1
00:00:00,539 --> 00:00:06,199
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:06,199 --> 00:00:08,990
 [ الــحــلــقــــ  10 ــــة ] 

3
00:00:08,990 --> 00:00:16,820
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

4
00:00:16,820 --> 00:00:18,039
كنتَ تعرف بالفعل

5
00:00:18,039 --> 00:00:20,049
أخبرتُكَ أنني سأصبح… مبارزاً. 
  ( م: نفس تهجئة / الصوت كلمة " المدعي العام " في الكورية ) 

6
00:00:20,049 --> 00:00:21,392
إذاً لماذا لم تخبرني بذلك؟

7
00:00:21,392 --> 00:00:24,732
أنتَ لم تخبرني بأي شيء أيضاً

8
00:00:24,732 --> 00:00:27,199
كما ترى، أنا شخصٌ خجول

9
00:00:30,549 --> 00:00:32,689
( سيو هيون كيو ) هو الشخص الذي يبحث عن هذا، صحيح؟

10
00:00:32,689 --> 00:00:35,149
الرئيس التنفيذي لشركة " كانغ سان " للمحاماة

11
00:00:36,869 --> 00:00:38,849
كنتُ أتوقع هذا القدر

12
00:00:38,849 --> 00:00:42,769
كل ما حدث حتى الآن منذ قضية " سيو تشو دونغ " ...

13
00:00:42,769 --> 00:00:46,289
لا توجد طريقة لعمل قاطعة " كانغ سان " من تلقاء نفسها

14
00:00:47,039 --> 00:00:48,639
أخبرني الآن

15
00:00:48,639 --> 00:00:51,459
كل ما تعرفهُ، يا سيدي

16
00:01:08,669 --> 00:01:11,369
ستكون قصة طويلة

17
00:01:19,359 --> 00:01:21,869
سأستمع إليكَ بوضوح

18
00:01:24,129 --> 00:01:25,809
 على الرغم من أن المدعى عليهِ كان يدرك جيداً 

19
00:01:25,809 --> 00:01:28,039
 أن المنتج الذي يتم تصنيعهُ في شركتهُ 

20
00:01:28,039 --> 00:01:34,589
 يمكن أن يتسبب في آثار جانبية خطيرة على جسم الإنسان 

21
00:01:34,589 --> 00:01:39,299
 فقد أخفى هذه الحقيقة في المنظمة بشكلٍ منهجي ووزع منتجاتهُ على السوق

22
00:01:39,299 --> 00:01:42,199
 لذلك، تعريض حياة الكثيرين للخطر، مما أدى إلى الموت 

23
00:01:42,199 --> 00:01:45,039
 بالإضافة إلى ذلك، للتغطية على هذه الحادثة، قام المتهم 

24
00:01:45,039 --> 00:01:49,339
 بتدمير الأدلة، وقدم رشوة، وهدد الضحايا 

25
00:01:49,339 --> 00:01:51,679
 الذي يُظهر فقط الطبيعة الشائنة لجريمته 

26
00:01:51,679 --> 00:01:55,409
 ومن ثم، تحكم هذه المحكمة بموجبه 

27
00:01:55,409 --> 00:01:59,299
 على المدعى عليه، ( جو بيونغ سوّ )، بالسجن المؤبد 

28
00:02:09,120 --> 00:02:12,700
 [ الإدعاء العام ] 

29
00:02:31,249 --> 00:02:33,499
 السيد ( سيو هيون كيو )! 

30
00:02:35,729 --> 00:02:39,569
 ما الذي تفعله الآن بحق الجحيم؟ 

31
00:02:39,569 --> 00:02:41,099
 ماذا تعتقد أنكَ تفعل؟ 

32
00:02:41,099 --> 00:02:42,229
 اتركني 

33
00:02:42,229 --> 00:02:44,279
 توقف عن قول الهراء 

34
00:02:44,279 --> 00:02:47,349
 ألا تعتقد أنني أعلم أنهُ بديل؟ 

35
00:02:48,419 --> 00:02:49,899
 لا أعتقد أنه يهم كثيراً 

36
00:02:49,899 --> 00:02:53,569
 ما إذا كان هو الحقيقي أم لا 

37
00:02:53,569 --> 00:02:54,479
 ماذا؟ 

38
00:02:54,479 --> 00:03:00,569
 معظم الناس في هذا البلد لا يستطيعون التمييز 
 بين الحقيقي والمزيف على أي حال 

39
00:03:00,569 --> 00:03:05,619
 لقد خَلقتُ الحقيقة التي يريدها موكلي وتلقيتُ للتو دفعة مقابل ذلك 

40
00:03:05,619 --> 00:03:08,219
 الحقيقة ليست شيئاً تبحث عنه 

41
00:03:08,219 --> 00:03:11,519
 إنهُ شيء تصنعهُ، أيها المدعي العام ( بارك ) 

42
00:03:18,039 --> 00:03:19,899
 أليس لديكَ ... 

43
00:03:19,899 --> 00:03:23,669
 حتى الحد الأدنى من الضمير؟ 

44
00:03:23,669 --> 00:03:25,359
 ليس لديك؟ 

45
00:03:25,359 --> 00:03:29,869
 المدعي العام ( بارك )، أنتَ ساذجٌ جداً 

46
00:03:29,869 --> 00:03:31,499
 أي نوع من المحامين يهتم بالضمير؟ 

47
00:03:31,499 --> 00:03:33,969
 نحن نعمل فقط من أجل المال 

48
00:03:34,889 --> 00:03:36,809
 وظيفة المحامي، كما ترى ... 

49
00:03:36,809 --> 00:03:40,409
 لا تجد العدل أو الضمير 

50
00:03:40,409 --> 00:03:44,639
 إنها حول حماية العميل 

51
00:03:44,639 --> 00:03:47,089
 لهذا السبب نحصل على أموال طائلة 

52
00:03:47,089 --> 00:03:50,239
 هل تريدنا أن نهتم بضميرنا في منتصف ذلك؟ 

53
00:03:50,239 --> 00:03:53,139
 هذا السلوك بالتأكيد يفتقر إلى الشعور بالضمير 

54
00:03:53,139 --> 00:03:55,019
 أنا ذاهب إلى ... 

55
00:03:57,789 --> 00:04:02,029
 افعل كل ما يلزم لكشفكَ 

56
00:04:02,029 --> 00:04:03,979
 حظاً موقفاً 

57
00:04:09,459 --> 00:04:11,299
 مهلاً، يا ( بارك جاي كيونغ ) 

58
00:04:11,299 --> 00:04:12,869
 هل فقدتَ عقلك؟ 

59
00:04:12,869 --> 00:04:16,059
 لماذا تبحث في " كانغ سان " بدون إذني؟ 

60
00:04:17,357 --> 00:04:18,868
 إنشاء الميزانية السرية 

61
00:04:18,868 --> 00:04:21,828
وحالة التلاعب في أسعار الأسهم لمجموعة " داي جونغ " منذ ثلاث سنوات

62
00:04:21,828 --> 00:04:22,939
 [ الميزانية السرية لمجموعة " داي جونغ " وحالة التلاعب في أسعار الأسهم ] 

63
00:04:22,939 --> 00:04:25,999
 حالة التسريع المفاجئ لشركة " تاي سونغ " للسيارات 

64
00:04:25,999 --> 00:04:27,662
 قضية انهيار المركز التجاري " جوّ جونغ " للبناء 

65
00:04:27,662 --> 00:04:30,622
 - وهذا —  
 - مهلاً، أنت 

66
00:04:30,622 --> 00:04:31,849
 والأحدث 

67
00:04:31,849 --> 00:04:35,009
 [ قضية معقم جهاز الترطيب ] 
 قضية معقم جهاز الترطيب. كلهم ... 

68
00:04:35,009 --> 00:04:36,779
 القضايا التي دافعت عنها " كانغ سان " 

69
00:04:36,779 --> 00:04:39,419
 هذه قضايا حكمت المحكمة العليا بأنها مذنبة 

70
00:04:39,419 --> 00:04:41,479
 لقد تم الحكم عليهم بالفعل 

71
00:04:41,479 --> 00:04:45,069
 المشكلة هي أن المتهمين الأساسيين في كل قضية ما زالوا يقيمون وليمة 

72
00:04:45,069 --> 00:04:48,539
 بينما البدلاء الأبرياء خلف القضبان 

73
00:04:52,179 --> 00:04:54,119
 حسناً. بالتأكيد 

74
00:04:54,119 --> 00:04:56,289
 لنفترض أن ادعاءاتُكَ صحيحة 

75
00:04:56,289 --> 00:04:59,209
 على الرغم من عدم وجود دليل يدعم ذلك، 
 دعنا نقول فقط أنكَ محق 

76
00:04:59,209 --> 00:05:04,119
 ومع ذلك، ماذا ستفعل بشأن القضايا التي انتهت محاكماتها بالفعل؟ 

77
00:05:04,119 --> 00:05:06,799
 سأقبض على المهندس المعماري أولاً 

78
00:05:06,799 --> 00:05:09,269
 الرئيس التنفيذي ( سيو هيون كيو ) لشركة " كانغ سان " للمحاماة  

79
00:05:09,269 --> 00:05:12,159
 قم بتعيني للتحقيق معهُ رسمياً 

80
00:05:15,129 --> 00:05:16,809
 أنتَ — 

81
00:05:17,729 --> 00:05:22,379
 هل تعرف حتى من هو لتقولَ شيئاً كهذا؟ 

82
00:05:22,379 --> 00:05:24,491
 ذلك الرجل ليس مجرد محامٍ 

83
00:05:24,491 --> 00:05:29,581
 كل سلطة في هذا البلد تموت لتكوين صداقة معه 

84
00:05:30,436 --> 00:05:32,919
 الناس من البيت الأزرق والسياسيين المثيرون للإعجاب 

85
00:05:32,919 --> 00:05:35,482
 يموتون لتناول الطعام معه 

86
00:05:35,482 --> 00:05:38,053
 هذه طبيعتهُ! 

87
00:05:39,549 --> 00:05:43,049
 أنا لا أفهم ما تعنيه 

88
00:05:43,049 --> 00:05:45,519
 إذا فعل شيئاً سيئاً، يجب علينا القبض عليه 

89
00:05:45,519 --> 00:05:48,129
 أليس هذا هو الغرض من وجودنا؟ 

90
00:05:49,699 --> 00:05:52,069
 الانتخابات الرئاسية مقبلة قريباً 

91
00:05:52,069 --> 00:05:55,589
 الآن ليس الوقت المناسب على الأقل. ولا تتسرع في الأمر 

92
00:05:55,589 --> 00:05:57,552
 حسناً ... 

93
00:05:57,552 --> 00:06:01,392
 أنا أقول إنني سأقوم بعملي. لماذا تخبرني أن لا أتسرع؟ 

94
00:06:02,669 --> 00:06:04,529
 أنا أرفض ذلك 

95
00:06:17,729 --> 00:06:21,989
 [ اقتراح إنشاء قسم الخدمة المدنية ] 

96
00:06:24,389 --> 00:06:27,279
 سننشئ مكاناً يسمى قسم الخدمة المدنية 

97
00:06:27,279 --> 00:06:28,579
 عندما يكون لديكَ فقط لقب المدعي العام 

98
00:06:28,579 --> 00:06:31,329
 ولكنكَ لن تكون قادراً على القيام بأي عملٍ حقيقي 

99
00:06:32,549 --> 00:06:34,479
 إنهُ ليس مكاناً كمنفى 

100
00:06:34,479 --> 00:06:37,609
 إنها غرفة التخلص حيث تتخلص من العيوب 

101
00:06:37,609 --> 00:06:41,359
 لدينا أيضاً واحدة هنا في القسم الجنائي، صحيح؟ 

102
00:06:41,359 --> 00:06:44,169
 المدعي العام الذي يُطلق عليه عيب 

103
00:06:48,049 --> 00:06:50,489
 هذه منظمة 

104
00:06:50,489 --> 00:06:54,759
 إذا واصلتَ هذا العمل، فلن يكون لدي خيار سوى إرسالكَ إلى هناك 

105
00:06:57,909 --> 00:07:00,039
 مفهوم 

106
00:07:01,209 --> 00:07:02,359
 أرسلني إلى هناك، إذاً 

107
00:07:02,359 --> 00:07:05,009
 - مهلاً يا ( جاي كيونغ )! 
 - بدلاً من ذلك 

108
00:07:05,009 --> 00:07:07,569
 سأكون هناك بعد القبض على ( سيو هيون كيو ) 

109
00:07:07,569 --> 00:07:10,349
 من فضلكَ قم بتعيني للتحقيق معهُ رسمياً 

110
00:07:13,649 --> 00:07:15,249
 مهلاً—  

111
00:07:23,210 --> 00:07:26,159
 سمعتُ أن أشياء وقعت بينكَ وبين نائب الرئيس 

112
00:07:26,159 --> 00:07:28,489
 هل انتشرت الشائعات بالفعل؟ 

113
00:07:28,489 --> 00:07:30,149
 أعرف شخصيتُكَ، لكن ... 

114
00:07:30,149 --> 00:07:32,769
 يجب أن تكون على دراية بالمسؤولين الأعلى في بعض الأحيان 

115
00:07:32,769 --> 00:07:35,599
 يجب أن تجلس في أحد تلك المناصب التنفيذية أيضاً، أليس كذلك؟ 

116
00:07:35,599 --> 00:07:37,359
 مهلاً ... 

117
00:07:37,359 --> 00:07:41,149
 ريفي من " ساب غيو " اجتاز امتحان المحاماة وأصبح مدعياً عاماً 

118
00:07:41,149 --> 00:07:44,799
 إذا أردتُ أي شيء أكثر من ذلك من هنا، فأنا جشع  

119
00:07:44,799 --> 00:07:46,939
 أنتَ تفعل، أيها السيد الصالح .. 

120
00:07:46,939 --> 00:07:50,499
 لا فائدة من القلق عليكَ على الإطلاق 

121
00:08:02,399 --> 00:08:04,979
 - شكراً لكِ 
 - شكراً لكِ 

122
00:08:07,529 --> 00:08:10,599
 إذاً؟ هل حصلتَ على أي شيء؟ 

123
00:08:13,639 --> 00:08:15,779
 لماذا تسأل فجأةً؟ 

124
00:08:16,569 --> 00:08:18,059
 ماذا؟ 

125
00:08:19,339 --> 00:08:21,129
 أشعر بالفضول فقط 

126
00:08:21,129 --> 00:08:24,009
 لقد اجتاز امتحان المحاماة قبلنا، كما تعلم 

127
00:08:26,849 --> 00:08:28,609
 ابقَ خارج هذا 

128
00:08:28,609 --> 00:08:31,459
 لا تُصبح عيباً معي 

129
00:08:31,459 --> 00:08:33,439
 عيب؟ 

130
00:08:33,439 --> 00:08:35,782
 هناك شيءٌ من هذا القبيل 

131
00:08:35,782 --> 00:08:38,325
 [ المراسل ( جين ) ] 

132
00:08:38,325 --> 00:08:41,285
 على أي حال، عليكَ البقاء خارج هذا الأمر. حسناً؟ 

133
00:08:44,409 --> 00:08:46,359
 نعم، أيها المراسل ( جين ) 

134
00:08:47,879 --> 00:08:50,139
 نعم، نعم. تفضل 

135
00:08:54,729 --> 00:08:56,949
 ( سيو هيون كيو )؟ 

136
00:08:59,339 --> 00:09:02,579
 حسناً، فهمت. لحظة واحدة، من فضلكَ 

137
00:09:03,399 --> 00:09:05,099
 ما الأمر؟ 

138
00:09:08,489 --> 00:09:10,629
 يجب أن أذهب أولاً 

139
00:09:31,049 --> 00:09:33,959
قال إن لديهِ شيئاً ليُعطيني إياه

140
00:09:34,641 --> 00:09:37,999
قال إنهُ وجد أدلة للقبض على ( سيو هيون كيو )، لكن ...

141
00:09:37,999 --> 00:09:39,369
لم أستطع الحصول عليه في ذلك الوقت

142
00:09:39,369 --> 00:09:42,209
ذلك المراسل وقع في حادث، كما ترى

143
00:09:42,209 --> 00:09:44,539
لذلك اعتقدت أن هذا قد ضاع

144
00:09:44,539 --> 00:09:46,959
ولكن...

145
00:09:46,959 --> 00:09:53,309
حصلتُ عليه من الرئيس قبل يومٍ من وفاتهِ

146
00:09:54,609 --> 00:09:56,619
هل تعرف كيف انتهى بهِ الأمر بهذا؟

147
00:09:56,619 --> 00:09:58,439
لستُ متأكداً

148
00:09:59,909 --> 00:10:04,219
قد يكون ( كيم تاي هو ) هو الشخص الذي يجب أن يعرفه

149
00:10:09,329 --> 00:10:12,279
ذلك المراسل الذي اتصل بكَ

150
00:10:12,279 --> 00:10:16,239
بالصدفة كان ذلك الشخص شخصاً أعرفه —

151
00:10:21,929 --> 00:10:23,549
من قد يكون؟

152
00:10:23,549 --> 00:10:27,319
- هل تنتظر أحداً؟ 
 - لا، انتظر هنا

153
00:10:27,319 --> 00:10:29,319
من أنت؟

154
00:10:39,689 --> 00:10:41,589
لم أرَك منذ وقتٍ طويل.

155
00:10:41,589 --> 00:10:43,589
هل لديك ضيفاً؟

156
00:10:43,589 --> 00:10:45,379
سأعود لاحقاً...

157
00:11:04,589 --> 00:11:13,149
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

158
00:11:15,036 --> 00:11:18,469
نحن نلتقي مرةً أخرى ، أيها المدعي العام (جين).

159
00:11:18,469 --> 00:11:21,202
رباه، ظللت أقول إنني سأقوم بالزيارة ...

160
00:11:21,202 --> 00:11:23,732
لكنني تمكنت من المجيء الآن فقط.

161
00:11:26,629 --> 00:11:29,629
من لديه العنصر الذي أبحث عنه؟

162
00:11:33,999 --> 00:11:35,909
يا لسوء الحظ.

163
00:11:35,909 --> 00:11:38,539
إنه عنصراً عديم الفائدة على أي حال.

164
00:11:38,539 --> 00:11:41,429
لم يتمكن أياً منكما من فك الشفرة حتى الآن.

165
00:11:41,429 --> 00:11:43,189
سلّمه إلى أيها المدعي.

166
00:11:43,189 --> 00:11:44,409
إنه طلباً.

167
00:11:44,409 --> 00:11:46,289
يجب أن تكون مؤخرتك مشتعلةً

168
00:11:46,289 --> 00:11:49,449
حتى تأتي إلى هنا للحصول على عنصرٍ عديم الفائدة.

169
00:11:50,969 --> 00:11:53,449
يجب أن يكون ما بداخله مخيفاً لك بالتأكيد.

170
00:11:55,852 --> 00:11:57,872
عجباً...

171
00:11:59,556 --> 00:12:02,539
كان سيكون على وشك أن يبلغ الـ30 من عمره الآن...

172
00:12:02,539 --> 00:12:04,139
إذا كان (جوّن سوّ) لا يزال على قيد الحياة ، أليس كذلك؟

173
00:12:04,139 --> 00:12:06,419
- هذا الوغـ... 
 - يا مدعي (جين)!

174
00:12:10,189 --> 00:12:11,899
فقط عُد.

175
00:12:11,899 --> 00:12:13,839
أنت تلوث طعم الخمور.

176
00:12:16,729 --> 00:12:19,159
أيها المدعي (جين)...

177
00:12:19,159 --> 00:12:22,209
هل يمكنك أن تعذرنا للحظةٍ؟

178
00:12:28,499 --> 00:12:31,909
أنت لست من النوع المطيع، أليس كذلك؟

179
00:12:31,909 --> 00:12:35,009
لابد أن والدتك مرت بوقتٍ عصيب.

180
00:12:37,219 --> 00:12:39,629
 [ شواء "جونغ" ] 

181
00:12:53,529 --> 00:12:58,009
هل ... تتصل بأمك كثيراً؟

182
00:13:13,049 --> 00:13:15,959
 [ أمي ] 

183
00:13:19,379 --> 00:13:20,879
أجيبي.

184
00:13:20,879 --> 00:13:24,059
 [ أمي ] 

185
00:13:24,059 --> 00:13:25,789
رجاءً أجيبي.

186
00:13:25,789 --> 00:13:27,469
أجيبي!

187
00:13:28,339 --> 00:13:30,439
يا أمي ، أجيبي من فضلكِ!

188
00:13:37,249 --> 00:13:39,099
أمي!

189
00:13:39,099 --> 00:13:41,309
أجل، بُني!

190
00:13:44,909 --> 00:13:47,179
السيارة خلفكِ. السيارة!

191
00:13:52,719 --> 00:13:55,489
- أوه، رباه... 
 - هل أنتِ بخيرٍ يا أمي؟

192
00:13:56,356 --> 00:14:00,489
هذا الوغد اللعين! كيف تجرؤ على القيادة بهذا الشكل؟

193
00:14:00,489 --> 00:14:02,569
- هيا، اِنهضي. 
 - يا إلهي، جدياً.

194
00:14:02,569 --> 00:14:04,709
- إ.. إنه يؤلم، إنه يؤلم. 
 - لماذا؟

195
00:14:04,709 --> 00:14:07,739
- أين؟ هل تعتقدين أنكِ أصبتِ؟ 
 - نعم.

196
00:14:10,049 --> 00:14:13,329
 قلت لهم فقط أن يقولوا مرحباً ... 

197
00:14:13,329 --> 00:14:16,019
من أجل أيامنا الخوالي.

198
00:14:16,019 --> 00:14:17,879
هذا يكفي.

199
00:14:18,819 --> 00:14:21,029
يمكنني فقط قتلك هنا.

200
00:14:21,029 --> 00:14:23,339
حينها كنت ستفعل ذلك بالفعل.

201
00:14:23,339 --> 00:14:24,869
إذا كنت قادراً حقاً على فعل ذلك،

202
00:14:24,869 --> 00:14:28,389
لكنت فعلته عندما فقدت زوجتك وطفلك.

203
00:14:28,389 --> 00:14:29,949
ماذا؟

204
00:14:29,949 --> 00:14:33,329
ألا يمكنك أن تنسى كل شيءٍ وتعيش؟

205
00:14:33,329 --> 00:14:38,279
أتفهم رغبتك في رد الجميل لي مقابل ما حصلت عليه.

206
00:14:38,279 --> 00:14:43,639
لكن يا (جاي كيونغ) ... ليس الأمر 
 وكأن عائلتك ستعود إذا انتقمت لهم.

207
00:14:45,549 --> 00:14:47,039
دعنا فقط نسامح.

208
00:14:47,039 --> 00:14:50,509
دعنا فقط نغفر وننسى كل شيءٍ ونمضي قدماً.

209
00:14:52,269 --> 00:14:54,889
أحضر لي العنصر.

210
00:14:54,889 --> 00:14:57,789
أخبر المدعي (جين) بأن يعطيني إياه.

211
00:14:58,909 --> 00:15:02,449
ليست هناك حاجةٍ له ​​لتجربة ما مررت به.

212
00:15:07,596 --> 00:15:09,999
قلت أنني بخير. لماذا تكلف نفسك عناء إدخالي المستشفى؟

213
00:15:09,999 --> 00:15:12,939
قالوا إنكِ أصبتِ بالتواءٍ في الرباط، وعظمكِ مكسوراً.

214
00:15:12,939 --> 00:15:14,549
أنتِ لستِ بخيرٍ على الإطلاق ، لذا ابقي هنا.

215
00:15:14,549 --> 00:15:16,999
يمكنني فقط الحصول على علاجٍ للمرضى الخارجيين في المنزل.

216
00:15:16,999 --> 00:15:18,719
لدي حجزٌ جماعي غداً.

217
00:15:18,719 --> 00:15:19,849
كلا، لا يمكنكِ الذهاب.

218
00:15:19,849 --> 00:15:22,859
عليكِ أن تأخذي يوم عطلة. أنتِ بحاجة إلى راحةٍ مطلقة.

219
00:15:23,839 --> 00:15:25,599
أيضاً، بما أنكِ هنا، احصلي على فحصٍ طبي 
 أثناء وجودك

220
00:15:25,599 --> 00:15:28,469
وخُذي استراحةً من المتجر لبضعة أيام. 
 أليس هذا لطيفاً؟

221
00:15:29,789 --> 00:15:32,719
أنتِ بحاجة إلى أن تعيشي طويلاً لتري ابنكِ يتزوج.

222
00:15:32,719 --> 00:15:34,819
لا أريد أن أصبح يتيماً.

223
00:15:34,819 --> 00:15:37,659
دعينا نعيش طويلاً معاً يا سيدة (ليم).

224
00:15:37,659 --> 00:15:41,359
سأعيش حتى القرن الثاني والعشرين.

225
00:15:41,359 --> 00:15:43,039
لنفعل ذلك.

226
00:15:44,469 --> 00:15:45,939
سأغادر الآن.

227
00:15:45,939 --> 00:15:48,439
تحسني قريباً. سأتصل بكِ.

228
00:15:54,389 --> 00:15:56,079
(سيو هيون كيو)؟

229
00:15:56,079 --> 00:15:58,969
الرئيس التنفيذي لشركة "كانغ سان" للمحاماة؟

230
00:15:58,969 --> 00:16:00,029
 ماذا عن والدتك؟ 

231
00:16:00,029 --> 00:16:01,549
 هل والدتك بخير؟ 

232
00:16:01,549 --> 00:16:03,849
لحسن الحظ، هي بخير.

233
00:16:03,849 --> 00:16:06,449
المشكلة هي أنني لست بخير.

234
00:16:07,839 --> 00:16:11,369
 - أين أنت الآن؟  
 - في طريقي لمقابلة المدعي العام (أوه دو هوان).

235
00:16:11,369 --> 00:16:13,639
أحتاج إلى تأمين الصندوق الأسود.

236
00:16:14,508 --> 00:16:17,699
لقد حدثت قضية قتل "سيو تشو دونغ" بسبب الـ"إم بي 3".

237
00:16:17,699 --> 00:16:21,899
أياً كان الجاني الحقيقي ... 
 يجب أن يكون أيضاً على اتصالٍ بـ(سيو هيون كيو).

238
00:16:21,899 --> 00:16:24,669
هل ستقبض على الجاني أولاً لتصل إلى (سيو هيون كيو)؟

239
00:16:24,669 --> 00:16:27,609
سأضعهم في السجن بنفسي.

240
00:16:28,529 --> 00:16:31,219
لقد عبث (سيو هيون كيو) مع الشخص الخطأ.

241
00:16:31,219 --> 00:16:33,879
 (جونغ)، أنا أفهم ما تشعر به ولكن لنهدأ قليلاً. 

242
00:16:33,879 --> 00:16:37,179
ومع ذلك ، لا يمكنك الذهاب إليه بدون خطة ...

243
00:16:37,179 --> 00:16:39,599
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

244
00:16:39,599 --> 00:16:41,699
(جين جونغ)...

245
00:16:41,699 --> 00:16:43,079
التالي هو ...

246
00:16:43,079 --> 00:16:47,369
التحصيل الإضافي للضرائب الخاصة بـمختبرات "كيه - كو" 
 بواسطة دائرة الضرائب الوطنية.

247
00:16:47,369 --> 00:16:51,039
يتم التحقيق فيه من قبل فرقة العمل المشتركة 
 في مكتب إدعاء المنطقة الشمالية ، أليس كذلك؟

248
00:16:51,039 --> 00:16:52,819
ما رأيك يا محامي (لي)؟

249
00:16:52,819 --> 00:16:54,169
أنت نائب عام سابق.

250
00:16:54,169 --> 00:16:55,569
يجب أن تعرف الكثير من الأشخاص في فرقة العمل المشتركة.

251
00:16:55,569 --> 00:16:58,359
أعتقد أنه سيكون من الأفضل تمرير هذه القضية.

252
00:17:00,969 --> 00:17:06,359
يا محامي (أوه)... هذا ليس مكتب الإدعاء العام. 
 تمالك نفسك.

253
00:17:13,467 --> 00:17:17,989
تم تشكيل فرقة العمل المشتركة المعنية بالجرائم المالية 
 وجرائم الأوراق المالية بشكلٍ طموح.

254
00:17:17,989 --> 00:17:20,859
ومع ذلك ، على عكس بدايتها،

255
00:17:20,859 --> 00:17:24,279
لم تُسفر عن أي نتائجٍ ذات مغزى

256
00:17:24,279 --> 00:17:26,549
وفقاً للرأي العام.

257
00:17:26,549 --> 00:17:30,259
لا بد أن فرقة العمل المشتركة 
 مصممةً على هذه القضية، أليس كذلك؟

258
00:17:30,259 --> 00:17:31,759
بالضبط.

259
00:17:31,759 --> 00:17:34,219
كما ترون في الصفحة الأخيرة من التقرير،

260
00:17:34,219 --> 00:17:36,729
تقوم فرقة العمل المشتركة حالياً 
 بإجراء تحقيقٍ داخلي إضافي

261
00:17:36,729 --> 00:17:39,599
في مزاعم اختلاس الضباط لعشرات المليارات من الوون.

262
00:17:39,599 --> 00:17:41,309
في ظل الظروف،

263
00:17:41,309 --> 00:17:46,619
هل يجب أن نحمي العميل بينما نذهب إلى حد 
 جعل النظام عدواً؟

264
00:17:46,619 --> 00:17:48,199
رجاءً ضعوا في اعتباركم ...

265
00:17:48,199 --> 00:17:52,219
أننا قد نقع في لعنة المنتصر أيضاً...

266
00:17:52,219 --> 00:17:54,569
إذا ساءت الأمور.

267
00:17:58,559 --> 00:18:00,319
يا محامي (أوه).

268
00:18:02,769 --> 00:18:05,129
ماذا تفعل؟

269
00:18:05,129 --> 00:18:06,759
ماذا تقصد؟

270
00:18:06,759 --> 00:18:08,649
الأمر الذي حدث الآن.

271
00:18:08,649 --> 00:18:11,309
أنت حتى لم تشارك المعلومات مسبقاً.

272
00:18:11,309 --> 00:18:13,329
هل تعبث معي عن قصدٍ؟

273
00:18:14,139 --> 00:18:16,759
رباه. أنا أعتذر.

274
00:18:16,759 --> 00:18:19,002
سأكون حذراً في المرة القادمة.

275
00:18:20,569 --> 00:18:22,339
مهلاً!

276
00:18:25,359 --> 00:18:28,369
هل تضحك عندما أتحدث معك؟

277
00:18:28,369 --> 00:18:31,459
سمعت أنك أبرمت صفقةً مع والدي باستخدامي.

278
00:18:34,081 --> 00:18:37,689
أنت تثير جلبةً معتقداً أنه يساندك.

279
00:18:37,689 --> 00:18:40,029
هل هذا لأنك وُلدت كشخصٍ وضيع؟

280
00:18:41,959 --> 00:18:43,759
لابد أنك مررت بوقتٍ عصيب ...

281
00:18:43,759 --> 00:18:45,949
كونك تربيت...

282
00:18:45,949 --> 00:18:48,269
تحت أمٍ ليست أماً تماماً.

283
00:18:48,269 --> 00:18:51,249
- من فضلك توقف عن هذا. 
 - من طريقة رؤيتي للأمر ...

284
00:18:51,249 --> 00:18:53,669
أنت تحذو حذو والدتك أيها المحامي.

285
00:18:53,669 --> 00:18:57,249
- سمعت أن والدتك كانت نفس الشيء. تتمسك بهذا الرجل والآخر... 
 - قلت توقف.

286
00:18:57,269 --> 00:18:59,909
يجب أن تكون الشخص الذي يتوقف.

287
00:19:16,519 --> 00:19:20,869
هل تعلم ... الفرق بيني وبينك؟

288
00:19:26,719 --> 00:19:29,569
هو أنه مسموحٌ لي أن أفعل هذا.

289
00:19:32,559 --> 00:19:34,079
مهلاً...

290
00:19:35,079 --> 00:19:37,449
لقد صُفعت على وجهي بسببك.

291
00:19:37,449 --> 00:19:39,689
هل تفهم ما أقوله؟

292
00:19:39,689 --> 00:19:43,069
بسبب أحمقاً وضيعاً مثلك...

293
00:19:43,069 --> 00:19:44,799
ابن مضيفة حانة،

294
00:19:44,799 --> 00:19:47,918
تعرضت للصفع من قِبَل والدي، أيها الفاسق!

295
00:19:55,169 --> 00:19:56,629
حسناً...

296
00:19:57,409 --> 00:19:59,109
ما الذي أتى بك إلى هنا أيها المدعي؟

297
00:19:59,109 --> 00:20:01,239
كان لدي شيءٌ لأقوله.

298
00:20:01,239 --> 00:20:03,119
من فضلك غادر...

299
00:20:03,119 --> 00:20:06,399
أو يمكنك القدوم معي إلى الإدعاء العام الآن.

300
00:20:18,369 --> 00:20:19,879
رباه، لا بد أنه يؤلم.

301
00:20:19,879 --> 00:20:21,439
هل أنت بخير؟

302
00:20:21,439 --> 00:20:23,569
فقط قُل لي ما تريد.

303
00:20:24,349 --> 00:20:26,269
بطاقة الذاكرة.

304
00:20:29,449 --> 00:20:31,159
أنا أعلم أنها لديك. لهذا السبب أنا هنا.

305
00:20:31,159 --> 00:20:32,839
لنجعل الأمور سهلةً.

306
00:20:33,799 --> 00:20:35,759
لماذا تريد هذا فجأةً؟

307
00:20:36,899 --> 00:20:38,069
سوف أمسك به.

308
00:20:38,069 --> 00:20:40,139
هل أحتاج إلى سببٍ مختلف؟

309
00:20:41,199 --> 00:20:44,292
يمكنني فقط القبض عليك 
 بسبب مزاعم إتلاف الأدلة يا (أوه دو هوان).

310
00:20:44,292 --> 00:20:46,032
أحضرها لي قبل ذلك.

311
00:20:50,609 --> 00:20:53,459
إذا كنت في حاجةٍ ماسةٍ إليها ...

312
00:20:56,089 --> 00:20:58,499
تم تصوير الدليل بشكلٍ جيدٍ للغاية.

313
00:21:02,769 --> 00:21:04,499
ماذا؟

314
00:21:04,499 --> 00:21:06,679
هل أقوم بتسليمها بسهولة؟

315
00:21:07,689 --> 00:21:09,119
الأمر بسيطاً.

316
00:21:09,119 --> 00:21:11,969
لا تفكر ملياً في ذلك.

317
00:21:11,969 --> 00:21:14,519
لا أحتاجها بعد الآن

318
00:21:14,519 --> 00:21:17,149
وأنت تحتاجها الآن.

319
00:21:17,149 --> 00:21:20,159
كُفّ عن الهراء وقل السبب الحقيقي.

320
00:21:22,029 --> 00:21:24,099
لأنه تجاوز الحد.

321
00:21:26,659 --> 00:21:28,789
هذه نهاية ما يمكنني فعله من أجلك.

322
00:21:28,789 --> 00:21:31,369
حظاً سعيداً مع البقية.

323
00:22:07,089 --> 00:22:11,499
 كان هناك رجلٌ آخر في ذلك اليوم 
 أتى إلى منزل (يي يونغ). 

324
00:22:11,499 --> 00:22:12,779
 لعبة دوارة؟ 

325
00:22:12,779 --> 00:22:17,419
 نعم! الشـ.. الشيء الذي يدوره الأطفال بين أيديهم. 

326
00:22:17,419 --> 00:22:19,599
 لعبة دوارة. 

327
00:22:21,529 --> 00:22:23,179
 ألم ترَ وجه الجاني؟  

328
00:22:23,179 --> 00:22:24,479
 ماذا عن صوته؟ 

329
00:22:24,479 --> 00:22:28,489
 كان لديه نغمة متوسطة إلى منخفضة وصوتاً ناعماً. 

330
00:22:28,489 --> 00:22:32,609
لماذا سلّم (أوه دو هوان) هذا عن طيب خاطر؟

331
00:22:32,609 --> 00:22:35,969
هو لا يتحرك أبداً بدون هدف.

332
00:22:41,699 --> 00:22:43,659
 لقد صُفعت على وجهي بسببك. 

333
00:22:43,659 --> 00:22:45,969
 هل تفهم ما أقوله؟ 

334
00:22:47,609 --> 00:22:50,349
سنعرف عندما نقبض على الجاني.

335
00:22:50,349 --> 00:22:52,669
هل لديك فكرةً عن من يكون؟

336
00:23:02,399 --> 00:23:04,429
- نعم أيها المدعي. 
 - نعم.

337
00:23:04,429 --> 00:23:07,729
المحامي (سيو جي هان) من شركة "كانغ سان" للمحاماة...

338
00:23:07,729 --> 00:23:11,009
اكتشف كل شيءٍ عنه في أقرب وقتٍ ممكن.

339
00:23:11,009 --> 00:23:13,009
 حسناً، فهمت. 

340
00:23:40,389 --> 00:23:42,969
 [ 3139 ] 

341
00:23:45,669 --> 00:23:49,419
 [ غرفة تبديل الملابس للرجال ] 

342
00:24:04,319 --> 00:24:06,609
 [ 3139 ] 

343
00:24:12,509 --> 00:24:14,459
اسرع. ليس لدينا وقت.

344
00:24:14,459 --> 00:24:16,369
ابقي ساكنةً لثانية.

345
00:24:16,369 --> 00:24:19,819
أشياءً مثل هذه تزداد صعوبة

346
00:24:19,819 --> 00:24:22,219
كلما استعجلتني.

347
00:24:23,149 --> 00:24:25,649
 أنا لست حتى صانع أقفال. 

348
00:24:25,649 --> 00:24:28,529
 ما الذي أفعله بحق الجحيم؟ 

349
00:24:28,529 --> 00:24:30,499
 إنه قادماً.

350
00:24:35,229 --> 00:24:37,169
اللعنة، ماذا نفعل؟

351
00:24:37,169 --> 00:24:38,359
ماذا تعنين؟

352
00:24:38,359 --> 00:24:39,659
ماذا بعد؟ اذهبي وأوقفيه.

353
00:24:39,659 --> 00:24:41,819
وفري لي بعض الوقت، حسناً؟

354
00:24:42,849 --> 00:24:43,769
كيف؟

355
00:24:43,769 --> 00:24:46,039
رباه، أنتِ تقودينني للجنون.

356
00:24:46,039 --> 00:24:47,279
فقط أوقفيه!

357
00:24:47,279 --> 00:24:48,659
 مهلاً... 

358
00:24:48,659 --> 00:24:50,179
استخدمي فخ العسل الخاص بكِ.

359
00:24:50,179 --> 00:24:52,049
فقط اذهبي إليه.

360
00:24:52,049 --> 00:24:54,399
فخ العسل...

361
00:25:12,499 --> 00:25:14,399
ما الأمر؟

362
00:25:18,839 --> 00:25:21,909
لابد أنني حصلت على الشخص الخطأ...

363
00:25:43,279 --> 00:25:46,679
 [ غرفة تبديل الملابس للرجال ] 

364
00:26:41,789 --> 00:26:45,309
قتل شخصاً بضربها على رأسها بحامل سكاكين ...

365
00:26:46,636 --> 00:26:48,709
ليس من السهل القتل بضربةٍ واحدةٍ فقط.

366
00:26:48,709 --> 00:26:51,629
كما جاء في تقرير تشريح الجثة،

367
00:26:51,629 --> 00:26:55,199
لقد قام بضرب الضحية عدة مراتٍ على الأقل ...

368
00:26:55,199 --> 00:26:57,729
حتى بعد وفاة الضحية.

369
00:27:01,529 --> 00:27:03,339
 أثناء ارتكاب جريمة القتل، يجب أن يكون ... 

370
00:27:03,339 --> 00:27:06,009
 [ مستشفى جامعة "سي ها" ] 
 قد جرح يده أيضاً. 

371
00:27:06,009 --> 00:27:07,519
 تحققا من قائمة جميع مرضى غرف الطوارئ 

372
00:27:07,519 --> 00:27:11,129
 في يوم الحادث من جميع المستشفيات 

373
00:27:11,129 --> 00:27:14,539
 في دائرةٍ نصف قطرها 5 كيلومترات 
 من مسرح الجريمة.

374
00:27:15,701 --> 00:27:17,402
أنا المدعية العامة (شين آه را) من مكتب إدعاء المنطقة المركزية.

375
00:27:17,402 --> 00:27:20,672
يُرجى التعاون معنا بخصوص التحقيق.

376
00:27:22,186 --> 00:27:26,079
اجمعوا كل قوائم المرضى المصابين بإصابةٍ في اليد.

377
00:27:26,079 --> 00:27:28,999
أنا متأكداً من أن (سيو جي هان) سيكون من بينهم بالتأكيد.

378
00:27:30,609 --> 00:27:32,279
حسناً.

379
00:27:36,919 --> 00:27:40,159
رباه، ما خطبي؟

380
00:27:40,159 --> 00:27:41,919
رأسي... ما خطبي؟

381
00:27:41,919 --> 00:27:43,789
- هل أنت بخير؟ 
 - أنا آسف...

382
00:27:43,789 --> 00:27:46,099
أنا أعاني من فقر الدم المنجلي.

383
00:27:46,099 --> 00:27:47,339
شكراً جزيلاً لكما.

384
00:27:47,339 --> 00:27:50,479
- رجاءً انظر إلي. 
 - أنتما طيبان جداً.

385
00:27:50,479 --> 00:27:52,519
هل يمكنني دخول المستشفى؟

386
00:28:03,869 --> 00:28:10,970
 [ قائمة مرضى غرفة الطوارىء ] 

387
00:28:22,439 --> 00:28:26,620
 [ قائمة مرضى غرفة الطوارىء ] 

388
00:28:36,139 --> 00:28:39,049
 [ (سيو جي هان) ]  
 (سيو جي هان)!

389
00:28:46,679 --> 00:28:48,629
مهلاً لحظة.

390
00:28:57,289 --> 00:29:01,719
كان الرجل في لقطات كاميرا السيارة 
 يرتدي نفس الملابس.

391
00:29:01,719 --> 00:29:04,711
إذا كان كل هذا مجرد مصادفة، 
 فلا يمكننا القيام بعملنا.

392
00:29:04,711 --> 00:29:07,471
سأطلب مذكرة اعتقال بحق (سيو جي هان).

393
00:29:08,199 --> 00:29:10,439
لقد نُلنا من هذا الوغد.

394
00:29:20,759 --> 00:29:24,539
المدعي يتصرف بشكلٍ لطيف.

395
00:29:36,109 --> 00:29:39,539
أجل، إنه أنا. الرئيس التنفيذي (سيو).

396
00:29:52,039 --> 00:29:57,520
♫  صوت الأطفال يلعبون  ♫

397
00:29:58,709 --> 00:30:04,219
♫  ساحة المدرسة حول وقت العشاء  ♫

398
00:30:04,219 --> 00:30:11,319
♫  ملطخةً بأشعة الشمس التي تُركت مع الأسف  ♫

399
00:30:11,319 --> 00:30:13,169
 لقد سئمت من هذا. 

400
00:30:13,169 --> 00:30:15,199
 إنها دائماً نفس الأغنية. 

401
00:30:15,199 --> 00:30:16,699
 ألا يمكننا الاستماع إلى شيءٍ آخر؟ 

402
00:30:16,699 --> 00:30:19,649
 أنت لا تعرف كيف تقدر الموسيقى الجيدة. 

403
00:30:19,649 --> 00:30:22,639
 استمع بعناية إلى كلمات الأغاني. 
 إنها مؤثرةً جداً. 

404
00:30:22,639 --> 00:30:24,949
 أنا أحب أغاني الكارتون أكثر. 

405
00:30:26,629 --> 00:30:28,759
 قلت أنه يمكنك وضع الكثير من الأغاني هنا. 

406
00:30:28,759 --> 00:30:30,849
 ألا يمكنك أيضاً وضع الأغاني التي أحبها هنا؟ 

407
00:30:30,849 --> 00:30:33,059
 لا يمكنني. هذا يخص والدك. 

408
00:30:33,059 --> 00:30:35,569
 واه، أنت سخيفاً جداً. 

409
00:30:38,209 --> 00:30:39,579
 حسناً إذاً. 

410
00:30:39,579 --> 00:30:42,869
 إذا فزت بالمركز الأول في اختبار الإملاء هذه المرة...  

411
00:30:45,089 --> 00:30:46,729
 [ أين أنت؟ ] 

412
00:30:46,729 --> 00:30:48,089
 [ أين أنت؟ ] 

413
00:30:48,089 --> 00:30:50,349
 يبدو أن أمك غاضبةً. 

414
00:30:50,349 --> 00:30:53,149
 إنها تصبح "كينغ كونغ" عندما تكون غاضبةً. 

415
00:30:53,149 --> 00:30:56,959
 - مهلاً... دعنا نذهب قبل أن تصبح "كينغ كونغ". 
 - لنُسرع. 

416
00:30:56,959 --> 00:30:58,670
 رباه.... 

417
00:30:59,559 --> 00:31:06,329
♫  هل تفكر بي أحياناً؟  ♫

418
00:31:06,329 --> 00:31:16,369
♫  الرفرفة الخجولة التي شعرت بها للمرة الأولى  ♫

419
00:31:16,369 --> 00:31:20,029
♫  حتى الآن...  ♫

420
00:31:25,249 --> 00:31:28,239
اعتدت القدوم إلى هنا كثيراً مع والدي.

421
00:31:28,239 --> 00:31:31,329
لقد جئنا للتكاسل، حتى لا يكون علينا مساعدة أمي.

422
00:31:33,139 --> 00:31:35,629
لا بد أن أمك مرت بوقتٍ عصيب.

423
00:31:38,569 --> 00:31:40,269
سيدي...

424
00:31:42,649 --> 00:31:45,249
المراسل الذي ذكرته في المرة السابقة ...

425
00:31:47,579 --> 00:31:49,479
مالك هذا الشيء...

426
00:31:50,739 --> 00:31:52,539
لقد كان والدي، أليس كذلك؟

427
00:31:59,839 --> 00:32:01,649
 خللاً؟ 

428
00:32:01,649 --> 00:32:03,419
 هناك شيءٌ من هذا القبيل. 

429
00:32:04,059 --> 00:32:06,009
 [ المراسل (جين) ] 

430
00:32:09,219 --> 00:32:10,809
 أجل يا مراسل (جين). 

431
00:32:11,699 --> 00:32:13,269
 إنه أنا، أيها المدعي. 

432
00:32:18,071 --> 00:32:20,382
 (سيو هيون كيو)؟ 

433
00:32:20,382 --> 00:32:22,132
(جونغ)...

434
00:32:24,329 --> 00:32:26,439
يجب أن تتوقف هنا الآن.

435
00:32:27,929 --> 00:32:29,639
أنت تقول هذا مجدداً.

436
00:32:29,639 --> 00:32:31,649
قد تواجه ما مررت به أنا.

437
00:32:31,649 --> 00:32:34,169
ثم ستندم على ذلك مدى الحياة.

438
00:32:37,739 --> 00:32:40,379
أنت مديناً لي بحياةٍ واحدةٍ، هل تعلم؟

439
00:32:40,379 --> 00:32:43,949
ألا يمكنك فقط البقاء خارج الأمر 
 وتسمية هذا تعادلاً مع ذلك؟

440
00:32:43,949 --> 00:32:46,249
حول ما حدث لوالدتك ...

441
00:32:46,249 --> 00:32:48,319
لن ينتهي الأمر بتحذيرٍ في المرة القادمة.

442
00:32:48,319 --> 00:32:50,399
هل تخطط لعدم الاستماع...

443
00:32:53,419 --> 00:32:56,289
- أنا كلباً ينبح على شجرةٍ صماء. 
 - ماذا قلت؟

444
00:32:56,289 --> 00:32:58,499
- ماذا؟ 
 - ماذا قلت؟

445
00:32:59,069 --> 00:33:02,489
لا شيء. إنه خطئي.

446
00:33:04,299 --> 00:33:07,019
يمكنك فقط الاختيار بين هذين الخيارين.

447
00:33:07,019 --> 00:33:11,009
يمكنك أن تفعل ذلك معي أو تترك كل شيءٍ لي.

448
00:33:12,089 --> 00:33:14,739
أيضاً، لن أفقد أي شخصٍ هذه المرة.

449
00:33:14,739 --> 00:33:16,559
سوف أمسك به قبل أن يحدث هذا.

450
00:33:18,031 --> 00:33:19,089
ماذا؟

451
00:33:19,089 --> 00:33:22,819
"بناءً على الأدلة التي تم جمعها وسجل حالة جمع الأدلة ،

452
00:33:22,819 --> 00:33:27,359
لا توجد أدلة واقعية للاعتراف بالسبب والحاجة لأمر الاعتقال 
  [ مرفوض ] 

453
00:33:27,359 --> 00:33:30,149
بناءً على طلب الادعاء".

454
00:33:30,149 --> 00:33:31,789
هذا ما هو مكتوبٌ هنا.

455
00:33:32,879 --> 00:33:35,109
أي نوعٍ من الهراء هذا؟

456
00:33:35,109 --> 00:33:37,339
 [ محكمة منطقة "سيئول" المركزية ] 

457
00:33:44,229 --> 00:33:47,029
لماذا بالضبط لا يمكنك إصدار الأمر...

458
00:33:52,539 --> 00:33:54,069
إنه حصادٌ شهي.

459
00:33:54,069 --> 00:33:55,629
حصادٌ شهي من الهراء ، كلاكما...

460
00:33:55,629 --> 00:33:57,849
مهلاً يا مدعي (جين).

461
00:33:57,849 --> 00:33:59,799
كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة؟ يا للوقاحة!

462
00:33:59,799 --> 00:34:02,639
كُفّ عن الهراء.

463
00:34:02,639 --> 00:34:05,479
هل كان هذا هو سبب رفض إصدار الأمر؟

464
00:34:05,479 --> 00:34:08,299
دعنا نتناول بعض الطعام في المرة القادمة.

465
00:34:08,299 --> 00:34:10,369
رجاءً اعتنِ بنفسك.

466
00:34:27,309 --> 00:34:29,189
السيد (سيو هيون كيو).

467
00:34:32,409 --> 00:34:35,199
تم استقبال هديتك بشكلٍ جيد.

468
00:34:35,199 --> 00:34:36,339
أنا سعيداً.

469
00:34:36,339 --> 00:34:38,539
هل أحبتها والدتك؟

470
00:34:38,539 --> 00:34:40,649
سأسدد لك قريباً...

471
00:34:40,649 --> 00:34:43,169
لأنني لا أستطيع تحمل أن أدين لشخصٍ ما.

472
00:34:43,169 --> 00:34:44,589
بالطبع.

473
00:34:44,589 --> 00:34:46,479
سأغادر إذاً.

474
00:34:49,989 --> 00:34:52,789
أنا لم أنتهي من الحديث.

475
00:34:52,789 --> 00:34:54,989
أنا أعدك.

476
00:34:54,989 --> 00:34:57,759
سأقوم بحبسك، مهما حدث.

477
00:34:57,759 --> 00:35:01,509
لا يمكنك حتى الحصول على مجرد أمرٍ قضائي.

478
00:35:04,559 --> 00:35:06,629
دعني أقدم لك نصيحةً.

479
00:35:07,689 --> 00:35:11,589
إذا أصبحت جاداً بشأن إيقافك أيها المدعي العام ...

480
00:35:13,199 --> 00:35:15,289
فسوف تموت حقاً.

481
00:35:19,699 --> 00:35:20,989
هذا غريباً جداً.

482
00:35:20,989 --> 00:35:25,599
ليس هذا هو الحال في البلدان الأخرى، 
 لكن سيدة العدل معصوبة العينين فقط في "كوريا".

483
00:35:25,599 --> 00:35:27,719
هل تعرف لمَ ذلك؟

484
00:35:30,929 --> 00:35:34,979
إنه يقول إنه يجب عليهم إصدار أحكامٍ وفقاً للشخص.

485
00:35:37,379 --> 00:35:40,309
أيضاً، الشيء في الأسفل. هل تعرف ما هذا؟

486
00:35:41,169 --> 00:35:45,619
يعتقد الناس أنه كتاب القانون ، لكنه ليس كذلك.

487
00:35:46,479 --> 00:35:49,089
إنها قائمةً بأسماء الأشخاص الأقوياء.

488
00:35:50,949 --> 00:35:52,719
هذا مضحكاً.

489
00:35:52,719 --> 00:35:55,149
ما هو رقمك في القائمة؟

490
00:35:56,089 --> 00:35:58,699
أنا من يكتب القائمة.

491
00:36:05,569 --> 00:36:07,819
يا محامي (أوه)...

492
00:36:07,819 --> 00:36:09,559
أجل أيها الرئيس التنفيذي.

493
00:36:10,939 --> 00:36:13,749
هل هناك شيئاً تعرفه؟

494
00:36:14,779 --> 00:36:19,099
حول كيفية تمكن المدعي العام (جين) 
 من التقدم بطلبٍ للحصول على مذكرة.

495
00:36:19,099 --> 00:36:21,869
إذا كان قد تقدم بالفعل بطلبٍ للحصول على مذكرة ،

496
00:36:21,869 --> 00:36:25,409
فهذا يعني أن لديه ورقةً في جعبته.

497
00:36:27,179 --> 00:36:30,149
لكن لا يمكنني معرفة ما هي.

498
00:36:32,789 --> 00:36:36,929
لقد أعطاني شخصٌ يدعى (يوّ جين تشول) بطاقة الذاكرة.

499
00:36:36,929 --> 00:36:40,279
أعتقد أن هذا الشخص كان لديه نسخةً.

500
00:36:40,279 --> 00:36:42,639
يا إلهي.

501
00:36:42,639 --> 00:36:46,579
لماذا لم تتحقق عندما كنت تحصل عليها منه؟

502
00:36:46,579 --> 00:36:48,699
أنا أعتذر.

503
00:36:48,699 --> 00:36:51,739
رجاءً كُن حذراً من الآن فصاعداً.

504
00:36:51,739 --> 00:36:53,209
أجل، سيدي.

505
00:36:58,349 --> 00:37:02,509
لا أستطيع حتى أن أفهم مدى عمق هذا التعفن.

506
00:37:02,509 --> 00:37:05,229
إنه لن ينتهي أبداً..

507
00:37:05,229 --> 00:37:07,869
إلا إذا أزلنا الجذر نفسه.

508
00:37:07,869 --> 00:37:11,009
نحن بحاجة إلى مبيدات الأعشاب ، لكن لا توجد طريقة.

509
00:37:12,269 --> 00:37:15,719
ألن يسقط شيءٌ من السماء في وقتٍ مثل هذا؟

510
00:37:15,719 --> 00:37:19,739
لابد أن هناك طريقة ، سواءً كانت مجرفةً أو مبيدٌ حشري.

511
00:37:19,739 --> 00:37:22,319
دعينا لا نستسلم ولنستمر في البحث.

512
00:37:22,319 --> 00:37:23,902
من قال إنني أستسلم؟

513
00:37:23,902 --> 00:37:26,292
أنا فقط أقول أن الأمور هكذا.

514
00:37:31,429 --> 00:37:32,999
نعم أيها المحقق.

515
00:37:32,999 --> 00:37:34,719
لا.

516
00:37:34,719 --> 00:37:35,999
مجرد تمثيلٌ ضوئي.

517
00:37:35,999 --> 00:37:37,919
أجل، من فضلك استمر.

518
00:37:39,359 --> 00:37:40,839
ماذا؟

519
00:37:45,859 --> 00:37:47,299
أجل أيها القاضي.

520
00:37:47,299 --> 00:37:49,989
أعني، لقد التقينا للتو. فما الأمر؟

521
00:37:51,469 --> 00:37:54,099
أنا آسفاً يا سيدي.

522
00:37:55,989 --> 00:37:57,819
 أشعر بالخجل الشديد. 

523
00:37:59,780 --> 00:38:02,959
قال إن مذكرة اعتقال (سيو جي هان) قد صدرت.

524
00:38:02,959 --> 00:38:04,569
ماذا؟

525
00:38:04,569 --> 00:38:09,289
♫  تنسى مشاعرك الحقيقية وتطارد الآثار  ♫

526
00:38:09,289 --> 00:38:11,899
هل أنت راضٍ الآن؟

527
00:38:11,899 --> 00:38:13,899
شكراً لك على المساعدة.

528
00:38:14,759 --> 00:38:17,009
الشيء الذي وعدت به؟

529
00:38:25,840 --> 00:38:28,390
أحسنت صنعاً.

530
00:38:29,459 --> 00:38:31,769
ما يسمى بالقاضي لديه علاقةً غرامية.

531
00:38:31,769 --> 00:38:36,279
الحب ... ليس خطيئة ، أليس كذلك؟

532
00:38:37,459 --> 00:38:39,609
هراء.

533
00:38:39,609 --> 00:38:42,459
وجودك بحد ذاته خطيئة.

534
00:38:43,919 --> 00:38:49,849
♫  نجمة صغيرة مشرقة بشكلٍ جميل  ♫

535
00:38:52,869 --> 00:38:55,969
شكراً لك على المساعدة.

536
00:39:01,919 --> 00:39:03,509
(جاي كيونغ)...

537
00:39:04,779 --> 00:39:06,859
أنا أثق بك.

538
00:39:11,259 --> 00:39:12,679
لا تقلق.

539
00:39:12,679 --> 00:39:15,869
لن أرتكب نفس الخطأ وهذه المرة ...

540
00:39:15,869 --> 00:39:19,279
هناك بطاقة مقاومة للفشل للقبض على هذا الرجل.

541
00:39:19,279 --> 00:39:21,089
"إم بي 3"؟

542
00:39:24,589 --> 00:39:26,819
هل سيكون كافياً مع ذلك فقط؟

543
00:39:28,869 --> 00:39:32,559
أنت تعرف جيداً أي نوعٍ من الأشخاص هو (سيو هيون كيو).

544
00:39:32,559 --> 00:39:35,829
سيكون الأمر صعباً مع هذا فقط.

545
00:39:40,309 --> 00:39:42,099
يبدو لي ...

546
00:39:43,169 --> 00:39:45,059
أن هناك المزيد من الأشياء.

547
00:39:45,059 --> 00:39:48,349
شيئاً أكثر أهميةً من الـ"إم بي 3"؟

548
00:39:50,999 --> 00:39:55,549
 [ شركة " كانغ سان "  للمحاماة ] 

549
00:40:07,439 --> 00:40:08,629
ما الأمر؟

550
00:40:08,629 --> 00:40:11,229
يا إلهي، هؤلاء الأوغاد ...

551
00:40:11,229 --> 00:40:13,669
جرأة هؤلاء الرجال ...

552
00:40:13,669 --> 00:40:16,069
هل تعرفون حتى من نحن؟

553
00:40:16,069 --> 00:40:18,399
نحن الإدعاء العام، أيها الأوغاد!

554
00:40:18,399 --> 00:40:19,919
مهلاً، يا ( يون جي )

555
00:40:19,919 --> 00:40:21,949
اجعلهم هادئين

556
00:40:23,579 --> 00:40:26,169
أنا هنا لمقابلة ( سيو جي هان )

557
00:40:26,169 --> 00:40:28,089
 [ مذكرة اعتقال ]  
 هذه هي مذكرة اعتقال بحق ( سيو جي هان )

558
00:40:28,089 --> 00:40:29,909
يرجى التعاون

559
00:40:29,909 --> 00:40:32,099
لحظة واحد،  من فضلك

560
00:40:32,099 --> 00:40:34,189
- تواصل مع المحامي ( سيو ) 
 - فهمت

561
00:40:34,189 --> 00:40:36,649
انتظر. لحظة واحدة. ماذا ستفعل؟

562
00:40:36,649 --> 00:40:38,639
تتصل به؟

563
00:40:38,639 --> 00:40:40,939
هل تعتقد أننا هنا لمرافقتهِ؟

564
00:40:40,939 --> 00:40:44,549
إذا واصلتم هذا الأمر يا رفاق، فسيكون—

565
00:40:44,549 --> 00:40:45,909
إنه...

566
00:40:48,669 --> 00:40:50,399
تحنوا جانباً!

567
00:40:50,399 --> 00:40:52,459
قلتُ لكَ انتظر هنا

568
00:40:52,459 --> 00:40:54,599
نحن الإدعاء العام.  الإدعاء العام!

569
00:40:54,599 --> 00:40:56,369
- ابتعدا! 
 - هذا الرجل، بجدية ...

570
00:40:56,369 --> 00:40:57,839
قلتُ ابتعد—

571
00:40:57,839 --> 00:40:59,069
مهلاً، دعونا نقتحم

572
00:40:59,069 --> 00:41:00,679
 اوقفوه! 

573
00:41:00,679 --> 00:41:02,429
 ابتعد، ابتعد! 

574
00:41:02,429 --> 00:41:04,629
أيها الجميع، لدينا مذكرة اعتقال!

575
00:41:04,629 --> 00:41:05,739
لدينا مذكرة اعتقال!

576
00:41:05,739 --> 00:41:08,079
 - تنحى جانباً! 
 - انتظر، انتظر 

577
00:41:08,079 --> 00:41:10,049
 قم بصدهم! 

578
00:41:10,080 --> 00:41:13,280
 اخرج الآن! دعنا نذهب! 

579
00:41:17,009 --> 00:41:18,209
ماذا نفعل، يا أبي؟

580
00:41:18,209 --> 00:41:20,579
إنهم في الأسفل، في الطابق الأول

581
00:41:20,579 --> 00:41:25,599
إذاً لماذا... فعلتَ شيئاً غبياً كهذا؟

582
00:41:25,599 --> 00:41:28,649
إذا كنتَ ستفعل ذلك، فلا تدعهم يقبضون عليك

583
00:41:39,639 --> 00:41:43,269
اذهب وعاني قليلاً

584
00:41:44,489 --> 00:41:46,269
أبي...

585
00:41:48,789 --> 00:41:51,699
لا يوجد أب في هذا العالم يتخلى عن ابنهِ

586
00:41:51,699 --> 00:41:53,959
أنتَ ابني و ...

587
00:41:54,939 --> 00:41:57,669
الرئيس التنفيذي القادم لشركة " كانغ سان "

588
00:41:59,339 --> 00:42:03,609
لا تقلق وثق بي

589
00:42:10,359 --> 00:42:12,679
ما هذا الهراء؟ أنتَ لم تهرب بعد

590
00:42:12,679 --> 00:42:13,899
يجب أن تهرب

591
00:42:13,899 --> 00:42:16,709
أردتُ أن أضربكَ أثناء مطاردتُكَ

592
00:42:16,709 --> 00:42:19,799
هل هذا شيء يجب أن يقولهُ المدعي العام؟

593
00:42:19,799 --> 00:42:22,369
لنذهب. تحتاج إلى خدمة بعض الوقت

594
00:42:31,519 --> 00:42:32,729
اتركني

595
00:42:32,729 --> 00:42:34,779
سأذهب على قدمي

596
00:42:34,779 --> 00:42:36,979
ماذا يقول هذا الحقير؟

597
00:42:40,999 --> 00:42:42,439
خُذه

598
00:42:46,319 --> 00:42:48,579
أنتَ التالي في الطابور

599
00:43:01,089 --> 00:43:02,659
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

600
00:43:05,749 --> 00:43:07,579
لن يتكلم

601
00:43:07,579 --> 00:43:09,749
لن يكون الأمر سهلاً

602
00:43:10,757 --> 00:43:15,049
للتقدم بطلب للحصول على مذكرة التقييد، 
 نحتاج إلى شيءٍ آخر سواء كان دليلاً أو اعترافاً

603
00:43:15,049 --> 00:43:18,279
هدفنا هو ( سيو هيون غيو ) على أي حال

604
00:43:18,279 --> 00:43:21,909
إذا فتحنا للتو المشغل الصوتي، فإن ( سيو هيون غيو ) و( سيو جي هان ) ...

605
00:43:21,909 --> 00:43:25,612
سنكون قادرين على التخلص منهما بالتأكيد

606
00:43:25,612 --> 00:43:29,542
كان هذا سبب ارتكابهِ جريمة قتل في المقام الأول

607
00:43:31,799 --> 00:43:32,969
ليس لدينا وقت

608
00:43:32,969 --> 00:43:36,369
نحن بحاجة إلى الإسراع وفتحه. أي حظ مع كلمة المرور؟

609
00:43:42,289 --> 00:43:44,159
 كلمة مرور والدُكَ؟ 

610
00:43:44,159 --> 00:43:45,799
 نعم. اعتقدتُ أنكِ قد تعرفين شيئاً ما 

611
00:43:45,799 --> 00:43:47,869
 ربما كان رقم يستخدمهُ كثيراً؟ 

612
00:43:49,229 --> 00:43:52,709
لا أعرف بالضبط، لكن ... هذا مؤكد

613
00:43:52,709 --> 00:43:55,009
- أعياد ميلاد أفراد عائلتنا 
 - أعياد الميلاد؟

614
00:43:55,009 --> 00:43:58,929
 لقد كان رجلاً مشغولاً، كما تعلم 

615
00:43:58,929 --> 00:44:03,479
ذات مرة، ظل ينسى أعياد ميلادنا، لذلك

616
00:44:03,479 --> 00:44:08,769
أخبرته أن يستخدم أعياد ميلادنا لكلمات المرور منذ ذلك الحين

617
00:44:08,769 --> 00:44:11,769
لم ينسى مجدداً بعد ذلك

618
00:44:11,769 --> 00:44:13,209
 لكن لماذا تسأل؟ 

619
00:44:13,209 --> 00:44:15,099
لا، لقد شعرت بالفضول فجأةً

620
00:44:15,099 --> 00:44:16,719
أراكِ لاحقاً

621
00:44:22,189 --> 00:44:24,139
 [ مقابلة ] 

622
00:44:24,139 --> 00:44:27,009
 [ يرجى إدخال كلمة المرور ] 

623
00:44:42,079 --> 00:44:43,799
يوم ميلادي...

624
00:44:46,409 --> 00:44:51,959
 [ 920112 ] 

625
00:44:58,829 --> 00:45:00,859
 [ بقي لديك محاولتان أخريتان ] 

626
00:45:05,669 --> 00:45:08,019
 [ بقي لديك محاولتان أخريتان ] 

627
00:45:09,009 --> 00:45:10,759
عيد ميلاد أمي؟

628
00:45:22,419 --> 00:45:24,089
 [ بقي لديك محاولة أخرى ] 

629
00:45:24,089 --> 00:45:25,899
رباه… اللعنة!

630
00:45:28,252 --> 00:45:31,082
 [ بقي لديك محاولة أخرى ] 

631
00:45:38,689 --> 00:45:41,759
" كوكو " ... ما الذي تعضهُ الآن؟

632
00:45:41,759 --> 00:45:45,569
قلتُ لكَ لا تأكل أشياء عشوائية

633
00:45:45,569 --> 00:45:49,029
لماذا تمضغ مفتاح الدراجة النارية؟

634
00:45:58,859 --> 00:46:00,809
 هل سيكون الأمر بخير؟ 

635
00:46:00,809 --> 00:46:01,669
 ماذا؟ 

636
00:46:01,669 --> 00:46:05,749
 أنت تشتري ... هذا بدون إخبار أمي 

637
00:46:05,749 --> 00:46:07,479
 أحياناً، طلب المغفرة 

638
00:46:07,479 --> 00:46:10,339
 أسهل من طلب الإذن 

639
00:46:10,339 --> 00:46:12,199
 تذكر اليوم، يا بُني 

640
00:46:12,199 --> 00:46:17,039
 اليوم ... يصادف اليوم الذي تحققت فيهِ أحلام الرجال 

641
00:46:17,039 --> 00:46:19,519
 ويوم قبول عضو جديد في عائلتنا 

642
00:46:20,499 --> 00:46:22,909
 عيد ميلاد " إيلي "؟

643
00:46:22,909 --> 00:46:24,649
 إنه اسمٌ أجنبي 

644
00:46:24,649 --> 00:46:26,739
 أجل، إنها من ألمانيا 

645
00:46:26,739 --> 00:46:28,979
 " غوتين تاك ". " دوكغو تاك " 
 (م: " يومٌ جيد " باللغة الألمانية، واسم شخصية كرتونية كورية ) 

646
00:46:28,979 --> 00:46:30,939
 " مادونغ تاك " 
 (م: اسم شخصية كوميدية كورية ) 

647
00:46:30,939 --> 00:46:32,739
 - أبي ... 
 - نعم؟ 

648
00:46:32,739 --> 00:46:35,939
 لا تقل هذه الأشياء أمام أمي 

649
00:46:35,939 --> 00:46:37,279
 حسناً 

650
00:46:37,919 --> 00:46:42,979
 حسناً ... كل شيء يسير على ما يرام إذا كنتَ وسيماً 

651
00:46:51,699 --> 00:46:54,449
 [ يُرجى إدخال كلمة المرور ] 

652
00:47:07,279 --> 00:47:08,809
لقد نجحت

653
00:47:08,809 --> 00:47:10,529
لقد نجحت!

654
00:47:14,779 --> 00:47:17,409
أبي ... هذا قليلاً ...

655
00:47:33,969 --> 00:47:36,479
مهلاً، ألن تذهب إلى المنزل؟

656
00:47:36,479 --> 00:47:38,969
لن تحصل على أجر مقابل العمل الإضافي إذا فعلتَ هذا

657
00:47:39,769 --> 00:47:41,509
سيدي...

658
00:47:43,999 --> 00:47:46,349
لقد فتحتُ كلمة مرور والدي

659
00:47:49,759 --> 00:47:51,189
إلقي نظرة

660
00:47:56,649 --> 00:47:59,409
 هل تأتي إلى المسرح كثيراً؟ 

661
00:47:59,409 --> 00:48:00,829
 ليس كثيراً 

662
00:48:00,829 --> 00:48:03,939
 لكني أتي مع زوجتي وابني أحياناً 

663
00:48:03,939 --> 00:48:05,859
 ماذا عنك، أيها المدير التنفيذي؟ 

664
00:48:06,799 --> 00:48:09,999
 لماذا اتصلتَ بنا هنا؟ 

665
00:48:09,999 --> 00:48:12,909
 أنتَ غير صبور تماماً، أيها المدير التنفيذي 

666
00:48:12,909 --> 00:48:17,542
 حول مطهر مرطب شركتُكَ ... 

667
00:48:17,542 --> 00:48:21,352
 أعتقد أن كلاكما ستتحملان اللوم على ذلك 

668
00:48:23,099 --> 00:48:26,569
 لقد لاحظتُ أنكما قمتُمان بعملٍ رائع في تربية أطفالكما 

669
00:48:26,569 --> 00:48:28,839
 هل يعرف أطفالكما ذلك، على الرغم من ذلك؟ 

670
00:48:28,839 --> 00:48:31,189
 كيف أخفقتما بمرحٍ في عقد مستقبلي  

671
00:48:31,189 --> 00:48:33,929
 ومنازلكما على وشك أن تُحصل الآن 

672
00:48:33,929 --> 00:48:35,729
 كيف تعرف ذلك، أيها المحامي؟ 

673
00:48:35,729 --> 00:48:38,889
 ماذا تقصد، كيف أعرف ذلك؟ 

674
00:48:38,889 --> 00:48:40,439
 لأن الشخص الذي أعطاني هذه الوظيفة ... 

675
00:48:40,439 --> 00:48:44,039
 هو رئيسُكَ، أخبرني. هذا ما أعرفهُ 

676
00:49:00,869 --> 00:49:03,339
 هذه فرصة جيدة لكما، لذا 

677
00:49:03,339 --> 00:49:05,689
 يرجى اتخاذ قرارٍ جيد 

678
00:49:05,689 --> 00:49:08,809
 وماذا لو رفضنا؟ 

679
00:49:10,539 --> 00:49:15,569
 حسناً ... لم أفكر لهذا الحد 

680
00:49:16,649 --> 00:49:18,679
 أعتقد ... 

681
00:49:18,679 --> 00:49:22,339
 سأجد شخصاً آخر 

682
00:49:22,339 --> 00:49:25,549
 نحن بحاجة إلى شخصٍ ما لتحمل المسؤولية 

683
00:49:27,459 --> 00:49:31,739
 بصراحة، مع ذلك، هذا يمثل الكثير من المتاعب بالنسبة لي 

684
00:49:31,739 --> 00:49:34,629
 لماذا لا تقولا نعم فقط؟ 

685
00:49:40,329 --> 00:49:43,649
 أنا آسف، لكن لا أعتقد أن هذا صحيحاً 

686
00:49:43,649 --> 00:49:46,949
 لا يمكنني أن أُسجن لشيءٍ لم أفعله 

687
00:49:46,949 --> 00:49:48,879
 أفضل أن أكون أباً غير كُفء 

688
00:49:48,879 --> 00:49:52,019
 على أن أكون أباً جباناً 

689
00:49:56,209 --> 00:49:58,049
 حسناً إذاً 

690
00:49:59,369 --> 00:50:01,709
 إذا كان هذا هو شعورك ... 

691
00:50:01,709 --> 00:50:04,139
 من فضلك لا تأتي إليّ للحديث عن أشياء مثل هذه مرة أخرى 

692
00:50:04,139 --> 00:50:06,359
 سأخرج الآن 

693
00:50:06,359 --> 00:50:07,409
 ما هذا بحق الجحيم؟ اتركني 

694
00:50:07,409 --> 00:50:09,779
 اتركني! اتركني! 

695
00:50:09,779 --> 00:50:11,599
 قلتُ اتركني! 

696
00:50:11,599 --> 00:50:12,819
 ما هذا؟ 

697
00:50:12,819 --> 00:50:15,089
 اتركني، قُلت! 

698
00:50:15,089 --> 00:50:16,669
 اتركني! 

699
00:50:30,869 --> 00:50:33,529
 حسناً، المدير ( جو ). إذاً ... 

700
00:50:33,529 --> 00:50:35,209
 هل اتخذتَ قراركَ؟ 

701
00:50:35,209 --> 00:50:38,199
 نعم. نعم، فعلت 

702
00:50:58,309 --> 00:51:00,327
 [ إعادة تشغيل ] 

703
00:51:00,327 --> 00:51:03,707
كان هناك سبب تتوق ( سيو هيون كيو ) للعثور على هذا

704
00:51:08,439 --> 00:51:10,089
المدعي العام ( جي )

705
00:51:10,089 --> 00:51:11,419
نعم؟

706
00:51:13,319 --> 00:51:14,939
ابقَ خارج هذا الأمر

707
00:51:16,479 --> 00:51:18,299
كانت هذه قضيتي منذ البداية

708
00:51:18,299 --> 00:51:21,239
سلمني الملف الصوتي وارفع يدك عنه

709
00:51:21,239 --> 00:51:24,239
قلنا بالفعل أننا سنفعل ذلك معاً

710
00:51:28,329 --> 00:51:32,349
- هذا يكفي لتقييده — 
 - استمع إلى أمري

711
00:51:32,349 --> 00:51:33,599
أنا رئيسكَ

712
00:51:33,599 --> 00:51:35,009
هذا ليس ذلك النوع من المسألة

713
00:51:35,009 --> 00:51:36,509
لماذا تفعل هذا فجأةً؟

714
00:51:36,509 --> 00:51:38,359
هل خفتَ بعد مشاهدة الفيديو أو شيءٌ من هذا القبيل؟

715
00:51:38,359 --> 00:51:41,479
نعم. لقد خفت

716
00:51:43,889 --> 00:51:44,989
غادر

717
00:51:44,989 --> 00:51:47,659
ما الأمر؟ حقاً!

718
00:51:53,409 --> 00:51:55,729
هل تعتقد أن هذه مزحة؟

719
00:51:58,029 --> 00:52:01,549
لقد أخبرتني أنكَ ... لا تريد أن تفقد أحداً

720
00:52:01,549 --> 00:52:03,939
أشعر بنفس الطريقة

721
00:52:03,939 --> 00:52:06,059
لا أستطيع أن أتحمل رؤية ذلك يحدث مرة أخرى

722
00:52:06,059 --> 00:52:08,499
لذا، يا ( جونغ )، ثق بي

723
00:52:08,499 --> 00:52:11,110
وابقى خارج هذا. حسناً؟

724
00:52:12,619 --> 00:52:17,109
أنا سعيد ... لأننا في نفس الجانب

725
00:52:17,109 --> 00:52:18,809
أنا أيضاً لا أستطيع الوقوف

726
00:52:18,809 --> 00:52:20,679
ومشاهدة شيءٌ فظيع يحدث لكَ

727
00:52:22,069 --> 00:52:23,739
لذلك دعنا نفعل هذا معاً

728
00:52:25,049 --> 00:52:26,779
يقولون لنحمل العبء معاً

729
00:52:26,779 --> 00:52:29,259
لماذا تحاول الاستمرار في حملهِ بمفردكَ؟

730
00:52:30,769 --> 00:52:33,759
لا تقل أبداً أنكَ ستفعل ذلك بمفردكَ

731
00:52:33,759 --> 00:52:35,109
فقط قلها مرةً أخرى

732
00:52:35,109 --> 00:52:37,569
سأخرجكَ من القضية

733
00:52:43,759 --> 00:52:46,299
يعتقد أنهُ الرئيس هنا

734
00:52:54,579 --> 00:52:56,109
ما هذا؟

735
00:52:58,719 --> 00:53:00,799
إنهُ عيد ميلاد أمي

736
00:53:05,179 --> 00:53:07,379
اذهب إلى والدتُكَ

737
00:53:07,379 --> 00:53:10,709
اذهب إلى أين؟ لدينا الكثير من العمل للقيام به

738
00:53:10,709 --> 00:53:13,499
قلتَ أنهُ عيد ميلادها. يأتي مرةً واحدة فقط في السنة

739
00:53:13,499 --> 00:53:17,269
إنها ليست على ما يرام. كم ستكون حزينة إذا لم تحتفل بعيد ميلادها؟

740
00:53:18,486 --> 00:53:21,769
لن ينتهي العالم لمجرد أنكَ تأخذ استراحة ليومٍ واحد

741
00:53:21,769 --> 00:53:26,169
أيضاً ... قل لها أنكَ تحبها ...

742
00:53:26,169 --> 00:53:28,579
بينما تساعدها على التعافي من إصاباتها

743
00:53:28,579 --> 00:53:31,109
يؤسفني ذلك أكثر

744
00:53:47,219 --> 00:53:49,039
سأذهب، إذاً

745
00:53:49,039 --> 00:53:50,639
إنهُ حقاً وعد، حسناً؟

746
00:53:50,639 --> 00:53:52,539
لا تحاول أن تفعل أي شيء بمفردكَ

747
00:53:52,539 --> 00:53:54,209
حسناً، حسناً

748
00:53:54,209 --> 00:53:58,149
أنتَ تأخذ المشعل الصوتي أيضاً. ماذا يمكنني أن أفعل؟

749
00:53:58,149 --> 00:54:01,029
اسرع بالذهاب. والدتُكَ في انتظارُكَ

750
00:54:01,029 --> 00:54:03,329
حسناً. أوه، صحيح...

751
00:54:04,399 --> 00:54:07,379
شكراً لكَ على مذكرة اعتقال ( سيو جي هان )

752
00:54:07,379 --> 00:54:09,529
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

753
00:54:11,109 --> 00:54:13,309
حسناً لا تهتم. سأذهب

754
00:54:13,309 --> 00:54:14,789
مهلاً، أيها المدعي العام ( جين )

755
00:54:16,022 --> 00:54:19,079
لدينا الكثير من العمل الذي يتعين علينا القيام بهِ ابتداءً من الغد. لا تتأخر

756
00:54:19,079 --> 00:54:20,619
لا تتأخر أنتَ يا سيدي

757
00:54:20,619 --> 00:54:24,399
يبدو أن ( سون هيونغ مين ) لديهِ مباراة الليلة

758
00:54:24,399 --> 00:54:26,319
سأشاهد فقط النصف الأول

759
00:54:27,349 --> 00:54:28,779
اتصل بي إذا صنع هدفاً

760
00:54:28,779 --> 00:54:30,440
أنا ذاهب

761
00:54:59,399 --> 00:55:01,309
نعم، أيها الرئيس التنفيذي ( سيو )؟

762
00:55:02,349 --> 00:55:04,649
العنصر الذي كنتَ تبحث عنه ...

763
00:55:04,649 --> 00:55:06,619
إنهُ بحوزتي

764
00:55:06,619 --> 00:55:08,389
تعال واحصل عليه

765
00:56:14,179 --> 00:56:19,959
♪ عيد ميلاد سعيد لكِ. عيد ميلاد سعيد لكِ ♪

766
00:56:19,959 --> 00:56:24,759
♪ عيد ميلاد سعيد عزيزتي السيدة ( ليم ) ♪

767
00:56:24,759 --> 00:56:28,869
♪ عيد ميلاد سعيد  ♪

768
00:56:30,149 --> 00:56:33,446
-  رأيتِ ذلك، صحيح؟ 
 - تهانينا!

769
00:56:33,459 --> 00:56:36,389
لماذا تطلبين مني أن أغني أغنية؟ اسرعي وانفخيها

770
00:56:38,159 --> 00:56:40,319
ستُجرين الفحوصات غداً، حسناً

771
00:56:40,319 --> 00:56:43,049
حسناً. شكراً لكَ، يا بُني

772
00:56:43,049 --> 00:56:46,489
كيف يكون ابنكِ مغني جيد؟

773
00:56:46,489 --> 00:56:48,649
- شكراً لكِ 
 - هل هو مغني؟

774
00:56:48,649 --> 00:56:51,469
يا إلهي، إنه ليس جيداً في الغناء فقط

775
00:56:51,469 --> 00:56:55,599
إنهُ جيد أيضاً في الدراسة والرياضة

776
00:56:57,439 --> 00:56:59,869
ابني ومدعٍ عام

777
00:56:59,869 --> 00:57:02,489
- يا إلهي! 
 - مدعٍ عام؟ يا إلهي!

778
00:57:02,489 --> 00:57:04,499
- هو مدعٍ عام؟ 
 - أنا حسودة جداً!

779
00:57:04,499 --> 00:57:07,369
- إنهُ وسيمٌ جداً 
 - أيضاً مغنٍ جيد ...

780
00:57:07,369 --> 00:57:10,269
أنا أحب أن يكون لدي صهرٌ مثله

781
00:57:10,269 --> 00:57:12,539
لا بد لي من الرد على هذه المكالمة. سأعود حالاً

782
00:57:15,449 --> 00:57:16,939
مرحباً؟

783
00:57:24,330 --> 00:57:31,790
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

784
00:57:33,169 --> 00:57:39,829
♫  أشعر أن رؤيتي الضبابية أصبحت أكثر ضبابية قليلاً  ♫

785
00:57:39,829 --> 00:57:44,469
♫  بعد كل شيء، العالم دائماً قاسٍ  ♫

786
00:57:44,469 --> 00:57:49,659
♫  لقد كان وهماً كبيراً، إنهُ يؤلم قليلاً  ♫

787
00:57:49,659 --> 00:57:52,469
♫  إنه أمر بائس، بائس  ♫

788
00:57:52,469 --> 00:57:57,859
♫  اعتقدتُ أن شيئاً ما سيكون مختلفاً بعض الشيء عن الأمس  ♫

789
00:57:57,859 --> 00:58:00,619
♫  خطأ، خطأ، خطئي  ♫

790
00:58:00,619 --> 00:58:06,529
♫  فقط أغمض عيني بلا مبالاة  ♫

791
00:58:06,529 --> 00:58:10,369
♫  أريدك أن تكون هادئاً ، لكن الأمر ليس سهلاً هذه المرة  ♫

792
00:58:10,369 --> 00:58:12,929
♫  انظر بحذر، انظر إليّ  ♫

793
00:58:12,929 --> 00:58:17,259
♫  كل ما أحتاجهُ هو أريد قضمة واحدة فقط، قضمة واحدة فقط  ♫

794
00:58:17,259 --> 00:58:19,789
♫  كلما ابتلعت أكثر، كلما أصبحتُ أقوى  ♫

795
00:58:19,789 --> 00:58:24,129
♫  أريد قضمة واحدة فقط ، نعم، قضمة واحدة فقط  ♫

796
00:58:24,129 --> 00:58:26,759
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫

797
00:58:26,759 --> 00:58:30,249
♫  في مكانٍ ما في الزاوية المظلمة  ♫

798
00:58:30,249 --> 00:58:34,489
♫  خذ قضمة قبل الفجر الآن  ♫

799
00:58:34,489 --> 00:58:37,729
♫  قضمة واحدة، تحتاج فقط إلى قضمة واحدة  ♫

800
00:58:37,729 --> 00:58:42,469
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫

801
00:58:45,449 --> 00:58:48,769
♫  سأقوم بتمزيق الليل واَحفر أعمق  ♫

802
00:58:48,769 --> 00:58:52,489
♫  وابتلع المرارة كالسم  ♫

803
00:58:52,489 --> 00:58:55,649
♫  كل ما أحتاجهُ هو تقديري المتهور  ♫

804
00:58:55,649 --> 00:58:57,509
♫  أنا أعوي وحيداً   ♫

805
00:58:57,509 --> 00:58:59,959
♫  المعايير كلها مختلفة  ♫

806
00:58:59,959 --> 00:59:01,869
♫  أنت تتحدث كثيراً  ♫

807
00:59:01,869 --> 00:59:04,369
♫  معقول، معقول  ♫

808
00:59:04,369 --> 00:59:09,499
♫  مهما كانت الإجابة، لأنني لا أستطيع تجنبها أبداً  ♫

809
00:59:09,499 --> 00:59:12,469
♫  مستحيل، مستحيل، استسلم  ♫

810
00:59:12,469 --> 00:59:18,569
♫  فقط أغمض عيني بلا مبالاة  ♫

811
00:59:18,569 --> 00:59:22,389
♫  أريدك أن تكون هادئاً ، لكن الأمر ليس سهلاً هذه المرة  ♫

812
00:59:22,389 --> 00:59:25,059
♫  انظر بحذر، انظر إليّ  ♫

813
00:59:25,059 --> 00:59:29,009
♫  اخرج أو اهرب   ♫

814
00:59:29,009 --> 00:59:33,069
♫  لا يهم ما هو  ♫

815
00:59:33,069 --> 00:59:34,539
♫  كُن حذراً هذه الليلة  ♫

816
00:59:34,539 --> 00:59:36,659
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

817
00:59:36,659 --> 00:59:39,149
 لم أستطع الوفاء بأي من الوعود التي قطعتُها لكَ، يا سيد 

818
00:59:39,149 --> 00:59:41,569
 لقد أبليتَ بلاءً حسناً. نحن الآن متورطون 

819
00:59:41,569 --> 00:59:43,029
 كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ 

820
00:59:43,029 --> 00:59:44,559
 أتمنى أن يرقد الميت بسلام 

821
00:59:44,559 --> 00:59:45,669
 لن أسامحكَ أبداً 

822
00:59:45,669 --> 00:59:48,159
 يبدو أن المدعي العام ( جين ) قد وجد دليلاً على القضية 

823
00:59:48,159 --> 00:59:49,389
 لديه مساعد؟ 

824
00:59:49,389 --> 00:59:50,729
 أخبر والدكَ بهذا بوضوح 

825
00:59:50,729 --> 00:59:52,449
 لدي دليل على ارتكابهِ جريمة قتل 

826
00:59:52,449 --> 00:59:56,399
 أدت أفعالكَ التعسفية التي لا داعي لها 
 وكبريائكَ إلى موت ( جاي كيونغ ) 

827
00:59:56,399 --> 00:59:58,729
 أشعر بالفضول في هذه المرحلة 

828
00:59:58,729 --> 01:00:02,059
 ما الذي دفعكَ إلى هذه النقطة، أيها المدعي العام ( جين )؟ 

829
01:00:02,059 --> 01:00:03,389
 تربية عائلتي 

830
01:00:03,389 --> 01:00:08,029
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫


