1
00:00:00,506 --> 00:00:05,390
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:11,803 --> 00:00:14,446
إذاً كان أنت، أيها المحامي ( أوه )، هاه؟

3
00:00:14,446 --> 00:00:17,536
الشخص الذي قدم الدليل للمدعي ( جين )

4
00:00:20,970 --> 00:00:27,920
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

5
00:00:39,766 --> 00:00:43,596
اعتقدتُ أن علاقتنا كانت جيدة

6
00:00:44,206 --> 00:00:46,526
هل شعرتَ بالذنب أو شيءٌ من هذا القبيل؟

7
00:00:46,526 --> 00:00:48,606
هذا ليس فضيلة على المحامي

8
00:00:48,606 --> 00:00:51,276
هذه ليست مسألة فضيلة محامي

9
00:00:51,276 --> 00:00:54,646
إنها مسألة أن تكون إنساناً أم لا

10
00:00:54,646 --> 00:00:56,336
انتهى كل شيء

11
00:00:56,336 --> 00:00:57,886
اترك الأمر الآن، من فضلكَ

12
00:00:57,886 --> 00:00:59,876
بالتأكيد...

13
00:00:59,876 --> 00:01:03,466
إذا كان هذا هو ما تختارهُ

14
00:01:03,466 --> 00:01:04,786
لكن...

15
00:01:04,786 --> 00:01:07,876
بعد التسلق إلى حيث أنا، أيها المحامي ( أوه ) ...

16
00:01:07,876 --> 00:01:10,826
هناك أشياء أراها حتى لو حاولتُ ألا أفعل ذلك

17
00:01:10,826 --> 00:01:13,286
عيون الشخص

18
00:01:15,446 --> 00:01:18,776
هنا. حسناً. اسحب الزناد

19
00:01:19,846 --> 00:01:21,816
لا بأس!

20
00:01:21,816 --> 00:01:23,686
لا تخف وأطلق النار

21
00:01:23,686 --> 00:01:26,376
سأموت هنا اليوم

22
00:01:30,516 --> 00:01:33,236
قلتُ إنهُ لا بأس، يا رجل

23
00:01:33,236 --> 00:01:34,626
اِرخهِ.

24
00:01:34,626 --> 00:01:36,576
اِرخِ إصبعك!

25
00:01:44,976 --> 00:01:47,366
لديك تعبيراً رائعاً على وجهكَ

26
00:01:51,006 --> 00:01:53,616
الآن، دعنا نتوقف عن العبث

27
00:01:57,436 --> 00:01:59,396
الهاتف

28
00:02:00,246 --> 00:02:02,706
أعلم أنكَ تسجل

29
00:02:08,876 --> 00:02:11,526
لا يضرب بشكل جيد

30
00:02:11,526 --> 00:02:13,450
حسناً!

31
00:02:14,076 --> 00:02:16,046
لقد فهمت

32
00:02:36,666 --> 00:02:39,156
هل سيكون من الجيد أن تكون هكذا؟

33
00:02:39,156 --> 00:02:41,656
اخرس وابق ساكناَ

34
00:02:42,376 --> 00:02:44,516
( أوه دو هوان ) هناك ...

35
00:02:52,596 --> 00:02:55,456
ما هو السبب؟

36
00:02:55,456 --> 00:02:58,956
لا يوجد شيء لا يمكن للمال فعلهُ في هذا العالم

37
00:02:58,956 --> 00:03:04,986
إذا كان هناك واحد، فهذا يعني أنهُ ليس لديكَ ما يكفي من المال

38
00:03:05,856 --> 00:03:09,666
اختر بحكمة، أيها المدعي ( جين )

39
00:03:09,666 --> 00:03:12,856
إذا تركتهُ هكذا، فسوف يموت

40
00:03:29,186 --> 00:03:35,086
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

41
00:03:36,886 --> 00:03:39,516
 [ الــحــلــقــــ  12 والأخيرة ــــة ] 

42
00:03:51,936 --> 00:03:54,546
هل أنتَ مستيقظ؟

43
00:03:56,976 --> 00:03:58,136
مهلاً...

44
00:03:58,136 --> 00:04:00,406
- مهلاً! 
 - ماذا؟

45
00:04:03,506 --> 00:04:05,956
أنتَ مستعد بشكلٍ جيد

46
00:04:06,616 --> 00:04:09,696
لو علمت، كنتُ سأترككَ تموت هناك في وقتٍ سابق

47
00:04:09,696 --> 00:04:13,376
مهلاً، افعل شيئاً حيال هذا إذا كان لديكَ وقت للدردشة

48
00:04:13,376 --> 00:04:15,156
نحن حتماً سنكون أشباحاً غارقة

49
00:04:15,156 --> 00:04:17,717
لقد فهمت، لذا قم بفك هذا. حسناً؟

50
00:04:17,717 --> 00:04:18,880
مهلاً، قم بفك هذا!

51
00:04:18,880 --> 00:04:21,080
ماذا يقول؟

52
00:04:24,056 --> 00:04:26,006
" فك هذا؟ "

53
00:04:28,439 --> 00:04:30,519
إلى اللقاء

54
00:04:32,683 --> 00:04:36,516
مهلاً، دعونا نذهب للحصول على بعض الطعام

55
00:05:02,649 --> 00:05:04,979
واحد، اثنان، ثلاثة!

56
00:05:05,733 --> 00:05:07,336
واحد، اثنان، ثلاثة!

57
00:05:07,336 --> 00:05:09,906
واحد، اثنان، ثلاثة!

58
00:05:09,906 --> 00:05:12,396
واحد، اثنان، ثلاثة!

59
00:05:12,966 --> 00:05:14,226
لقد انشق. هل تستطيع التحرك؟

60
00:05:14,226 --> 00:05:16,336
- نعم 
 - حسناً

61
00:05:32,696 --> 00:05:35,036
- فكه 
 - أين هو؟

62
00:05:45,336 --> 00:05:46,966
ما هذا؟

63
00:05:57,046 --> 00:05:58,946
مهلاً!

64
00:05:58,946 --> 00:06:00,276
هل يمكنك التعامل مع قتال؟

65
00:06:00,276 --> 00:06:01,966
ربما أفضل منك

66
00:06:01,966 --> 00:06:04,146
فقط لا تُبطئني

67
00:06:04,146 --> 00:06:05,706
مهلاً...

68
00:06:05,706 --> 00:06:08,006
قلتُ لكَ أن تفُكَ قيودنا، صحيح؟

69
00:06:59,686 --> 00:07:01,306
هل أنتَ بخير؟

70
00:07:01,306 --> 00:07:03,686
قلتُ أنه يمكنكَ القتال

71
00:07:03,686 --> 00:07:07,026
كان شخصٌ ما عائقاً، لذا ...

72
00:07:07,026 --> 00:07:08,896
انهض

73
00:07:22,606 --> 00:07:24,746
المحامي ( أوه دو هوان ) فعل ذلك؟

74
00:07:24,746 --> 00:07:26,136
هل تأذى بشدة؟

75
00:07:26,136 --> 00:07:28,576
قال الطبيب أنهُ بخير

76
00:07:28,576 --> 00:07:32,046
آسف لعدم إخباركم عن المحامي ( أوه ) مسبقاً

77
00:07:32,046 --> 00:07:34,736
ما هي الخطة من هنا؟

78
00:07:34,736 --> 00:07:36,696
أكدتُ بعيني، لذلك نحن بحاجة لضرب ...

79
00:07:36,696 --> 00:07:38,746
مكتبة ( سيو هيون كيو )

80
00:07:38,746 --> 00:07:42,386
سنقوم بسرقة كل شيء هناك وفضحهِ للعالم؟

81
00:07:42,386 --> 00:07:44,686
نحتاج إلى الحصول على أمر تفتيش ومصادرة من المحكمة

82
00:07:44,686 --> 00:07:47,256
حتى نتمكن من استخدامه كدليل عندما ...

83
00:07:47,256 --> 00:07:48,626
نحضر( سيو هيون كيو ) للمحاكمة، على الأقل

84
00:07:48,626 --> 00:07:51,366
المشكلة هي أنهُ ليس لدينا سبب لطلب مذكرة

85
00:07:51,366 --> 00:07:55,006
أنتما الاثنان الوحيدان اللذان شاهدا المحتويات بالداخل

86
00:07:55,006 --> 00:07:58,156
ماذا لو كان بإمكان الجميع النظر إلى المحتويات معاً؟

87
00:08:05,136 --> 00:08:08,416
هذه حادثة حريق لعائلة المدير

88
00:08:08,416 --> 00:08:10,546
[ سبب الوفاة: الاختناق حتى الموت بسبب الخنق ]

89
00:08:10,546 --> 00:08:12,646
لم يكن هذا حادثاً؟

90
00:08:12,646 --> 00:08:15,526
غطى شخص السيارة بالبنزين وأشعل فيها النار ...

91
00:08:15,526 --> 00:08:17,896
بعد وضع الشخصين في الداخل

92
00:08:17,896 --> 00:08:20,046
هذا هو الدليل

93
00:08:20,046 --> 00:08:22,876
من أين أحضرتَ هذا—

94
00:08:28,909 --> 00:08:31,569
 [ المدعي ( بارك جاي كيونغ ) من مكتب مدعي عام المنطقة المركزية ] 

95
00:08:33,010 --> 00:08:35,720
 [ المدعي ( بارك جاي كيونغ ) من مكتب مدعي عام المنطقة المركزية ] 

96
00:08:35,720 --> 00:08:37,466
 [ المدعي ( بارك جاي كيونغ ) من مكتب مدعي عام المنطقة المركزية ] 

97
00:08:37,466 --> 00:08:39,886
منذ أن تم الكشف عن موقع المكتبة

98
00:08:39,886 --> 00:08:42,616
سيحاول ( سيو هيون كيو ) بالتأكيد الانتقال

99
00:08:42,616 --> 00:08:44,466
يرجى الحصول عليها في أسرع وقتٍ ممكن

100
00:08:44,466 --> 00:08:47,086
قد لا نتمكن من الإمساك به أبداً إذا فقدنا هذه الفرصة.

101
00:08:47,086 --> 00:08:49,699
سنضربهُ في الحال ونمسك بهِ بشكلٍ صحيح

102
00:08:49,699 --> 00:08:52,379
إنها معركة سيف حقيقية من هنا

103
00:08:56,436 --> 00:09:01,196
♫  من الطبيعي أن تتم تغطيتك بالعديد من الوجوه  ♫

104
00:09:01,196 --> 00:09:03,366
 [ مذكرة التفتيش ومصادرة ] 

105
00:09:03,366 --> 00:09:06,360
 [ الاسم: ( سيو هيون كيو ) ] 

106
00:09:07,376 --> 00:09:10,036
♫  دعني أذهب، فقط دعني أذهب  ♫

107
00:09:10,036 --> 00:09:16,836
♫  لمجرد أنني أقل إشراقاً لا يعني أنني لست نجماً  ♫

108
00:09:16,836 --> 00:09:25,166
♫  في هذه اللحظة، أنا ألمع نجم لشخصٍ ما  ♫

109
00:09:25,166 --> 00:09:31,120
♫  نجمة صغيرة مشرقة بشكلٍ جميل  ♫

110
00:09:31,120 --> 00:09:34,076
 أيها المدعية، يبدو أننا كنا متخلفين بخطوة واحدة 

111
00:09:34,076 --> 00:09:36,916
حسناً، لقد فهمت أيها المحقق

112
00:09:38,203 --> 00:09:39,416
إنهُ تماماً كما كنا نظن

113
00:09:39,416 --> 00:09:42,286
لقد أفرغها بالفعل بالكامل

114
00:09:42,286 --> 00:09:45,346
سيتم إخطار ( سيو هيون كيو ) بطريقةٍ ما

115
00:09:45,346 --> 00:09:47,096
كنتُ أتوقع حتى هذه النقطة

116
00:09:47,096 --> 00:09:48,956
هل قالوا أنها كانت شاحنة؟

117
00:09:48,956 --> 00:09:52,156
إنها تسير في هذا الطريق بالتأكيد، صحيح؟

118
00:09:52,156 --> 00:09:54,196
هذا هو الطريق الوحيد الذي يأتي من " متجر الكتب "

119
00:09:54,196 --> 00:09:58,406
قال ( تشول كي ) إنهم غادروا منذ عشر دقائق

120
00:09:58,406 --> 00:10:00,706
ها هم قادمون.

121
00:10:00,706 --> 00:10:07,036
♫  من الطبيعي أن تتم تغطيتك بالعديد من الوجوه  ♫

122
00:10:07,036 --> 00:10:12,436
♫  حتى لو كان الأمر هكذا، فأنا مشرقاً بما فيه الكفاية  ♫

123
00:10:12,436 --> 00:10:14,106
ماذا تفعل؟

124
00:10:14,106 --> 00:10:17,556
ابقي في الداخل

125
00:10:17,556 --> 00:10:21,646
♫  لا يعني ذلك أنني لستُ نجماً  ♫

126
00:10:21,646 --> 00:10:24,056
من أنتَ بحق الجحيم؟

127
00:10:24,056 --> 00:10:27,786
ما الأمر؟

128
00:10:27,786 --> 00:10:30,006
أيها الوغد —

129
00:10:30,006 --> 00:10:34,986
♫  نجمة صغيرة مشرقة بشكلٍ جميل  ♫

130
00:10:34,986 --> 00:10:37,186
♫  أينما كنت  ♫

131
00:10:37,186 --> 00:10:40,740
♫  أينما كنت  ♫

132
00:11:18,296 --> 00:11:21,356
 [ 91 أ 2545 ] 

133
00:11:21,356 --> 00:11:24,356
 [ 91 أ 2545 ] 

134
00:11:31,686 --> 00:11:33,446
لنذهب.

135
00:11:43,686 --> 00:11:45,946
إنهم يستخدمون خدعة رخيصة.

136
00:11:46,586 --> 00:11:48,226
دعنا نتصل بإدارة المرور المسؤولة.

137
00:11:48,226 --> 00:11:51,636
إذا تحققنا من كاميرات المراقبة، 
 فقد نتمكن من تعقبهم.

138
00:11:51,636 --> 00:11:53,266
لسنا بحاجة لذلك.

139
00:11:53,266 --> 00:11:54,686
دعينا نتبعهم.

140
00:11:54,686 --> 00:11:56,606
كيف؟

141
00:11:58,856 --> 00:12:02,036
رباه، هذا ليس الغرض من تطبيق الأزواج.

142
00:12:02,036 --> 00:12:06,366
لكن انتظر، من هذا الشخص؟

143
00:12:07,296 --> 00:12:09,336
من يمكن أن يكون؟

144
00:12:18,406 --> 00:12:20,396
 هل أنت بخير؟ 

145
00:12:20,396 --> 00:12:23,526
 هل أبدو بخيرٍ الآن؟ 

146
00:12:23,526 --> 00:12:24,926
  ليس الأمر... 

147
00:12:24,926 --> 00:12:27,856
 كما لو أنني طردٌ أو شيءٌ من هذا القبيل. 

148
00:12:31,986 --> 00:12:33,366
 ما هذا؟ 

149
00:12:33,366 --> 00:12:34,806
 وعاء للتبول. 

150
00:12:34,806 --> 00:12:36,826
 علبة؟ 

151
00:12:36,826 --> 00:12:40,206
 انظر كم أن الفتحة صغيرة، أخي (تشول كي). 

152
00:12:40,206 --> 00:12:41,616
 الفتحة الصغيرة... 

153
00:12:41,616 --> 00:12:43,416
 إذا كانت الفتحة صغيرة إلى هذا الحد ... 

154
00:12:43,416 --> 00:12:46,666
 هل تخبراني أن أتبول أو أقوم بخدعة سيرك؟ 

155
00:12:46,666 --> 00:12:51,156
 يجب أن تعطياني على الأقل زجاجة "بيت" 
 لمشروبات الطاقة. مهلاً! 

156
00:12:52,026 --> 00:12:54,476
 فقط ماذا تظنان بي؟ 

157
00:12:54,476 --> 00:12:56,689
 أعطياني زجاجة "بيت"! 

158
00:12:56,689 --> 00:13:00,789
 [ شركة "شين شين" ] 

159
00:13:02,503 --> 00:13:06,806
 لقد اخترقت خط العدو بأمان. 

160
00:13:06,806 --> 00:13:08,466
حسناً.

161
00:13:08,466 --> 00:13:11,206
حسناً. ليس لدي ما أقوله الآن.

162
00:13:11,206 --> 00:13:13,636
من فضلكِ اذهبي للقاء (تشول كي) وقابليني هناك.

163
00:13:13,636 --> 00:13:16,556
سأذهب وحدي من هنا لأنه خطير.

164
00:13:18,076 --> 00:13:19,506
يا مدعي (جين)!

165
00:13:19,506 --> 00:13:21,386
أجل؟

166
00:13:23,696 --> 00:13:25,726
كُن حذراً.

167
00:13:25,726 --> 00:13:28,706
أنتِ أيضاً. أنا ذاهب.

168
00:13:44,666 --> 00:13:46,886
 [ شحن ] 

169
00:13:52,106 --> 00:13:53,796
اسرعوا، اسرعوا.

170
00:13:53,796 --> 00:13:55,646
دعونا ننجزه بسرعة.

171
00:14:08,726 --> 00:14:10,786
رباه، ماذا يوجد هنا؟

172
00:14:16,126 --> 00:14:18,176
انتظروا، مهلاً لحظة.

173
00:14:33,136 --> 00:14:35,386
هل نحن هناك؟

174
00:14:52,046 --> 00:14:54,266
مهلاً، هل أنت بخير؟

175
00:14:57,816 --> 00:15:00,986
أنا آسف. أنا من يقع عليه اللوم.

176
00:15:05,206 --> 00:15:07,306
سأسدد لهم من أجلك، رغم ذلك.

177
00:15:07,306 --> 00:15:09,396
أوقفوه!

178
00:15:11,216 --> 00:15:12,176
أيها الوغد...

179
00:15:12,176 --> 00:15:17,656
♫  بمجرد أن تبدأ ، أجري بسرعة 
 ولا أهتم بالماء والنار  ♫

180
00:15:17,656 --> 00:15:20,426
 المدعي (جين) هنا. 

181
00:15:20,426 --> 00:15:21,886
يا له من وغدٍ مثابر.

182
00:15:21,886 --> 00:15:23,286
 ماذا علي أن أفعل؟ 

183
00:15:23,286 --> 00:15:26,406
♫  من الصعب التقاط العمل الفني الذي أنا عليه  ♫

184
00:15:26,406 --> 00:15:29,256
أعتقد أنه ليس لدينا خيار.

185
00:15:29,256 --> 00:15:32,166
♫  إذا جُرفت بعيداً دون أن تعرف  ♫

186
00:15:32,166 --> 00:15:35,926
♫  لن تعرف حتى لو مُت أو استيقظت  ♫

187
00:15:35,926 --> 00:15:37,956
♫  من فضلك ادعوني بغريب الأطوار  ♫

188
00:15:37,956 --> 00:15:40,906
♫  النوع الذي لا يهتم بالآخرين  ♫

189
00:15:40,906 --> 00:15:43,566
♫  أوه، أجل، من فضلك ادعوني بغريب الأطوار  ♫

190
00:15:43,566 --> 00:15:45,986
♫  لا تحبسني في الإطار الواضح  ♫

191
00:15:45,986 --> 00:15:49,616
♫  عندما يقول الجميع لا ، أقول نعم  ♫

192
00:15:49,616 --> 00:15:53,866
♫  أنا فقط لا أعرف كيف أستسلم ، ادعوني، 
 ادعوني بغريب الأطوار  ♫

193
00:16:14,096 --> 00:16:17,026
هل هذا لأن الرئيس التنفيذي مشغولاً؟

194
00:16:17,666 --> 00:16:20,676
كما ترى، أنا ما زلت أنتمي إلى "كانغ سان".

195
00:16:20,676 --> 00:16:22,816
المـ.. المحامي، أنا...

196
00:16:22,816 --> 00:16:27,106
السيد (كانغ شين جو)، أنت مطرود.

197
00:16:30,726 --> 00:16:32,516
كنت أتساءل متى ستأتي.

198
00:16:32,516 --> 00:16:34,926
بصراحة ، لقد جئت في وقتٍ سابق ، ولكن ...

199
00:16:34,926 --> 00:16:38,526
كان هذا أكثر من اللازم بالنسبة لي لأنضم.

200
00:16:39,366 --> 00:16:42,496
هذا من شيمك تماماً، بجدية.

201
00:16:42,496 --> 00:16:44,666
مهلاً، (غو جوّنغ دو)، هل أنت بخير؟

202
00:16:44,666 --> 00:16:46,996
هل أبدو بخير بالنسبة لك؟

203
00:16:47,936 --> 00:16:50,886
هذا الأحمق...

204
00:16:50,886 --> 00:16:53,626
مهلاً، أصدقاؤك قادمون.

205
00:16:53,626 --> 00:16:56,786
لماذا تأتون دائماً بعد انتهاء كل شيء؟

206
00:16:59,506 --> 00:17:00,666
أنا مُرهَقاً.

207
00:17:00,666 --> 00:17:03,366
- هل أنت بخير؟ 
 - أنا بخير.

208
00:17:06,516 --> 00:17:08,576
هل أكلت بعد؟

209
00:17:28,646 --> 00:17:30,676
تناول وعاءً إذا لم تأكل.

210
00:17:30,676 --> 00:17:32,276
المعكرونة جيدةً هنا.

211
00:17:32,276 --> 00:17:34,326
من فضلك استمتع بها بنفسك.

212
00:17:34,326 --> 00:17:37,476
ستكون آخر وجبةً لك بالخارج.

213
00:17:39,406 --> 00:17:41,686
ماذا تنوي أن تفعل لي؟

214
00:17:41,686 --> 00:17:44,326
الأدلة التي تم جمعها خارج المكان المكتوب في المذكرة ...

215
00:17:44,326 --> 00:17:47,216
لا تتمتع بأي سلطةٍ قانونية على أي حال ، أليس كذلك؟

216
00:17:47,216 --> 00:17:49,726
استخدام الثغرات في القانون...

217
00:17:49,726 --> 00:17:52,976
ليس شيئاً يمكن أن يفعله الأشرار فقط.

218
00:17:54,386 --> 00:17:56,626
 المادة 218 من القانون الجنائي. 

219
00:17:56,626 --> 00:18:00,486
 يمكن مصادرة المواد المقدمة طواعيةً 
 من قبل المجرم أو في مسرح الجريمة 

220
00:18:00,486 --> 00:18:02,936
 دون أمرٍ قضائي. 

221
00:18:02,936 --> 00:18:05,726
 شكراً لك على تقديمك الطوعي للمواد ... 

222
00:18:05,726 --> 00:18:08,906
 التي قمت بنقلها بناءً على طلب 
 الرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو). 

223
00:18:08,906 --> 00:18:10,806
 سلّمها. 

224
00:18:15,146 --> 00:18:19,706
 السيد المخبر المجهول، شكراً لك. 
 دع هذا يذهب ، إلا إذا كنت تريد أن تموت. 

225
00:18:36,936 --> 00:18:39,556
 [ مذكرة اعتقالٍ فورية ] 

226
00:18:39,556 --> 00:18:41,096
من فضلك اِنهض الآن.

227
00:18:41,096 --> 00:18:43,376
أنا سأعتني بالفاتورة.

228
00:18:45,266 --> 00:18:48,396
لا تعتقد أنك ربحت فقط بسبب هذا.

229
00:18:48,396 --> 00:18:50,006
كيف يمكنني هذا؟

230
00:18:50,006 --> 00:18:51,876
أنا لم أبدأ حتى.

231
00:18:51,876 --> 00:18:54,156
استعد...

232
00:18:54,156 --> 00:18:57,196
هناك الكثير من المفاجآت غير المفتوحة من أجلك.

233
00:19:14,456 --> 00:19:16,426
♫  عميقاً، عميقاً  ♫

234
00:19:16,426 --> 00:19:18,116
 [ إشعار تعيين الموظفين ] 
 تم رفع التعليق الخاص بك. 

235
00:19:18,116 --> 00:19:21,286
 المحقق (لي) وأنا أيضاً تم تحريرنا من التفتيش. 
 [ المدعي (جين جونغ)، تم تعيينه في: مكتب المدعي العام 
 لمنطقة "سيئول" المركزية ] 

236
00:19:21,286 --> 00:19:23,926
♫  حسنًا ، ارفعوا أيديكم ، افعلوا ذلك فقط  ♫

237
00:19:23,926 --> 00:19:28,046
 أعتقد أن الناس يديرون ظهورهم لـ(سيو هيون كيو).  

238
00:19:28,046 --> 00:19:31,676
♫  من الأفضل أن تهرب، 
 اهرب، اهرب بعيداً  ♫

239
00:19:32,586 --> 00:19:35,416
 من هو المدعي العام لمحاكمة (سيو هيون كيو) المفتوحة؟ 

240
00:19:35,416 --> 00:19:37,006
♫  كما فعلت  ♫

241
00:19:37,006 --> 00:19:39,676
 المدعي (جين جونغ) من مكتب المدعي العام 
 لمنطقة "سيئول" المركزية ... 

242
00:19:39,676 --> 00:19:41,566
 بالقسم الجنائي 3. 

243
00:19:45,826 --> 00:19:48,316
♫  واجه الشخص الحقيقي  ♫

244
00:19:48,316 --> 00:19:50,506
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

245
00:19:54,806 --> 00:19:57,356
♫  لا، لا يمكنك إيقافي الآن  ♫

246
00:20:01,726 --> 00:20:03,856
♫  سأصاب بالجنون  ♫

247
00:20:03,856 --> 00:20:06,436
♫  حتى لو فقدت أنفاسي  ♫

248
00:20:06,436 --> 00:20:11,136
♫  أتمسك بشدة ولن أترك أبداً، إيماني  ♫

249
00:20:15,646 --> 00:20:17,916
 28 أكتوبر 2022... 

250
00:20:17,916 --> 00:20:20,056
 القضية رقم "بي 761". 

251
00:20:20,056 --> 00:20:22,166
 (سيو هيون كيو) من شركة "كانغ سان" للمحاماة.  

252
00:20:22,166 --> 00:20:26,706
 سنبدأ المحاكمة في تلفيق القضايا ومحاولة القتل. 

253
00:20:26,706 --> 00:20:30,396
أيها المدعي العام ، يُرجى ذكر ملخص التُهم.

254
00:20:30,396 --> 00:20:32,716
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

255
00:20:32,716 --> 00:20:34,596
 [ المدعى عليه ]  

256
00:20:34,596 --> 00:20:38,906
يا سيادة القاضي، لقد قام المدعى عليه (سيو هيون كيو) 
 باختلاق القضايا المشتبه بها

257
00:20:38,906 --> 00:20:42,376
لعملاء كبار الشخصيات من الشخصيات الاقتصادية 
 والسياسية لسنواتٍ عديدة.

258
00:20:42,376 --> 00:20:44,556
ساخراً من النظام القانوني في "كوريا"،

259
00:20:44,556 --> 00:20:46,396
فقد تمتع بسلطةٍ بلا منازع

260
00:20:46,396 --> 00:20:49,236
من خلال أخذ ادعاءات العملاء وعيوبهم وفسادهم كرهائن،

261
00:20:49,236 --> 00:20:50,676
والحكم عليهم

262
00:20:50,676 --> 00:20:53,906
بالإضافة إلى تحقيق أرباحٍ غير عادلة.

263
00:20:53,906 --> 00:20:58,456
المدعى عليه (سيو هيون كيو) قام بتلفيق التهم 
 للأشخاص غير ذوي الصلة على أنهم مدعى عليهم في القضايا

264
00:20:58,456 --> 00:20:59,946
وجعلهم يحاكمون في المحكمة.

265
00:20:59,946 --> 00:21:02,446
لقد حرض على قتل الرئيس (لي جانغ وون)

266
00:21:02,446 --> 00:21:05,556
 لإخفاء ضعفه وجرائمه. 

267
00:21:05,556 --> 00:21:08,506
ثم قام بتلفيق التهمة للمدعي العام، 
 الذي كان يحقق في القضية، على أنه القاتل...

268
00:21:08,506 --> 00:21:10,670
 [ مذكرة اعتقالٍ فوري ] 

269
00:21:13,066 --> 00:21:14,916
وعندما ساءت الأمور،

270
00:21:14,916 --> 00:21:18,786
حاول بعد ذلك قتل المدعي العام.

271
00:21:20,326 --> 00:21:23,026
لإخفاء الأدلة على جرائمه

272
00:21:23,026 --> 00:21:25,486
وما يسمى بالمكتبة وهي مجموعة من القضايا التي اختلقها ،

273
00:21:25,486 --> 00:21:28,016
 حاول أيضاً قتل شخصٌ ما.

274
00:21:28,016 --> 00:21:30,626
لذلك ، فإن هذا المدعي العام يتهم المدعى عليه

275
00:21:30,626 --> 00:21:33,586
بالمادة 283 بالتهديد ،

276
00:21:33,586 --> 00:21:35,926
المادة 155 إتلاف الأدلة ،

277
00:21:35,926 --> 00:21:38,426
المادة 314 عرقلة الإجراءات القانونية ،

278
00:21:38,426 --> 00:21:41,486
المادة 326 عرقلة استخدام السلطة ،

279
00:21:41,486 --> 00:21:44,216
المادة 254 محاولة القتل ،

280
00:21:44,216 --> 00:21:46,876
المادة 250 القتل العمد،

281
00:21:46,876 --> 00:21:50,466
والمادة 1-31 على القتل المحرض بموجب قانون العقوبات.

282
00:21:50,466 --> 00:21:53,796
سيتم توجيه الاتهامات السبع المذكورة.

283
00:21:59,146 --> 00:22:01,706
أنت لم...

284
00:22:01,706 --> 00:22:04,766
تعين محامي منفصل أيها المدعى عليه.

285
00:22:06,076 --> 00:22:07,576
أجل.

286
00:22:08,896 --> 00:22:11,536
أنا سأمثل نفسي.

287
00:22:12,446 --> 00:22:14,446
مفهوم.

288
00:22:14,446 --> 00:22:15,796
المدعى عليه...

289
00:22:15,796 --> 00:22:18,136
يُرجى ذكر ملخص دحضك.

290
00:22:22,293 --> 00:22:24,640
هذا المدعى عليه ...

291
00:22:25,336 --> 00:22:30,335
بموجب هذا ... ينفي  جميع الادعاءات 
 التي ذكرها المدعي العام.

292
00:22:39,196 --> 00:22:43,776
لنتابع استجواب الشهود بشأن المدعى عليه (سيو هيون كيو).

293
00:22:43,776 --> 00:22:46,266
الشاهد، من فضلك اُدخل.

294
00:22:53,807 --> 00:22:59,245
ما... علاقتك بالمدعى عليه أيها الشاهد؟

295
00:22:59,245 --> 00:23:02,265
منذ أن كنت مدعياً عاماً عادياً 
 حتى أصبحت النائب العام،

296
00:23:02,265 --> 00:23:05,985
كنت اليد اليمنى للمدعى عليه لمدة 20 عاماً.

297
00:23:07,485 --> 00:23:10,825
هل أنت أيضاً على علمٍ بقضية الرئيس (لي جانغ وون)؟

298
00:23:10,825 --> 00:23:13,725
أجل. أنا على علمٍ بها.

299
00:23:14,561 --> 00:23:19,045
الشخص الذي جعل قضية الرئيس (لي جانغ وون) انتحاراً ...

300
00:23:19,045 --> 00:23:21,425
لم يكن سواي.

301
00:23:26,855 --> 00:23:29,265
هل كانت جريمة ارتكبتها أنت وحدك؟

302
00:23:29,265 --> 00:23:31,055
لا ، لم تكن كذلك.

303
00:23:34,105 --> 00:23:38,465
لقد تلقيت أوامر من قبل الرئيس التنفيذي (سيو)، 
 الذي يجلس في مقعد المدعى عليه هناك.

304
00:23:43,432 --> 00:23:48,185
لقد حاول الرئيس التنفيذي (سيو) سرقة الدليل 
 على جريمةٍ ما من الرئيس (لي)، لذا

305
00:23:48,185 --> 00:23:51,895
أمر شخصاً بقتله وجعل وفاته تبدو كحالة انتحار.

306
00:23:51,895 --> 00:23:55,345
ثم أمرني بإصلاح القضية.

307
00:23:55,345 --> 00:23:58,115
ما هذا الدليل على الجريمة التي ذكرتها؟

308
00:23:58,115 --> 00:24:01,875
إنه "إم بي 3" كان لدى الرئيس (لي) ...

309
00:24:01,875 --> 00:24:05,495
والذي يحتوي على فيديو لجريمة قتلٍ 
 ارتكبها المدعى عليه.

310
00:24:05,495 --> 00:24:09,415
يا سيادة القاضي ... هذا لم يتم تأكيده.

311
00:24:09,415 --> 00:24:11,515
اعتراض مقبول.

312
00:24:11,515 --> 00:24:14,905
أيها الشاهد ... كُن حذراً مع أقوالك.

313
00:24:17,785 --> 00:24:19,275
أيها الشاهد...

314
00:24:21,185 --> 00:24:24,515
أنا وأنت...

315
00:24:24,515 --> 00:24:28,085
تحدثنا عن قضية رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون).

316
00:24:28,085 --> 00:24:30,655
هل تتذكر المحادثة في ذلك الوقت؟

317
00:24:31,525 --> 00:24:33,255
أنا أتذكر.

318
00:24:33,255 --> 00:24:35,105
هل كان صحيحاً ...

319
00:24:35,105 --> 00:24:38,325
أنني أمرتك مباشرةً بإصلاح القضية ...

320
00:24:38,325 --> 00:24:41,585
لتبدو كانتحارٍ في ذلك اليوم؟

321
00:24:43,765 --> 00:24:45,805
 موته كان حقاً مضيعةً ، رغم ذلك. 

322
00:24:45,805 --> 00:24:50,335
 الرئيس (لي جانغ وون). بدا الأمر 
 كما لو أنه تم الانتهاء منها على أنها انتحارٍ في الأخبار. 

323
00:24:50,335 --> 00:24:52,755
 (لي جانغ وون) قتل نفسه بالفعل، أليس كذلك؟ 

324
00:25:00,205 --> 00:25:02,595
إذا كان من الصعب عليك الإجابة ،

325
00:25:02,595 --> 00:25:05,165
فسأغير سؤالي.

326
00:25:06,825 --> 00:25:10,665
هل سبق لي... أن أشرت إلى تلفيق التهمة لشخصٍ ما

327
00:25:10,665 --> 00:25:14,755
أو اختلاق القضية ولو مرة واحدة؟

328
00:25:14,755 --> 00:25:17,355
أنت لم تذكر ذلك مباشرةً بالتحديد، ولكن...

329
00:25:17,355 --> 00:25:19,375
أعتقد أنه كان هناك نية كافية.

330
00:25:19,375 --> 00:25:23,825
منذ متى كانت المحكمة مكاناً لمناقشة النية؟

331
00:25:23,825 --> 00:25:26,305
ليس لديك حتى دليل ، مثل تسجيل فيديو أو صوت.

332
00:25:26,305 --> 00:25:29,015
وشهادتك أيضاً تفتقر إلى المصداقية.

333
00:25:29,015 --> 00:25:30,815
في النهاية، ألا تلومني...

334
00:25:30,815 --> 00:25:33,125
على جريمةٍ ارتكبتها ...

335
00:25:33,125 --> 00:25:36,475
طواعيةً من منطلق الولاء؟

336
00:25:40,935 --> 00:25:42,945
هذا كل شيءٍ يا سيادتك.

337
00:25:52,665 --> 00:25:55,865
سنواصل استجواب الشهود.

338
00:25:55,865 --> 00:25:57,695
المدعي العام.

339
00:26:03,797 --> 00:26:05,995
أنتِ مسجونةً حالياً في مركز الاحتجاز

340
00:26:05,995 --> 00:26:08,985
بسبب مزاعمٍ بقتل الرئيس (لي) ومحاولة قتلي.

341
00:26:08,985 --> 00:26:10,615
هل هذا صحيحاً؟

342
00:26:10,615 --> 00:26:12,135
أجل. هذا صحيحاً.

343
00:26:12,135 --> 00:26:16,345
أثناء التحقيق من قبل الإدعاء العام، 
 لم تعترفي بدوافعكِ للجرائم.

344
00:26:16,345 --> 00:26:19,315
هل يمكن أن تخبرينا هنا في هذه اللحظة؟

345
00:26:25,825 --> 00:26:28,925
 ستكون هناك محاكمةً للرئيس التنفيذي (سيو) قريباً. 

346
00:26:28,925 --> 00:26:31,155
 التعاون معنا.... 

347
00:26:31,155 --> 00:26:34,915
 هي الطريقة الوحيدة لتقليل عقوبتكِ ولو قليلاً.  

348
00:26:34,915 --> 00:26:37,605
 حتى لو تعاونت ... 

349
00:26:37,605 --> 00:26:39,385
 فلا يمكنكم القبض على ذلك الرجل. 

350
00:26:39,385 --> 00:26:43,775
 هل نسيتِ بالفعل ... من هو المدعي العام لدينا؟ 

351
00:26:45,815 --> 00:26:47,745
لقد أُمرت بقتل ...

352
00:26:49,515 --> 00:26:53,125
الرئيس (لي جانغ وون) والمدعي (جين جونغ) ...

353
00:26:54,375 --> 00:26:56,775
من قِبَل الرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو).

354
00:26:59,445 --> 00:27:01,025
هذا كل شيء.

355
00:27:04,515 --> 00:27:08,305
أيتها الشاهدة، هل تتعاطين المخدرات بأي فرصة؟

356
00:27:09,105 --> 00:27:13,425
كان هناك أثراً...  لشراء المخدرات 
 على مواقع التواصل الإجتماعي.

357
00:27:13,425 --> 00:27:17,785
يا سيادتك، سؤال المدعى عليه لا علاقة له بهذه المحاكمة.

358
00:27:17,785 --> 00:27:22,325
إنه سؤالاً للتشكيك في مصداقية شهادتها.

359
00:27:22,325 --> 00:27:25,165
تم رفض اعتراض المدعية العامة.

360
00:27:25,165 --> 00:27:27,185
إمض قدماً، أيها المدعى عليه.

361
00:27:27,185 --> 00:27:29,375
اسمحي لي أن أسألكِ مرةً أخرى أيتها الشاهدة.

362
00:27:30,551 --> 00:27:34,900
هل هي حقيقة أنكِ اشتريتِ مادةً من تاجر مخدرات؟

363
00:27:40,485 --> 00:27:42,855
أجل. لقد فعلت هذا.

364
00:27:42,855 --> 00:27:44,645
لكن هذا كان ...

365
00:27:44,645 --> 00:27:46,475
أود أن أقدم الكتب

366
00:27:46,475 --> 00:27:50,375
التي تُظهر شراء السيدة (تاي هيونغ ووك) 
 للمخدرات من التاجر،

367
00:27:50,375 --> 00:27:54,415
ومحادثاتها على مواقع التواصل الإجتماعي ...

368
00:27:54,415 --> 00:27:57,495
وسجل الشراء كدليل.

369
00:28:14,735 --> 00:28:16,315
 أيها المدعى عليه. 

370
00:28:16,315 --> 00:28:18,815
هل تعرف أين هذا المكان؟

371
00:28:18,815 --> 00:28:20,925
أجل، أعرف.

372
00:28:20,925 --> 00:28:25,875
هذا هو المخزن السري لبيانات القضايا 
 التي أخفيتها ولفقتها ...

373
00:28:25,875 --> 00:28:28,775
والمعروف أيضاً باسم "المكتبة".

374
00:28:28,775 --> 00:28:30,485
هل هذا صحيحاً؟

375
00:28:31,565 --> 00:28:34,075
لا توجد مثل هذه الحقيقة.

376
00:28:35,845 --> 00:28:38,215
أسماء القضايا المكتوبة هنا ...

377
00:28:38,215 --> 00:28:41,335
هل هي القضايا التي كنت مسؤولاً عنها؟

378
00:28:41,335 --> 00:28:42,525
أجل.

379
00:28:42,525 --> 00:28:45,305
إنها قضايا توليت مسؤوليتها.

380
00:28:45,305 --> 00:28:48,655
كانت قضيةً سببت ضجةً كبيرة في "كوريا" في الماضي.

381
00:28:48,655 --> 00:28:52,605
 [ إتلاف الأدلة بمعقم جهاز الترطيب ]  
 قضية معقم جهاز الترطيب ... التي أسفرت عن مئات الضحايا.

382
00:28:56,155 --> 00:29:00,805
هل تتذكر السيد (جو بيونغ سوّ)، 
 الذي كان المدعى عليه في ذلك الوقت؟

383
00:29:00,805 --> 00:29:03,815
لست متأكداً لأنه مضى وقتٌ طويلٌ جداً.

384
00:29:05,065 --> 00:29:07,795
لدينا هنا بياناً كتبه السيد (جو بيونغ سوّ)

385
00:29:07,795 --> 00:29:09,925
الذي كان مديراً في شركة الأبحاث في ذلك الوقت،

386
00:29:09,925 --> 00:29:13,975
يقول فيه إنه حصل على مئات الملايين من الوون ... 
 ليُحاكم في المحكمة

387
00:29:13,975 --> 00:29:16,685
بدلاً من الشخص المسؤول الفعلي.

388
00:29:16,685 --> 00:29:20,065
أيها المدعى عليه ... ألم تحصل على هذه المذكرة ...

389
00:29:20,065 --> 00:29:24,495
من السيد (جو بيونغ سوّ) بعد أن هددته وأقنعته؟

390
00:29:24,495 --> 00:29:26,705
كلا، لم أفعل.

391
00:29:26,705 --> 00:29:29,535
إذاً لماذا لديك هذه المستندات؟

392
00:29:29,535 --> 00:29:32,025
لماذا غيرت موقع تخزين المستندات الخاص بك فجأةً ...

393
00:29:32,025 --> 00:29:34,915
في اليوم الذي بدأ فيه البحث والمصادرة 
 من قِبَل الادعاء؟

394
00:29:34,915 --> 00:29:37,325
إنها مجرد مصادفة.

395
00:29:37,325 --> 00:29:40,715
كنت أحاول فقط التخلص من المستندات القديمة

396
00:29:40,715 --> 00:29:43,775
ولم أكن أعرف حتى عن إصدار مذكرة البحث والمصادرة.

397
00:29:43,775 --> 00:29:46,855
أيضاً، لم أكن أعرف حتى 
 أن هذه المحتويات موجودةً في تلك الملفات.

398
00:29:46,855 --> 00:29:50,055
أليست هذه مساحتك الخاصة أيها المدعى عليه؟

399
00:29:50,055 --> 00:29:53,705
كيف يمكن تخزين محتوياتٍ غير معروفةً لك هناك؟

400
00:29:53,705 --> 00:29:55,865
عندما تعمل كمحامٍ لفترةٍ طويلة ،

401
00:29:55,865 --> 00:30:00,195
فإنك حتماً تخلق ... العديد من الأعداء على طول الطريق.

402
00:30:00,195 --> 00:30:02,435
أظن أنه قد يكون من عمل ...

403
00:30:02,435 --> 00:30:04,475
شخصٌ يحمل ضغينةً ضدي،

404
00:30:04,475 --> 00:30:07,545
ليضعني في موقفٍ حرج.

405
00:30:22,135 --> 00:30:25,935
لقد التقيت أنا وأنت في المكتبة من قبل.

406
00:30:26,775 --> 00:30:28,965
أنا لا أتذكر.

407
00:30:28,965 --> 00:30:32,305
لقد وجهت مسدساً نحوي هناك أيها المدعى عليه.

408
00:30:32,305 --> 00:30:36,115
كان هناك أيضاً المحامي (أوه دو هوان) 
 من شركة "كانغ سان" للمحاماة

409
00:30:36,115 --> 00:30:40,675
وقد حرضت السكرتير (كانغ شين جو) 
 على قتل المحامي (أوه) وقتلي.

410
00:30:40,675 --> 00:30:42,935
هل تعترف بذلك؟

411
00:30:42,935 --> 00:30:45,625
إنها ادعاءات لا أساس لها.

412
00:30:45,625 --> 00:30:47,655
لن أجيب على هذه الأنواع من الأسئلة.

413
00:30:47,655 --> 00:30:50,335
لقد قتلت المدعي العام (بارك جاي كيونغ) أيها المدعى عليه.

414
00:30:50,335 --> 00:30:51,945
هل كان هذا بسبب الـ"إم بي 3"؟

415
00:30:51,945 --> 00:30:53,735
أيها المدعي العام! هذا تحذيراً.

416
00:30:53,735 --> 00:30:57,665
لأن محتوياته لا يجب أن تنكشف للعالم؟

417
00:30:57,665 --> 00:31:00,205
هل ارتكبت مثل هذا الفعل لأنه لا ينبغي لأحد

418
00:31:00,205 --> 00:31:02,475
أن يعرف أنك قاتل مجنون مختلٌ عقلياً؟

419
00:31:02,475 --> 00:31:04,425
هذه هي المحكمة أيها المدعي العام.

420
00:31:04,425 --> 00:31:06,395
انتبه لتصريحاتك.

421
00:31:07,775 --> 00:31:10,265
أيها المدعي العام! اترك الميكروفون وتراجع!

422
00:31:10,265 --> 00:31:12,105
هذه هي فرصتك الأخيرة.

423
00:31:12,105 --> 00:31:14,155
قُل الحقيقة.

424
00:31:14,155 --> 00:31:17,595
لقد تجاوزت الحد، أيها الشقي الصغير.

425
00:31:17,595 --> 00:31:20,335
لماذا تعتقد أنه يمكنك التحدث معي هكذا؟

426
00:31:20,335 --> 00:31:23,135
لقد حذرتك. عُد إلى مقعدك!

427
00:31:23,135 --> 00:31:26,085
لا يمكنك هزيمتي.

428
00:31:26,085 --> 00:31:28,805
ألم ينفذ منك الشهود؟

429
00:31:28,805 --> 00:31:30,825
ماذا لو كان هناك واحدٌ آخر؟

430
00:31:30,825 --> 00:31:32,615
(أوه دو هوان)؟

431
00:31:34,085 --> 00:31:36,485
أود أن أطلب شاهداً يا سيادتك.

432
00:31:36,485 --> 00:31:39,925
إنه شاهداً مهماً سيكشف حقيقة القضية.

433
00:31:46,815 --> 00:31:49,655
♫  تنفس في الهواء  ♫

434
00:31:49,655 --> 00:31:52,755
هل توافق على استجواب هذا الشاهد؟

435
00:31:52,755 --> 00:31:54,945
أنا أوافق.

436
00:31:54,945 --> 00:31:57,145
حسناً جداً إذاً.

437
00:31:57,145 --> 00:32:00,280
من هو الشاهد أيها المدعي؟

438
00:32:02,940 --> 00:32:05,455
♫  يبدو أن العالم يتباطأ  ♫

439
00:32:05,455 --> 00:32:07,455
♫  مع كل خطوةٍ أقوم بها  ♫

440
00:32:07,455 --> 00:32:10,685
♫  أشعر وكأنني ولدت من جديد  ♫

441
00:32:10,685 --> 00:32:12,785
♫  في هذه المدينة التي يسكنها الناس الوحيدين  ♫

442
00:32:12,785 --> 00:32:14,865
♫  لا أستطيع المشي بمفردي  ♫

443
00:32:14,865 --> 00:32:18,695
♫  لا تتوقف أبداً، أوه نعم  ♫

444
00:32:18,695 --> 00:32:21,545
♫  لأنني أؤمن بي  ♫

445
00:32:21,545 --> 00:32:25,615
♫  لا أحد يستطيع أن يجعلني أريد أن أكون  ♫

446
00:32:25,615 --> 00:32:28,555
♫  شخصاً ما ، أنا أذهب إلى أبعد من ذي قبل  ♫

447
00:32:28,555 --> 00:32:31,375
♫  أنا لا أنظر إلى الوراء  ♫

448
00:32:31,375 --> 00:32:36,245
♫  أنا أؤمن بي، بي، نعم  ♫

449
00:32:36,245 --> 00:32:38,965
أطلب بموجبه المدعي العام (بارك جاي كيونغ) 
 من مكتب المدعي العام المركزي.

450
00:32:38,965 --> 00:32:44,865
♫  لا عودة للوراء الآن ، نعم  ♫

451
00:32:44,865 --> 00:32:46,725
♫  أنا لا أستسلم  ♫

452
00:32:46,725 --> 00:32:49,505
♫  لا تستسلم  ♫

453
00:32:49,505 --> 00:32:51,475
ألم أخبرك؟

454
00:32:51,475 --> 00:32:53,475
هناك الكثير من المفاجآت غير المفتوحة من أجلك.

455
00:32:53,475 --> 00:32:56,885
♫  لا تنظر للوراء  ♫

456
00:32:56,885 --> 00:33:01,165
♫  لا عودة للوراء الآن ، نعم  ♫

457
00:33:01,165 --> 00:33:03,035
♫  أنا لا أستسلم  ♫

458
00:33:03,035 --> 00:33:04,975
♫  لا تستسلم  ♫

459
00:33:04,975 --> 00:33:08,960
♫  نعم، أنا أؤمن بي  ♫

460
00:33:36,685 --> 00:33:38,905
 لقد انتهينا.  

461
00:33:55,825 --> 00:33:59,405
 [ (أوه دو هوان) ] 

462
00:34:01,175 --> 00:34:02,925
 مرحباً؟ 

463
00:34:12,665 --> 00:34:13,895
 من فعل هذا؟ 

464
00:34:13,895 --> 00:34:15,475
 لقد اتصلت بالإسعاف. 

465
00:34:15,475 --> 00:34:18,245
 قلت من فعل هذا، أيها الأحمق!  

466
00:34:19,525 --> 00:34:21,525
 (سيو هيون كيو). 

467
00:34:22,485 --> 00:34:24,145
 ماذا؟ 

468
00:34:40,135 --> 00:34:41,945
 سيدي... 

469
00:34:57,435 --> 00:34:59,465
 ماذا حدث؟ 

470
00:34:59,465 --> 00:35:04,325
 أحضرتك إلى هنا من ياقتك 
 في طريقك إلى الآخرة. 

471
00:35:14,535 --> 00:35:17,785
 يعتقد الجميع أنك ميتاً. 

472
00:35:17,785 --> 00:35:19,945
 لا أحد يعلم أنك على قيد الحياة ... 

473
00:35:19,945 --> 00:35:21,895
 ولا حتى (سيو هيون كيو). 

474
00:35:29,455 --> 00:35:31,895
 حتى (سيو هيون كيو) لا يعرف؟ 

475
00:35:31,895 --> 00:35:33,575
 أجل. 

476
00:35:38,185 --> 00:35:40,355
 - (جونغ)... 
 - أجل. 

477
00:35:40,355 --> 00:35:42,055
 أنت... 

478
00:35:43,185 --> 00:35:46,385
 اذهب وقابل (كيم تاي هو). 

479
00:35:47,545 --> 00:35:51,955
 اذهب وأخبره أنني ميتاً. 

480
00:35:51,955 --> 00:35:54,525
 إذا اكتشف أنه قتلني أيضاً، 

481
00:35:54,525 --> 00:35:57,215
 فحتى هذا الرجل سوف يهتز. 

482
00:35:57,955 --> 00:36:03,695
 نقطة ضعف (سيو هيون كيو) 
 التي يعرفها (كيم تاي هو) وأنا. 

483
00:36:03,695 --> 00:36:05,865
 سوف نضرب ... 

484
00:36:06,995 --> 00:36:09,675
 (سيو هيون كيو) بهذين الإثنين. 

485
00:36:09,675 --> 00:36:11,275
قَسَم.

486
00:36:11,275 --> 00:36:16,055
أنا، (بارك جاي كيونغ)، أقسم أن أذكر كل الحقائق 
 دون إضافة أو إخفاء أي تفاصيل.

487
00:36:16,055 --> 00:36:20,655
في حالة وجود أي بياناتٍ كاذبة، 
 أقسم أيضاً أن أُعاقب على الحنث باليمين.

488
00:36:30,215 --> 00:36:32,515
إمض قدماً في استجواب الشاهد.

489
00:36:35,105 --> 00:36:37,315
اسمح لي أن أسألك مباشرةً.

490
00:36:37,315 --> 00:36:40,645
هل الشخص الذي حاول قتلك موجوداً هنا؟

491
00:36:41,520 --> 00:36:42,560
 [ الشاهد ] 

492
00:36:42,560 --> 00:36:45,425
أجل، إنه هنا.

493
00:36:45,425 --> 00:36:50,115
إنه الرئيس التنفيذي (سيو) الذي يجلس هناك.

494
00:36:54,315 --> 00:36:57,785
لقد قتل الرئيس التنفيذي (سيو) عائلتي ...

495
00:36:57,785 --> 00:36:59,305
وعلاوة على ذلك،

496
00:36:59,305 --> 00:37:01,605
حاول أيضاً قتلي ...

497
00:37:02,865 --> 00:37:05,355
لدفن جرائمه.

498
00:37:06,827 --> 00:37:10,025
المحاكمة هي عملية التنقيب عن الحقيقة الواقعية لحادث

499
00:37:10,025 --> 00:37:13,805
والشهادات في المحكمة هي دليلاً حيوياً لتأكيد الحقائق.

500
00:37:13,805 --> 00:37:17,895
يمكن تحقيق مصداقية المدعي العام (بارك) بسهولةٍ 
 من خلال منصبه

501
00:37:17,895 --> 00:37:19,699
ويُرجى مراعاة أنه لا يوجد تناقض

502
00:37:19,699 --> 00:37:24,772
أو أخطاء منطقية في شهادات جميع الشهود حتى الآن.

503
00:37:29,585 --> 00:37:33,535
أيها المدعى عليه ، هل هناك أي شيءٍ تريد أن تقوله؟

504
00:37:36,365 --> 00:37:43,725
شهادة الشاهد لا تؤمن أي مستوى من المصداقية.

505
00:37:43,725 --> 00:37:47,715
أنا أقدم دليلاً لدعم شهادة المدعي العام (بارك).

506
00:37:49,375 --> 00:37:52,555
لا يوجد دليلاً آخر مدرجٌ هنا.

507
00:37:52,555 --> 00:37:54,545
ما هو الدليل؟

508
00:38:02,665 --> 00:38:04,205
قُم بالقضاء عليه نهائياً الآن.

509
00:38:04,205 --> 00:38:06,145
بالتأكيد.

510
00:38:09,675 --> 00:38:14,365
أنا أقدم السلاح غير الحاد 
 الذي استخدمه المدعى عليه لمهاجمة الشاهد كدليل.

511
00:38:18,182 --> 00:38:21,095
 (سيو هيون كيو) سيحاول بالتأكيد 
 أخذ هذا مني. 

512
00:38:21,095 --> 00:38:25,455
 اعتنِ به من أجلي 
 حتى نحضر (سيو هيون كيو) للمحاكمة. 

513
00:38:30,145 --> 00:38:33,255
 سيكون أكثر ريبةٍ إذا اكتشف أنه ليس لديك الدليل. 

514
00:38:33,255 --> 00:38:35,895
 إنه عنصر يمكن الحصول عليه بسهولة. 

515
00:38:38,195 --> 00:38:40,655
 صُنع في "دونغ ميو". 9.700 وون. 

516
00:38:46,865 --> 00:38:50,275
إنه دليلاً لم يتم الاتفاق عليه.

517
00:38:51,115 --> 00:38:52,625
لا يمكنني قبوله.

518
00:38:52,625 --> 00:38:56,335
أنت من تحدثت عن المصداقية أيها المدعى عليه.

519
00:38:56,335 --> 00:38:57,765
هذا الدليل لن ينفع.

520
00:38:57,765 --> 00:38:59,875
هذا الدليل مزيفاً.

521
00:38:59,875 --> 00:39:03,715
الادعاء يسخر من المحكمة بدليلٍ مزيف.

522
00:39:03,715 --> 00:39:06,455
ما سبب زعمك أن الدليل مزيفاً؟

523
00:39:06,455 --> 00:39:08,655
هل حاولت تدمير الدليل أو شيءٌ من هذا القبيل؟

524
00:39:08,655 --> 00:39:10,465
هذا بالتأكيد ليس صحيحاً.

525
00:39:10,465 --> 00:39:13,155
أنا أقدم قطعةً أخرى من الأدلة.

526
00:39:17,145 --> 00:39:19,675
أنا أرفق تقرير "د. ط. و" الذي يفيد

527
00:39:19,675 --> 00:39:25,158
بأنه تم العثور على بصمات أصابع المتهم 
 ودم الشاهد في وقتٍ واحد.

528
00:39:30,225 --> 00:39:32,535
هل مازال لديك ما تقوله؟

529
00:39:34,465 --> 00:39:36,755
هذ.. هذا...

530
00:39:36,755 --> 00:39:39,455
هذا المدعى عليه ...

531
00:39:39,455 --> 00:39:44,545
من هذه اللحظة أتقدم بطلبٍ لتجنب تحدي العدالة.

532
00:39:44,545 --> 00:39:46,625
أنا قلقاً بشأن محاكمةٍ غير عادلة ...

533
00:39:46,625 --> 00:39:49,205
بسبب الشاهد والدليل الذي لم يتم الاتفاق عليهما.

534
00:39:49,205 --> 00:39:53,135
- أوقفوا المحاكمة على الفور و... 
 - هذا يكفي!

535
00:39:57,705 --> 00:40:00,825
المدعى عليه (سيو هيون كيو) ليس محامياً.

536
00:40:00,825 --> 00:40:03,555
إنه مجرد مجرمٍ ملأ جشعه وثروته

537
00:40:03,555 --> 00:40:07,015
بإخفاء جرائم الأشخاص الأقوياء باستخدام القانون.

538
00:40:07,015 --> 00:40:08,515
المدعى عليه (سيو هيون كيو) قضى بقسوةٍ...

539
00:40:08,515 --> 00:40:11,285
على حياة الأشخاص الذين تجرأوا

540
00:40:11,285 --> 00:40:14,755
على الوقوف في طريقه ، أياً كانوا.

541
00:40:14,755 --> 00:40:17,665
لقد ارتكب جرائم باستخدام وضعه كمحامٍ ...

542
00:40:17,665 --> 00:40:20,915
واستخدم القانون لإخفاء تلك الجرائم.

543
00:40:20,915 --> 00:40:23,775
لقد سمح للمجرمين بعدم معاقبتهم ...

544
00:40:23,775 --> 00:40:26,875
وعزز سلطته.

545
00:40:26,875 --> 00:40:28,925
المادة 11 فقرة 1 من الدستور.

546
00:40:28,925 --> 00:40:31,085
القانون عادلاً للجميع.

547
00:40:31,085 --> 00:40:33,605
لا أحد يستطيع خداع القانون.

548
00:40:33,605 --> 00:40:35,055
بغض النظر عن المنصب

549
00:40:35,055 --> 00:40:36,915
والسلطة والحالة،

550
00:40:36,915 --> 00:40:40,155
لا يُسمح لأحد بالوقوف فوق القانون.

551
00:40:40,155 --> 00:40:42,478
لأنه في اللحظة التي تسمح فيها لشخصٍ ما 
 أن يكون استثناءً ،

552
00:40:42,478 --> 00:40:46,078
يفقد القانون قيمة وجوده كقانون.

553
00:40:46,865 --> 00:40:50,435
القانون موجوداً لحماية الناس.

554
00:40:52,145 --> 00:40:57,985
ينص بوضوحٍ على أنه لا يمكن استخدامه لفائدة فردٍ معين،

555
00:40:57,985 --> 00:41:01,685
هذا المدعي العام يحكم على المدعى عليه (سيو هيون كيو) 
 على النحو التالي.

556
00:41:01,685 --> 00:41:06,605
لقد كان يتلاعب بقضايا لا حصر لها 
 ويسخر من القضاء.

557
00:41:06,605 --> 00:41:12,005
في هذه العملية ، ارتكب جرائمٍ فظيعة
 مثل القتل والتحريض على القتل.

558
00:41:12,005 --> 00:41:15,500
كان متسقاً مع الأكاذيب والمغالطة طوال المحاكمة

559
00:41:15,500 --> 00:41:17,935
ولم يُظهر أي علامةٍ على الندم.

560
00:41:17,935 --> 00:41:19,935
بما في ذلك حقيقة أن عائلات الضحايا الثكلى

561
00:41:19,935 --> 00:41:23,045
والضحايا يطالبون بعقوبةٍ شديدة،

562
00:41:23,045 --> 00:41:25,705
أطلب من المحكمة ...

563
00:41:25,705 --> 00:41:27,445
أن تحكم على المدعى عليه (سيو هيون كيو)

564
00:41:27,445 --> 00:41:30,425
بالموت، عقوبة الإعدام.

565
00:41:45,292 --> 00:41:49,155
 في محاكمة (سيو هيون كيو)، الرئيس التنفيذي 
 لشركة " كانغ سان "  للمحاماة بعد ظهر اليوم ، 

566
00:41:49,155 --> 00:41:52,615
 طالب الادعاء بعقوبة الإعدام، 
 وهي أخطر عقوبة في المحكمة. 

567
00:41:52,615 --> 00:41:55,085
 بالإضافة إلى ذلك، وُجد أن (سيو جي هان) 
 نجل (سيو هيون كيو) 

568
00:41:55,085 --> 00:41:57,365
 هو  الجاني الحقيقي في جريمة قتل "سيو تشو دونغ"، 

569
00:41:57,365 --> 00:41:59,955
 الأمر الذي صدم الجمهور. 

570
00:41:59,955 --> 00:42:04,185
 تم الكشف عن العلاقات العميقة الجذور 
 بين الدوائر السياسية والتجارية والقانونية 

571
00:42:04,185 --> 00:42:07,795
 من خلال الحادثة، مما أثار ضجةً كبيرة. 

572
00:42:07,795 --> 00:42:12,085
 أعلنت المحكمة أنها ستجري تحقيقاً كاملاً 
 في القضايا من شركة "كانغ سان" للمحاماة 

573
00:42:12,085 --> 00:42:15,165
 وستجري إعادة للمحاكمات حسب الضرورة. 

574
00:42:15,165 --> 00:42:18,165
 سيحقق الادعاء العام لدينا بدقةٍ 

575
00:42:18,165 --> 00:42:21,115
 مع جميع المتورطين في مكتبة 
 الرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو) 

576
00:42:21,115 --> 00:42:22,755
 ولن يترك أي مجالٍ للشك. 

577
00:42:30,125 --> 00:42:31,838
أعده

578
00:42:31,838 --> 00:42:34,318
قم بنقلها إلى قسم الموارد البشرية من أجلي

579
00:42:36,407 --> 00:42:38,460
لقد قمتُ بواجبي

580
00:42:38,460 --> 00:42:41,693
لقد سئمتُ من كوني مدعٍ عام الآن

581
00:42:41,693 --> 00:42:44,236
هل هناك حاجة للذهاب إلى هذا الحد؟

582
00:42:44,236 --> 00:42:47,189
كان يجب أن استقيل منذ وقتٍ طويل

583
00:42:47,189 --> 00:42:53,202
كانت زوجتي المتوفاة ... تتوسل لي باستمرار لأستقيل

584
00:42:53,202 --> 00:42:55,292
استغرق الأمر مني كل هذا الوقت

585
00:43:00,018 --> 00:43:02,571
 [ الإدعاء العام: ( بارك جاي كيونغ ) ] 

586
00:43:02,571 --> 00:43:05,380
سآتي عندما أشتهي رامين

587
00:43:07,896 --> 00:43:10,357
هل يجب أن أراك حتى بعد الاستقالة؟

588
00:43:10,357 --> 00:43:11,740
لا تأتي. لقد سئمتُ منك

589
00:43:11,740 --> 00:43:14,500
هيا، بحقكَ الآن

590
00:43:17,968 --> 00:43:19,498
اسمح لي.

591
00:43:22,085 --> 00:43:23,518
بالمناسبة، يا ( جونغ )

592
00:43:23,518 --> 00:43:25,228
نعم؟

593
00:43:26,438 --> 00:43:28,618
ألم يكن هناك شيءٌ آخر ...

594
00:43:29,679 --> 00:43:31,679
في مكتبة ( سيو هيون كيو )؟

595
00:43:32,606 --> 00:43:34,439
مثل ماذا؟

596
00:43:34,439 --> 00:43:37,319
أنا أسألكَ، فقط تحسباً

597
00:43:37,319 --> 00:43:39,719
كما في ملف والدكَ

598
00:44:01,049 --> 00:44:07,979
 [ " سيون جين " اليومية: المراسل ( جين كانغ وو ) ] 

599
00:44:07,979 --> 00:44:12,809
 [ إتلاف أدلة معقم جهاز الترطيب ] 

600
00:44:12,809 --> 00:44:18,589
 [  المراسل ( جين كانغ وو )، " سيون جين " اليومية ] 

601
00:44:27,579 --> 00:44:33,250
 [ السيرة الذاتية لـ( جين كانغ وو ) ] 

602
00:44:40,989 --> 00:44:48,979
 [ تم الانتهاء من قضية جريمة الاصطدام والفرار 
 لشاحنة " غونغ ديوك دونغ "  على النحو التالي ] 

603
00:45:02,309 --> 00:45:06,069
 أبي! أبي ... 

604
00:45:07,879 --> 00:45:10,869
 ليساعدني شخصٌ ما، أرجوكم! 

605
00:45:10,869 --> 00:45:14,099
 والدي أصيب ... 

606
00:45:14,789 --> 00:45:16,869
 أبي ... 

607
00:45:26,589 --> 00:45:29,529
كان قلبي دائماً مُثقلاً

608
00:45:29,529 --> 00:45:32,359
تساءلتُ عما إذا كان قد مات بسببي

609
00:45:35,409 --> 00:45:37,109
لم يكُن هناك أي شيء

610
00:45:38,189 --> 00:45:40,159
كانت قضية أبي حادثاً

611
00:45:41,639 --> 00:45:44,179
حسناً، لقد قمتَ بعملٍ جيد

612
00:45:46,839 --> 00:45:48,649
أحسنتَ عملاً

613
00:46:10,139 --> 00:46:16,199
 [ شركة " كانغ سان " للمحاماة، ( سيو هيو) ] 

614
00:46:18,929 --> 00:46:22,599
 [ شركة " كانغ سان " للمحاماة، ( سيو هيو) ] 

615
00:46:41,329 --> 00:46:46,099
 [ ( جين كانغ وو ) ] 

616
00:46:55,299 --> 00:46:57,599
هنا...

617
00:47:48,469 --> 00:47:55,559
 [ شركة " كانغ سان " للمحاماة، ( سيو هيون كيو ) ] 

618
00:48:01,409 --> 00:48:03,829
 أريد أيضاً أن أصبح مبارزاً! 

619
00:48:13,349 --> 00:48:15,899
 لقد عرفتَ بالفعل 

620
00:48:15,899 --> 00:48:19,839
 قلتُ لكَ أنني سوف أصبح ... مبارزاً 

621
00:48:19,839 --> 00:48:22,699
 لقد تم تعييني في قسم الخدمة المدنية اعتباراً من اليوم 

622
00:48:22,699 --> 00:48:24,319
 أنا ( جين جونغ ) 

623
00:48:25,219 --> 00:48:26,809
 أهلاً بكَ 

624
00:48:27,819 --> 00:48:29,719
 أنا ( بارك جاي كيونغ ) 

625
00:48:55,929 --> 00:48:59,919
 [ لا يمكن لمناهضة العدالة أن تتغلب على العدالة ] 

626
00:48:59,919 --> 00:49:02,279
 ماذا كُتبَ هنا؟ 

627
00:49:04,169 --> 00:49:06,769
 إنها عباراتي المفضلة 

628
00:49:06,769 --> 00:49:11,699
 لا يمكن للشر ... أن ينتصر على الصالح 

629
00:49:11,699 --> 00:49:14,869
 لا يمكن لمناهضة العدالة أن تتغلب على العدالة  

630
00:49:15,769 --> 00:49:18,329
 لا يمكن لمناهضة العدالة أن تتغلب على العدالة  

631
00:49:18,329 --> 00:49:20,649
 لا يمكن لمناهضة العدالة أن تتغلب على العدالة  

632
00:49:23,769 --> 00:49:28,609
 [ لا يمكن لمناهضة العدالة أن تتغلب على العدالة ] 

633
00:49:58,969 --> 00:50:01,489
سمعتُ أنكَ طُردت من نقابة المحامين

634
00:50:01,489 --> 00:50:03,439
ماذا ستفعل الآن؟

635
00:50:04,459 --> 00:50:06,309
سأحتاج إلى التفكير في الأمر ...

636
00:50:06,309 --> 00:50:08,439
أثناء القيام ببعض الصيد

637
00:50:10,829 --> 00:50:12,789
شكراً

638
00:50:12,789 --> 00:50:14,949
بما في ذلك الأمر مع المدير ...

639
00:50:14,949 --> 00:50:16,839
والعديد من الأشياء الأخرى

640
00:50:19,639 --> 00:50:23,119
لم أستطع أن أصبح نفس الوحش

641
00:50:24,999 --> 00:50:27,379
هذه هي المرة الأولى

642
00:50:27,379 --> 00:50:29,409
التي أسمعك فيها تشكرني.

643
00:50:34,219 --> 00:50:36,349
يا رجل، أنا جائع

644
00:50:37,369 --> 00:50:39,019
نحن لم نصطاد أي شيء

645
00:50:39,019 --> 00:50:40,729
دعنا فقط نتناول حساء المأكولات البحرية الحار.

646
00:50:40,729 --> 00:50:42,749
المرة القادمة

647
00:50:42,749 --> 00:50:46,479
ما زلتُ أشعر ببعض الإحراج معكَ

648
00:50:47,179 --> 00:50:49,449
لدينا ذلك النوع من القواسم المشتركة

649
00:50:54,869 --> 00:50:57,339
إنهُ على حسابك في المرة القادمة

650
00:50:58,769 --> 00:51:00,269
سأغادر

651
00:51:05,889 --> 00:51:07,849
كان هذا لئيماً جداً منك.

652
00:51:07,849 --> 00:51:12,276
كان يجب أن تعطينا تنبيهاً بأن المدير كان على قيد الحياة

653
00:51:12,276 --> 00:51:14,349
لقد صُدمت جداً

654
00:51:14,349 --> 00:51:17,249
لدرجة أنني كدت أن أجهض

655
00:51:18,639 --> 00:51:20,439
هل كنت امرأةً؟

656
00:51:21,729 --> 00:51:24,129
استرخي، نعم؟

657
00:51:24,129 --> 00:51:27,619
كانت مجرد مزحة. مزحة

658
00:51:28,999 --> 00:51:30,829
أنا فضولية أيضاً

659
00:51:30,829 --> 00:51:32,989
لقد أخبرتني بعد أن انتهى كل شيء أيضاً

660
00:51:32,989 --> 00:51:34,529
يا إلهي

661
00:51:34,529 --> 00:51:37,959
أنتِ تعرفين ما يقولون. إذا كنتَ ترغب في خداع العدو

662
00:51:37,959 --> 00:51:40,929
فاِخدع أصدقائكَ أولاً. شيءٌ مثل هذا...

663
00:51:40,929 --> 00:51:42,889
على أي حال، عملٌ جيد!

664
00:51:42,889 --> 00:51:45,280
 في صحتكم! 

665
00:52:07,309 --> 00:52:11,229
لا عجب أن الجعة كانت حلوة

666
00:52:11,229 --> 00:52:13,109
توقفي عن لمس ذلك!

667
00:52:13,109 --> 00:52:16,049
لقد أصلحتهُ للتو، لذا ...

668
00:52:17,339 --> 00:52:18,839
لذا، يا رباه ...

669
00:52:18,839 --> 00:52:20,479
رباه...

670
00:52:20,479 --> 00:52:22,969
أغضب ... 
  ( م: يبدو وكأنه جزء من كلمة " سلام " ) 

671
00:52:22,969 --> 00:52:24,519
بمجرد النظر إليكِ

672
00:52:24,519 --> 00:52:26,069
المعذرة؟

673
00:52:26,069 --> 00:52:28,459
السلام في قلبي 
  ( م: الكلمة الكورية التي تعني " سلام " لها صوت مشابه لكلمة " غضب " ) 

674
00:52:30,489 --> 00:52:31,929
حسناً...

675
00:52:34,809 --> 00:52:37,269
أيها " الأبيض " ... هيا بنا ...

676
00:52:37,269 --> 00:52:39,709
لنذهب، لنذهب

677
00:52:41,369 --> 00:52:44,739
♫  من الطبيعي أن تتم تغطيتك بالعديد من الوجوه  ♫

678
00:52:44,739 --> 00:52:50,089
♫  حتى لو كان الأمر هكذا، فأنا مشرقاً بما فيه الكفاية  ♫

679
00:52:50,089 --> 00:52:52,519
♫  دعني أذهب، فقط دعني أذهب  ♫

680
00:52:52,519 --> 00:52:59,419
♫  لمجرد أنني أقل إشراقاً لا يعني أنني لست نجماً  ♫

681
00:52:59,419 --> 00:53:07,759
♫  في هذه اللحظة، أنا ألمع نجم لشخصٍ ما  ♫

682
00:53:07,759 --> 00:53:11,579
♫  نجمة صغيرة مشرقة بشكلٍ جميل  ♫

683
00:53:11,579 --> 00:53:14,359
 [ بعد شهرٍ واحد ]  
 نعم، مرحباً

684
00:53:14,359 --> 00:53:16,159
- مرحباً 
 - مرحباً

685
00:53:16,159 --> 00:53:18,059
- نعم، مرحباً 
 - مرحباً

686
00:53:18,059 --> 00:53:20,319
- مرحباً 
 - نعم، مرحباً

687
00:53:20,319 --> 00:53:22,919
♫  أينما كنت  ♫

688
00:53:22,919 --> 00:53:27,719
♫  بدون انقطاع، فقط انظر للأمام و اركض  ♫

689
00:53:27,719 --> 00:53:32,549
♫  سأعطي نفسي لشخصٍ آخر  ♫

690
00:53:32,549 --> 00:53:35,240
 [ نائبة رئيس الإدعاء العام ( شين آه را ) ] 

691
00:53:35,240 --> 00:53:39,570
 [ نائبة رئيس الإدعاء العام ( شين آه را ) ] 

692
00:53:39,579 --> 00:53:42,899
يا لهُ من صباحٍ قوي ورائع!

693
00:53:43,949 --> 00:53:46,219
♫  دعني أذهب، فقط دعني أذهب  ♫

694
00:53:46,219 --> 00:53:47,699
♫  لمجرد أنني أقل إشراقاً  ♫

695
00:53:47,699 --> 00:53:49,109
ما هذا؟

696
00:53:49,829 --> 00:53:51,469
ماذا حدث؟

697
00:53:51,469 --> 00:53:54,449
أيها المدعي العام، حسناً...

698
00:53:54,449 --> 00:53:56,349
من فضلكَ تعال من هنا

699
00:53:56,349 --> 00:54:01,639
♫  في هذه اللحظة، أنا ألمع نجم لشخصٍ ما  ♫

700
00:54:01,639 --> 00:54:04,229
♫  مشرقة بشكلٍ جميل  ♫

701
00:54:04,229 --> 00:54:07,119
 [ إشعار تعيين الموظفين ] 

702
00:54:07,119 --> 00:54:08,869
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

703
00:54:13,329 --> 00:54:15,496
 [ ( جين جونغ ): قسم الخدمة المدنية ]  
 ما هذا بحق الجحيم؟

704
00:54:15,496 --> 00:54:17,769
ما هو بحق الجحيم—  ما هذا؟

705
00:54:17,769 --> 00:54:19,439
أنتَ هنا؟

706
00:54:19,439 --> 00:54:21,589
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

707
00:54:21,589 --> 00:54:22,979
وزميلتي، لماذا أنت هنا؟

708
00:54:22,979 --> 00:54:25,219
إنهُ نائبة الرئيس، وليس زميلتي!

709
00:54:27,799 --> 00:54:28,899
ما هذا؟

710
00:54:28,899 --> 00:54:30,579
أنتَ هنا؟

711
00:54:30,579 --> 00:54:33,349
أخبرتني أنكَ ستستقيل...

712
00:54:33,349 --> 00:54:35,619
لقد فعلت. لقد فعلت، ولكن

713
00:54:35,619 --> 00:54:37,819
لقد عُدت لأنني كنتُ أشعر بالملل

714
00:54:37,819 --> 00:54:38,949
ماذا؟

715
00:54:39,689 --> 00:54:43,189
لقد استخدمتُ إجازتي السنوية عن الشهر الذي قضيتهُ في الراحة

716
00:54:43,189 --> 00:54:45,289
مقعدكَ لا يزال هناك، لذا اجلس

717
00:54:46,319 --> 00:54:48,239
عدت أخيراً إلى القسم الجنائي، رغم ذلك

718
00:54:48,239 --> 00:54:50,939
يمكنكَ الحصول على القضايا المخصصة هنا أيضاً

719
00:54:50,939 --> 00:54:53,999
يمكنكَ الاستمرار في القفز كما كان من قبل

720
00:54:53,999 --> 00:54:57,819
هناك طلب من الأعلى. لقد اختاروكَ خصيصاً لهذه القضية

721
00:54:59,249 --> 00:55:00,779
أنا؟

722
00:55:03,537 --> 00:55:05,099
 [ رئيس مجلس الإدارة ( بارك غيون ووّ ) من مجموعة " داي شين"، 
 تقرير التحقيق الداخلي حول التلاعب في أسعار الأسهم ] 

723
00:55:05,099 --> 00:55:09,409
قالوا أن هناك حداً مع طريقة المقاضاة القياسية أو شيءٌ من هذا القبيل

724
00:55:11,459 --> 00:55:13,449
بالكامل باستخدام طريقتُكَ الخاصة

725
00:55:15,369 --> 00:55:16,949
لهذا السبب وضعوني هنا؟

726
00:55:16,949 --> 00:55:21,449
نحن قليلاً ... أكثر حرية من القسم الجنائي، هل تعلم؟

727
00:55:21,459 --> 00:55:23,709
الفريق جاهز تماماً، لذا استمتع

728
00:55:23,709 --> 00:55:26,509
بدلاً من ذلك ... لا تدعهم يقبضون عليكَ

729
00:55:30,909 --> 00:55:33,049
حصيرة المعجزة! حصيرة المعجزة

730
00:55:33,049 --> 00:55:35,329
[ علاج للجميع! حصيرة الغرنوقي! ]  
 أمي، أبي، هل سمعتم عن " الغرنوقي"؟

731
00:55:35,329 --> 00:55:37,279
- بالطبع 
 - سمعتم، صحيح؟

732
00:55:37,279 --> 00:55:40,139
حصيرة المعجزة هذه ...

733
00:55:40,139 --> 00:55:42,619
يا رجل، لا ينبغي أن أبيعها رخيصاً جداً ...

734
00:55:42,619 --> 00:55:44,339
ماذا؟

735
00:55:44,339 --> 00:55:47,129
أنا قلقاً بشأن صحة أمي وأبي

736
00:55:47,129 --> 00:55:49,099
كإبنٍ مطيع

737
00:55:49,099 --> 00:55:50,649
سأبيعها مقابل 99,000 وون!

738
00:55:50,649 --> 00:55:52,139
- 99,000 وون! 
 - سأشتري واحدةً!

739
00:55:52,139 --> 00:55:53,109
ثلاثة؟

740
00:55:53,109 --> 00:55:55,209
اشتروا المزيد. خذ المال

741
00:55:55,209 --> 00:55:57,889
هنا، واحدةً له

742
00:56:05,039 --> 00:56:07,589
- أخي الأكبر، ضربة رائعة! 
 - أخي الأكبر، ضربة رائعة

743
00:56:07,589 --> 00:56:08,859
بالمناسبة، يا أخي الأكبر ...

744
00:56:08,859 --> 00:56:13,289
سمعتُ الشائعات تقول إنكَ أبليتَ بلاءً حسناً في " غانغ نام " في الماضي

745
00:56:13,289 --> 00:56:15,299
لقد فعلت

746
00:56:15,299 --> 00:56:20,049
ذات مرة، في غانغ نام "، كان كل شيء ممكناً

747
00:56:20,049 --> 00:56:22,859
عندما تقول اسمي، ( يو جين تشول )

748
00:56:22,859 --> 00:56:26,209
لكن الآن، لماذا أنتَ هكذا ...

749
00:56:28,279 --> 00:56:30,769
أ-أنا آسف!

750
00:56:33,056 --> 00:56:35,359
كان هناك مدعٍ عام

751
00:56:35,359 --> 00:56:39,739
كان هناك مدعٍ عام وغدٌ مجنون يحمل سيفاً خشبياً

752
00:56:40,759 --> 00:56:42,769
واه، ضربة جيدة!

753
00:56:42,769 --> 00:56:45,059
كان صوتهُ هكذا بالضبط

754
00:56:45,059 --> 00:56:46,559
مهلاً، يا ( جين تشول )، هذا المكان جميل

755
00:56:46,559 --> 00:56:49,719
التصميم الداخلي أنيقاً، صحيح؟

756
00:56:50,539 --> 00:56:52,159
هذا لطيف

757
00:56:52,159 --> 00:56:55,689
أعتقد أنهُ كان يجب أن أكون لاعب غولف محترف. انظر

758
00:56:58,859 --> 00:57:00,269
انظر

759
00:57:00,269 --> 00:57:01,809
هل رأيتَ ذلك؟

760
00:57:03,079 --> 00:57:04,999
كيف كان حالكَ؟

761
00:57:04,999 --> 00:57:07,579
أصبح وجهك أكثر رشاقة

762
00:57:11,429 --> 00:57:14,169
مهلاً. إذا خرجتَ تحت المراقبة

763
00:57:14,169 --> 00:57:16,109
كان يجب أن تعيش بهدوء وتفكر في نفسكَ

764
00:57:16,109 --> 00:57:19,349
كيف تجرؤ على خداع كبار السن هكذا؟

765
00:57:19,349 --> 00:57:21,289
أيها المدعي، هل أنتَ المطارد الخاص بي؟

766
00:57:21,289 --> 00:57:22,869
لماذا تطاردني فقط؟

767
00:57:22,869 --> 00:57:25,009
هل تعتقد أنني أطاردكَ؟ هاه؟

768
00:57:25,009 --> 00:57:27,549
تصادف أن تكون أينما ذهبت

769
00:57:27,549 --> 00:57:29,119
انسى ذلك

770
00:57:29,119 --> 00:57:30,389
لنبدأ بالضرب

771
00:57:30,389 --> 00:57:33,089
هذه هي الطريقة الوحيدة لإعادة تأهيلكَ

772
00:57:33,089 --> 00:57:35,269
هل تعرف ما هي أكبر مشكلتُكَ؟

773
00:57:35,269 --> 00:57:38,929
أنتَ تنظر إليّ باستخفاف، أتعرف ذلك؟

774
00:57:39,819 --> 00:57:41,669
يا رفاق!

775
00:57:45,989 --> 00:57:47,389
رائع جداً، أليس كذلك؟

776
00:57:47,389 --> 00:57:49,649
أنتَ تبذل قصارى جهدكَ، يا رجل

777
00:57:49,649 --> 00:57:51,949
هل أنتَ هنا للنظر إلى الزهور؟

778
00:57:51,949 --> 00:57:53,559
أنا...

779
00:57:53,559 --> 00:57:56,509
علمتُ أنني سألتقي بكَ مرةً أخرى مثل هذا في يومٍ من الأيام

780
00:57:56,509 --> 00:57:58,819
هؤلاء هم المرتزقة الذين أعددتهم لذلك اليوم

781
00:57:58,819 --> 00:58:04,239
أنتَ ... لحمٌ ميت اليوم

782
00:58:04,239 --> 00:58:05,359
حسناً، حسناً

783
00:58:05,359 --> 00:58:08,439
إذا انتهيتَ من الحديث، فلنبدأ

784
00:58:08,439 --> 00:58:10,159
مهلاً، انتظر

785
00:58:10,159 --> 00:58:11,899
انتظر، انتظر

786
00:58:11,899 --> 00:58:13,589
- نعم، يا زميلتي؟ 
  - ( جين جونغ )! 

787
00:58:13,589 --> 00:58:15,349
أين أنتَ الآن؟

788
00:58:15,349 --> 00:58:17,689
سمعتُ أنكَ ذهبتَ للقبض على ( يو جين تشول )!

789
00:58:17,689 --> 00:58:19,589
إذا أجبتِ على سؤالكِ بنفسكِ،

790
00:58:19,589 --> 00:58:21,829
فماذا يفترض بي أن أقول؟

791
00:58:22,769 --> 00:58:26,119
حسناً، هل يجب أن ننتظرهُ؟

792
00:58:27,019 --> 00:58:28,959
عُد على الفور

793
00:58:28,959 --> 00:58:31,209
بحقكِ يا زميلتي

794
00:58:31,209 --> 00:58:33,479
لقد أخبرتُكَ، أنا نائبة الرئيس الآن!

795
00:58:33,479 --> 00:58:34,989
نائبة الرئيس ( شين )! نائبة الرئيس ( شين )!

796
00:58:34,989 --> 00:58:37,679
حسناً، زميلتي نائبة الرئيس ( شين )! هل أنتِ سعيدة؟

797
00:58:37,679 --> 00:58:39,319
إنهُ بيضة فاسدة!

798
00:58:39,319 --> 00:58:41,199
كيف يمكنني أن أجلس وأراقبهُ

799
00:58:41,199 --> 00:58:43,649
وهو يأخذ مصروف الجيب للمسنين؟

800
00:58:43,649 --> 00:58:45,339
من قال أن تجلس وتشاهد فقط؟

801
00:58:45,339 --> 00:58:46,979
لقد أرسلتُ قوة الشرطة

802
00:58:46,979 --> 00:58:48,799
 لذا يجب أن تسرع بالعودة 

803
00:58:48,799 --> 00:58:50,519
" أنا ( جين جونغ ) "

804
00:58:50,519 --> 00:58:52,809
أوقف ذلك الهراء وعُد إلى هنا

805
00:58:52,809 --> 00:58:56,799
إذا لم تقم بذلك، فاستعد لمعالجة الشكاوى المدنية بالكامل—

806
00:58:57,806 --> 00:58:59,639
مرحباً؟

807
00:58:59,639 --> 00:59:00,969
( جين جونغ )؟

808
00:59:01,959 --> 00:59:03,419
أيها المدعي ( جين )؟

809
00:59:05,219 --> 00:59:08,219
- أوه، تعال 
 - مهلاً! ليس لدينا الكثير من الوقت

810
00:59:08,219 --> 00:59:09,439
سأضربكَ فقط

811
00:59:09,439 --> 00:59:11,219
مهلاً، اقبضوا عليه!

812
00:59:11,219 --> 00:59:14,019
- اسرعوا، اسرعوا! 
 - فهمت؟ أنتَ فقط

813
00:59:14,019 --> 00:59:15,719
انظر

814
00:59:15,719 --> 00:59:17,189
حسناً؟

815
00:59:17,189 --> 00:59:18,579
مُت!

816
00:59:20,909 --> 00:59:22,639
لا تأتي. لا تأتي!

817
00:59:22,639 --> 00:59:24,899
- دفعة واحدة! الجميع دفعة واحدة! 
 - لا تأتي

818
00:59:24,899 --> 00:59:26,799
- إنهُ قوياً! 
 - مهلاً، ابقَ مكانك!

819
00:59:26,799 --> 00:59:28,909
لماذا يجب أن نبقى في مكاننا؟

820
00:59:28,909 --> 00:59:30,489
واه، واه! مهلاً!

821
00:59:30,489 --> 00:59:33,029
- مهلاً، إنه قادم إلى هنا! 
 - واه!

822
00:59:36,259 --> 00:59:37,959
- مهلا! 
 - توقف، انتظر

823
00:59:37,959 --> 00:59:39,459
- إلى أين تذهب؟ تعال إلى هنا 
 - لا أستطيع، لا أستطيع!

824
00:59:39,459 --> 00:59:40,849
أمسكوهُ!

825
00:59:40,849 --> 00:59:42,109
اللعنة على ذلك!

826
00:59:43,789 --> 00:59:46,299
- تعال هنا 
 - انتظر، انتظر!

827
00:59:47,649 --> 00:59:49,409
أعني...

828
00:59:50,899 --> 00:59:52,259
لنتحدث

829
00:59:55,129 --> 00:59:56,709
ما الخطب؟

830
01:00:03,379 --> 01:00:05,589
♫  دع أفضل رجل يفوز!  ♫

831
01:00:05,589 --> 01:00:09,059
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

832
01:00:09,059 --> 01:00:11,249
♫   رُد لي بالقذارة  ♫

833
01:00:11,249 --> 01:00:13,539
♫  احفر جميع أماكن المخبأة لسحر السيف الحقيقي  ♫

834
01:00:13,539 --> 01:00:16,049
♫  كتبت هذه العمة مقولتها المأثورة، صفحة طويلة أخرى  ♫

835
01:00:16,049 --> 01:00:18,759
♫  بطل الرواية يعمل هنا ويصدر مذكرة اعتقال  ♫

836
01:00:18,759 --> 01:00:20,719
♫  مدعٍ عام مجنون لا يمكن فهمه  ♫

837
01:00:20,719 --> 01:00:22,199
♫  مزق أمر الاستدعاء  ♫

838
01:00:22,199 --> 01:00:25,499
♫  تفضل أن تعيش في خيالك، على حبس كل الأشرار  ♫

839
01:00:25,499 --> 01:00:27,839
♫  وضع في اعتبارك الظروف مجرد هراء، 
 اضرب الجحيم من الأساس  ♫

840
01:00:27,839 --> 01:00:29,659
♫  أحمل سيفاً، لكن لا يعني ذلك أنني مبارزاً  ♫

841
01:00:29,659 --> 01:00:32,509
♫  مليء بالطموح، حتى الموت ، لماذا ليست دراما؟  ♫

842
01:00:32,509 --> 01:00:34,719
♫  يتجول الأطفال كما لو أنهم يؤجلون ديون بطاقات الائتمان الخاصة بهم  ♫

843
01:00:34,719 --> 01:00:36,889
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

844
01:00:36,889 --> 01:00:38,719
كيف سار الأمر؟

845
01:00:38,719 --> 01:00:41,689
 يقول أنهُ يجب عليكَ البقاء مختفياً عن الأنظار الآن 

846
01:00:41,689 --> 01:00:42,929
إلى متى؟

847
01:00:42,929 --> 01:00:44,709
 حتى يتم الاعتناء بالمدعي ( جين ) 

848
01:00:44,709 --> 01:00:46,799
أخبر رئيس مجلس الإدارة ( بارك )

849
01:00:46,799 --> 01:00:50,649
توقف عن إزعاجي وأخرجني من هنا أولاً!

850
01:00:50,649 --> 01:00:53,829
 ويريد رئيس مجلس الإدارة أيضاً إخبارك بهذا 

851
01:00:53,829 --> 01:00:55,629
 " ابق هادئاً " 

852
01:00:55,629 --> 01:00:58,349
 إذا كنتَ لا تريد التقاعد بشكلٍ دائم 

853
01:00:58,360 --> 01:01:03,789
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

854
01:01:03,789 --> 01:01:08,129
 [ شـكـراً لـكـم على مـشـاهـدة " الـمـدعـي الـعـام الـسـيء " ] 


