى الأسرة الثكلى أرسلت التماساً ضدها

608
00:44:27,070 --> 00:44:29,790
قبل أن تسوء الأمور، ويناقش المؤتمر الصحفي

609
00:44:29,790 --> 00:44:31,780
أغلق القضية

610
00:44:35,430 --> 00:44:37,960
مهلاً، يا نائب الرئيس ( كيم ). ألا تسمعني؟

611
00:44:39,830 --> 00:44:43,070
أنا آسف، لكن لا أعتقد أنهُ يمكنني اتباع أوامركَ

612
00:44:43,070 --> 00:44:44,540
ماذا؟

613
00:44:45,600 --> 00:44:49,200
كما قلتَ أنتَ، هذه قضية تثير غضب الأمة

614
00:44:49,200 --> 00:44:52,280
لذا، ألا يجب أن نتعامل معها بمزيدٍ من الحذر؟

615
00:44:52,280 --> 00:44:57,330
أنتَ ... ستتمرد حتى لو طلبتُ منكَ إنهاء الأمر على الفور؟

616
00:44:57,330 --> 00:44:59,320
إذا كان هذا هو ما فهمتهُ، فهذا أمرٌ مؤسف

617
00:44:59,320 --> 00:45:01,080
مهلاً، يا ( كيم تاي هو )!

618
00:45:01,080 --> 00:45:05,070
قبل أن تتحدث بأي شيءٍ آخر، دعني أسألكَ شيئاً واحداً

619
00:45:05,070 --> 00:45:08,230
حقيقة أنكَ تطلب مني إنهاء التحقيقات بسرعة ...

620
00:45:08,230 --> 00:45:11,120
أشعر بالفضول لمعرفة السبب الحقيقي وراء ذلك

621
00:45:14,430 --> 00:45:17,330
هل بسبب تعيين النائب العام؟

622
00:45:21,860 --> 00:45:25,070
إذا لم يكُن الأمر كذلك، فسأواصل التحقيقات

623
00:45:25,130 --> 00:45:29,480
 [ رئيس الإدعاء ( لي جانغ وون ) ] 

624
00:45:42,520 --> 00:45:44,470
هل استيقظت؟

625
00:45:45,900 --> 00:45:48,890
أيها الوغد!

626
00:45:48,890 --> 00:45:51,700
أنتَ! من أنتَ بحق الجحيم؟

627
00:45:51,700 --> 00:45:53,790
هل يمكنكَ فعل هذا، كونكَ مدعياً عاماً؟

628
00:45:53,790 --> 00:45:55,580
نعم، يمكنني ذلك

629
00:45:55,580 --> 00:45:58,710
خاصةً للأوغاد مثلكَ

630
00:45:58,710 --> 00:46:01,980
هل تعلم ما تعلمتهُ أثناء عملي في هذا المجال؟

631
00:46:01,980 --> 00:46:03,280
ما هو؟

632
00:46:03,280 --> 00:46:05,470
لكي أقبض على أشخاصٍ مثلكَ

633
00:46:05,470 --> 00:46:08,750
يجب أن أكون أكثر شراً وغدراً منكَ

634
00:46:08,750 --> 00:46:10,800
أنتم يا رفاق ترتكبون خطأً كبيراً هنا

635
00:46:10,800 --> 00:46:13,380
إذا تم الإمساك بكم، فلن ينتهي الأمر بمجرد اعتذار

636
00:46:13,380 --> 00:46:18,170
مهلاً، إذا قمتَ بفك قيدي الآن، فسوف أتظاهر بأن شيئاً لم يحدث

637
00:46:18,170 --> 00:46:20,150
يا إلهي، أنتَ حقاً تفتقر إلى الحس السليم

638
00:46:20,150 --> 00:46:21,480
المعذرة، أيها المحقق

639
00:46:21,480 --> 00:46:24,150
إذا كنتَ سأفك قيودكَ، فلماذا أحضرُكَ إلى هنا؟

640
00:46:24,150 --> 00:46:27,170
أنتَ لستَ الوحيد الذي يريد أن يُفلت من الأشياء

641
00:46:27,170 --> 00:46:28,950
كما أنني أحب أن أفلت من الأشياء

642
00:46:28,950 --> 00:46:30,410
دعنا ندخل في صلب الموضوع.

643
00:46:30,410 --> 00:46:32,350
من أعطاكَ الأمر؟

644
00:46:32,350 --> 00:46:35,460
أ- أنا لستُ متأكداً مما تعنيهِ ...

645
00:46:45,010 --> 00:46:47,020
هذه المرة الأخيرة

646
00:46:47,020 --> 00:46:51,160
لقطات استجواب ( كيم هيو جون ). من الذي أمركَ بحذفها؟

647
00:46:51,160 --> 00:46:53,170
حـ- حسناً، هـ- هذا ...

648
00:46:58,360 --> 00:46:59,930
أنا -أحب...

649
00:47:02,350 --> 00:47:03,990
أنا آسف

650
00:47:05,220 --> 00:47:06,380
ما هذا الهراء؟

651
00:47:06,380 --> 00:47:07,750
أنا...

652
00:47:18,840 --> 00:47:21,570
آسف، سأحاول مرةً أخرى

653
00:47:22,940 --> 00:47:25,140
ا- انتظر، انتظر لحظة

654
00:47:25,140 --> 00:47:27,430
ثانية واحدة، ثانية واحدة

655
00:47:27,430 --> 00:47:30,890
أنا حقاً لا أعرف من كان. لقد طُلبَ مني فقط حذف اللقطات

656
00:47:30,890 --> 00:47:32,370
إفادة ( كيم هيو جون ) المكتوب بخط اليد

657
00:47:32,370 --> 00:47:34,350
هل كانت يدهُ اليسرى أم اليمنى؟

658
00:47:34,350 --> 00:47:37,060
إنها… كانت...

659
00:47:37,060 --> 00:47:38,830
أنا أسألكَ!

660
00:47:38,830 --> 00:47:40,570
هل كتب بيدهِ اليمنى؟

661
00:47:40,570 --> 00:47:42,140
يدهُ اليُسرى

662
00:47:42,140 --> 00:47:43,950
لقد كانت يده اليسرى

663
00:47:45,060 --> 00:47:47,230
حسناً. أين اللقطات؟

664
00:47:47,230 --> 00:47:48,760
المعذرة؟

665
00:47:48,760 --> 00:47:51,870
يجب ألا تحذفها تماماً، على الأقل لتأمين مستقبلكَ

666
00:47:51,870 --> 00:47:55,120
لقد حرقتُ كل شيءٍ ... القرص الصلب ككلٍ ...

667
00:47:59,200 --> 00:48:01,310
حسناً، سأعطيكَ فرصةً

668
00:48:01,310 --> 00:48:04,660
فرصةً لكَ لبذل قصارى جهدك كإنسانٍ.

669
00:48:07,040 --> 00:48:09,510
نـ - نعم

670
00:48:09,510 --> 00:48:12,220
مـ- ماذا علي أن أفعل؟

671
00:48:12,220 --> 00:48:13,740
 [ إفادة ] 

672
00:48:13,740 --> 00:48:15,490
أكتبها

673
00:48:17,710 --> 00:48:19,050
ماذا؟

674
00:48:20,217 --> 00:48:22,250
تم إفساد هذه القضية من البداية

675
00:48:22,250 --> 00:48:24,090
( كيم هيو جون ) ليس الجاني

676
00:48:25,080 --> 00:48:28,430
لقد تأكدتُ من قبل المحقق المسؤول

677
00:48:28,430 --> 00:48:29,920
أعتقد أننا سنحتاج إلى إعادة التحقيق

678
00:48:29,920 --> 00:48:31,310
أين أنت؟

679
00:48:31,310 --> 00:48:33,210
أنا أُعيد التحقيق

680
00:48:35,350 --> 00:48:41,340
 [ مركز اعتقال " سيئول دونغ ها " ] 

681
00:49:08,820 --> 00:49:10,490
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

682
00:49:10,490 --> 00:49:13,220
اعتقدتُ أنني سأرى وجهكَ في المحكمة

683
00:49:14,240 --> 00:49:16,560
كيف هي حياتُكَ في السجن؟ هل هو مناسبة؟

684
00:49:16,560 --> 00:49:19,930
عجباً. هل أنتَ قلقاً بشأني؟

685
00:49:20,570 --> 00:49:21,590
أجل، صحيح

686
00:49:21,590 --> 00:49:24,160
أنا لا أقلق بشأن القتلة.

687
00:49:24,160 --> 00:49:28,070
لكني أشك في أنكَ من ارتكب جريمة القتل

688
00:49:28,070 --> 00:49:30,330
هذا الرجل مضحكاً

689
00:49:30,330 --> 00:49:32,010
هل تقول أنني لستُ الجاني؟

690
00:49:32,010 --> 00:49:33,790
لماذا تسألني ذلك؟

691
00:49:33,790 --> 00:49:35,570
أنتَ تعرف أفضل مني

692
00:49:36,470 --> 00:49:38,380
استمع جيداً، ( كيم هيو جون )

693
00:49:39,070 --> 00:49:42,870
تعرضت امرأةً في العشرينات من عمرها للاعتداء والقتل بقسوة

694
00:49:42,870 --> 00:49:46,310
ومع ذلك، فإن المشتبه بهِ لا يظهر أي علامة ندمٍ

695
00:49:46,310 --> 00:49:48,480
وهو يبتسم باستمرار

696
00:49:49,630 --> 00:49:52,710
سأسعى للحصول على أقصى عقوبة قانونية لكَ

697
00:49:53,700 --> 00:49:59,050
لأن واجبي هو عدم السماح للأوغاد أمثالكَ بالعودة إلى المجتمع

698
00:50:02,020 --> 00:50:03,550
ولكن

699
00:50:04,910 --> 00:50:07,140
ماذا لو لم تكن الجاني؟

700
00:50:14,390 --> 00:50:16,600
هذا ما حصلتُ عليه من المحقق المسؤول

701
00:50:16,600 --> 00:50:18,210
اقرأه

702
00:50:22,320 --> 00:50:26,260
 [ إفادة ] 

703
00:50:26,260 --> 00:50:34,480
 [ على الرغم من أنه يُفترض أنه أعسر، 
 إلا أن البصمات الموجودة على سلاح الجريمة كانت ليدهِ اليمنى ] 

704
00:50:35,680 --> 00:50:37,670
هل مازلتَ تلعب الألعاب؟

705
00:50:38,610 --> 00:50:39,890
من هو؟

706
00:50:39,890 --> 00:50:42,890
الشخص الذي يريدكَ أن تبقى هنا بهدوء

707
00:50:42,890 --> 00:50:45,530
أنتَ لست الجاني، صحيح؟

708
00:50:45,530 --> 00:50:47,520
من هو ذلك الوغد؟

709
00:50:54,980 --> 00:50:56,590
دعني أخبركَ بشيءٍ واحد

710
00:51:01,960 --> 00:51:03,980
أنا الجاني

711
00:51:08,750 --> 00:51:12,780
أنا ... أنا أقول أنني قتلتُ تلك المرأة

712
00:51:14,230 --> 00:51:15,880
سعيداً الآن؟

713
00:51:20,210 --> 00:51:22,410
لا تأتي إليّ مرةً أخرى

714
00:51:26,510 --> 00:51:28,830
لنذهب

715
00:51:40,530 --> 00:51:42,840
إنهُ يجعلني أتنافس

716
00:51:42,840 --> 00:51:46,460
 الأمة مشتعلة غضباً بشأن قضية قتل " سيو تشو دونغ " 

717
00:51:46,460 --> 00:51:48,780
 حتى أن البعض يشتبهون في أنهُ حتى بعد اعتقال 

718
00:51:48,780 --> 00:51:53,680
 الشخص الأكثر اشتباهاً، فإن الإدعاء لا يتهمهُ 

719
00:51:53,680 --> 00:51:55,970
 [ تعمد الإدعاء العام تأخير الخلاف حول التحقيق ] 
 بل إن البعض يقول إنهُ، بما أن الشرطة حصلت على الحق 

720
00:51:55,970 --> 00:51:58,380
 في إنهاء التحقيق من التعديل الأخير لإنهاء التحقيق 
 بين الشرطة والإدعاء العام  

721
00:51:58,380 --> 00:52:02,240
 فإن الإدعاء العام يؤخر عمداً 

722
00:52:02,240 --> 00:52:04,310
 التحقيق، مما يثير الجدل 

723
00:52:04,310 --> 00:52:06,840
أنتَ المدعي العام ( جين جونغ )، المسؤول عن 
 قضية قتل " سيو تشو دونغ "، صحيح؟

724
00:52:06,840 --> 00:52:08,520
ما هو سبب عدم توجيه الاتهام إلى المشتبه به؟

725
00:52:08,520 --> 00:52:12,600
هناك جدلاً أنكَ تعمدت تأخير التحقيق. كلمة بشأن ذلك، من فضلك

726
00:52:13,730 --> 00:52:16,820
أصبحت الصحف ووسائل الإعلام جنونية

727
00:52:16,820 --> 00:52:20,390
قائلين لماذا نحن واقفين دون حراك في قضية حققت فيها الشرطة

728
00:52:20,390 --> 00:52:22,510
إنها قضية يحقق فيها المدعي العام ( جين )

729
00:52:22,510 --> 00:52:24,680
من فضلكَ انتظر قليلاً

730
00:52:28,820 --> 00:52:31,560
 [ الإدعاء العام غير المختص يؤجل التحقيق ] 

731
00:52:34,470 --> 00:52:38,360
 [ تزايد الشكوك بشأن تعديل حق إنهاء التحقيق بين الإدعاء العام والشرطة ]  
 صدر أمر من الأعلى

732
00:52:38,360 --> 00:52:41,410
من هذه اللحظة، ارفعا يديكما عن هذه القضية

733
00:52:41,410 --> 00:52:44,690
المدعي العام ( جين )، أنتَ ارتح في المنزل لفترة من الوقت

734
00:52:53,970 --> 00:52:57,040
أنا آسف لعدم امتلاكي لأي قوة.

735
00:52:57,040 --> 00:52:59,000
لماذا تعتذر، يا نائب الرئيس؟

736
00:52:59,000 --> 00:53:01,630
الشخص الذي أوقف التحقيق هو شخصٌ آخر

737
00:53:01,630 --> 00:53:03,430
ماذا ستفعل الآن؟

738
00:53:04,710 --> 00:53:06,390
أحتاج أن أذهب لمقابلتهِ

739
00:53:06,390 --> 00:53:08,490
المدعي العام الجديد المسؤول

740
00:53:17,870 --> 00:53:19,530
نعم

741
00:53:26,980 --> 00:53:31,170
 [ إفادة ] 

742
00:53:31,170 --> 00:53:33,490
إعادة التحقيق في القضية؟

743
00:53:33,490 --> 00:53:35,280
نعم

744
00:53:35,280 --> 00:53:38,160
تم اختلاق هذه القضية بالكامل منذ البداية

745
00:53:38,160 --> 00:53:41,170
لتوضيح أن ( كيم هيو جون ) هو الجاني

746
00:53:41,170 --> 00:53:43,640
هذه ليست مجرد قضية قتل

747
00:53:43,640 --> 00:53:47,040
- هناك بالتأكيد شخصٌ ما وراء ذلك 
 - خلف الكواليس؟

748
00:53:47,040 --> 00:53:48,660
شخص يمكنهُ زرع بصمات أصابع في سلاح الجريمة

749
00:53:48,660 --> 00:53:52,060
ودفع أطنان من المال لمسح اللقطات

750
00:53:52,060 --> 00:53:54,370
ربما يكون في مكان مرتفع جداً

751
00:53:54,370 --> 00:53:58,340
ويرتبط بالضحية بطريقةٍ أو بأخرى

752
00:53:58,340 --> 00:54:00,150
هذا كثير من الخيال

753
00:54:00,150 --> 00:54:02,030
إنهُ ليس خيال

754
00:54:02,030 --> 00:54:05,430
- يمكنكَ معرفة ذلك من خلال الإفادة — 
 - المدعي العام ( جين )

755
00:54:05,430 --> 00:54:08,420
دعنا لا نناقش الإفادة

756
00:54:08,420 --> 00:54:12,230
أنتَ تعلم بوضوح أن الإفادة التي يتم كتابتها بالقوة

757
00:54:12,230 --> 00:54:13,770
ليس لها سلطة في المحكمة أيضاً

758
00:54:15,670 --> 00:54:18,480
بالطبع، يمكن أن تكون قصتُكَ حقيقية

759
00:54:18,480 --> 00:54:22,470
من الشائع أن يكون لدى الإدعاء العام الشخص الخطأ

760
00:54:22,470 --> 00:54:26,590
لسوء الحظ، على الرغم من ذلك، ربما لا يوجد شيء يمكننا القيام به

761
00:54:26,590 --> 00:54:29,000
لقد طلب الرؤساء بالفعل معالجة سريعة للتهم

762
00:54:29,000 --> 00:54:32,220
ولا يسعني إلا اتباع هذا الأمر

763
00:54:32,990 --> 00:54:36,340
في النهاية، نحن مجرد جزء من منظمة

764
00:54:36,340 --> 00:54:38,270
ماذا يمكننا أن نفعل عندما نحتاج لكسب لقمة العيش؟

765
00:54:38,270 --> 00:54:40,900
يجب أن نتحمله، حتى لو كان مقرفاً

766
00:54:41,790 --> 00:54:43,880
لماذا ستتحمل شيئاً مقرفاً؟

767
00:54:43,880 --> 00:54:46,890
شيء مقرف يجب إزالتهُ لا تحمله

768
00:54:48,620 --> 00:54:52,640
إذا كان إعادة التحقيق صعباً، فيرجى على الأقل 
 تأجيل موعد المحاكمة

769
00:54:52,640 --> 00:54:54,960
لا يمكنني مطلقاً ترك هذه القضية تمر بهذا الشكل

770
00:54:54,960 --> 00:54:59,020
سأقبض على ذلك الوغد، مهما حدث

771
00:55:00,140 --> 00:55:02,160
أرجوكَ ساعدني، يا ( دو هوان )

772
00:55:09,090 --> 00:55:11,640
لماذا تهتم كثيراً بهذه القضية؟

773
00:55:11,640 --> 00:55:14,560
ليس الأمر كما لو أن المشتبه له علاقةٌ بك

774
00:55:14,560 --> 00:55:17,470
مسألة اكتشاف الحقيقة هذه... هل هي شيء مثل

775
00:55:17,470 --> 00:55:23,150
المعتاد، " بصفتي مدعياً عاماً، لن أسمح 
 لأي شخصٍ بريء أن يُعتقل على شيءٍ لم يفعله "؟

776
00:55:23,150 --> 00:55:24,790
لا

777
00:55:24,790 --> 00:55:26,480
لا شيء من هذا القبيل

778
00:55:27,490 --> 00:55:29,400
لكنهُ سيء الحظ

779
00:55:30,420 --> 00:55:31,890
أعني، الجاني الحقيقي

780
00:55:33,030 --> 00:55:35,720
لأنه كان لا بد لي من القبض عليه، من بين جميع المدعين العامين

781
00:55:38,760 --> 00:55:41,740
أنتَ فقط كما سمعتُ عنك

782
00:55:42,770 --> 00:55:47,160
حسناً، إذاً... لنبدأ بتأخير موعد المحاكمة

783
00:55:47,900 --> 00:55:49,360
شكراً لكَ، يا زميلي الأكبر

784
00:55:49,360 --> 00:55:51,050
شكراً لكَ!

785
00:56:00,780 --> 00:56:03,590
 [ إفادة ] 

786
00:56:05,540 --> 00:56:08,650
 أنتَ تأخذ قضية قتل " سيو تشو دونغ " 

787
00:56:08,650 --> 00:56:12,880
 على حد علمي، المدعي العام ( جين ) هو الشخص 
 الذي يحقق في هذه القضية 

788
00:56:12,880 --> 00:56:15,080
 المهم، أيها المدعي العام، هو أن 

789
00:56:15,080 --> 00:56:19,790
 هذه القضية هي الفرصة الأولى والأخيرة لكَ 

790
00:56:21,020 --> 00:56:23,880
 منصب نائب الرئيس في مكاتب المنطقة الجنوبية شاغر 

791
00:56:23,880 --> 00:56:28,530
 قسم الجرائم المالية. إنهُ أهم منصب مِن بين كل المناصب المهمة 

792
00:56:29,470 --> 00:56:31,220
 كيف سيكون ذلك؟ 

793
00:56:31,220 --> 00:56:32,860
 مما أراه 

794
00:56:32,860 --> 00:56:36,090
 سيكون ذلك المنصب مناسباً جداً لكَ 

795
00:56:40,680 --> 00:56:44,560
 لن أسأل لماذا تهتم كثيراً بهذه القضية، أيها الرئيس 

796
00:56:44,560 --> 00:56:46,450
 لماذا قضية قتل بسيطة ... 

797
00:56:46,450 --> 00:56:50,390
 تكون سراً ويحب إخفاؤها عن شخصٍ ما 

798
00:56:53,290 --> 00:56:54,550
 إذاً ما هي إجابتُكَ؟ 

799
00:56:54,550 --> 00:56:56,310
 أعطني شيئاً أكبر 

800
00:56:57,370 --> 00:56:59,720
 على سبيل المثال ... 

801
00:57:01,460 --> 00:57:07,890
 [ رئيس الإدعاء ( لي جانغ وون ) ] 

802
00:57:14,520 --> 00:57:19,230
 أعتقد أنني كنتُ أقوم بتربية نمراً صغيراً 

803
00:57:27,950 --> 00:57:29,380
 [ إفادة ] 

804
00:57:33,620 --> 00:57:37,320
 القضية رقم 2022KOHAB54  

805
00:57:37,320 --> 00:57:41,570
 حكمت المحكمة على يلي فيما يتعلق بمزاعم 

806
00:57:41,570 --> 00:57:43,560
 الاعتداء والقتل التي ارتكبها المشتبه بهِ ( كيم هيو جون ) 

807
00:57:43,560 --> 00:57:45,780
  رئيس الإدعاء ( لي جانغ وون ) 
 من مكتب المدعي العام بمنطقة " سيئول " المركزية 

808
00:57:45,780 --> 00:57:48,750
 تم تعيينهُ كنائباً عاماً جديداً 

809
00:57:48,750 --> 00:57:49,960
 [ ( لي جانغ وون ) من مكتب المدعي العام بمنطقة " سيئول " المركزية يتولى منصبه النائب العام ] 
 الرئيس ( لي جانغ وون ) ...

810
00:57:49,960 --> 00:57:53,870
 المادة 260 من قانون العقوبات، مذنب 

811
00:57:53,870 --> 00:57:56,930
 المادة 250 من قانون العقوباب، مذنب 

812
00:57:56,930 --> 00:57:58,850
 مع الأخذ في الاعتبار قسوة الجريمة 

813
00:57:58,850 --> 00:58:02,330
 والافتقار التام لأي علامة ندم 

814
00:58:02,330 --> 00:58:06,570
 وطلب الأسرة الثكلى بعقوبة شديدة 

815
00:58:06,570 --> 00:58:11,510
 المشتبه به، ( كيم هيو جون )، حُكم عليهِ 
 بالسجن لمدة عشرين عاماً 

816
00:58:26,190 --> 00:58:28,670
كان هناك مساحة كافية لإعادة التحقيق

817
00:58:28,670 --> 00:58:31,130
لماذا وجهتَ الاتهامات بقوة؟

818
00:58:31,130 --> 00:58:34,070
لأنها كانت اتهامات معقولة؟

819
00:58:37,360 --> 00:58:39,550
أعتقد أنكَ وعِدتَ بشيءٍ كبير؟

820
00:58:39,550 --> 00:58:41,610
من الرئيس ( لي جانغ وون )

821
00:58:53,050 --> 00:58:56,350
آسف، لكن لا يمكنكَ دخول المبنى أثناء فترة المراقبة

822
00:58:56,350 --> 00:58:59,080
 الحارس ( هان داي هون )، من فضلكَ تعال إلى مكتب الأمن 

823
00:58:59,080 --> 00:59:00,890
حسناً

824
00:59:09,600 --> 00:59:11,640
سوف يتفاجأ الناس عندما

825
00:59:11,640 --> 00:59:14,600
يكتشفون أن المتفوق في مكتبنا، ( أوه دو هوان )

826
00:59:15,730 --> 00:59:19,680
بأنهُ فاسد تماماً…

827
00:59:19,680 --> 00:59:23,470
بجعل شخصٍ ما مذنباً فقط لتعزيز حياتهُ المهنية

828
00:59:24,660 --> 00:59:27,070
هل جئتِ على طول الطريق هنا لتقولين ذلك؟

829
00:59:27,070 --> 00:59:28,180
ماذا؟

830
00:59:28,180 --> 00:59:30,270
أعتقد أن لديكِ الكثير من الوقت هذه الأيام، المدعية العامة ( شين )

831
00:59:30,270 --> 00:59:33,090
لتكوني فضولية بشأن قضية شخصٍ آخر؟

832
00:59:34,240 --> 00:59:37,740
ليس لأنني فضولية، إنها مسألة تجاوز الحد، أيها المدعي العام ( أوه )

833
00:59:37,740 --> 00:59:42,740
على الأقل، إذا كنتَ مدعياً عاماً يرتدي بدلة قانونية 
 ألا يجب أن يكون لديك ذرة من الضمير، على الأقل—

834
00:59:44,370 --> 00:59:46,060
لماذا فعلتَ ذلك؟

835
00:59:47,640 --> 00:59:49,600
أجبني، أيها الأحمق!

836
00:59:49,600 --> 00:59:51,380
لماذا فعلتَ ذلك؟

837
00:59:54,920 --> 00:59:58,290
هل أنتَ ساذج أم مجرد غبي؟

838
00:59:58,290 --> 00:59:59,880
ماذا؟

839
01:00:00,850 --> 01:00:02,390
مهلاً

840
01:00:02,390 --> 01:00:04,580
ما رأيك في الإدعاء العام؟

841
01:00:04,580 --> 01:00:07,090
عدالة؟ حقيقة؟ حقوق الإنسان؟

842
01:00:07,090 --> 01:00:09,310
آمل ألا تفكر بجدية في ذلك

843
01:00:09,310 --> 01:00:13,080
أقسم أنهُ لا يوجد أحد هنا يرغب في هذه الأشياء

844
01:00:13,080 --> 01:00:17,460
لأن هذا المكان هو المكان الذي يمكن دفن والتلاعب بأي قضية

845
01:00:17,460 --> 01:00:19,360
إذا كان ذلك يعني أنهُ يمكنكَ الحصول على ما تريد!

846
01:00:19,360 --> 01:00:22,630
مكان يُوقف الملاحقة القضائية على جريمة 
 إذا كنتَ تعرف أشخاصاً ولديكَ خلفية

847
01:00:22,630 --> 01:00:24,000
مكان يُضحي بالأغلبية من أجل الأقلية

848
01:00:24,000 --> 01:00:26,660
مكان يضرب بهِ كل من يتمرد على مصلحة التنظيم

849
01:00:26,660 --> 01:00:31,710
مكان لا يستطيع فيهِ عِلةٌ مثلكَ، الذي يَهيج لوحدهِ، أن يبقى على قيد الحياة!

850
01:00:32,980 --> 01:00:37,180
هذا ... ما هو الإدعاء العام هنا ...

851
01:00:37,180 --> 01:00:39,200
المدعي العام ( جين )

852
01:00:45,760 --> 01:00:49,320
دعونا نجتمع مع الرئيس قريباً

853
01:00:49,320 --> 01:00:52,540
فقط اعتبر هذا على أنهُ دفع رسومكَ للدرس

854
01:00:52,540 --> 01:00:55,650
ساذج أو غبي ...

855
01:00:58,140 --> 01:00:59,590
ماذا؟

856
01:00:59,590 --> 01:01:02,320
فقط ما رأيكَ بي؟

857
01:01:05,850 --> 01:01:09,910
لا تكُن مخطئاً. أنا أعرف كل شيء، أيضاً

858
01:01:09,910 --> 01:01:13,030
أعلم أنكم جميعاً تدعونني بالعلة

859
01:01:13,030 --> 01:01:17,230
وأن هذا المكان فاسد حتى النخاع ، كما قلت

860
01:01:17,230 --> 01:01:19,630
هل تعلم ما هي المشكلة، رغم ذلك؟

861
01:01:21,040 --> 01:01:25,240
هؤلاء المتسكعون يواصلون تجاوز الحد 
 لأنني ما زلتُ أتظاهر بأني لا أعرف

862
01:01:25,240 --> 01:01:28,210
( جين جونغ )، لا تفعل ذلك

863
01:01:30,320 --> 01:01:32,820
هذه المرة ، تجاوزتم الحد أكثر من اللازم

864
01:01:33,810 --> 01:01:39,720
لذا هذه المرة، سأحطم كل الحمقى أمثالكم يا رفاق

865
01:02:16,990 --> 01:02:24,090
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

866
01:02:27,960 --> 01:02:30,180
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

867
01:02:30,180 --> 01:02:32,510
 تم تكليفي بالعمل هنا ابتداءً من اليوم. أنا ( بارك جاي كيونغ ) 

868
01:02:32,510 --> 01:02:35,460
 أنتَ بحاجة للتحدث، وإلا فإن هذا سوف يسقطكَ حقاً 

869
01:02:35,460 --> 01:02:37,470
 إنهُ رجل يدير مؤسسة ترفيهية في " غانغ نام " 

870
01:02:37,470 --> 01:02:39,280
 أعتقد أنه متصل بالرئيس ( لي جانغ وون ) 

871
01:02:39,280 --> 01:02:40,710
 سوف أتصل بـ( جين جونغ ) 

872
01:02:40,710 --> 01:02:42,430
 أنا لا أعامل الرجل السيء كإنسان 

873
01:02:42,430 --> 01:02:43,680
 إنها مذكرة تفتيش ومصادرة 

874
01:02:43,680 --> 01:02:45,800
 كيف تجرؤ، أيها الوغد المتكبر؟ هل أنتَ النائب العام! 

875
01:02:45,800 --> 01:02:47,070
 الرئيس ( لي جانغ وون ) ... دعنا نجمعه معاً

876
01:02:47,070 --> 01:02:48,580
 لنجعل شيئاً واحداً واضحاً 

877
01:02:48,580 --> 01:02:50,040
 سيتم تنفيذ كل عملية على النحو الذي أراه مناسباً 

878
01:02:50,040 --> 01:02:51,720
 أرسل ( يو جين تشول ) إلى الصين 

879
01:02:51,720 --> 01:02:53,680
 إنها الطائرة في العاشرة صباحاً المتجهة إلى " شنغهاي " 
 اذهب وأمن ( يو جين تشول ) 

880
01:02:53,680 --> 01:02:55,220
 الطائرة غادرت بالفعل، لذا انتهى الأمر 

881
01:02:55,220 --> 01:02:58,270
 لا تزال هناك طريقة. دعينا نفعل شيئاً مجنوناً لمرة واحدة 


