1
00:00:00,531 --> 00:00:05,541
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:06,386 --> 00:00:08,509
 [ الــحــلــقــــ 11  ــــة ] 

3
00:00:08,509 --> 00:00:10,291
سأذهب، إذاً

4
00:00:10,291 --> 00:00:12,015
إنهُ حقاً وعد، حسناً؟

5
00:00:12,015 --> 00:00:13,819
لا تحاول أن تفعل أي شيء بمفردكَ

6
00:00:13,819 --> 00:00:15,468
حسناً، حسناً

7
00:00:15,468 --> 00:00:17,251
أنتَ تأخذ المشغل الصوتي أيضاً

8
00:00:17,251 --> 00:00:18,801
ماذا يمكنني أن أفعل؟

9
00:00:18,801 --> 00:00:21,841
اسرع بالذهاب. والدتُكَ في انتظارُكَ

10
00:00:21,841 --> 00:00:23,628
مهلاً، أيها المدعي ( جين )

11
00:00:24,391 --> 00:00:27,268
لدينا الكثير من العمل الذي يتعين علينا القيام بهِ ابتداءً من الغد. لا تتأخر

12
00:00:27,268 --> 00:00:28,938
لا تتأخر أنتَ يا سيدي

13
00:00:28,938 --> 00:00:32,638
يبدو أن ( سون هيونغ مين ) لديهِ مباراة الليلة

14
00:00:32,638 --> 00:00:34,858
سأشاهد فقط النصف الأول

15
00:00:35,642 --> 00:00:37,095
اتصل بي إذا سجل هدفاً

16
00:00:37,095 --> 00:00:38,975
أنا ذاهب

17
00:00:41,030 --> 00:00:47,990
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

18
00:01:05,898 --> 00:01:07,868
نعم، أيها الرئيس التنفيذي ( سيو )؟

19
00:01:08,768 --> 00:01:13,038
العنصر الذي كنتَ تبحث عنه… إنهُ بحوزتي

20
00:01:13,038 --> 00:01:15,178
تعال واحصل عليه

21
00:01:31,310 --> 00:01:38,680
 [ مكتب قسم الشؤون المدنية ] 

22
00:02:27,168 --> 00:02:29,938
قلتَ أنكَ رأيت ما بداخلهِ؟

23
00:02:29,938 --> 00:02:32,128
عنصر المراسل (جين)؟

24
00:02:34,248 --> 00:02:36,158
ماذا نفعل أيها الرئيس التنفيذي ( سيو )؟

25
00:02:36,158 --> 00:02:38,988
يبدو أن أمرك قد انتهى.

26
00:02:38,988 --> 00:02:41,528
ماذا تريد مني؟

27
00:02:45,518 --> 00:02:47,428
عائلتي

28
00:02:47,428 --> 00:02:51,008
ابني ( جون سو ) وزوجتي

29
00:02:51,008 --> 00:02:53,078
أعدهم لي

30
00:02:54,548 --> 00:02:58,138
إذا فعلتَ ذلك، فسأغفر لكَ

31
00:02:58,138 --> 00:03:00,238
المدعي العام ( بارك )

32
00:03:01,158 --> 00:03:03,738
أنا آسف حقاً بشأن ذلك —

33
00:03:03,738 --> 00:03:06,488
لقد قلتُ نفس الشيء من قبل

34
00:03:07,778 --> 00:03:09,988
قلت أنني كنتُ مخطئاً

35
00:03:10,625 --> 00:03:13,078
لن أفعل ذلك مرةً أخرى ...

36
00:03:13,078 --> 00:03:15,518
ولن أنظر حتى إلى وجهكَ

37
00:03:15,518 --> 00:03:21,528
كنتُ أتوسل من أجل حياة عائلتي

38
00:03:22,318 --> 00:03:24,028
مع ذلك...

39
00:03:26,358 --> 00:03:29,018
ماذا فعلتَ في ذلك الوقت، أيها الرئيس التنفيذي ( سيو )؟

40
00:03:41,408 --> 00:03:43,718
أنا آسف، أيها المدعي العام ( بارك )

41
00:03:44,748 --> 00:03:46,088
ماذا تفعل؟

42
00:03:46,088 --> 00:03:51,018
أعلم أنهُ من المخزي أن أقول هذا، لكن أرجوك أنقذني

43
00:03:51,018 --> 00:03:53,408
كنتُ مخطئاً حقاً

44
00:04:18,268 --> 00:04:19,968
أكتبهُ

45
00:04:20,761 --> 00:04:28,148
اكتب أنكَ لن تظهر نفسكَ أبداً أمام المدعي العام ( جين ) وأصدقائهِ

46
00:04:30,485 --> 00:04:33,968
إذا كتبتُ هذا، فهل ستعطيني العنصر؟

47
00:04:33,968 --> 00:04:36,297
هل يجب عليّ الاتصال بالصحفيين؟

48
00:04:37,398 --> 00:04:39,178
آسف

49
00:04:39,868 --> 00:04:41,708
أنا آسف

50
00:05:08,418 --> 00:05:12,098
المدعي العام ( بارك )، قبل هذا ...

51
00:05:12,098 --> 00:05:14,968
من فضلكَ أعطني كوباً من الماء

52
00:05:18,678 --> 00:05:20,948
لا تحاول أي شيء مُضحك

53
00:06:16,948 --> 00:06:19,338
 المحامي ( أوه )! 

54
00:06:20,428 --> 00:06:22,978
 أعلم أنكَ هناك 

55
00:06:23,678 --> 00:06:28,208
سأتحدث معكَ الآن بشكلٍ مريح يا محامي ( أوه )

56
00:06:29,428 --> 00:06:31,828
سأعطيكَ فرصة ...

57
00:06:33,315 --> 00:06:38,768
لكي يصبح محامينا العزيز أحد أفراد شعبي

58
00:06:43,858 --> 00:06:46,318
 [ قسم الخدمة المدنية ] 

59
00:08:13,338 --> 00:08:15,628
لماذا غطيته؟

60
00:08:17,618 --> 00:08:19,188
دعنا نذهب إلى المستشفى

61
00:08:19,188 --> 00:08:22,248
هو لا يزال على قيد الحياة. أنا أعلم ذلك، لذا ...

62
00:08:22,248 --> 00:08:24,468
انزع هذا ودعنا نذهب إلى المستشفى

63
00:08:24,468 --> 00:08:26,038
سيدي ...

64
00:08:26,038 --> 00:08:28,738
افتح عينيكَ. أرجوك؟

65
00:08:28,738 --> 00:08:31,558
توقف عن التصرف بضعف، وانهض!

66
00:08:32,658 --> 00:08:35,808
توقف عن المزاحِ معي، وانهض

67
00:08:35,808 --> 00:08:38,398
توقف عن المزاحِ معي، وانهض!

68
00:08:38,398 --> 00:08:39,728
سيدي!

69
00:08:39,728 --> 00:08:43,368
من قال أنهُ مات؟ لماذا قد يموت؟

70
00:08:43,368 --> 00:08:45,598
سيدي، سيدي!

71
00:08:45,598 --> 00:08:47,418
إنهُ لا يزال على قيد الحياة!

72
00:08:47,418 --> 00:08:50,138
إنهُ لا يزال على قيد الحياة، أيها الأوغاد!

73
00:08:50,138 --> 00:08:51,378
سيدي!

74
00:08:51,378 --> 00:08:53,268
سيدي!

75
00:08:53,268 --> 00:08:55,398
سيدي...

76
00:08:59,830 --> 00:09:01,780
 سيدي! 

77
00:09:03,628 --> 00:09:07,308
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

78
00:09:07,308 --> 00:09:13,320
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

79
00:09:22,260 --> 00:09:26,260
 [ تعازي ] 

80
00:09:26,260 --> 00:09:29,798
اقترضتُ من الشركة ملابس حداد

81
00:09:29,798 --> 00:09:32,978
- شكراً لكِ 
 - وهذا ... 
  ( م: شارة يرتديها أكبر أفراد أسرة المتوفى ) 

82
00:09:38,798 --> 00:09:44,988
المدير

83
00:09:46,635 --> 00:09:50,850
♫  ماذا أنت بالنسبة لي؟  ♫

84
00:09:51,808 --> 00:09:56,488
♫  ما هو هذا الشعور بالضبط؟  ♫

85
00:09:56,488 --> 00:09:59,748
سأُحضر صورة المدير من منزلهِ

86
00:09:59,748 --> 00:10:05,150
- لم أتمكن حتى من تجهيز صورتهِ بعد— 
 - أنا سأذهب

87
00:10:09,440 --> 00:10:12,390
لنذهب معاً، إذاً.

88
00:10:13,368 --> 00:10:19,590
♫  أضواء الليل المتلألئة  ♫

89
00:10:20,468 --> 00:10:30,410
♫  أنظر إليك، من أصبح أحد تلك النجوم العابرات  ♫

90
00:10:32,438 --> 00:10:39,588
♫  الابتعاد عنك وأُصبح أصغر  ♫

91
00:10:39,588 --> 00:10:46,598
♫  قلق من أنني قد لا أستطيع الرؤية  ♫

92
00:10:46,598 --> 00:10:53,848
♫  التقطت أنفاسي وقلبي ينبض  ♫

93
00:10:53,848 --> 00:10:57,610
♫  حتى تتدحرج الدموع  ♫

94
00:10:58,788 --> 00:11:05,180
♫  أنت، الكلمة التي ابتلعتها، ما زالت مريرة  ♫

95
00:11:09,468 --> 00:11:18,140
♫  أنت، الكلمة التي ابتلعتها، ما زالت مريرة  ♫

96
00:11:35,388 --> 00:11:36,468
 كُل ببطءٍ. 

97
00:11:36,468 --> 00:11:38,908
 أنا أصاب بعسر الهضم من مجرد مشاهدتك. 

98
00:11:44,037 --> 00:11:47,188
 انظر كم أنت سعيداً. مع وجود ثقبٍ في رأسك. 

99
00:11:47,188 --> 00:11:49,278
 الكيمتشي مذاقه جيداً. 

100
00:11:49,278 --> 00:11:50,978
 - ماذا؟ 
 - الكيمتشي مذاقه جيداً. 

101
00:11:50,978 --> 00:11:52,218
 - هل مذاقه جيداً؟ 
  - أجل. 

102
00:11:52,218 --> 00:11:54,001
 هل هذا صحيح؟ 

103
00:11:54,001 --> 00:11:55,711
 كُل إذاً. 

104
00:12:21,028 --> 00:12:22,688
 مهلاً يا مدعي (جين). 

105
00:12:25,408 --> 00:12:26,798
 أنا على وشك... 

106
00:12:27,828 --> 00:12:29,598
 الذهاب في نزهةٍ مع "كرة الثلج". 

107
00:12:29,598 --> 00:12:31,278
 هل رأيت أداة حك الظهر خاصتي؟ 

108
00:12:31,278 --> 00:12:34,088
  لقد قلت إنه ليس "كرة الثلج"، 
 إنه "كوكو"، "كوكو". 

109
00:12:34,088 --> 00:12:35,948
 لماذا تستمر في مناداته باسمٍ مختلف؟  

110
00:12:35,948 --> 00:12:37,878
 ابحث عنها. يجب أن تكون هنا في مكانٍ ما. 

111
00:12:37,878 --> 00:12:39,278
 هناك شيءٌ ما هنا. 

112
00:12:39,278 --> 00:12:40,231
 أين؟ 

113
00:12:40,231 --> 00:12:41,791
 هل رأيتها؟ 

114
00:12:43,215 --> 00:12:44,788
 توقف عن حك نفسك كثيراً. 

115
00:12:44,788 --> 00:12:47,368
 أين أداة حك الظهر؟ إنها ليست هنا. 

116
00:12:47,368 --> 00:12:48,538
 اِبحث عنها. 

117
00:12:48,538 --> 00:12:50,518
  - أليست هنا؟ 
 - بلى. 

118
00:12:50,518 --> 00:12:52,418
 يجب أن تكون في مكانٍ ما. 

119
00:12:53,430 --> 00:12:56,020
 [ "واي إم بي إس" ] 

120
00:13:02,428 --> 00:13:04,068
هل نذهب؟

121
00:13:04,748 --> 00:13:06,578
لحظة واحدة، من فضلكِ.

122
00:13:33,208 --> 00:13:35,498
 سمعت أنك أعطيتني دمك. 

123
00:13:36,628 --> 00:13:38,188
 إنه نفس الدم. 

124
00:13:38,188 --> 00:13:41,168
 أنت تشاركه وتعيد استخدامه. 

125
00:13:43,518 --> 00:13:46,048
 سوف أنقذك في المرة القادمة. 

126
00:13:48,968 --> 00:13:50,878
 أنا أيضاً لا أطيق رؤية ذلك يحدث.

127
00:13:50,878 --> 00:13:52,848
 أن يحدث لك شيءٌ فظيع يا سيدي. 

128
00:13:54,008 --> 00:13:55,978
 لذا دعنا نفعل هذا معاً. 

129
00:13:57,105 --> 00:13:58,808
 يقولون أن نحمل العبء معاً. 

130
00:13:58,808 --> 00:14:00,708
 لماذا تحاول الاستمرار في حمله بمفردك؟ 

131
00:14:00,708 --> 00:14:03,428
 يمكنك فقط الاختيار بين هذين الخيارين. 

132
00:14:03,428 --> 00:14:05,118
 يمكنك فعلها معي 

133
00:14:05,118 --> 00:14:07,568
 أو ترك كل شيءٍ لي. 

134
00:14:07,568 --> 00:14:10,438
 أيضاً، أنا لن أفقد أي شخصٍ هذه المرة. 

135
00:14:10,438 --> 00:14:12,808
 سوف أُمسك به قبل أن يحدث هذا. 

136
00:14:23,938 --> 00:14:25,878
المدعي (جين)...

137
00:14:28,335 --> 00:14:31,148
 الليلة الماضية، في قسم الخدمة المدنية 
 بمكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية، 

138
00:14:31,148 --> 00:14:35,428
 تم العثور على المدعي العام (بارك)، المدير، 
 ميتاً بسلاحٍ غير حاد.

139
00:14:35,428 --> 00:14:37,088
 وفقاً لمسؤولي الشرطة، 

140
00:14:37,088 --> 00:14:39,748
 لم يكن هناك دليل أو شاهد في مكان الحادث، 

141
00:14:39,748 --> 00:14:42,468
 ولم تكن كاميرا المراقبة الخارجية تعمل بشكلٍ صحيح. 

142
00:14:42,468 --> 00:14:45,788
 لذلك من المتوقع أن يكون التحقيق صعباً. 

143
00:14:50,198 --> 00:14:51,848
مرحباً، أنا (أوه دو هوان).

144
00:14:52,608 --> 00:14:54,128
أجل أيها الرئيس التنفيذي.

145
00:14:58,338 --> 00:15:00,228
شكراً لك على هذا.

146
00:15:02,758 --> 00:15:04,808
ألم تحصل على أي قسطٍ من النوم؟

147
00:15:05,578 --> 00:15:08,158
وجهك لا يبدو جيداً ...

148
00:15:08,158 --> 00:15:10,148
كلا، أنا بخير.

149
00:15:18,178 --> 00:15:20,398
لقد قمت بعملٍ جيد.

150
00:15:21,488 --> 00:15:24,138
لا بد أنك صُدمت لأنها كانت المرة الأولى لك.

151
00:15:24,138 --> 00:15:26,408
لقد اختتمته بشكلٍ جيد.

152
00:15:30,848 --> 00:15:33,258
نحن الآن متواطئان.

153
00:15:42,418 --> 00:15:46,118
 [ المبارز الذي يحمي العدالة ] 

154
00:15:50,458 --> 00:15:52,618
 كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ 

155
00:16:03,198 --> 00:16:05,118
من فضلك غادر الآن.

156
00:16:10,568 --> 00:16:13,688
أنتم تعاملون ضيوفكم بوقاحةٍ شديدة.

157
00:16:13,688 --> 00:16:15,798
لقد جئت لأقدم تحياتي ، بعد كل شيء.

158
00:16:15,798 --> 00:16:17,418
(تشول كي)...

159
00:16:18,428 --> 00:16:20,048
أفسح له الطريق.

160
00:16:57,158 --> 00:16:59,678
أتمنى أن يرقد المتوفى بسلام.

161
00:17:01,738 --> 00:17:03,898
شكراً لقدومك.

162
00:17:25,828 --> 00:17:28,388
لست بحاجةٍ إلى مرافقتي للخارج إلى هذا الحد.

163
00:17:29,748 --> 00:17:32,848
يقولون أن تقوم بتحية حتى أعدائك في جنازةٍ.

164
00:17:33,718 --> 00:17:36,938
لقد انتهيت من التحية ، لذا استمع إلي بوضوح.

165
00:17:38,348 --> 00:17:41,038
أنا أعرف أن لديك الـ"إم بي 3".

166
00:17:41,878 --> 00:17:44,458
حسناً، لقد حدث ذلك بطريقةٍ ما.

167
00:17:45,378 --> 00:17:47,638
أنا لن أسامحك أبداً.

168
00:17:48,555 --> 00:17:51,968
لذلك لا تندم على الإطلاق أو

169
00:17:51,968 --> 00:17:55,218
تطلب المغفرة من الآن فصاعداً.

170
00:17:55,218 --> 00:17:58,498
لا تتعرض للقبض عليك من قبل شخصٍ آخر بدون إذني.

171
00:17:59,523 --> 00:18:01,973
فقط ابق هناك حيث أنت.

172
00:18:03,345 --> 00:18:06,718
سآتي إليك وأقتلك.

173
00:18:06,718 --> 00:18:08,668
سوف أشجعك.

174
00:18:15,098 --> 00:18:18,638
♫  عميقاً، عميقاً، كلما اختبأت  ♫

175
00:18:18,638 --> 00:18:21,988
♫  أستطيع أن أرى بوضوحٍ أكثر  ♫

176
00:18:21,988 --> 00:18:25,598
♫  حسناً، ارفعوا أيديكم ، افعلوا ذلك فقط  ♫

177
00:18:25,598 --> 00:18:28,768
♫  لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك  ♫

178
00:18:28,768 --> 00:18:32,388
♫  من الأفضل أن تهرب، اهرب بعيداً، 
 بعيداً جداً  ♫

179
00:18:32,388 --> 00:18:35,978
♫  أتطلع إلى الصورة الكبيرة التي رسمتها حتى الآن  ♫

180
00:18:35,978 --> 00:18:39,438
♫  كما فعلت، ليس أكثر من ذلك  ♫

181
00:18:39,438 --> 00:18:43,438
♫  سأعيدها مرةً أخرى  ♫

182
00:18:43,438 --> 00:18:46,878
♫  عميقاً في الظلام  ♫

183
00:18:46,878 --> 00:18:51,438
♫  أحرق نفسي أكثر  ♫

184
00:18:53,748 --> 00:18:56,008
♫  واجه الشخص الحقيقي  ♫

185
00:18:56,008 --> 00:19:00,408
♫  كلا، لا يمكنك أن تحبطني  ♫

186
00:19:02,598 --> 00:19:07,368
♫  لا، لا يمكنك إيقافي الآن  ♫

187
00:19:09,348 --> 00:19:11,618
♫  سأصاب بالجنون  ♫

188
00:19:11,618 --> 00:19:14,328
♫  حتى لو فقدت أنفاسي  ♫

189
00:19:14,328 --> 00:19:20,648
♫  أتمسك بشدة ولن أترك أبداً، إيماني  ♫

190
00:19:23,985 --> 00:19:25,478
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

191
00:19:25,478 --> 00:19:29,068
♫  إنه أمرٍ مضحك ، في بعض الأحيان 
 أعتقد أنني أردت أن أصدق  ♫

192
00:19:29,068 --> 00:19:32,248
 ادعائك بكونك مختلفاً 

193
00:19:32,248 --> 00:19:35,588
♫  لماذا من الطبيعي أن تكون ملتوياً؟  ♫

194
00:19:35,588 --> 00:19:38,458
♫  افتح عينيك ، انظر ، انظر بشكلٍ صحيح  ♫

195
00:19:38,458 --> 00:19:40,088
♫  فوق رأسي  ♫

196
00:19:40,088 --> 00:19:41,938
♫  فوقه  ♫

197
00:19:41,938 --> 00:19:45,478
 [ هل ترغب في حذف هذا الملف تماماً؟ - الإبلاغ] 
 [ نعم ] 

198
00:19:45,478 --> 00:19:49,478
♫  السيناريو الخاص بك ، مع تطورٍ لطيف  ♫

199
00:19:49,478 --> 00:19:53,028
♫  سأسلمكِ  ♫

200
00:19:53,028 --> 00:19:57,568
♫  عميقاً في الظلام  ♫

201
00:19:57,568 --> 00:19:59,238
اعتنِ بنفسك.

202
00:20:03,298 --> 00:20:05,568
♫  واجه الشخص الحقيقي  ♫

203
00:20:05,568 --> 00:20:09,888
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

204
00:20:12,298 --> 00:20:16,278
♫  لا، لا يمكنك إيقافي الآن  ♫

205
00:20:18,938 --> 00:20:21,238
♫  سأصاب بالجنون  ♫

206
00:20:21,238 --> 00:20:23,838
♫  حتى لو فقدت أنفاسي  ♫

207
00:20:23,838 --> 00:20:30,198
♫  أتمسك بشدة ولن أترك أبداً، إيماني  ♫

208
00:20:33,538 --> 00:20:36,268
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

209
00:21:16,218 --> 00:21:19,538
 الرامين هنا. 

210
00:21:25,348 --> 00:21:26,578
 هل هذا ذهباً حقيقياً؟ 

211
00:21:26,578 --> 00:21:27,868
 صُنع في "دونغ مو". 

212
00:21:27,868 --> 00:21:29,958
 إنه يكلف 9.700 وون. 

213
00:21:29,958 --> 00:21:32,358
 إنه باهظ الثمن. أنزله. 

214
00:21:37,664 --> 00:21:40,598
 يا إلهي. لن تتعلم إلا بعد أن تفقد أسنانك. 

215
00:21:40,598 --> 00:21:43,048
 تعال هنا وكُل. 

216
00:21:44,345 --> 00:21:46,228
 حسناً، حسناً. 

217
00:21:46,228 --> 00:21:47,768
 رامين. 

218
00:21:47,768 --> 00:21:50,208
 - أنا سأفعلها. 
  - لا عليك. 

219
00:21:50,208 --> 00:21:52,678
 كان يجب عليك فعل ذلك في وقتٍ سابقٍ إذاً. 

220
00:22:20,018 --> 00:22:23,370
 [ طلب التخزين ] 

221
00:22:33,128 --> 00:22:34,648
 [ الرجاء إدخال رقم التخزين الخاص بك واضغط موافق ] 

222
00:22:34,648 --> 00:22:37,750
 [ رمز المرور: الرجاء إدخال أربعة أرقام 
 من رمز المرور الخاص بك] 

223
00:23:21,878 --> 00:23:27,298
يبدو أن المدعي (جين) وجد دليلاً على القضية.

224
00:23:27,298 --> 00:23:29,588
أية دليل؟

225
00:23:34,718 --> 00:23:37,568
هذه لقطات كاميرا المراقبة لقطار الأنفاق.

226
00:23:37,568 --> 00:23:42,538
يبدو أن أحد الأشخاص من فريق تطهير الموقع 
 يساعد المدعي العام (جين).

227
00:23:43,838 --> 00:23:47,508
لديه مساعد لا يعرف عنه أحداً؟

228
00:23:52,266 --> 00:23:55,208
لدينا نتائج من "د. ط. و" (دائرة الطب الشرعي الوطنية).

229
00:23:55,208 --> 00:24:00,838
تم التأكد من أن بصمات الأصابع من الدليل 
 تخص (سيو هيون كيو).

230
00:24:00,838 --> 00:24:04,838
 [ تقرير تحليل بصمات الأصابع ] 

231
00:24:04,838 --> 00:24:07,188
(سيو هيون كيو) هو الجاني.

232
00:24:07,188 --> 00:24:09,748
شكراً لكِ يا زميلتي.

233
00:24:09,748 --> 00:24:11,778
مهلاً، إلى أين تذهب؟

234
00:24:12,698 --> 00:24:14,888
نحن بحاجة للقبض على هذا الوغد.

235
00:24:18,488 --> 00:24:21,300
 [ شركة " كانغ سان "  للمحاماة ] 

236
00:24:41,078 --> 00:24:43,218
لا يمكنك الدخول هنا. غادر حالاً.

237
00:24:43,218 --> 00:24:45,478
أين هو؟

238
00:24:45,478 --> 00:24:48,348
إذا واصلت هذا ، فسوف يتعين علينا الاتصال بالشرطة.

239
00:24:48,348 --> 00:24:51,768
- غادر عندما أطلب منك... 
 - هذا الفاسق!

240
00:24:54,068 --> 00:24:56,518
لقد قلت، أين هو (سيو هيون كيو)؟

241
00:24:57,658 --> 00:25:00,038
تكلم.

242
00:25:00,038 --> 00:25:02,638
نحن لا نعرف الجدول غير الرسمي 
 للرئيس التنفيذي أيضاً.

243
00:25:02,638 --> 00:25:07,218
فقط المحامي (سيو جي هان) يعرف.

244
00:25:14,088 --> 00:25:16,028
اشربيه.

245
00:25:22,828 --> 00:25:25,068
رباه، من لدينا هنا؟

246
00:25:25,068 --> 00:25:27,278
إنه المدعي العام الشهير (جين)، أليس كذلك؟

247
00:25:27,278 --> 00:25:29,358
أنتما أيتها السيدتان، غادرا من فضلكما.

248
00:25:30,868 --> 00:25:33,078
غادرا الآن!

249
00:25:33,738 --> 00:25:35,568
اِجلسا.

250
00:25:35,568 --> 00:25:37,638
أنا من الإدعاء العام.

251
00:25:37,638 --> 00:25:39,978
لا بأس، لذا رجاءً غادرا.

252
00:25:43,378 --> 00:25:45,688
ماذا تفعل الآن؟

253
00:25:49,958 --> 00:25:52,668
هل فقد هذا الأحمق عقله؟

254
00:25:52,668 --> 00:25:54,418
أين هو؟

255
00:25:55,338 --> 00:25:56,358
ماذا؟

256
00:25:56,358 --> 00:25:58,288
لن أكرر نفسي.

257
00:25:58,288 --> 00:25:59,798
أين والدك؟

258
00:25:59,798 --> 00:26:02,748
رباه، لقد نلت مني.

259
00:26:02,748 --> 00:26:04,038
لماذا؟

260
00:26:04,038 --> 00:26:07,108
هل تحاول التوسل إليه الآن على الأقل؟

261
00:26:11,918 --> 00:26:13,438
تكلم.

262
00:26:13,438 --> 00:26:15,058
أين (سيو هيون كيو)؟

263
00:26:15,058 --> 00:26:17,358
لمَ أنت غاضباً جداً؟

264
00:26:17,358 --> 00:26:18,498
هل هذا بسببه؟

265
00:26:18,498 --> 00:26:23,038
سمعت أن المدير مات أو شيءٌ من هذا القبيل.

266
00:26:23,038 --> 00:26:25,688
تم ضرب رأسه هكذا.

267
00:26:25,688 --> 00:26:27,548
أيها الوغد...!

268
00:26:27,548 --> 00:26:29,808
كان يجب أن تبقى متوارياً عن الأنظار 
 عندما كان بإمكانك هذا.

269
00:26:29,808 --> 00:26:32,818
لم يكن هذا ليحدث لو أبقيت نفسك متوارياً .

270
00:26:32,818 --> 00:26:35,968
 ما الذي يحدث بالداخل؟ سنفتح الباب! 

271
00:26:36,675 --> 00:26:38,938
فقط انظر للأمر بشكلٍ إيجابي.

272
00:26:38,938 --> 00:26:42,598
لقد ذهب لرؤية عائلته. أليس هذا لطيفاً؟

273
00:26:43,465 --> 00:26:44,888
 أحضر المفاتيح. 

274
00:26:44,888 --> 00:26:47,388
سأقول تعازيّ، على الأقل.

275
00:26:52,948 --> 00:26:54,828
قلت لك أنني لن...

276
00:26:56,528 --> 00:26:58,538
مهلاً، أوقفه!

277
00:27:02,168 --> 00:27:04,008
اُتركني!

278
00:27:07,828 --> 00:27:11,008
قُل هذا لوالدك بوضوحٍ.

279
00:27:11,008 --> 00:27:14,068
أنا لدي الدليل على ارتكابه لجريمة قتل.

280
00:27:19,848 --> 00:27:21,078
 [ كُتب ] 

281
00:27:21,078 --> 00:27:23,518
هل هذا صحيح؟

282
00:27:23,518 --> 00:27:26,708
لماذا فعل (جين جونغ) ذلك فجأةً؟

283
00:27:26,708 --> 00:27:29,308
كلا، على الإطلاق!

284
00:27:29,308 --> 00:27:34,158
كيف يمكنني التدخل فيما يجب أن تقرره اللجنة التأديبية؟

285
00:27:35,375 --> 00:27:37,578
أنا فقط...

286
00:27:37,578 --> 00:27:43,428
أريد أن أطلب منك القيام بعملٍ مناسب 
 حتى لا تحدث مثل هذه الأشياء مرةً أخرى.

287
00:27:43,428 --> 00:27:45,508
أجل، أجل.

288
00:27:47,778 --> 00:27:50,248
 [ متجر "بيون آن موي" لبيع الكتب ] 

289
00:27:50,248 --> 00:27:56,898
♫  يبدو الأمر وكأن رؤيتي الضبابية 
 أصبحت غير واضحةٍ أكثر قليلاً  ♫

290
00:27:56,898 --> 00:28:02,618
♫  بعد كل شيء، العالم دائماً قاسٍ  ♫

291
00:28:02,618 --> 00:28:06,968
♫  لقد كان وهماً كبيراً، إنه يؤلم قليلاً  ♫

292
00:28:06,968 --> 00:28:09,438
♫  إنه بائس ، بائس  ♫

293
00:28:09,438 --> 00:28:14,708
♫  اعتقدت أن شيئاً ما سيكون مختلفاً قليلاً عن الأمس  ♫

294
00:28:14,708 --> 00:28:17,678
♫  خطأً، خطأً، هذا خطئي  ♫

295
00:28:17,678 --> 00:28:23,698
♫  فقط أغمض عيني بلا مبالاة  ♫

296
00:28:23,698 --> 00:28:27,478
♫  أريدك أن تكون هادئاً، 
 لكن الأمر ليس سهلاً هذه المرة  ♫

297
00:28:27,478 --> 00:28:29,068
♫  انظر بعناية ، انظر إلي  ♫

298
00:28:29,068 --> 00:28:31,308
 [ المدعي (جين جونغ) من قسم الخدمة المدنية 
 في مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية - تم تعليقه للفصل ] 

299
00:28:31,308 --> 00:28:34,178
♫  قضمة واحدة ، قضمة واحدة فقط  ♫

300
00:28:34,178 --> 00:28:36,878
♫  كلما ابتلعت أكثر ، أصبحت أقوى  ♫

301
00:28:36,878 --> 00:28:41,098
♫  أريد قضمة واحدة فقط، 
 نعم ، قضمة واحدة فقط  ♫

302
00:28:41,098 --> 00:28:43,988
♫  الآن يجب أن تعرف ، نعم يجب أن تعرف  ♫

303
00:28:43,988 --> 00:28:45,458
 [ إشعار بإجراءٍ تأديبي ] 

304
00:28:45,458 --> 00:28:47,137
 [ وفقاً لأنظمة الموظفين الداخلية، ] 

305
00:28:47,137 --> 00:28:49,813
 [ سيتم إيقاف المدعي العام (جين جونغ) عن العمل 
 ليتم فصله اعتباراً من 18/10/22 ]

306
00:28:49,813 --> 00:28:52,098
 [ اللقب: مدعٍ عام | الاسم: (جين جونغ) ] 

307
00:28:52,098 --> 00:28:54,808
♫  أريد قضمة واحدة فقط، 
 نعم ، قضمة واحدة فقط  ♫

308
00:28:54,808 --> 00:28:58,318
♫  الآن يجب أن تعرف ، نعم يجب أن تعرف  ♫

309
00:28:58,318 --> 00:29:02,068
 [ إشعار بإجراءٍ تأديبي ]  
 أنا أشهد هذا الفصل النادر هنا.

310
00:29:02,068 --> 00:29:04,768
يا إلهي، يا له من عملٍ عظيم، أيها المدعي (جين).

311
00:29:04,768 --> 00:29:06,958
لقد فعلتها أخيراً، هاه؟

312
00:29:06,958 --> 00:29:08,848
أنتِ قلقةً، صحيح؟

313
00:29:08,848 --> 00:29:10,858
كيف يمكنك أن تضحك؟

314
00:29:10,858 --> 00:29:15,188
أنت تضحك عندما يكون المكتب 
 على وشك الإغلاق وأنت مطرود؟

315
00:29:15,188 --> 00:29:18,288
كيف انتهى بك الأمر بضربه هناك؟

316
00:29:18,288 --> 00:29:21,158
أشعر بتحسنٍ في الداخل ، على الأقل.

317
00:29:21,158 --> 00:29:23,588
حسناً، دواخلي متعفنةً.

318
00:29:29,368 --> 00:29:31,158
ماذا ستفعل الآن؟

319
00:29:31,158 --> 00:29:33,308
أحتاج أن أذهب لرؤيته ...

320
00:29:33,998 --> 00:29:36,338
الساعد الأيمن السابق لـ(سيو هيون كيو).

321
00:29:40,688 --> 00:29:43,108
لقد قُتل المدير.

322
00:29:46,278 --> 00:29:49,378
أعتقد أن (سيو هيون كيو) هو الجاني.

323
00:29:52,568 --> 00:29:54,938
لدي أدلة ذات صلة ، لكن ...

324
00:29:54,938 --> 00:29:57,868
قد يكون من الصعب النيل منه بذلك فقط.

325
00:29:59,668 --> 00:30:03,058
سمعت أنك الوحيد الذي تعرف شيئاً عن (سيو هيون كيو).

326
00:30:04,865 --> 00:30:07,298
أود أن تخبرني ما هو.

327
00:30:07,298 --> 00:30:10,018
أيها الوغد المتكبر ...

328
00:30:10,018 --> 00:30:11,798
في هذه المرحلة؟

329
00:30:11,798 --> 00:30:14,798
لقد قال لي (جاي كيونغ)...

330
00:30:14,798 --> 00:30:18,198
أنك لن تستمع إليه.

331
00:30:18,198 --> 00:30:22,268
إنه خائفاً حتى الموت من أن تصبح مثله

332
00:30:23,368 --> 00:30:27,518
لكنه يعاني من صداعٍ لأنك لا تستمع إلى ما يقوله.

333
00:30:29,938 --> 00:30:33,121
لو كنت قد استمعت إلى (جاي كيونغ)، 
 لما انتهى به الأمر على هذا النحو.

334
00:30:33,121 --> 00:30:34,871
هل تفهم؟

335
00:30:35,802 --> 00:30:41,248
أفعالك التعسفية التي لا داعي لها وكبريائك 
 دفعوا (جاي كيونغ) والرئيس (لي جانغ وون) إلى الموت!

336
00:30:41,248 --> 00:30:44,198
هذا كله بسببك. هل تعرف ذلك؟

337
00:30:46,788 --> 00:30:48,538
أنا أعرف.

338
00:30:50,038 --> 00:30:52,478
لقد كنت متهوراً جداً.

339
00:30:53,868 --> 00:30:56,528
لذلك لن أتراجع أكثر.

340
00:30:57,788 --> 00:30:59,968
إذا استسلمت هنا ...

341
00:31:01,198 --> 00:31:03,898
فسأجعل ذلك السيد الأحمق

342
00:31:03,898 --> 00:31:06,968
أحمقاً حقيقياً.

343
00:31:09,288 --> 00:31:11,398
لا يمكنني ترك الأمر ينتهي بهذا الشكل.

344
00:31:12,358 --> 00:31:14,328
حتى بدافع الحقد، سآخذ هذا على طول الطريق.

345
00:31:14,328 --> 00:31:15,818
لا.

346
00:31:17,108 --> 00:31:18,918
توقف هنا.

347
00:31:21,078 --> 00:31:23,808
هذا هو الطريق بالنسبة لي ولك للبقاء على قيد الحياة.

348
00:31:26,038 --> 00:31:28,918
لماذا تخاف من (سيو هيون كيو)؟

349
00:31:32,738 --> 00:31:35,378
أنا لا أخاف من ذلك الرجل.

350
00:31:35,378 --> 00:31:37,918
أنا مدعياً عاماً ...

351
00:31:37,918 --> 00:31:40,488
والأشياء الوحيدة التي يجب أن يخشاها المدعي العام ...

352
00:31:41,858 --> 00:31:45,018
هي العدالة والشعب.

353
00:31:48,438 --> 00:31:50,938
واجب المدعي العام هو ...

354
00:31:50,938 --> 00:31:53,498
القبض على الأشرار.

355
00:31:53,498 --> 00:31:57,238
يجب على المجرمين أن يخافوا من المدعي العام...

356
00:31:57,238 --> 00:32:00,448
لكن المدعي العام يخاف منهم؟

357
00:32:00,448 --> 00:32:03,408
لا ينبغي أن يكون هذا في هذا العالم.

358
00:32:05,798 --> 00:32:07,988
ماذا عنك أيها النائب العام؟

359
00:32:08,898 --> 00:32:11,268
هل ما زلت مدعياً عاماً؟

360
00:32:14,178 --> 00:32:17,178
 [ شركة "شين شين" ] 

361
00:32:20,678 --> 00:32:24,428
 السبب في عدم تجرؤ أحد 
 على العبث مع (سيو هيون كيو) 

362
00:32:26,588 --> 00:32:29,828
 هو المكتبة التي يمتلكها. 

363
00:32:30,951 --> 00:32:35,408
 (سيو هيون كيو) لا يسمح فقط لعملائه
 بالإفلات من العقاب. 


364
00:32:35,408 --> 00:32:37,768
 إنسَ أمر المحاكمة. 

365
00:32:37,768 --> 00:32:40,758
 إنه يجعل الأمر بحيث لا يتم حتى التحقيق معهم. 

366
00:32:43,528 --> 00:32:47,998
 لهذا السبب ذهب الكثير من الأشخاص في السلطة 
 في هذا البلد 

367
00:32:47,998 --> 00:32:52,324
 إلى (سيو هيون كيو) لدفن خطاياهم وخطايا عائلاتهم 

368
00:32:53,353 --> 00:32:55,738
 بعد دفن الحقائق، 

369
00:32:55,738 --> 00:32:58,848
 استخدم (سيو هيون كيو) أدلة الجرائم المذنبة 

370
00:32:58,848 --> 00:33:01,708
 لوضع مقودٍ على كل واحدٍ منهم. 

371
00:33:03,018 --> 00:33:05,828
 لقد فهموا الأمر لاحقاً... 

372
00:33:06,714 --> 00:33:09,054
 لكن الأوان كان قد فات بالفعل. 

373
00:33:11,668 --> 00:33:16,158
 هكذا أصبح (سيو هيون كيو) مالكاً 
 للأشخاص في السلطة. 

374
00:33:17,945 --> 00:33:20,408
 يا مدعي (جين)... 

375
00:33:20,408 --> 00:33:25,118
 المالك الحقيقي لهذا البلد الآن 
 هو الرئيس التنفيذي (سيو)، وليس الشعب. 

376
00:33:25,118 --> 00:33:28,578
المكتبة هي سلاح وقوة (سيو هيون كيو).

377
00:33:28,578 --> 00:33:31,698
ما لم تجدها وتكشفها للعالم،

378
00:33:31,698 --> 00:33:34,368
فلا يمكن إسقاط هذا الرجل.

379
00:33:34,368 --> 00:33:36,998
هل تعرف مكان تلك المكتبة؟

380
00:33:38,388 --> 00:33:41,088
إنه لا يثق بالآخرين بسهولة.

381
00:33:42,118 --> 00:33:44,738
ولكن ربما يثق في لحمه ودمه.

382
00:33:48,126 --> 00:33:52,996
 [ مركز احتجاز "سيئول"، "دونغ ها" ] 

383
00:34:04,558 --> 00:34:07,548
[010-515-3362]

384
00:34:11,195 --> 00:34:12,628
مرحباً؟

385
00:34:12,628 --> 00:34:14,738
 أنا (سيو هيون كيو). 

386
00:34:30,125 --> 00:34:34,808
أيها المدعي ... سمعت أنك عثرت على دليل الحادث.

387
00:34:37,555 --> 00:34:39,818
يجب أن تكون خائفاً أيها الرئيس التنفيذي (سيو) ...

388
00:34:39,818 --> 00:34:42,818
إعطائي فرصةً لمقابلتك وحدك للحصول على دليلٍ واحد.

389
00:34:43,795 --> 00:34:45,838
ما الذي تخطط لفعله؟

390
00:34:45,838 --> 00:34:49,088
أنت موقوفاً عن العمل، لذا لا يمكنك حتى القبض علي.

391
00:34:49,088 --> 00:34:51,678
حسناً، أنا لست المدعي العام الوحيد.

392
00:34:52,705 --> 00:34:55,648
أنا أحب كل شيءٍ بشأنك،

393
00:34:55,648 --> 00:34:58,418
ولكن هناك شيءٌ واحد ينقصك.

394
00:34:59,265 --> 00:35:02,168
كيف أقول هذا؟ أنت...

395
00:35:02,168 --> 00:35:04,748
شخصٌ جيدٌ جداً.

396
00:35:05,614 --> 00:35:08,594
لذلك لديك الكثير من نقاط الضعف.

397
00:35:15,993 --> 00:35:17,573
السيد (غو جوّنغ دو)؟

398
00:35:18,875 --> 00:35:21,028
أنت السيد (غو جوّنغ دو)، صحيح؟

399
00:35:21,028 --> 00:35:22,738
كلا، أنا لست هو.

400
00:35:22,738 --> 00:35:24,268
مهلاً يا (جوّنغ دو)!

401
00:35:24,268 --> 00:35:25,641
أين ذهب؟

402
00:35:25,641 --> 00:35:27,671
لقد كان هنا للتو.

403
00:35:30,625 --> 00:35:32,058
أنت هو.

404
00:35:32,058 --> 00:35:33,468
نحن من الشرطة.

405
00:35:33,468 --> 00:35:35,178
رجاءً تعال معنا.

406
00:35:35,178 --> 00:35:36,848
رباه...

407
00:35:39,078 --> 00:35:42,388
حسناً، حسناً. لقد تحركت فحسب.

408
00:35:44,668 --> 00:35:47,418
رباه، اُتركني. أنا ذاهب.

409
00:35:49,118 --> 00:35:50,888
الآنسة (بايك يون جي)؟

410
00:35:53,478 --> 00:35:56,008
 [ الشرطة ] 

411
00:35:59,855 --> 00:36:01,808
 [ إشعار حل القسم ] 

412
00:36:01,808 --> 00:36:04,458
 [ قسم الخدمة المدنية في مكتب المدعي العام 
 لمنطقة "سيئول" المركزية ] 

413
00:36:10,775 --> 00:36:12,958
نحن من فريق التفتيش.

414
00:36:12,958 --> 00:36:14,898
رجاءً تعال معنا.

415
00:36:16,520 --> 00:36:21,000
 [ مكتب قسم الشؤون المدنية ] 

416
00:36:28,855 --> 00:36:30,888
نحن من فريق تفتيش الإدعاء العام الأعلى.

417
00:36:30,888 --> 00:36:32,888
رجاءً تعالوا معنا.

418
00:36:34,268 --> 00:36:37,118
رباه، هذا جنون.

419
00:36:38,095 --> 00:36:40,788
لماذا لا نتصالح هنا؟

420
00:36:40,788 --> 00:36:44,268
أعتقد أنه فوزاً لكلينا.

421
00:36:46,835 --> 00:36:50,368
سأعدك بشيءٍ واحدٍ مؤكد.

422
00:36:50,368 --> 00:36:52,988
إذا رفضت العمل معي هنا،

423
00:36:52,988 --> 00:36:56,898
فسيقضي أصدقاؤك أكثر من 10 سنواتٍ في السجن.

424
00:36:58,875 --> 00:37:00,818
لا تقُل أنني لا أستطيع فعل ذلك.

425
00:37:00,818 --> 00:37:03,088
لأنني أستطيع فعلها.

426
00:37:04,155 --> 00:37:07,435
أنت تعرف من أنا أيها المدعي العام.

427
00:37:09,488 --> 00:37:12,078
أنقذ أصدقائك.

428
00:37:13,238 --> 00:37:16,058
يمكنني أيضاً إعادتك إلى فريق المباحث إذا كنت تريد ذلك.

429
00:37:17,128 --> 00:37:19,698
أو، بينما أنت في ذلك،

430
00:37:19,698 --> 00:37:22,298
يمكنك فقط أن تصبح أحد رجالي.

431
00:37:29,998 --> 00:37:31,508
أنا أفهم.

432
00:37:33,538 --> 00:37:35,368
هل اعتقدت أنني سأقول ذلك؟

433
00:37:38,492 --> 00:37:40,318
سأصاب بخيبة أملٍ إذا قلت ذلك.

434
00:37:40,318 --> 00:37:44,708
لم أكن لأصل إلى هذا الحد 
 لو استسلمت لتهديدٍ سخيف مثل هذا.

435
00:37:44,708 --> 00:37:47,068
افعل ما تشاء.

436
00:37:47,068 --> 00:37:49,718
السيف في يدي على أي حال.

437
00:38:01,348 --> 00:38:03,138
 [ (جين جونغ) ] 

438
00:38:04,258 --> 00:38:06,008
لحظة واحدة، من فضلكم.

439
00:38:10,090 --> 00:38:12,518
إنه أنا يا زميلتي. هل أنتِ بخير؟

440
00:38:12,518 --> 00:38:14,488
 كيف يمكنني أن أكون بخير؟ 

441
00:38:15,538 --> 00:38:17,548
أنا على وشك أن أُفصل من وظيفتي.

442
00:38:17,548 --> 00:38:19,118
أنا آسف. إنه خطئي.

443
00:38:19,118 --> 00:38:20,588
 هذا صحيحاً.

444
00:38:20,588 --> 00:38:23,548
ما كان يجب أن أختلط معك في المقام الأول.

445
00:38:23,548 --> 00:38:25,868
سأخبركِ بصدقٍ.

446
00:38:25,868 --> 00:38:28,098
قد ينتهي بكِ الأمر بالجلوس خلف القضبان.

447
00:38:29,215 --> 00:38:31,608
 حلمكِ بأن تصبحي النائب العام ... 

448
00:38:31,608 --> 00:38:33,948
 قد تضطرين إلى التخلي عنه. 

449
00:38:33,948 --> 00:38:35,978
أنا آسفٌ حقاً، ولكن...

450
00:38:35,978 --> 00:38:38,568
لا يمكنني ترك الرئيس التنفيذي (سيو) هنا.

451
00:38:38,568 --> 00:38:40,348
سأقبض على ذلك الرجل بأي وسيلة

452
00:38:40,348 --> 00:38:43,458
 - وأخرجكِ أنتِ والآخرين، لذا... 
  - (جين جونغ). 

453
00:38:43,458 --> 00:38:45,698
 هل ستستمر في إهدار أنفاسك؟ 

454
00:38:45,698 --> 00:38:48,358
مهلاً. سيكون مجرد خطٍ في سجلاتي.

455
00:38:48,358 --> 00:38:51,448
لا تقلق، واِقبض عليه مهما حدث.

456
00:38:54,185 --> 00:38:55,798
فقط تحملي قليلاً.

457
00:38:55,798 --> 00:38:57,708
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

458
00:39:02,818 --> 00:39:04,608
دعونا نذهب.

459
00:39:37,568 --> 00:39:39,728
هل أنت مستيقظاً؟

460
00:39:53,958 --> 00:39:55,928
تهانينا أيها المدعي العام (جين).

461
00:39:57,048 --> 00:39:59,768
ستقابل مديرك قريباً.

462
00:40:00,818 --> 00:40:03,428
سأعيش حتى القرن الثاني والعشرين.

463
00:40:06,325 --> 00:40:08,708
هذا الرجل يُثرثر حتى النهاية.

464
00:40:08,708 --> 00:40:11,028
القرن الثاني والعشرون؟

465
00:40:11,028 --> 00:40:13,418
تأكد من أنك تعيش حتى ذلك الحين.

466
00:40:21,638 --> 00:40:23,488
المدعية ( شين )

467
00:40:27,368 --> 00:40:30,018
فريق التفتيش صعبٌ بالتأكيد

468
00:40:30,018 --> 00:40:31,628
كيف كان الأمر بالنسبة لكَ، أيها المحقق؟

469
00:40:31,628 --> 00:40:34,548
سوف ينهون ما تبقى منه غداً

470
00:40:34,548 --> 00:40:36,048
ماذا عن ( جونغ دو ) و( يون جي )؟

471
00:40:36,048 --> 00:40:38,878
سمعتُ أنهم في مركز احتجاز في مركز للشرطة

472
00:40:38,878 --> 00:40:42,888
ومع ذلك ... أنا قلقٌ بشأن شيءٍ واحد

473
00:40:44,305 --> 00:40:47,838
لا يمكنني الوصول إلى المدعي ( جين )

474
00:40:47,838 --> 00:40:49,718
المدعي ( جين )؟

475
00:40:49,718 --> 00:40:51,258
 [ مركز شرطة " سيو تشو " ] 

476
00:40:51,258 --> 00:40:55,518
لماذا يحدث هذا لي مرةً أخرى؟

477
00:40:55,518 --> 00:40:59,118
يا إلهي، حياتي المؤسفة ...

478
00:40:59,118 --> 00:41:01,948
يجب أن يكون المدعي ( جين ) بأمان، أليس كذلك؟

479
00:41:01,948 --> 00:41:04,028
يا لكِ من زوجة مخلصة. يا للوفاء

480
00:41:04,028 --> 00:41:07,488
هل أنتِ ( سونغ تشون هيانغ ) أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 
  ( م: شخصية القصة التقليدية الكورية المعروفة بعفتها ) 

481
00:41:07,488 --> 00:41:10,048
رباه، بجدية

482
00:41:13,578 --> 00:41:15,498
مهلاً

483
00:41:15,498 --> 00:41:19,838
ما الذي يُعجبكِ كثيراً في ( جين جونغ ) لتتبعيهِ؟

484
00:41:20,888 --> 00:41:24,048
هل اقترضتِ المال منه؟

485
00:41:25,925 --> 00:41:27,188
أنا مدينة لهُ بحياتي

486
00:41:27,188 --> 00:41:29,098
فهمت.

487
00:41:31,015 --> 00:41:33,648
- عندما احتجزتني عصابة أخرى —  
 - المدعية ( شين )!

488
00:41:33,648 --> 00:41:35,558
المدعية ( شين )!

489
00:41:35,558 --> 00:41:37,678
المدعية ( شين )! المعذرة

490
00:41:37,678 --> 00:41:39,108
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

491
00:41:39,108 --> 00:41:41,258
أنا المدعية ( شين ) من القسم الجنائي 3 
 لمكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية

492
00:41:41,258 --> 00:41:43,938
سنكون مسؤولين عن هذين الاثنين من الآن فصاعداً

493
00:41:43,938 --> 00:41:45,688
ذلك لن يعمل معنا

494
00:41:45,688 --> 00:41:48,018
ما هو حقكِ في أخذ المشتبه بهما؟

495
00:41:48,018 --> 00:41:51,311
إنهم شهود جوهريون على تحقيق سري للغاية

496
00:41:51,311 --> 00:41:52,961
يُرجى فتح الباب

497
00:41:54,075 --> 00:41:55,728
ومع ذلك، هذا نوعاً ما ...

498
00:41:55,728 --> 00:41:58,818
ماذا تقصد بحق الجحيم، " هذا نوعاً ما "؟

499
00:41:58,818 --> 00:42:03,248
هل أنتم يا رفاق … تعرفون حتى ما يجب أن نشهد عليه؟

500
00:42:03,248 --> 00:42:04,828
هذه هي عرقلة التحقيق

501
00:42:04,828 --> 00:42:06,638
افتحه الآن قبل أن أقاضيك!

502
00:42:06,638 --> 00:42:10,128
يمكن أن ينتهي بكَ الأمر بدون عمل مع التركيز على أدائكَ

503
00:42:10,128 --> 00:42:13,728
قبل أن تصبح المشكلة خطيرة، أخرج مفاتيحكَ

504
00:42:13,728 --> 00:42:15,768
- المدعي ( جين ) اختُطف؟ 
 - بواسطة من؟

505
00:42:15,768 --> 00:42:17,148
واحد من شيئين مؤكداً

506
00:42:17,148 --> 00:42:19,648
إما أن يكون الرئيس التنفيذي ( سيو ) أو أمراً من الرئيس التنفيذي ( سيو )

507
00:42:19,648 --> 00:42:21,418
علينا إيجاد مكان المدعي ( جين ) أولاً

508
00:42:21,418 --> 00:42:24,358
- المشكلة كيف نجده—  
 - هنا

509
00:42:25,518 --> 00:42:27,038
هذا تطبيقاً للزوجين.

510
00:42:27,038 --> 00:42:29,638
- هل تواعدين ( جين جونغ )؟ 
 - ليس بعد

511
00:42:29,638 --> 00:42:32,598
هل لديكِ هذا عندما لا تكونان زوجين حتى؟

512
00:42:32,598 --> 00:42:33,678
لقد قمتِ بتثبيتهُ سراً

513
00:42:33,678 --> 00:42:37,048
مما أعرفهُ، قامت أيضاً بتثبيتهُ على هاتفكَ، يا ( جونغ دو ) ...

514
00:42:37,048 --> 00:42:38,318
إنهُ اثنان في واحد

515
00:42:38,318 --> 00:42:40,438
جميلٌ جداً الآن. قمتِ بعملٍ عظيم

516
00:42:40,438 --> 00:42:42,408
لنذهب على الفور

517
00:42:42,408 --> 00:42:44,578
أنا قمت بتثبيتهِ.

518
00:42:46,685 --> 00:42:48,518
تباً!

519
00:42:48,518 --> 00:42:51,588
هذا الرجل ينظر للأسفل أخيراً

520
00:42:51,588 --> 00:42:53,848
لقد استغرقتَ وقتاً طويلاً

521
00:43:02,888 --> 00:43:06,108
وجهكَ يتعرض للضرب المبرح

522
00:43:13,078 --> 00:43:15,658
بالإضافة إلى الادعاءات حتى الآن

523
00:43:17,328 --> 00:43:20,378
أُضيف الخطف والتحريض على الاعتداء

524
00:43:21,218 --> 00:43:24,708
ليس لديكَ أي نية لتغيير رأيك؟

525
00:43:25,895 --> 00:43:28,468
أعتقد أنك أفضل من أن يتم التخلص منك، أيها المدعي العام

526
00:43:28,468 --> 00:43:30,438
اذهب للجحيم

527
00:43:32,145 --> 00:43:35,713
أشعر بالفضول في هذه المرحلة

528
00:43:35,713 --> 00:43:40,108
ما الذي دفعكَ إلى هذه النقطة، أيها المدعي ( جين )؟

529
00:43:40,108 --> 00:43:41,868
تربية عائلتي

530
00:43:43,458 --> 00:43:46,528
هناك هذا القول الذي كان والدي يخبرني به دائماً

531
00:43:48,048 --> 00:43:50,888
اعتقدتُ أنه كان قديمَ الطراز في ذلك الوقت

532
00:43:52,858 --> 00:43:55,708
لكن لا يوجد قولٌ آخر أصح من ذلك

533
00:43:56,648 --> 00:43:59,558
" مناهضة العدالة لا يمكن أن تتغلب على العدالة " 
  ( م: " جونغ " تعني العدالة باللغة الكورية ) 

534
00:44:01,578 --> 00:44:03,848
لا يمكن لمناهضة العدالة أن تتغلب على العدالة؟

535
00:44:08,358 --> 00:44:11,928
هل تعتبر نفسك عادلاً، أيها المدعي العام؟

536
00:44:15,488 --> 00:44:18,748
هذا ما أدركتهُ من تجربتي في الحياة

537
00:44:18,748 --> 00:44:21,248
لكن ما هو الخطير حقاً ...

538
00:44:21,248 --> 00:44:24,818
ليس الشر. إنما العدالة

539
00:44:24,818 --> 00:44:28,988
يتبع الشر شعوراً بالذنب ولكن ليس العدالة

540
00:44:28,988 --> 00:44:30,908
طالما أنكَ عادل

541
00:44:30,908 --> 00:44:34,288
فأنتَ تعتقد أنهُ يمكنكَ فعل ما تريد للآخرين

542
00:44:34,288 --> 00:44:36,478
أنتَ تدفع بالناس إلى حافة الهاوية

543
00:44:36,478 --> 00:44:39,988
ولا تهتم بكم تؤذيهم.

544
00:44:39,988 --> 00:44:42,828
لأنكَ عادلاً، فأنتَ على حق

545
00:44:46,038 --> 00:44:50,328
هل تعلم متى يصبح الإنسان هو الأشد قسوة؟

546
00:44:52,258 --> 00:44:56,428
إنهُ عندما تعتقد أنكَ عادلاً.

547
00:44:57,648 --> 00:44:59,688
التفكير في أنكَ الشخص الصالح الوحيد

548
00:44:59,688 --> 00:45:02,078
الذي لديه شعوراً منحرفاً بالعدالة

549
00:45:02,078 --> 00:45:05,028
هي غطرسةً، أيها المدعي ( جين )

550
00:45:06,378 --> 00:45:09,188
أنتَ مخطئاً للغاية، أيها الرئيس التنفيذي ( سيو )

551
00:45:10,344 --> 00:45:13,838
لم اعتقد أبداً انني كنتُ على حق. ولا حتى مرة

552
00:45:13,838 --> 00:45:17,398
أنا فقط لا أستطيع أن أغفر لأناسٍ مثلكَ

553
00:45:18,278 --> 00:45:21,328
وأنا متأكد من أنكَ مخطئ

554
00:45:24,368 --> 00:45:26,798
أشعر بألمٍ شديد الآن

555
00:45:29,128 --> 00:45:31,618
ليس لدي الطاقة للتحدث، لذا غادر

556
00:45:35,358 --> 00:45:38,218
كان الأمر ممتعاً بينما استمر

557
00:45:44,588 --> 00:45:47,258
- انهي الأمر واتصل بي 
 - حسناً

558
00:46:29,388 --> 00:46:31,908
أريد أن أحظى بمزيدٍ من المرح معكَ

559
00:46:31,908 --> 00:46:33,858
لكني مشغولٌ نوعاً ما

560
00:46:34,988 --> 00:46:36,668
الوداع.

561
00:46:36,668 --> 00:46:38,838
حسناً، توقف عندك!

562
00:46:38,838 --> 00:46:41,608
أنا المدعية ( شين ) من القسم الجنائي 3 لمكتب المدعي العام المنطقة المركزية!

563
00:46:41,608 --> 00:46:44,498
بما في ذلك ( سيو جي هان )، الجميع هنا

564
00:46:44,498 --> 00:46:47,578
رهن الاعتقال الطارئ في الموقع بتهمة الاختطاف والاعتداء —

565
00:46:48,758 --> 00:46:50,528
( جين جونغ ) ...

566
00:46:55,255 --> 00:46:57,508
منذ هذه اللحظة...

567
00:46:57,508 --> 00:47:02,148
سأتحمل المسؤولية عن كل شيء على وشك الحدوث هنا

568
00:47:04,775 --> 00:47:06,538
من فضلكم…

569
00:47:06,538 --> 00:47:08,608
اقتلوهم كلهم

570
00:47:09,728 --> 00:47:11,998
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

571
00:47:13,288 --> 00:47:15,868
لا تأتوا! لا تأتوا!

572
00:47:15,868 --> 00:47:17,458
( جين جونغ ) ...

573
00:47:30,678 --> 00:47:32,678
قلتُ دعنا نتحدث عن هذا!

574
00:47:34,088 --> 00:47:36,188
اتركني

575
00:47:37,208 --> 00:47:39,188
قلتُ دعنا نتحدث عن هذا، أليس كذلك؟

576
00:47:39,188 --> 00:47:40,608
تباً ...

577
00:47:40,608 --> 00:47:43,338
هيا، اضربهم!

578
00:47:43,338 --> 00:47:45,138
ليس ذلك الرجل!

579
00:47:47,868 --> 00:47:50,448
( جين جونغ )، هل أنتَ بخير؟

580
00:47:52,318 --> 00:47:53,908
مهلاً، تمالك نفسكَ معاً

581
00:47:53,908 --> 00:47:55,718
أين ذهب ذلك الوغد؟

582
00:47:58,612 --> 00:48:00,275
- أنا بحاجة للقبض عليه 
 - مهلاً!

583
00:48:00,275 --> 00:48:01,815
( جين جونغ )!

584
00:48:22,038 --> 00:48:23,298
( جين جونغ )...

585
00:48:23,298 --> 00:48:25,058
هل ستكون بخير؟

586
00:49:06,018 --> 00:49:07,588
اخرج

587
00:49:14,138 --> 00:49:17,228
انتظر. ثانية واحدة، أيها المدعي ( جين )

588
00:49:18,288 --> 00:49:20,228
كلانا متخصصان في القانون

589
00:49:20,228 --> 00:49:23,198
اهدأ ودعنا نستخدم الكلمات

590
00:49:23,198 --> 00:49:24,288
لنتحدث عن هذا، حسناً؟

591
00:49:24,288 --> 00:49:27,278
هل تعرف مشكلة الأشخاص الذين يريدون التحدث مثلكَ؟

592
00:49:28,245 --> 00:49:30,658
لا يمكن للكلمات أن تصل إليهم

593
00:49:30,658 --> 00:49:33,198
لا يمكنهم التفكير في كيفية وصول الأمور إلى هذه النقطة

594
00:49:37,348 --> 00:49:40,088
ما هو الدواء لأوغادٍ مثل هذا؟

595
00:50:12,168 --> 00:50:13,948
أيها الوغد، أين هذا؟

596
00:50:13,948 --> 00:50:16,568
أين تعتقد بحق الجحيم؟ إنهُ المستشفى

597
00:50:17,288 --> 00:50:18,968
لقد كنتَ فاقداً للوعي لعدة أيام

598
00:50:18,968 --> 00:50:21,368
أظن أنكَ ضُربتَ جيداً

599
00:50:22,418 --> 00:50:24,328
- لعدة أيام؟ 
 - نعم

600
00:50:24,328 --> 00:50:26,418
لم يمضي وقتٌ طويل

601
00:50:26,418 --> 00:50:31,358
بما أن اليوم هو 26 أكتوبر، فقد مر حوالي أسبوعاً.

602
00:50:37,338 --> 00:50:39,748
أيضاً، تم القبض على والدكَ

603
00:50:39,748 --> 00:50:41,818
إنهُ في مركز الاحتجاز الآن

604
00:50:41,818 --> 00:50:45,028
 أود أن أعبر عن ترحيبي بقرار المحكمة

605
00:50:45,028 --> 00:50:48,018
 بإصدار مذكرة اعتقال بحق الرئيس التنفيذي ( سيو هيون كيو ) 

606
00:50:48,018 --> 00:50:49,144
 نحن الإدعاء العام 

607
00:50:49,144 --> 00:50:53,358
 سنمضي في التحقيقات وفق القانون والمبادئ 

608
00:50:53,358 --> 00:50:55,518
ماذا ستفعل الآن...

609
00:50:55,518 --> 00:50:57,828
هناك المزيد من الأخبار السيئة

610
00:50:57,828 --> 00:50:59,798
قال والدكَ ...

611
00:50:59,798 --> 00:51:03,678
أنكَ خططتَ لكل ما حدث حتى الآن

612
00:51:04,508 --> 00:51:06,258
إنهُ رجلٌ تماماً، الرئيس التنفيذي ( سيو )

613
00:51:06,258 --> 00:51:09,568
ألقى بابنهُ تحت الحافلة لينقذ نفسهُ

614
00:51:10,548 --> 00:51:12,408
توقف عن المزاح

615
00:51:13,208 --> 00:51:14,868
أبي لن يفعل ذلك أبداً

616
00:51:14,868 --> 00:51:17,408
وجهكَ يقول خلاف ذلك

617
00:51:20,480 --> 00:51:23,308
هذه رسائل مؤمنة بين الرئيس التنفيذي ( سيو ) و( أوه دو هوان )

618
00:51:23,308 --> 00:51:26,948
إلقي نظرة. هناك رجل ماهر بيننا

619
00:51:33,378 --> 00:51:34,860
 [ الرئيس التنفيذي ( سيو هيون كيو ) ] 

620
00:51:41,628 --> 00:51:47,588
 [الرئيس التنفيذي ( سيو ): ماذا تقصد؟ لقد فعل كل ذلك بنفسهِ ] 

621
00:51:48,970 --> 00:51:50,640
لا...

622
00:51:51,638 --> 00:51:53,558
هذا لا يمكن أن يكون

623
00:51:55,045 --> 00:51:57,398
هذا ما تظنهُ أنت

624
00:51:57,398 --> 00:51:58,908
لنذهب إذا استعدتَ وعيكَ

625
00:51:58,908 --> 00:52:01,008
يمكنكَ النهوض، أليس كذلك؟

626
00:52:01,778 --> 00:52:03,398
انتظر لحظة

627
00:52:03,398 --> 00:52:05,578
لحظة واحدة، أيها المدعي ( جين )

628
00:52:08,388 --> 00:52:10,378
أنا حقاً لم أفعل ذلك

629
00:52:12,538 --> 00:52:14,548
لقد كانت ( بارك يي يونغ ) ...

630
00:52:16,238 --> 00:52:18,318
نعم...

631
00:52:18,318 --> 00:52:21,378
أنا قتلتها. أعترف بهذا. ولكن...

632
00:52:23,978 --> 00:52:25,578
لم أفعل الأشياء الأخرى

633
00:52:25,578 --> 00:52:27,938
أنا حقاً لم أفعلهم

634
00:52:29,678 --> 00:52:32,478
أنا أعلم أيضاً، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

635
00:52:33,858 --> 00:52:38,378
قام الرئيس التنفيذي ( سيو ) بالفعل بتدليل جميع الأدلة 
 التي يمكن أن تدعم مطالبتك

636
00:52:40,945 --> 00:52:43,288
أعني، بصراحة، أنتَ لستَ من يقع عليهِ اللوم

637
00:52:43,288 --> 00:52:46,368
كل هذا كان بأمر من والدكَ، صحيح؟

638
00:52:49,548 --> 00:52:51,978
تريدني أن أخبركَ كيف تنقذ نفسك؟

639
00:52:56,558 --> 00:52:59,538
 [ طيران " أديلا " ] 

640
00:53:02,088 --> 00:53:04,628
ماذا تريد؟

641
00:53:04,628 --> 00:53:07,188
موقع مكتبة والدكَ

642
00:53:08,498 --> 00:53:11,358
أنا لستُ مهتماً بالأتباع أمثالكَ

643
00:53:11,358 --> 00:53:14,048
أنا أُريد شخصاً واحداً فقط

644
00:53:15,818 --> 00:53:18,278
كيف يمكنني أن اثق بكَ؟

645
00:53:19,018 --> 00:53:21,500
هل لديكَ طريقة أخرى؟

646
00:53:22,118 --> 00:53:25,158
أنا منقذُكَ الآن، يا ( سيو جي هان )

647
00:53:26,938 --> 00:53:28,768
أكتبه

648
00:53:33,678 --> 00:53:35,548
انسى الأمر إذا كنتَ لا تريد ذلك

649
00:53:49,718 --> 00:53:54,118
 [ م1 8-44 بو وون - دونغ، يونغ سان - غو ] 

650
00:54:00,108 --> 00:54:02,698
سوف تتأخر عن رحلتك

651
00:54:02,698 --> 00:54:04,418
غادر

652
00:54:07,358 --> 00:54:09,268
اعتني بنفسكَ

653
00:54:12,278 --> 00:54:15,748
وداعاً وابقَ بصحة جيدة

654
00:54:19,018 --> 00:54:21,008
سأنتقم منكَ على هذا

655
00:54:22,778 --> 00:54:24,528
ما هذا؟

656
00:54:26,048 --> 00:54:27,728
ما الخطب؟

657
00:54:27,728 --> 00:54:31,898
 بما أن اليوم هو 26 أكتوبر، فقد مر حوالي أسبوعاً. 

658
00:54:31,898 --> 00:54:35,718
 [ التاريخ: 19 أكتوبر 2022 ] 

659
00:54:40,748 --> 00:54:43,398
مهلاً، انظر إلى هذا

660
00:54:46,785 --> 00:54:50,958
♫  احفر جميع أماكن المخبأة لسحر السيف الحقيقي  ♫

661
00:54:50,958 --> 00:54:54,178
♫  كتبت هذه العمة مقولتها المأثورة، صفحة طويلة أخرى  ♫

662
00:54:54,178 --> 00:54:56,268
كيف حالكَ أيها الفتى الأبله؟

663
00:54:56,268 --> 00:54:59,080
يجب عليكَ دائماً مراقبة محيطكَ

664
00:54:59,080 --> 00:55:02,470
صحيح؟

665
00:55:02,470 --> 00:55:05,368
اعتني بنفسكَ

666
00:55:05,368 --> 00:55:07,418
♫  أنا أحمل سيفاً، لكن هذا هو الشيء نفسهُ 
 الذي أملكه مع المبارز  ♫

667
00:55:07,418 --> 00:55:10,438
شكراً على عملكم

668
00:55:10,438 --> 00:55:14,438
يا لهُ من طقسٍ جميل!

669
00:55:14,438 --> 00:55:16,808
♫  أنا أحمل سيفاً، لكن هذا هو الشيء نفسهُ 
 الذي أملكه مع المبارز  ♫

670
00:55:16,808 --> 00:55:19,038
♫  أضع الفاكهة في الصندوق، 
 أخشى أنني سأرى النعال كلها في كيس  ♫

671
00:55:19,038 --> 00:55:21,288
 [ م1 8-44 بو وون - دونغ، يونغ سان - غو ] 

672
00:55:21,288 --> 00:55:23,648
♫  رجل سيء مريض بدون علامة ندم  ♫

673
00:55:23,648 --> 00:55:26,088
♫  دع أفضل رجل يفوز  ♫

674
00:55:26,088 --> 00:55:28,118
♫  لم أفعل ذلك أبداً، أُعامل الأشرار كبشر  ♫

675
00:55:28,118 --> 00:55:30,578
♫  العدالة تسود  ♫

676
00:55:30,578 --> 00:55:33,990
♫  لم أفعل ذلك أبداً، أُعامل الأشرار كبشر  ♫

677
00:57:38,948 --> 00:57:40,698
 [ شركة " شين شين " ] 

678
00:57:40,698 --> 00:57:42,998
 [ كتب ] 

679
00:58:00,248 --> 00:58:02,598
 [ الرئيس التنفيذي لمجموعة " سيو نيل "، 
 جريمة قتل خادمة المنزل ] 

680
00:58:02,598 --> 00:58:06,728
[ المحافظ السابق لمقاطعة " تشونغ تشيونغ نام - دو "، 
 ( بارك هيونغ هو) قضية دعارة ]

681
00:58:10,424 --> 00:58:13,098
 [ المفوض العام للشرطة، ( بارك دو شيك ) قضية رشوة ] 

682
00:58:13,098 --> 00:58:17,518
 [ رشوة القبول في جامعة " هان كوك " ] 

683
00:58:21,678 --> 00:58:26,600
 [ ابن الرئيس التنفيذي " دي. دبليو. أي " قضية صدمٍ وفرار] 

684
00:58:37,348 --> 00:58:39,038
لقد بدوت مذهولاً جداً، أيها الرئيس التنفيذي

685
00:58:39,038 --> 00:58:41,108
آسف، لقد صادف أنني بقيتُ على قيد الحياة

686
00:58:41,108 --> 00:58:44,128
المدعي ( جين )، أنت من النوع المحظوظ

687
00:58:44,128 --> 00:58:46,168
أنتَ لستَ محظوظاً تماماً، من ناحية أخرى، أيها الرئيس التنفيذي ( سيو )

688
00:58:46,168 --> 00:58:48,828
كان عليكَ فقط أن يتم القبض عليك بواسطتي.

689
00:58:48,828 --> 00:58:50,918
كيف عرفتَ عن هذا المكان؟

690
00:58:50,918 --> 00:58:52,598
هذا المكان؟

691
00:59:01,208 --> 00:59:04,018
 [ ( جي هان ) ] 

692
00:59:05,728 --> 00:59:07,998
 [ أبي ] 

693
00:59:10,608 --> 00:59:13,458
لابد أنهُ كان من الصعب إنشاء هذا المكان

694
00:59:13,458 --> 00:59:15,678
ما هي أفكاركَ بعد رؤية هذا المكان؟

695
00:59:15,678 --> 00:59:19,268
إنهُ ليس جيداً كما اعتقدت

696
00:59:20,048 --> 00:59:22,658
شكراً لكَ على القدوم إلى هنا

697
00:59:22,658 --> 00:59:25,648
الأمور أصبحت أسهل، بفضلكَ

698
00:59:25,648 --> 00:59:27,588
المحامي ( أوه )

699
00:59:42,118 --> 00:59:44,148
هل حقاً ستفعل هذا؟

700
01:00:06,988 --> 01:00:09,558
هؤلاء الأطفال مضحكون

701
01:00:13,008 --> 01:00:15,800
إنها بطاقة مخفية، أيها الوغد

702
01:00:15,800 --> 01:00:22,420
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

703
01:00:22,420 --> 01:00:23,220
♫  إذا أكلت القذارة، رُد لي بالقذارة  ♫

704
01:00:23,220 --> 01:00:25,260
♫  إذا أكلت القذارة، رُد لي بالقذارة  ♫

705
01:00:25,260 --> 01:00:27,530
♫  احفر جميع أماكن المخبأة لسحر السيف الحقيقي  ♫

706
01:00:27,530 --> 01:00:29,820
♫  كتبت هذه العمة مقولتها المأثورة، صفحة طويلة أخرى  ♫

707
01:00:29,820 --> 01:00:32,640
♫  بطل الرواية يعمل هنا ويصدر مذكرة اعتقال  ♫

708
01:00:32,640 --> 01:00:34,960
♫  مبارز يفوق الخيال  ♫

709
01:00:34,960 --> 01:00:37,250
♫  تمزيق أمر الاستدعاء، أفضل أن يكون لدي خيال  ♫

710
01:00:37,250 --> 01:00:39,450
♫  القبض على الأشرار  ♫

711
01:00:39,450 --> 01:00:41,850
♫  إنها عصابة تلتهم العشب الأخضر  ♫

712
01:00:41,850 --> 01:00:46,400
♫  إنه مثل إمساك السيف، ذلك المبارز ليس مبارزاً  ♫

713
01:00:46,400 --> 01:00:51,150
♫  مليء بالطموح، حتى عتبة مسرح الموت  ♫

714
01:00:51,150 --> 01:00:55,730
♫  يتجول الأطفال على حبلٍ واحدٍ وكأنهم يحجبون أسعار البطاقات  ♫

715
01:00:55,730 --> 01:00:56,740
♫  من وقتٍ لآخر، تكون تعليقاتك الأخرى عبارة عن ترجمات مصاحبة في قاعة المحكمة  ♫

716
01:00:56,740 --> 01:00:58,718
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

717
01:00:58,718 --> 01:01:01,168
 لديكَ تعبيرٌ رائع على وجهكَ 

718
01:01:01,168 --> 01:01:03,398
 [ مذكرة تفتيش ومصادرة ] 
 قد لا نستطيع أبداً القبض عليهِ إذا فوتنا هذه الفرصة 

719
01:01:03,398 --> 01:01:05,368
 سنضربهُ في الحال ونمسكهُ بشكلٍ صحيح 

720
01:01:05,368 --> 01:01:06,508
 إنها معركة سيف حقيقية من هنا 

721
01:01:06,508 --> 01:01:08,068
 أيها المدعي، يبدو أننا تأخرنا لحظة 

722
01:01:08,068 --> 01:01:10,378
 أنا آسف. أنا المُلام 

723
01:01:10,378 --> 01:01:12,218
 المدعي ( جين ) هنا 

724
01:01:12,218 --> 01:01:14,278
 لا تعتقد أنكَ ربحت فقط بسبب هذا 

725
01:01:14,278 --> 01:01:16,868
 أمرٌ متوقع. هناك الكثير من المفاجآت غير المفتوحة بالنسبة لكَ 

726
01:01:16,868 --> 01:01:18,208
 لا يمكنكَ هزيمتي 

727
01:01:18,208 --> 01:01:19,748
 أود أن أطلب شاهداً، يا سيادتُكَ 

728
01:01:19,748 --> 01:01:22,728
 إنه شاهد مهم سيكشف حقيقة القضية 

729
01:01:22,728 --> 01:01:26,590
 ألم أخبرك؟ هناك الكثير من المفاجآت غير المفتوحة بالنسبة لكَ 


