1
00:00:00,300 --> 00:00:04,610
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:06,520 --> 00:00:09,270
فقط ما رأيكَ بي؟

3
00:00:12,697 --> 00:00:14,520
لا تكُن مخطئاً

4
00:00:14,520 --> 00:00:16,620
أنا أعرف كل شيء، أيضاً

5
00:00:16,620 --> 00:00:19,870
أعلم أنكم جميعاً تدعونني بالعلة

6
00:00:19,870 --> 00:00:24,180
وأن هذا المكان فاسد حتى النخاع، كما قلت

7
00:00:24,180 --> 00:00:26,620
هل تعلم ما هي المشكلة، رغم ذلك؟

8
00:00:27,990 --> 00:00:32,180
هؤلاء المتسكعون يواصلون تجاوز الحد 
 لأنني ما زلتُ أتظاهر بأني لا أعرف

9
00:00:32,180 --> 00:00:35,530
( جين جونغ )، لا تفعل ذلك

10
00:00:37,280 --> 00:00:39,680
هذه المرة، تجاوزتم الحد أكثر من اللازم

11
00:00:40,790 --> 00:00:46,260
لذا هذه المرة، سأحطم... كل الحمقى أمثالكم يا رفاق

12
00:00:51,810 --> 00:00:54,470
انهض. لم انتهي بعد

13
00:00:59,850 --> 00:01:01,950
ماذا تفعل بحق الجحيم!

14
00:01:04,660 --> 00:01:08,530
كيف تجرؤ تفاحة فاسدة على إفساد البرميل بأكملهِ! 
 أين تظن نفسكَ؟

15
00:01:18,410 --> 00:01:21,720
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

16
00:01:21,720 --> 00:01:24,620
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

17
00:01:24,620 --> 00:01:29,070
 [ إعلان تعيين الموظفين ] 

18
00:01:31,530 --> 00:01:33,370
 [ مكتب الخدمة المدنية ] 

19
00:01:33,370 --> 00:01:36,200
♫  لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك  ♫

20
00:01:36,200 --> 00:01:39,680
♫  من الأفضل أن تهرب، اهرب  ♫

21
00:01:39,680 --> 00:01:43,300
♫  أطلع إلى الصورة الكبيرة التي رسمتها حتى الآن  ♫

22
00:01:43,300 --> 00:01:47,150
♫  كما فعلت، ليس أكثر من ذلك  ♫

23
00:01:47,150 --> 00:01:52,360
♫  سأعيدها مرة أخرى  ♫

24
00:01:56,190 --> 00:02:00,030
♫  لا، لا يمكنك إيقافي الآن  ♫

25
00:02:02,810 --> 00:02:05,020
♫  سأصاب بالجنون  ♫

26
00:02:05,020 --> 00:02:07,130
♫  حتى لو فقدت أنفاسي  ♫

27
00:02:07,130 --> 00:02:09,750
سيدي، أين مكتب الخدمة المدنية؟

28
00:02:09,750 --> 00:02:11,410
أعتقد أنهُ بذلك الطريق في الداخل

29
00:02:11,410 --> 00:02:13,260
شكراً لكَ

30
00:02:17,200 --> 00:02:20,240
♫  لا يمكنك أن تحبطني  ♫

31
00:02:20,240 --> 00:02:26,320
 [ مكتب الخدمة المدنية ] 

32
00:02:30,460 --> 00:02:34,560
 [ دور مكتب المدعي العام ] 

33
00:03:05,070 --> 00:03:07,200
- مبتدئ؟ 
 - نعم

34
00:03:07,200 --> 00:03:09,910
لقد تم تعيني في مكتب الخدمة المدنية ابتداءً من اليوم

35
00:03:09,910 --> 00:03:12,560
- أنا ( جين جونغ ) 
 - أهلاً بكَ

36
00:03:12,560 --> 00:03:14,220
أنا ( بارك جاي كيونغ )

37
00:03:14,220 --> 00:03:15,970
أوه، مرحباً

38
00:03:28,080 --> 00:03:30,860
إذاً، ماذا نفعل هنا؟

39
00:03:30,860 --> 00:03:34,970
تقول هناك. مكتب الخدمة المدنية

40
00:03:34,970 --> 00:03:38,450
لقد رأيتُ ذلك، لكن … 
 لم يكن لدي أي فكرة عن وجود مثل هذا المكتب هنا

41
00:03:38,450 --> 00:03:40,210
- في أي فئة أنت؟ 
 - المعذرة؟

42
00:03:40,210 --> 00:03:41,700
من أي فئة أنت؟ المعهد القضائي

43
00:03:41,700 --> 00:03:43,050
ذهبتُ إلى كلية الحقوق

44
00:03:43,050 --> 00:03:46,800
ما الخطأ الذي فعلهُ المبتدئ الرقيق؟

45
00:03:46,800 --> 00:03:50,880
هذا المكان أقدم بكثير من مدة خبرتُكَ. لذا كن محترماً

46
00:03:50,880 --> 00:03:52,900
إذاً، أين الآخرون؟

47
00:03:52,900 --> 00:03:55,780
- لا يوجد احد. كلهم استقالوا 
 - المعذرة؟

48
00:03:55,810 --> 00:03:58,240
لنتحدث عن التفاصيل لاحقاً

49
00:03:58,240 --> 00:03:59,900
بما أنكَ هنا، يجب أن تبدأ العمل

50
00:03:59,900 --> 00:04:01,440
العمل

51
00:04:07,840 --> 00:04:11,350
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

52
00:04:11,350 --> 00:04:16,380
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

53
00:04:17,030 --> 00:04:18,520
 [ الــحــلــقــــ 2  ــــة ] 

54
00:04:19,380 --> 00:04:21,090
مساء الخير!

55
00:04:21,090 --> 00:04:22,580
هل تدير سيارة أجرة غير قانونية؟

56
00:04:22,580 --> 00:04:24,370
- لا، لا 
 - لا، صحيح؟

57
00:04:24,370 --> 00:04:26,560
إنها حملة قضاء

58
00:04:27,630 --> 00:04:30,750
- ما هذا؟ 
 - أنا من حملة القضاء على سيارة الأجرة غير القانونية

59
00:04:30,750 --> 00:04:33,540
- تباً، نحن لا نفعل أشياء من هذا القبيل 
 - صحيح؟

60
00:04:33,540 --> 00:04:35,690
مساء الخير

61
00:04:38,810 --> 00:04:42,490
يجب أن تكون هذه هي المرة الأولى لكَ على " اتصل بسيارة أجرة "؟ 
  ( م: خدمة سيارة أجرة باهظة الثمن تستخدم لأنشطة غير قانونية هنا ) 

62
00:04:42,490 --> 00:04:45,820
كيف احفظ اسمكِ على هاتفي؟

63
00:04:48,580 --> 00:04:50,540
أنتِ امرأة قليلة الكلام

64
00:04:50,540 --> 00:04:53,400
سأذهب مباشرةً إلى المتجر، حسناً؟

65
00:04:57,830 --> 00:05:01,010
سيكون المبلغ 30,000 وون نقداً، من فضلكِ

66
00:05:01,010 --> 00:05:02,860
سيكون من الجيد إذا كنتِ تستطيعين إعطائي بقشيشاً أيضاً

67
00:05:06,700 --> 00:05:09,810
مرحباً، أنا من حملة القضاء على سيارات الأجرة غير القانونية

68
00:05:09,810 --> 00:05:13,010
اللعنة، ما هذا فجأةً بحق الجحيم؟

69
00:05:13,010 --> 00:05:15,720
يرجى فتح النافذة

70
00:05:15,720 --> 00:05:18,790
يا سيدة، أنا آسف حقاً، لكن ...

71
00:05:18,790 --> 00:05:20,910
اسدي لي معروفاً

72
00:05:20,910 --> 00:05:22,440
سيدة؟

73
00:05:23,780 --> 00:05:26,690
- تعال 
 - ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:05:26,730 --> 00:05:28,640
تباً!

75
00:05:28,640 --> 00:05:31,430
مهلاً، مهلاً، مهلاً! توقف عندكَ

76
00:05:31,430 --> 00:05:33,450
مهلاً، يا بـ" اتصل بسيارة أجرة "!

77
00:05:33,450 --> 00:05:36,020
لنأخذ الأمر ببساطة، حسناً؟

78
00:05:36,020 --> 00:05:39,430
مهلاً، لا يمكنكَ الذهاب إلى أي مكان. تعال إلى هنا

79
00:05:39,430 --> 00:05:41,730
مهلاً، مهلاً، لا تذهب فوق ذلك!

80
00:05:41,730 --> 00:05:43,750
قلتُ، لا تذهب فوق ذلك!

81
00:05:45,800 --> 00:05:47,900
تباً! بحق الجحيم!

82
00:05:47,900 --> 00:05:50,260
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

83
00:05:57,110 --> 00:05:59,500
مهلاً، يا ( تشول كي )!

84
00:06:05,150 --> 00:06:07,030
ابتعدوا!

85
00:06:10,240 --> 00:06:12,620
ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا!

86
00:06:29,470 --> 00:06:31,510
تباً، أنا منهك

87
00:06:47,090 --> 00:06:48,970
تباً ...

88
00:06:48,970 --> 00:06:51,500
هل انتهيتَ من الجري؟

89
00:06:51,500 --> 00:06:53,040
تعال إلى هنا الآن

90
00:06:54,600 --> 00:06:58,040
من أنتما بحق الجحيم؟ هل أنتما رجال شرطة؟

91
00:06:58,040 --> 00:07:00,610
لا. مدعٍ عام

92
00:07:00,610 --> 00:07:02,520
مدعٍ عام؟

93
00:07:02,520 --> 00:07:05,120
كيف تجرؤ على الكذب على وجهي؟

94
00:07:05,120 --> 00:07:07,650
لماذا يأتي المدعي العام لاتخاذ إجراءات صارمة على هذا النحو؟

95
00:07:07,650 --> 00:07:08,870
هذا ما اعنيهِ

96
00:07:08,870 --> 00:07:11,500
لا أعرف حتى لماذا أفعل هذا بنفسي

97
00:07:11,500 --> 00:07:13,950
على أي حال، لقد تم القبض عليكَ. تعال إلى هنا

98
00:07:15,090 --> 00:07:16,510
لا

99
00:07:16,510 --> 00:07:20,240
مهلاً، مهلاً، مهلاً! لا تفعل ذلك

100
00:07:20,240 --> 00:07:22,290
ليس فقط أي شخص يمكنهُ القفز عبر المباني

101
00:07:22,290 --> 00:07:25,370
ستكون سيء الحظ وتموت إذا قفزت من هناك

102
00:07:25,370 --> 00:07:27,590
انزل. هيا

103
00:07:27,590 --> 00:07:29,280
تعال إلى هنا

104
00:07:29,280 --> 00:07:32,720
- تباً، أخيراً 
 - هذا ما تعتقده!م

105
00:07:32,720 --> 00:07:37,000
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

106
00:07:37,000 --> 00:07:39,580
تباً!

107
00:07:41,390 --> 00:07:43,620
لقد قفز؟

108
00:07:48,210 --> 00:07:50,640
تباً، لقد أخفتني!

109
00:07:50,640 --> 00:07:53,000
مهلاً،هل أنتَ بخير؟

110
00:07:53,000 --> 00:07:55,300
- اتصل على 911 ... 
 - أخبرتُكَ ألا تقفز!

111
00:07:55,300 --> 00:07:57,790
اتصل على 911!

112
00:07:58,990 --> 00:08:01,710
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

113
00:08:01,710 --> 00:08:05,450
لقد أرسلتُكَ لأداء الخدمة المدنية. 
 لماذا تكسر ساق الرجل؟ هل أنتَ بلطجي؟

114
00:08:05,450 --> 00:08:07,490
ولماذا هذا الرجل هنا؟ من هو بحق الجحيم؟

115
00:08:07,490 --> 00:08:09,010
أنا المحقق ( لي تشول كي ). تطوعتُ ليتم نقلي هنا

116
00:08:09,010 --> 00:08:10,560
أنا المحقق ( لي تشول كي ). تطوعت ليتم نقلي هنا

117
00:08:10,560 --> 00:08:12,570
اللعنة على ذلك…

118
00:08:12,570 --> 00:08:15,840
لديكَ مثل هذا التابع الرائع، أيها المدعي العام

119
00:08:15,840 --> 00:08:19,410
إذا كنتَ تريد الاستمرار في هذا الأمر، فقط استقل. 
 لن يوقفكَ أحد

120
00:08:22,340 --> 00:08:23,560
هل أنتَ تحتج الآن؟

121
00:08:23,560 --> 00:08:26,240
" أنا مدعٍ عام. لا يمكنني فعل هذا الهراء. “ شيءٌ مثل هذا؟

122
00:08:26,240 --> 00:08:28,380
- نعم، هذا صحيح. أنا أحتج 
 - ماذا؟

123
00:08:28,380 --> 00:08:31,500
هل أكون صادقاً؟ أتساءل ماذا أفعل هنا

124
00:08:31,500 --> 00:08:33,860
الأشياء التي اهتممتُ بها حتى الآن هي ...

125
00:08:41,440 --> 00:08:43,370
 التحقيق في الخلفية في علاقة خارج نطاق الزواج 

126
00:08:48,470 --> 00:08:49,850
 [ كلب مفقود ] 
 البحث عن كلبٍ هارب  

127
00:08:49,850 --> 00:08:51,490
بحق الجحيم؟

128
00:08:51,490 --> 00:08:54,360
هيا الآن. يجب أن تذهب إلى المنزل

129
00:08:56,310 --> 00:08:57,500
من فضلكَ اعتني بهِ. شكراً لكَ

130
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
 استدعاء سيارات الأجرة للناس 

131
00:09:03,180 --> 00:09:04,950
 ومحاولة الإمساك بكلب هارب مرةً أخرى 

132
00:09:04,950 --> 00:09:07,250
هذه هي كل الأشياء التي فعلتها

133
00:09:07,250 --> 00:09:09,520
الأشياء التي لا تفعلها مراكز شرطة الحي

134
00:09:09,520 --> 00:09:12,510
ولماذا تقدم لنا مراكز الشرطة شكاوى مدنية؟

135
00:09:12,510 --> 00:09:14,750
ولماذا نهتم بهذه الشكاوى؟

136
00:09:14,750 --> 00:09:16,850
- مثل ذلك " اتصل بسيارة الأجرة "؟ 
 - نعم، مثل ذلك " اتصل بسيارة الأجرة "

137
00:09:16,850 --> 00:09:18,610
وماذا غير ذلك؟

138
00:09:18,610 --> 00:09:20,490
هذا هو المكان الذي نقوم فيهِ بأشياء من هذا القبيل

139
00:09:20,490 --> 00:09:23,530
أنا لا أحاول أن أعذبكَ، أيها المدعي العام

140
00:09:23,530 --> 00:09:25,750
هذا هو المكان الذي نعتني فيهِ بشكاوى من هذا القبيل

141
00:09:25,750 --> 00:09:29,720
حتى تبلغ من العمر 63. حتى تتقاعد. كل هذا الوقت

142
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
هل تعرف الاسم الحقيقي لهذا المكان؟

143
00:09:31,720 --> 00:09:33,440
مرفق التخلص من النفايات

144
00:09:33,440 --> 00:09:36,180
لذا فإن شخصاً مثلكَ، لا يستمع، ستتخلى عن إرادتُكَ

145
00:09:36,180 --> 00:09:38,000
لأنهم لا يريدون حقاً قول ذلك لوجهكَ

146
00:09:38,000 --> 00:09:39,260
ماذا لو لم استقيل؟

147
00:09:39,260 --> 00:09:42,310
ثم استمر في فعل هذا. استمرار في هذا

148
00:09:42,960 --> 00:09:44,710
ها هي الشكاوى

149
00:09:46,230 --> 00:09:48,030
 [هرب كلبنا مرةً أخرى ] 

150
00:09:48,030 --> 00:09:50,320
 [هرب كلبنا مرة أخرى ]  
 كلبٌ آخر؟

151
00:09:50,320 --> 00:09:52,960
كلب آخر… تباً...

152
00:09:52,960 --> 00:09:55,040
رجل " اتصل بسيارة الأجرة " ... سيقاضيكَ

153
00:09:55,040 --> 00:09:56,720
ذلك يسبب صداع لكثيرٍ من الناس

154
00:09:56,720 --> 00:10:00,100
- اذهب إلى رجل " اتصل بسيارة الأجرة " واعتذر 
 - ماذا؟

155
00:10:00,100 --> 00:10:02,150
استقل إذا كنتَ لا تريد أن تفعل ذلك

156
00:10:02,150 --> 00:10:04,050
اسرع بالذهاب. اذهب!

157
00:10:04,050 --> 00:10:06,130
اذهب، اذهب، اذهب!

158
00:10:11,340 --> 00:10:14,330
هل هناك أي شيءٍ آخر 
 اكتشفته عن الضحية، (بارك يي يونغ)؟

159
00:10:14,330 --> 00:10:17,020
لا يوجد شيءٌ جوهري حتى الآن.

160
00:10:17,020 --> 00:10:19,400
لقد نظرت إلى كل محيطها، 
 بما في ذلك حول مسرح الجريمة، لكن...

161
00:10:19,400 --> 00:10:21,910
لا يوجد شيء، أليس كذلك؟

162
00:10:21,910 --> 00:10:24,410
كما لو أن شخصاً ما حذفهم عن قصدٍ؟

163
00:10:25,220 --> 00:10:27,900
هل لا يزال (كيم هيو جون) يرفض إستقبال الزوار؟

164
00:10:27,900 --> 00:10:31,080
أنا أستمر في الاتصال به، لكن ...

165
00:10:32,830 --> 00:10:35,020
بالمناسبة أيها المدعي العام...

166
00:10:35,020 --> 00:10:36,660
أجل؟

167
00:10:36,660 --> 00:10:39,080
هل يمكنني أن أسألك شيئاً واحداً؟

168
00:10:39,080 --> 00:10:40,750
ماذا؟

169
00:10:42,820 --> 00:10:45,720
الأشخاص الجالسون في الخلف...

170
00:10:48,430 --> 00:10:49,940
هذا هو مدى اليأس الذي أشعر به.

171
00:10:49,940 --> 00:10:53,380
لم يتم حل القضية ، وأنا أعيش هكذا.

172
00:10:53,380 --> 00:10:56,080
يجب أن أصلي لهم على الأقل.

173
00:10:58,650 --> 00:11:00,270
اليوم هو (بوذا).

174
00:11:00,270 --> 00:11:03,670
تعال وصلي لهم ليعطونا شيئاً أيضاً.

175
00:11:03,670 --> 00:11:06,530
يا (بوذا)، سأكون في رعايتك.

176
00:11:17,920 --> 00:11:21,760
 [ مستشفى "السكينة" ] 

177
00:11:35,110 --> 00:11:37,200
ماذا الآن؟

178
00:11:37,200 --> 00:11:39,670
رباه، أنا في منتصف وجبةً.

179
00:11:39,670 --> 00:11:43,170
إذا كان لديك ما تقوله، فقُلهُ وغادر.

180
00:11:45,720 --> 00:11:48,870
بالنظر إلى حالتك، فهي ليست بهذا السوء.

181
00:11:48,870 --> 00:11:53,420
هذا أمرٌ يقرره الطبيب.

182
00:11:53,420 --> 00:11:57,180
سأرسل التقرير الطبي مع الشكوى قريباً،

183
00:11:57,180 --> 00:11:59,230
لذا تحقق منهما.

184
00:12:02,370 --> 00:12:06,390
أنا آسفٌ بشأن...

185
00:12:07,950 --> 00:12:11,230
- ما.. ما حدث... 
 - فقط أعطني الهاتف هناك.

186
00:12:11,230 --> 00:12:12,820
هناك.

187
00:12:12,820 --> 00:12:14,960
بجانبك.

188
00:12:18,290 --> 00:12:20,310
 [ "هـ ي ج": هل رأيت الأخبار عن (يي يونغ)؟ ]  
 ما الأمر؟

189
00:12:20,310 --> 00:12:22,540
قلت أعطني إياه.

190
00:12:49,270 --> 00:12:51,350
 [ "هـ ك ك"، "ك م"، (دونغ شيك) ] 

191
00:12:51,350 --> 00:12:53,500
 [ "ب ي ي" ] 

192
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
دعني أراه للحظةٍ.

193
00:12:57,330 --> 00:12:59,350
 [ (بارك يي يونغ) ] 

194
00:13:05,880 --> 00:13:08,340
 [ "ب ي ي": تعال الساعة 9 مساءً |
 - مع من ستلتقين؟ | - "ب ي ي": السيد | 
 - هههههههههه سأراسلكِ عندما أكون هناك | 
 - "ب ي ي": أين أنت؟ | - خمس دقائق.] 

195
00:13:08,340 --> 00:13:10,350
ماذا تفعل؟

196
00:13:11,150 --> 00:13:16,310
قلت أعطني إياه.

197
00:13:16,310 --> 00:13:20,890
رباه...

198
00:13:21,580 --> 00:13:23,340
ماذا بحق الجحيم؟

199
00:13:23,340 --> 00:13:28,110
مهلاً يا (تشول كي)، اِذهب وكُن مراقباً.

200
00:13:32,000 --> 00:13:35,100
 [ تحذير: خطر السقوط ]  
 اِنتظر، أ.. أي مراقبةٍ في مستشفى...

201
00:13:37,790 --> 00:13:38,700
سوف أسقط...

202
00:13:38,700 --> 00:13:41,600
لذا أنت تقول أن (بارك يي يونغ) 
 كانت تعمل في مؤسسةٍ ترفيهية؟

203
00:13:41,600 --> 00:13:43,560
أ.. أجل، هذا صحيحاً.

204
00:13:43,560 --> 00:13:46,630
أنا مجرد رجل توصيل ، لا ...

205
00:13:46,630 --> 00:13:48,290
سائقٌ هناك و...

206
00:13:48,290 --> 00:13:51,220
أنا حقاً لا أعرف أي شيءٍ آخر.

207
00:13:51,220 --> 00:13:52,520
من هو السيد في الرسالة النصية؟

208
00:13:52,520 --> 00:13:55,210
مجرد زبوناً منتظماً لـ(يي يونغ)!

209
00:13:55,210 --> 00:13:59,710
قالت إن هناك من يعطيها مصروفاً 
 ويشتري لها طعامها.

210
00:14:03,760 --> 00:14:05,460
من هو الشخص الذي أدار (بارك يي يونغ)؟

211
00:14:05,460 --> 00:14:07,550
- عُذراً؟ 
 - قلت أنها عملت في مؤسسةٍ.

212
00:14:07,550 --> 00:14:09,370
يجب أن يكون هناك مالكاً للمؤسسة.

213
00:14:09,370 --> 00:14:11,660
من هو الرجل الذي قدم (بارك يي يونغ) للسيد؟

214
00:14:11,660 --> 00:14:14,520
حسناً... أنا لا...

215
00:14:14,520 --> 00:14:18,120
لا أعرف حتى هذا الجزء بالتفصيل ...

216
00:14:18,930 --> 00:14:20,420
تباً!

217
00:14:20,420 --> 00:14:21,730
بحذرٍ، بحذرٍ!

218
00:14:21,730 --> 00:14:24,970
عليك أن تقوله، هو سيُفلتك حقاً.

219
00:14:24,970 --> 00:14:27,790
سأقوله!

220
00:14:27,790 --> 00:14:28,980
(يوّ جين تشول)...

221
00:14:28,980 --> 00:14:29,960
من؟

222
00:14:29,960 --> 00:14:31,910
قلت إنه (يوّ جين تشول)!

223
00:14:31,910 --> 00:14:34,540
إنه الرئيس التنفيذي للمؤسسة.

224
00:14:34,540 --> 00:14:36,380
اسرع واسحبني!

225
00:14:36,380 --> 00:14:37,970
(يوّ جين تشول)؟

226
00:14:37,970 --> 00:14:40,140
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة "سيئول" المركزية ] 

227
00:14:40,140 --> 00:14:41,940
كيف حال المدعي العام (جين)؟

228
00:14:41,940 --> 00:14:45,990
إنه يعيش بجدٍ، ويقوم بجميع الأعمال المنزلية في العالم.

229
00:14:45,990 --> 00:14:49,380
أعتقد أنه من الأفضل له بهذه الطريقة.

230
00:14:49,380 --> 00:14:53,100
هذا الفاسق المتهور...  يحتاج إلى التفكير بشكلٍ عقلاني.

231
00:15:01,670 --> 00:15:03,500
الاسم (يوّ جين تشول).

232
00:15:03,500 --> 00:15:07,290
إنه رجلاً يدير مؤسسةً ترفيهية في "غانغ نام".

233
00:15:07,290 --> 00:15:12,240
هناك معلوماتٍ أنه يرعى كبار المسؤولين 
 في مجال التمويل والسياسة.

234
00:15:13,370 --> 00:15:19,940
قبل كل شيء، أعتقد أنه مرتبطاً بالرئيس (لي جانغ وون).

235
00:15:19,940 --> 00:15:21,760
الرئيس؟

236
00:15:21,760 --> 00:15:23,820
إنها ليست مسألةً بسيطة.

237
00:15:23,820 --> 00:15:26,120
اِذهبي واِبحثي في الأمر.

238
00:15:29,250 --> 00:15:31,980
حسناً، أفهم.

239
00:15:35,560 --> 00:15:38,770
 [ المراهنات الرياضية ] 

240
00:15:52,760 --> 00:15:55,400
كان رجل سيارة الأجرة على حق.

241
00:15:56,340 --> 00:15:58,400
هذا هو الرجل.

242
00:16:02,690 --> 00:16:05,620
هل هو من أدار (بارك يي يونغ)؟

243
00:16:09,500 --> 00:16:12,560
سأستعد للعملية.

244
00:16:12,560 --> 00:16:13,910
نحن نعمل ساعاتٍ إضافية اليوم.

245
00:16:13,910 --> 00:16:16,510
هناك بالكاد أي وقتٍ للعمل، ناهيك عن الاستعداد.

246
00:16:16,510 --> 00:16:19,210
إنه واقعي بشكلٍ غريب.

247
00:16:21,790 --> 00:16:23,830
دعنا نستدعي الرجال يا (تشول كي).

248
00:16:23,830 --> 00:16:26,980
علينا أن ندفع ثمن كوننا ملوثين بالقذارة.

249
00:16:31,030 --> 00:16:33,200
كيف تريدين تصفيف شعركِ؟

250
00:16:35,600 --> 00:16:37,300
تنحَ جانباً للحظةٍ.

251
00:16:37,300 --> 00:16:38,560
تحرك، تحرك.

252
00:16:38,560 --> 00:16:42,870
يا آنسة، هذا بجدية قاسياً بعض الشيء، صحيح؟

253
00:16:42,870 --> 00:16:46,970
إنه ليس وكأن هذا المجال مثل المرحاض 
 حيث تدخلين وتخرجين.

254
00:16:48,850 --> 00:16:52,520
إن الزعيم الكبير يبحث عنكِ، 
 لذا قصي شعركِ لاحقاً و ...

255
00:17:00,200 --> 00:17:02,580
يا آنسة، جدياً...

256
00:17:09,590 --> 00:17:11,000
بشكلٍ جميل.

257
00:17:11,000 --> 00:17:12,580
حسناً...

258
00:17:23,490 --> 00:17:27,860
 [ زوجي ] 

259
00:17:31,800 --> 00:17:33,880
أجل يا مدعي (جين).

260
00:17:44,070 --> 00:17:48,050
 [ هل ذهب المدير؟ هل يمكنني أن آتي؟ | لقد غادر المدير، 
 اسرع وتعال. اشتقت لك. هل ستعطيني قبلةً؟]  
 ستحدث ثقباً في الورقة.

261
00:17:48,050 --> 00:17:52,190
توقف عن التفكير في الأمور ودعنا نتحدث عنها الآن. هذا...

262
00:17:52,190 --> 00:17:54,200
ماذا ستفعل حيال هذا؟

263
00:17:54,200 --> 00:17:58,250
هل يجب علي إرسالها إلى "رقعة الموت" 
 عبر الفاكس الآن؟

264
00:17:58,250 --> 00:18:00,190
هذه الفتاة هنا.

265
00:18:00,190 --> 00:18:02,810
إذا كانوا يعانقون ويلتهمون،

266
00:18:02,810 --> 00:18:06,420
عندما يكونون مثل ، "لا أعرف عن المواعدة. 
 إنه أمرٌ مخيف."

267
00:18:07,470 --> 00:18:10,440
- كـ.. كم تريد؟ 
 - بربك.

268
00:18:10,440 --> 00:18:14,510
هذا شيءٌ تحتاج إلى اقتراحه أولاً ، أيها الرئيس التنفيذي.

269
00:18:14,510 --> 00:18:16,830
إلى أي مدى كنت تفكر؟

270
00:18:16,830 --> 00:18:18,580
اُخرج.

271
00:18:20,090 --> 00:18:22,570
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

272
00:18:24,760 --> 00:18:27,220
تطبيق الزوجين.

273
00:18:27,220 --> 00:18:29,800
أخبرني المدعي (جين) أن أراقبك.

274
00:18:30,870 --> 00:18:33,720
اُخرج، المدعي (جين) يتصل.

275
00:18:33,720 --> 00:18:35,470
- من هو... 
 - لا تقلق بشأنها.

276
00:18:35,470 --> 00:18:37,500
أيها السيد، فقط...

277
00:18:37,500 --> 00:18:38,640
هل هو المال أم رزقك؟

278
00:18:38,640 --> 00:18:41,570
- اسرع واختر واحداً من... 
 - السيد (جوّنغ دو).

279
00:18:44,280 --> 00:18:47,280
♪ أنا أحترم اختيارك ♪

280
00:18:47,280 --> 00:18:49,560
♪ لكنني أرفض رفضك ♪

281
00:18:49,560 --> 00:18:51,520
♪ هناك إجابة واحدةً فقط ♪

282
00:18:51,520 --> 00:18:54,550
♪ الاختيار متروكٌ لك ♪

283
00:19:18,810 --> 00:19:21,180
شكراً لعملك في هذا الوقت المتأخر من الليل.

284
00:19:21,180 --> 00:19:25,840
قالت السيدة هنا إنها تركت شيئاً 
 في مكتب الرئيس التنفيذي (يوّ جين تشول).

285
00:19:25,840 --> 00:19:28,280
هل يمكنك فتح الباب لنا، من فضلك؟

286
00:19:30,030 --> 00:19:32,860
أنا آسف، ولكن من قد تكونين؟

287
00:19:35,360 --> 00:19:36,600
(فيولا بارك).

288
00:19:36,600 --> 00:19:40,020
إنها تدير معرض "أبغو جيونغ دام تشيونغ دام".

289
00:19:41,930 --> 00:19:44,430
ما علاقتكِ بالرئيس التنفيذي؟

290
00:19:45,480 --> 00:19:46,560
إنه أمرٌ خاص.

291
00:19:46,560 --> 00:19:49,630
أعني، هل تريد المزيد من الشرح؟

292
00:19:49,630 --> 00:19:53,670
لكن لماذا .. تستمر في الإجابة ، وليس هي؟

293
00:19:56,400 --> 00:19:58,970
سأقوم بإجراء مكالمة تأكيدٍ واحدةً.

294
00:19:58,970 --> 00:20:01,500
عزيزي مع زوجته الآن.

295
00:20:01,500 --> 00:20:04,860
سيكون غير مرتاحاً للغاية إذا اتصلت به الآن.

296
00:20:08,950 --> 00:20:11,060
ما زلت بحاجةٍ للتأكيد، رغم ذلك.

297
00:20:11,060 --> 00:20:12,450
سيستغرق الأمر دقيقةً واحدةً فقط.

298
00:20:12,450 --> 00:20:14,730
لحظةً واحدةً من فضلكما.

299
00:20:33,910 --> 00:20:35,950
 [ الأمن ] 

300
00:20:38,400 --> 00:20:40,260
هذا هاتف الرئيس التنفيذي (يوّ جين تشول).

301
00:20:40,260 --> 00:20:42,240
هل لي أن أسأل من الذي يجيب؟

302
00:20:42,240 --> 00:20:44,340
أنا السكرتير الجديد وأنت؟

303
00:20:44,340 --> 00:20:45,840
 فهمت. هذا هو الأمن. 

304
00:20:45,840 --> 00:20:49,070
إنه ليس بالشيء المهم، لكن ضيوف الرئيس التنفيذي 
 موجودون هنا.

305
00:20:49,070 --> 00:20:53,630
لقد اتصلت للتأكيد لأن سيدة المعرض أتت 
 لتحصل على أحد الأشياء التي نسيتها.

306
00:20:54,970 --> 00:20:56,500
أيها الرئيس التنفيذي؟

307
00:20:59,160 --> 00:21:00,830
قال للسماح لهم بالدخول.

308
00:21:00,830 --> 00:21:02,950
اِبق هنا يا سائق (كيم).

309
00:21:05,200 --> 00:21:08,630
ماذا تقصدين بالسائق (كيم)؟ 
 لقد استقللنا سيارة أجرة إلى هنا.

310
00:21:23,320 --> 00:21:25,550
السائق (كيم) على أهبة الاستعداد هنا.

311
00:21:26,610 --> 00:21:28,330
شكراً لك.

312
00:21:30,880 --> 00:21:34,670
سأساعدكِ في العثور عليه.

313
00:21:34,670 --> 00:21:35,750
لا بأس.

314
00:21:35,750 --> 00:21:39,350
سيكون من الأسرع أن ينظر شخصان 
 بدلاً من شخصٍ واحد.

315
00:21:39,350 --> 00:21:41,690
هل ستكون قادراً على تحمل المسؤولية؟

316
00:21:41,690 --> 00:21:43,240
معذرةً؟

317
00:21:45,360 --> 00:21:47,030
من هنا فصاعداً،

318
00:21:47,030 --> 00:21:49,870
إنها مساحة سرية بيني وبينه.

319
00:21:50,930 --> 00:21:54,230
تفضل بالدخول  إذا كنت واثقاً بما يكفي 
 لتراهن على رقبتك.

320
00:21:56,000 --> 00:21:58,020
رجاءً اعتني بنفسكِ.

321
00:22:06,650 --> 00:22:09,940
 [ "هـ ج" ] 

322
00:22:24,150 --> 00:22:26,170
 [ كلمة المرور | الرجاء إدخال كلمة المرور ] 

323
00:22:29,530 --> 00:22:31,520
 [ (غو جوّنغ دو) ] 
 كلمة المرور؟ 

324
00:22:35,940 --> 00:22:37,900
هل يجب أن أقتله؟

325
00:22:38,760 --> 00:22:40,340
زيد...

326
00:22:56,530 --> 00:22:58,260
أين هاتفي؟

327
00:23:00,910 --> 00:23:03,230
ما.. ماذا؟

328
00:23:08,100 --> 00:23:09,580
ما هذا؟

329
00:23:11,770 --> 00:23:13,560
بي...

330
00:23:13,560 --> 00:23:15,530
تباً...

331
00:23:19,630 --> 00:23:21,450
 [ المستخدم ] 

332
00:23:27,710 --> 00:23:30,710
 ابحثي عن أي شيءٍ متعلقاً 
 بامرأةٍ تدعى (بارك يي يونغ). 

333
00:23:30,710 --> 00:23:32,880
 الصور ومقاطع الفيديو وما إلى ذلك. 

334
00:23:33,710 --> 00:23:35,510
ليس لدي أي فكرة.

335
00:23:40,650 --> 00:23:44,870
 [ نسخ 379 عنصراً من سطح المكتب إلى "إف:" لـ(جوّنغ دو) ] 

336
00:23:46,180 --> 00:23:47,370
ما الذي أتى بكِ إلى هنا اليوم؟

337
00:23:47,370 --> 00:23:49,210
(جين تشول) بالداخل، صحيح؟

338
00:23:49,210 --> 00:23:50,750
إنه لا يجيب على هاتفه ...

339
00:23:50,750 --> 00:23:52,490
إنه ليس هنا في الوقت الحالي،

340
00:23:52,490 --> 00:23:54,260
لذا سآخذ رسالتكِ له.

341
00:23:54,260 --> 00:23:56,070
هل يمكننى الحصول على اسمكِ رجاءً؟

342
00:23:56,070 --> 00:23:57,750
(فيولا بارك).

343
00:23:57,750 --> 00:23:59,580
عُذراً؟

344
00:23:59,580 --> 00:24:02,410
أنا منزعجةٌ بالفعل، وهذا الرجل...

345
00:24:02,410 --> 00:24:04,260
اسمي هو (فيولا بارك).

346
00:24:04,260 --> 00:24:07,310
- (بارك فيولا) بالطريقة الكورية. 
 - فهمت ...

347
00:24:08,880 --> 00:24:10,830
السيدة (بارك فيولا)؟

348
00:24:14,030 --> 00:24:16,660
كان هناك (فيولا بارك) أخرى، هاه؟

349
00:24:16,660 --> 00:24:17,990
عجباً...

350
00:24:17,990 --> 00:24:19,350
هل هما شخصان مختلفان بنفس الاسم؟

351
00:24:19,350 --> 00:24:21,450
مهلاً، أيها المحتال!

352
00:24:21,450 --> 00:24:23,160
توقف هناك!

353
00:24:25,220 --> 00:24:26,640
توقف!

354
00:24:30,580 --> 00:24:33,960
 [ الأمن ] 

355
00:24:52,790 --> 00:24:53,880
مرحباً؟

356
00:24:53,880 --> 00:24:55,430
ما الأمر هناك؟

357
00:24:55,430 --> 00:24:58,160
كنت على وشك عبور نهر "ستيكس"* ... 
  (م*: يقصد أنه كان على وشك الموت)

358
00:24:58,160 --> 00:24:59,760
كان هناك (فيولا بارك) أخرى...

359
00:24:59,760 --> 00:25:01,420
شخصٌ مختلف بنفس الاسم، رباه ...

360
00:25:01,420 --> 00:25:02,390
 أنت تتحدث الكورية، صحيح؟ 

361
00:25:02,390 --> 00:25:04,800
أقول أنهم أوشكوا على الإمساك بي.

362
00:25:04,800 --> 00:25:06,840
 لقد كدت أموت، اللعنة! 

363
00:25:06,840 --> 00:25:08,550
- ماذا عني؟ 
  - ماذا؟ 

364
00:25:08,550 --> 00:25:10,700
مهلاً... أنتِ...

365
00:25:10,700 --> 00:25:12,640
ألم تخرجي معي؟

366
00:25:13,730 --> 00:25:14,750
لم تفعلي!

367
00:25:14,750 --> 00:25:16,510
 [ 100% ] 

368
00:25:19,750 --> 00:25:21,540
لا تتحركي.

369
00:25:21,540 --> 00:25:23,770
(فيولا بارك)؟

370
00:25:23,770 --> 00:25:26,430
- (فيولا)؟ 
 - مهلاً، احتمي!

371
00:25:35,030 --> 00:25:37,500
 [ الأمن ] 

372
00:26:16,030 --> 00:26:17,650
لنذهب.

373
00:26:31,510 --> 00:26:32,400
أجل.

374
00:26:32,400 --> 00:26:36,100
 المدعية (شين آه را) تشرع في تفتيش 
 ومصادرة (يوّ جين تشول). 

375
00:26:36,100 --> 00:26:38,200
فهمت.

376
00:26:54,720 --> 00:26:55,740
ما كل هذا؟

377
00:26:55,740 --> 00:27:01,070
عجباً... هذا ... لن يعمل على الإطلاق.

378
00:27:01,070 --> 00:27:03,760
(فيولا بارك)... رباه...

379
00:27:33,180 --> 00:27:35,730
- هل وصلت؟ 
 - (يون جي).

380
00:27:35,730 --> 00:27:37,270
(جوّنغ دو).

381
00:27:37,270 --> 00:27:38,950
لم أرَكما منذ فترةٍ.

382
00:27:40,430 --> 00:27:42,060
أنت لم تواجه مشكلةً أخرى ، أليس كذلك؟

383
00:27:42,060 --> 00:27:44,720
ما خطبك؟

384
00:27:44,720 --> 00:27:47,090
أريد أن أضرب وجهك، بجدية.

385
00:27:47,090 --> 00:27:48,730
تضرب وجهي؟

386
00:27:49,510 --> 00:27:51,020
لقد قلتها في قلبي ...

387
00:27:51,020 --> 00:27:52,970
يمكنني سماع كل شيءٍ، على الرغم من ذلك.

388
00:27:52,970 --> 00:27:54,410
اِضربهُ إذاً.

389
00:27:54,410 --> 00:27:55,790
هيا، اِضربهُ.

390
00:27:55,790 --> 00:27:58,320
أيها المدعي، أعتقد أننا وجدناه.

391
00:28:00,610 --> 00:28:03,070
 [ "سيو تشو دونغ" (بارك يي يونغ) ] 

392
00:28:04,880 --> 00:28:06,310
 [ "سيو تشو دونغ" (بارك يي يونغ) ]  
 اِفتحهُ.

393
00:28:06,310 --> 00:28:07,990
 [ "سيو تشو دونغ" (بارك يي يونغ) ] 

394
00:28:07,990 --> 00:28:10,050
 [ 10 أبريل | 11 أبريل | 12 أبريل ] 

395
00:28:13,370 --> 00:28:15,220
12 أغسطس؟

396
00:28:15,220 --> 00:28:17,290
 [ 12 أغسطس ]  
 موعد وفاة (بارك يي يونغ)؟

397
00:28:28,060 --> 00:28:33,180
كان هذا هو السبب ... الذي جعل الرئيس (لي جانغ وون) 
 يحاول إنهاء القضية على عجلٍ.

398
00:28:36,820 --> 00:28:40,770
 من تظن نفسك لتُثير المشاكل هنا؟  

399
00:28:40,770 --> 00:28:43,520
 هل هو بسبب تعيينك كنائبٍ عام؟ 

400
00:28:44,850 --> 00:28:48,100
 من هذه اللحظة، اِرفعا أيديكم عن هذه القضية. 

401
00:28:57,600 --> 00:29:00,010
 قلت لك ألا تتصل بي.  

402
00:29:00,010 --> 00:29:05,290
 في الآونة الأخيرة، يبدو أن الادعاء 
 يولي اهتماماً كبيراً لي. 

403
00:29:05,290 --> 00:29:08,910
 أعتقد أنني سأحتاج منك أن تغطيني قليلاً. 

404
00:29:10,130 --> 00:29:13,070
 أنت وقحاً جداً بالنسبة لمتسول. 

405
00:29:14,140 --> 00:29:16,550
 ليس هناك سبباً يمنعني من أن أكون وقحاً. 

406
00:29:16,550 --> 00:29:17,700
 أنت تعرف، صحيح؟ 

407
00:29:17,700 --> 00:29:23,370
 ما سيحدث لك... إذا فتحت فمي. 

408
00:29:25,450 --> 00:29:28,630
 أنت قريباً ستتولى منصب النائب العام، أليس كذلك؟ 

409
00:29:28,630 --> 00:29:32,380
 إذا كنت لا تريد رؤيتي في المراسم، 

410
00:29:32,380 --> 00:29:36,520
 فرجاءً تحرك أيها السيد النائب العام القادم. 

411
00:29:45,860 --> 00:29:49,360
اُعثر على (يوّ جين تشول) على الفور.

412
00:29:49,360 --> 00:29:51,190
أين  "يو إس بي"؟

413
00:29:56,320 --> 00:29:57,840
اُتركها.

414
00:29:58,560 --> 00:30:00,600
هيا.

415
00:30:00,600 --> 00:30:02,020
كل شيءٍ هنا، صحيح؟

416
00:30:02,020 --> 00:30:03,720
بالطبع.

417
00:30:05,600 --> 00:30:07,260
 [  لائحة اتهامٍ مختصرة ] 

418
00:30:08,600 --> 00:30:10,340
 [  المتهم: (غو جوّنغ دو) ] 

419
00:30:10,340 --> 00:30:14,170
 [ التهمة: التشهير في الواقع ]  
 رباه، لقد تخلصت أخيراً من عقد العبودية هذا.

420
00:30:14,170 --> 00:30:16,400
ما أنا، عبداً؟

421
00:30:16,400 --> 00:30:18,220
هل هذا عصر "جوسيون"؟

422
00:30:18,220 --> 00:30:19,540
كم عدد لوائح الاتهام المتبقية لدينا؟

423
00:30:19,540 --> 00:30:21,520
بقي لدينا 23.

424
00:30:21,520 --> 00:30:23,210
ثلاثة وعشرين؟

425
00:30:23,210 --> 00:30:25,350
- لقد بقي الكثير. 
 - قمامة.

426
00:30:25,350 --> 00:30:26,700
مهلاً.

427
00:30:27,600 --> 00:30:28,940
ماذا عن (يوّ جين تشول)؟

428
00:30:28,940 --> 00:30:30,680
لقد قيدت ساقيه.

429
00:30:30,680 --> 00:30:32,130
حسناً.

430
00:30:32,130 --> 00:30:33,770
تباً!

431
00:30:33,770 --> 00:30:35,840
من فعل هذا بحق الجحيم؟

432
00:30:39,530 --> 00:30:41,900
ماذا بحق الجحيم؟

433
00:30:49,560 --> 00:30:52,530
من فعل هذا الشيء الرهيب؟

434
00:30:53,730 --> 00:30:55,700
هل هو أنت؟

435
00:30:55,700 --> 00:30:59,120
اِركب. سأحضرك إلى مكانٍ جيد.

436
00:31:02,100 --> 00:31:03,360
أين هذا المكان؟

437
00:31:03,360 --> 00:31:06,670
 [ قسم الخدمة المدنية للناس سعياً وراء العالم الصالح 
 وتحقيق العدالة الاجتماعية]  
 مكتوبٌ هناك ... قسم الخدمة المدنية.

438
00:31:06,670 --> 00:31:08,690
شيءٌ مثل هذا.

439
00:31:09,790 --> 00:31:14,320
الآن. على الرغم من أنك أكبر مني، 
 يا سيد (يوّ جين تشول)،

440
00:31:14,320 --> 00:31:16,580
فأنا لا أعامل الرجل السيئ كإنسانٍ.

441
00:31:16,580 --> 00:31:19,140
من فضلك تفهم إذا تخطيت الألقاب.

442
00:31:19,140 --> 00:31:21,220
لقد نظرت إلى تاريخك قليلاً.

443
00:31:21,220 --> 00:31:22,890
تهريب المخدرات،

444
00:31:22,890 --> 00:31:24,570
وغسيل الأموال

445
00:31:24,570 --> 00:31:26,420
والدعارة،

446
00:31:26,420 --> 00:31:27,850
والتهرب الضريبي ...

447
00:31:27,850 --> 00:31:30,660
لقد كنت تعمل بجدٍ.

448
00:31:30,660 --> 00:31:33,710
عملٌ جيد يا صديقي (يوّ جين تشول).

449
00:31:33,710 --> 00:31:35,040
من أين حصلت على هذا؟

450
00:31:35,040 --> 00:31:38,000
آمل أنك لم تسألني معتقداً أنني سأجيب على ذلك.

451
00:31:38,000 --> 00:31:40,460
إنه ليس الوقت المناسب لكي تسألني هذه الأشياء.

452
00:31:40,460 --> 00:31:44,820
مع كل هذا مجتمعاً فإنه لا يقل عن عشر سنواتٍ 
 بالنسبة لك في السجن.

453
00:31:44,820 --> 00:31:46,570
إنه عام 2022 هذا العام ، لذا ...

454
00:31:46,570 --> 00:31:49,930
حتى لو دخلت في أقرب وقتٍ ممكن، 
 فسيكون عام 2032.

455
00:31:49,930 --> 00:31:53,000
واه، السيارات سوف تحلق حولنا بحلول ذلك الوقت...

456
00:31:53,000 --> 00:31:55,070
مع رجالٌ آليون يتجولون حولنا.

457
00:31:57,380 --> 00:31:59,340
ماذا تريد؟

458
00:31:59,340 --> 00:32:01,940
الآن نحن نتحدث.

459
00:32:01,940 --> 00:32:05,920
قضية قتل "سيو تشو دونغ". الرئيس (لي جانغ وون).

460
00:32:10,770 --> 00:32:13,840
آخر شخصٍ قابل الضحية في يوم الجريمة.

461
00:32:13,840 --> 00:32:16,960
الجاني الأكثر اشتباهاً في الوقت الحالي، 
 والذي على الأرجح

462
00:32:16,960 --> 00:32:19,800
قتل (بارك يي يونغ).

463
00:32:23,610 --> 00:32:26,640
لكن التحقيق مع الرئيس الحالي 
 لمكتب الإدعاء للمنطقة المركزية ...

464
00:32:26,640 --> 00:32:28,990
لن يعمل مع صورةٍ كهذه فقط.

465
00:32:28,990 --> 00:32:31,850
هناك حاجةٍ إلى سببٍ متفجر ، هذا ما أعنيه.

466
00:32:32,710 --> 00:32:36,070
مثل شهادة الشخص الذي التقط الصورة وقتها؟

467
00:32:37,480 --> 00:32:40,570
اِكتبها. العلاقة بين (لي جانغ وون) و(بارك يي يونغ)...

468
00:32:40,570 --> 00:32:44,070
والأشياء التي رأيتها وسمعتها وقت ارتكاب الجريمة.

469
00:32:45,530 --> 00:32:48,160
يمكنك الحصول على سيارة أجرة وفرصة 
 عندما تكون هنا يا (يوّ جين تشول).

470
00:32:48,160 --> 00:32:50,250
ماذا هناك لتحسبهُ هنا؟

471
00:32:50,250 --> 00:32:53,530
يجب أن تنجو أولاً، قبل أي شيء. أليس كذلك؟

472
00:32:56,930 --> 00:32:58,630
المدعي العام (جين جونغ)؟

473
00:33:00,670 --> 00:33:02,950
إنها مذكرة بحثٍ ومصادرة

474
00:33:04,000 --> 00:33:05,350
 [ مذكرة بحثٍ ومصادرة ] 

475
00:33:05,350 --> 00:33:06,680
ما هي الادعاءات؟

476
00:33:06,680 --> 00:33:08,520
اعتداءٌ خاص وضرب.

477
00:33:08,520 --> 00:33:12,560
الرئيس التنفيذي (كيم هيونغ غيون) من "التمويل الوفير" ... 
 رفع دعوى ضدك أيها المدعي العام.

478
00:33:14,120 --> 00:33:16,030
 استمع إلى ما أقوله. 

479
00:33:18,330 --> 00:33:19,870
إبدأوا.

480
00:33:19,870 --> 00:33:22,620
من قال أنه يمكنكم البدء؟

481
00:33:23,490 --> 00:33:26,970
هؤلاء الأوغاد ، كيف تجرؤون 
 على الدخول هنا في منتصف الليل؟

482
00:33:29,240 --> 00:33:32,120
ألا تعلمون أن هذه أرضي؟

483
00:33:32,120 --> 00:33:35,180
ما يبدأ في قسم الخدمة المدنية 
 ينتهي في قسم الخدمة المدنية.

484
00:33:35,180 --> 00:33:38,340
إنها قاعدة مكتب المدعي العام 
 التي تأسست عند إنشاء هذا المكان.

485
00:33:38,340 --> 00:33:39,750
نفس الشيء بالنسبة للناس.

486
00:33:39,850 --> 00:33:41,240
مهما فعلوا خطأً، فهم أطفالي طالما أنهم هنا ، و

487
00:33:41,240 --> 00:33:42,420
مهما فعلوا خطأً، فهم أطفالي طالما أنهم هنا ، و

488
00:33:42,420 --> 00:33:44,530
أنا لا أسلم أطفالي لأشخاصٍ آخرين.

489
00:33:44,530 --> 00:33:46,320
اُغربوا عن وجهي.

490
00:33:46,320 --> 00:33:49,990
- يا مدير... 
 - لطالما وثقت بك.

491
00:33:50,960 --> 00:33:52,730
حسناً.

492
00:33:55,910 --> 00:33:57,800
قالوا أنه لا توجد قاعدة مكتب من هذا القبيل.

493
00:33:57,800 --> 00:33:59,360
هل هذا صحيح؟

494
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
إذاً هذا سيءٌ جداً.

495
00:34:02,650 --> 00:34:05,670
ما.. ماذا تعني بـ"سيءٌ جداً"؟

496
00:34:05,670 --> 00:34:07,180
إبدأوا.

497
00:34:09,230 --> 00:34:10,780
تعال معنا.

498
00:34:11,760 --> 00:34:13,600
نعم ، لقد كنت عنيفاً للغاية.

499
00:34:13,600 --> 00:34:15,480
تحرك جانباً حتى أتمكن من الذهاب.

500
00:34:15,480 --> 00:34:17,200
الآن...

501
00:34:23,120 --> 00:34:24,870
(يوّ جين تشول).

502
00:34:31,650 --> 00:34:34,500
سينتهي بنا الأمر بالاجتماع مرةً أخرى قريباً.

503
00:34:34,500 --> 00:34:36,010
افعل ما يحلو لك.

504
00:34:36,010 --> 00:34:37,970
أنا جاداً.

505
00:34:37,970 --> 00:34:40,070
أنا أمسك بهم عندما أقول إنني سأفعل ...

506
00:34:40,070 --> 00:34:42,450
لأنني لا أختار الأساليب والوسائل.

507
00:34:49,400 --> 00:34:51,170
لنذهب.

508
00:35:16,380 --> 00:35:19,440
أرسل (يوّ جين تشول) إلى "الصين".

509
00:35:19,440 --> 00:35:22,750
حتى لا يتمكن (كيم تاي هو) ولا (جين جونغ) 
 من العثور عليه مرةً أخرى.

510
00:35:22,750 --> 00:35:24,190
حسناً.

511
00:35:37,090 --> 00:35:40,510
(كيم تاي هو)، أيها الوغد...

512
00:35:40,510 --> 00:35:43,850
أنتِ تقولين ... أن المدعي (جين) 
 أحضر (يوّ جين تشول) و

513
00:35:43,850 --> 00:35:45,830
المدعي (أوه) ترك (يوّ جين تشول) يذهب؟

514
00:35:45,830 --> 00:35:49,350
أيضاً، المدعي العام (أوه) يتبع أوامر الرئيس (لي جانغ وون).

515
00:35:49,350 --> 00:35:51,860
أعتقد أن ما قلته من قبل كان صحيحاً،

516
00:35:51,860 --> 00:35:55,950
أن رئيس الإدعاء العام الحالي متصلاً 
 بالرئيس تنفيذي لمؤسسة ترفيه.

517
00:35:58,290 --> 00:36:01,040
لكن لماذا قبض المدعي (جين) على (يوّ جين تشول)؟

518
00:36:01,040 --> 00:36:04,830
لا أعتقد أنه كان ببساطة يلاحق (يوّ جين تشول).

519
00:36:05,810 --> 00:36:08,850
هل هو أيضاً يستهدف الرئيس (لي جانغ وون)؟

520
00:36:08,850 --> 00:36:13,440
أعتقد أن المدعي (جين) 
 لم يتخل عن قضية قتل "سيو تشو دونغ" حتى الآن.

521
00:36:13,440 --> 00:36:15,960
سأذهب للقاء المدعي العام (جين) حالما تنتهي.

522
00:36:15,960 --> 00:36:18,680
المدعي (جين) سيعرف المزيد في التفاصيل...

523
00:36:23,340 --> 00:36:25,910
أيها الوغد المتكبر ، كيف تجرؤ على إجراء 
 تحقيقٍ مستهدف دون الإبلاغ؟

524
00:36:25,910 --> 00:36:28,940
هل أنت الرئيس؟ هل أنت النائب العام؟

525
00:36:31,350 --> 00:36:34,070
غداً هو حفل تنصيبك كنائبٍ عام.

526
00:36:34,070 --> 00:36:36,660
كنت سأبلغك بالأمر بعد التحقيق بهدوءٍ.

527
00:36:36,660 --> 00:36:39,520
هذا الوغد... يثرثر بفمه...

528
00:36:39,520 --> 00:36:41,840
توقف عن التفكير في أنني سهل الإقناع أيها الوغد.

529
00:36:41,840 --> 00:36:44,010
سبب بحثك عن (يوّ جين تشول)...

530
00:36:44,010 --> 00:36:45,960
هل تعتقد أنني لا أعرف؟

531
00:36:47,040 --> 00:36:49,020
اِنتظر واُنظر.

532
00:36:49,020 --> 00:36:52,880
بمجرد أن أصبح النائب العام، سأُسقطك أولاً.

533
00:36:58,860 --> 00:37:01,660
لا يجب أن أريكِ هذه الأشياء.

534
00:37:03,070 --> 00:37:05,230
فقط تظاهري بأنكِ لم ترينها.

535
00:37:20,370 --> 00:37:22,030
أنا آسفٌ أيتها المدعية العامة.

536
00:37:22,030 --> 00:37:26,650
لقد أمر المدعي (أوه) بعدم السماح بدخول أي شخص.

537
00:37:26,650 --> 00:37:30,450
أعتقد أنني أي شخصٍ بالنسبة لك يا محقق (كانغ)؟

538
00:37:31,480 --> 00:37:33,970
دعني أخبرك مرةً أخرى بلطفٍ.

539
00:37:35,200 --> 00:37:36,910
تنحَ جانباً.

540
00:37:43,450 --> 00:37:45,560
سأدخل في الموضوع لأن الأمر عاجل.

541
00:37:45,560 --> 00:37:48,970
الرئيس (لي جانغ وون)... دعنا نَنَل منه معاً.

542
00:37:48,970 --> 00:37:50,970
عِدني بأنك ستساعدني ونائب الرئيس.

543
00:37:50,970 --> 00:37:53,020
ثم سأطلق سراحك على الفور.

544
00:37:54,180 --> 00:37:56,580
دعينا فقط نوضح شيئاً واحداً.

545
00:37:56,580 --> 00:38:00,510
سيتم تنفيذ كل عملية على النحو الذي أراه مناسباً.

546
00:38:01,850 --> 00:38:03,420
اتفقنا!

547
00:38:07,150 --> 00:38:08,780
رباه، تباً!

548
00:38:10,470 --> 00:38:11,950
 [ المدعي العام (أوه دو هوان) ] 

549
00:38:13,810 --> 00:38:16,630
- مرحباً؟ 
  - دعنا نغادر الآن. 

550
00:38:16,630 --> 00:38:19,170
هناك شيئاً واحداً يجب أن أتحقق منه ، رغم ذلك ...

551
00:38:19,170 --> 00:38:21,140
لكن لا تجعله ملحوظاً.

552
00:38:21,140 --> 00:38:23,010
تباً...

553
00:38:37,340 --> 00:38:39,300
آه...

554
00:38:49,230 --> 00:38:50,950
آه! آه!

555
00:38:56,410 --> 00:38:58,000
ما الخطب؟

556
00:38:59,490 --> 00:39:00,950
ألا يمكنك التنفس؟

557
00:39:00,950 --> 00:39:03,070
لمَ لا تستطيع التنفس؟

558
00:39:03,070 --> 00:39:04,620
ما الخطب؟

559
00:39:13,670 --> 00:39:15,970
أعتقد أنني أصبحت أفضل.

560
00:39:15,970 --> 00:39:17,870
أنت بجدية منقذي.

561
00:39:17,870 --> 00:39:19,180
شكراً لك...

562
00:39:20,480 --> 00:39:22,430
أنا لم أفعل أي شيءٍ رغم ذلك.

563
00:39:25,290 --> 00:39:26,750
هذا يبدو منطقياً الآن.

564
00:39:26,750 --> 00:39:29,830
سبب إمساكك بـ(يوّ جين تشول) من العدم.

565
00:39:29,830 --> 00:39:33,770
ما فائدة العمل الجاد للإمساك به؟ 
 لقد سمحوا له بالذهاب على الفور هكذا.

566
00:39:33,770 --> 00:39:35,890
بما أنه تم كشف أمر (يوّ جين تشول)،

567
00:39:35,890 --> 00:39:38,060
فلن يبقى الرئيس (لي جانغ وون) ساكناً أيضاً.

568
00:39:38,060 --> 00:39:42,410
سيحاول التستر على القضية 
 ومحاولة إرسال (يوّ جين تشول) إلى الخارج.

569
00:39:42,410 --> 00:39:44,040
لا تتوقع حتى تعاوناً من الشرطة.

570
00:39:44,040 --> 00:39:47,540
من المقرر أن يصبح النائب العام غداً، 
 فمن سيقف ضده؟

571
00:39:47,540 --> 00:39:49,650
حسناً، لنُجري مكالمةً أولاً.

572
00:39:49,650 --> 00:39:51,070
مكالمةً؟

573
00:39:51,070 --> 00:39:54,030
ليس هناك حاجةً إلى المماطلة. لنجعلها سريعةً.

574
00:39:57,640 --> 00:39:59,890
- أجل يا مدعي (جين). 
 -  مهلاً. 

575
00:39:59,890 --> 00:40:01,460
نحن في الطريق. اِجلبوه.

576
00:40:01,460 --> 00:40:04,460
- لنذهب. 
 - الآن؟

577
00:40:07,840 --> 00:40:09,570
هل جعلت شخصاً ما يتبعه؟

578
00:40:09,570 --> 00:40:13,280
- هذا تحقيقاً ... 
 - أنتِ خانقةً بالفعل.

579
00:40:13,280 --> 00:40:16,100
قلتِ أنكِ لن تعترضي على طريقة عملي.

580
00:40:16,100 --> 00:40:18,370
أنت وأنا مختلفان للغاية.

581
00:40:18,370 --> 00:40:20,560
كل ما عليكِ فعله هو التغيير.

582
00:40:20,560 --> 00:40:22,840
دعيونا فقط نتطلع لهذا الآن.

583
00:40:55,658 --> 00:40:58,438
 [ " يو راي جانغ " للحمامات العامة ] 

584
00:41:00,940 --> 00:41:03,290
تباً، بجدية...

585
00:41:27,088 --> 00:41:28,988
هرب بالفعل؟

586
00:41:33,458 --> 00:41:35,068
مرحباً؟

587
00:41:36,658 --> 00:41:37,888
ماذا؟

588
00:41:38,418 --> 00:41:39,718
نعم

589
00:41:41,058 --> 00:41:44,288
أعتقد أنهُ لاحظ أننا نلاحقهُ

590
00:41:44,288 --> 00:41:45,828
كان هذا في الميكروويف

591
00:41:45,828 --> 00:41:47,518
لم يكُن هناك شيءٌ آخر

592
00:41:47,518 --> 00:41:50,228
أصبح دقيقاً جداً فجأةً

593
00:41:50,228 --> 00:41:52,018
إنهُ ( أوه دو هوان )

594
00:41:52,018 --> 00:41:55,238
ربما يحتاج إلى شخص يعتني بالأشياء قبل أن يخرج

595
00:41:57,078 --> 00:42:00,508
 بدأ البحث عن الهدف 

596
00:42:02,578 --> 00:42:04,328
بالمناسبة، من هؤلاء الناس؟

597
00:42:04,328 --> 00:42:06,068
سوف اشرح لاحقاً

598
00:42:06,068 --> 00:42:08,168
- دعينا نذهب مع الخطة " ب " 
 - لديكَ خطة " ب " أيضاً؟

599
00:42:08,168 --> 00:42:11,038
 الهدف دخل طريق " غيونغ إن " السريع 

600
00:42:13,928 --> 00:42:15,558
 ( يو جين تشول ) 

601
00:42:18,808 --> 00:42:21,178
 سننتهي برؤية بعضنا البعض مرةً أخرى 

602
00:42:21,178 --> 00:42:22,748
إذا كنتَ ستتبعه بهذه الطريقة

603
00:42:22,748 --> 00:42:25,288
لماذا أرسلتنا إلى هنا؟

604
00:42:27,398 --> 00:42:30,858
يقع طريق " غيونغ إن " السريع في " إن تشون "

605
00:42:30,858 --> 00:42:33,628
- إذا ذهب إلى النهاية ... 
 - مرفأ " يون آهن "!

606
00:42:33,628 --> 00:42:35,358
إنه يهرب بعيداً؟

607
00:42:36,238 --> 00:42:38,258
تحققا من محتويات الهاتف في أسرع وقتٍ ممكن

608
00:42:38,258 --> 00:42:39,428
اتصلا بي إذا وجدتُما أي شيء

609
00:42:39,428 --> 00:42:41,908
كل شيءٍ محترق! ماذا سنفعل بهذا؟

610
00:42:41,908 --> 00:42:44,408
- سأعطيكَ ألفين 
 - ثلاثة!

611
00:42:45,608 --> 00:42:47,348
لا بأس بأثنين

612
00:43:07,948 --> 00:43:10,208
- أين هو؟ 
 - بهذه الطريق

613
00:43:36,618 --> 00:43:38,388
- تباً ... 
 - ماذا حدث؟

614
00:43:38,388 --> 00:43:40,378
لا أستطيع حتى رؤية خصلة شعر

615
00:43:40,378 --> 00:43:43,058
هذا بالتأكيد المكان الصحيح

616
00:43:46,268 --> 00:43:49,428
 بدأ الهدف يتحرك 

617
00:43:51,528 --> 00:43:54,288
- إنهُ هناك! 
 - ماذا؟

618
00:43:54,288 --> 00:43:56,558
تباً، انتظر!

619
00:43:56,558 --> 00:43:58,228
انتظر!

620
00:44:02,718 --> 00:44:03,878
ماذا؟

621
00:44:03,878 --> 00:44:06,638
اسمح لي أن أفحص سيارتُكَ

622
00:44:06,638 --> 00:44:09,278
ماذا؟ هو ليس هنا؟

623
00:44:19,048 --> 00:44:20,248
ماذا؟

624
00:44:20,248 --> 00:44:21,948
تباً ...

625
00:44:23,938 --> 00:44:25,518
ماذا؟

626
00:44:29,498 --> 00:44:32,358
أعني، بجدية ...

627
00:44:40,898 --> 00:44:44,258
سأتصل بكَ بمجرد أن يؤدي الرئيس اليمين كنائب عام

628
00:44:44,258 --> 00:44:45,618
حتى ذلك الحين، يرجى عدم لفت الأنظار

629
00:44:45,618 --> 00:44:48,648
إذاً أخبرني!

630
00:44:48,648 --> 00:44:51,648
لماذا يجب أن أكون خارج الدولة؟

631
00:44:51,648 --> 00:44:53,988
كيف لي أن أثق بكَ؟

632
00:44:56,998 --> 00:44:59,278
أنا بحاجة للتحدث مع الرئيس ( لي ) بنفسي

633
00:44:59,278 --> 00:45:00,898
استدر

634
00:45:02,548 --> 00:45:05,428
قلتُ، استدر، أيها الوغد!

635
00:45:08,618 --> 00:45:10,468
أنتَ ... تباً!

636
00:45:10,468 --> 00:45:13,578
استمع بعناية، يا سيد ( يو جين تشول )

637
00:45:13,578 --> 00:45:15,758
هذا ليس لصالح الرئيس ( لي )

638
00:45:15,758 --> 00:45:17,698
إنه لمصلحتُكَ

639
00:45:17,698 --> 00:45:21,958
لا يهمني نوع علاقتُكَ مع الرئيس ( لي ). ولكن

640
00:45:21,958 --> 00:45:24,108
إذا أدرتُ السيارة هنا

641
00:45:24,108 --> 00:45:26,928
ستكون وجهتُكَ ...

642
00:45:26,928 --> 00:45:29,588
متجهاً إلى السجن

643
00:45:30,958 --> 00:45:34,088
تباً! لقد تحدثتُ كثيراً

644
00:45:34,978 --> 00:45:36,838
لنذهب

645
00:45:45,218 --> 00:45:47,988
لابد أننا نفوّت شيئاً ما.

646
00:45:47,988 --> 00:45:49,418
ماذا يمكن أن يكون؟

647
00:45:49,418 --> 00:45:52,308
ماذا لو طلبت المساعدة؟

648
00:45:52,308 --> 00:45:54,038
مثل وضعهُ على قائمة المطلوبين؟

649
00:45:54,038 --> 00:45:55,758
هل تعتقدين أن الرئيس ( لي جانغ وون ) سيترك ذلك يمر؟

650
00:45:55,758 --> 00:45:58,608
أحتاج إلى مذكرة لوضعهِ على قائمة المطلوبين أولاً

651
00:45:58,608 --> 00:46:01,228
صحيح! قائمة المطلوبين ...

652
00:46:02,198 --> 00:46:03,588
ماذا بكَ الآن؟

653
00:46:03,588 --> 00:46:05,088
ليس هناك من طريقة للحصول على مذكرة اعتقال لأجل هذا

654
00:46:05,088 --> 00:46:06,308
هذا ما اقولهُ!

655
00:46:06,308 --> 00:46:09,218
لا يمكننا الحصول على مذكرة اعتقال، وهو ليس مطلوباً بسبب ذلك

656
00:46:09,218 --> 00:46:10,928
لماذا يهرب بعيداً إذاً؟

657
00:46:10,928 --> 00:46:12,888
( يو جين تشول ) ليس لديهِ سبباً للقيام بذلك

658
00:46:12,888 --> 00:46:14,428
لأنهُ ليس مشتبهاً به

659
00:46:14,428 --> 00:46:16,808
نحن الوحيدون الذين يعرفون أنه

660
00:46:16,808 --> 00:46:19,508
مرتبطاً بقتل ( بارك يي يونغ )!

661
00:46:19,508 --> 00:46:22,108
إذا كان لا يهرب بعيداً كما قلتِ...

662
00:46:24,858 --> 00:46:26,908
 [ المدعي العام ( جين جونغ ) ] 
 لا أهتم إذا كانت رسالة نصية، أو ملاحظة، أو أي شيءٍ آخر 

663
00:46:26,908 --> 00:46:29,448
إعطاء الأولوية لأي شيء متعلق بالمطار

664
00:46:29,448 --> 00:46:31,548
اسرع. أنا متوترة

665
00:46:31,548 --> 00:46:33,828
تباً، أنا أقوم بإجراء الإنعاش القلبي الرئوي بأفضل ما يمكنني

666
00:46:33,828 --> 00:46:36,188
فقط امنحيني لحظة!

667
00:46:46,418 --> 00:46:47,978
لقد نجح!

668
00:46:47,978 --> 00:46:49,308
مهلاً!

669
00:46:49,308 --> 00:46:52,408
على أي حال ... الساعة 10 إلى " شنغهاي " ...

670
00:46:52,408 --> 00:46:55,058
 [ " شنغهاي "، 10 مساءً ] 

671
00:47:00,328 --> 00:47:03,338
 الرحلة إلى " شنغهاي " على وشك الإقلاع 

672
00:47:05,498 --> 00:47:07,528
 [ 9:42 مساءً ] 

673
00:47:29,998 --> 00:47:31,858
نعم، ها أنتَ ذا

674
00:47:36,698 --> 00:47:38,478
- مرحباً 
 - أهلاً بكم

675
00:47:38,478 --> 00:47:39,778
يُرجى القدوم بهذه الطريق

676
00:47:39,778 --> 00:47:43,018
- مرحباً، بطاقة الصعود من فضلك
 - من فضلك بهذه الطريق

677
00:47:43,018 --> 00:47:45,738
إنهُ هنا وعلى اليمين

678
00:47:59,738 --> 00:48:01,598
إنها رحلة الساعة العاشرة إلى " شنغهاي "

679
00:48:01,598 --> 00:48:05,088
يرجى التحقق من قائمة الركاب وتحديد مكان ( يو جين تشول )

680
00:48:05,088 --> 00:48:07,718
 إنهُ مشتبه به رئيسي في قضية قتل 

681
00:48:07,718 --> 00:48:10,468
أعني ... لا يهم ما تقولهُ لي

682
00:48:10,468 --> 00:48:13,578
ليس لدينا الحق في توقيفهِ!

683
00:48:13,578 --> 00:48:16,858
الأمر ليس كما لو كان على قائمة حظر الطيران!

684
00:48:16,858 --> 00:48:19,678
سيدي، أنا المدعية العامة ( شين آه را ) من 
 مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية

685
00:48:19,678 --> 00:48:22,598
لدينا حالة طارئة. هل يمكنكَ عمل استثناءً؟

686
00:48:22,598 --> 00:48:24,938
حسناً، إذا كان هذا هو الحال

687
00:48:24,938 --> 00:48:27,998
أرسلي لي مذكرة اعتقال، على الأقل

688
00:48:27,998 --> 00:48:29,518
ليس هناك وقت لذلك!

689
00:48:29,518 --> 00:48:30,818
 أنا مشغول. سأقوم بإنهاء المكالمة 

690
00:48:30,818 --> 00:48:34,578
سيدي ... يا سيدي ... مهلاً!

691
00:48:34,578 --> 00:48:38,028
 [ 9:53 مساءً ] 

692
00:48:44,520 --> 00:48:46,160
 [ مشغول | المراحيض الخلفية ] 

693
00:48:46,948 --> 00:48:49,128
من فضلكم ضعوا حزام الأمان

694
00:48:49,128 --> 00:48:51,658
هل يمكنكَ سحب الطاولة من فضلك؟

695
00:48:51,658 --> 00:48:55,078
 [ المطار الدولي ] 

696
00:49:12,988 --> 00:49:15,418
 [ 10:20 مساءً | " شنغهاي " ] 

697
00:49:18,768 --> 00:49:21,558
هل أقلعت رحلة الساعة العاشرة صباحاً إلى " شنغهاي "؟

698
00:49:24,598 --> 00:49:28,718
يرجى التحقق من حالة الرحلة " JZ1852 "

699
00:49:36,108 --> 00:49:39,718
يبدو أن الطائرة تتجه إلى المدرج

700
00:49:49,738 --> 00:49:51,638
لنغادر

701
00:49:52,518 --> 00:49:54,748
لقد انتهى كل شيء

702
00:49:54,748 --> 00:49:57,768
كيف ستوقف الطائرة؟ ليس الأمر وكأنها سيارة أجرة

703
00:49:58,938 --> 00:50:01,548
الطائرة غادرت بالفعل، لذا انتهى الأمر

704
00:50:01,548 --> 00:50:03,278
لنذهب

705
00:50:04,678 --> 00:50:06,968
لا تزال هناك طريقة

706
00:50:09,648 --> 00:50:11,968
دعينا فقط نجرب شيئاً مجنوناً

707
00:50:17,028 --> 00:50:20,798
 [ مكتب الاستعلامات ] 

708
00:50:20,798 --> 00:50:22,578
نعم، هذا هو مكتب الاستعلامات

709
00:50:22,578 --> 00:50:24,518
كيف يمكنني مساعدك؟

710
00:50:24,518 --> 00:50:26,998
لقد قمتُ بتركيب قنبلة

711
00:50:26,998 --> 00:50:28,408
المعذرة؟

712
00:50:28,408 --> 00:50:30,628
هل بإمكانكَ قول ذلك مجدداً؟

713
00:50:30,628 --> 00:50:33,908
رحلة الساعة العاشرة إلى " شنغهاي " التي غادرت للتو ...

714
00:50:33,908 --> 00:50:36,358
توجد قنبلة هناك

715
00:50:37,188 --> 00:50:39,308
أوقفوا الطائرة الآن

716
00:50:39,308 --> 00:50:43,188
وإلا فسيتم تغطية المطار بالدماء

717
00:50:43,188 --> 00:50:44,278
مرحباً؟

718
00:50:44,278 --> 00:50:46,138
مرحباً؟

719
00:50:46,138 --> 00:50:48,468
اتصلي بمكتب الأمن

720
00:50:48,468 --> 00:50:50,098
مهلاً!

721
00:50:50,098 --> 00:50:51,758
ماذا بحق الجحيم تفعل؟

722
00:50:51,758 --> 00:50:52,798
لا تسأليني

723
00:50:52,798 --> 00:50:55,438
أنا أيضاً لا أعرف. لنذهب

724
00:50:59,028 --> 00:51:01,138
- مهلاً! 
 - لنذهب!

725
00:51:01,138 --> 00:51:03,448
مهلاً، أوقف الرحلة JZ1852 على الفور!

726
00:51:03,448 --> 00:51:04,968
 لدينا إعلان 

727
00:51:04,968 --> 00:51:10,088
 الرحلة JZ1852 في طريقها إلى المطار لأسباب أمنية 

728
00:51:10,088 --> 00:51:15,568
 في غضون ذلك، يرجى اتباع إرشادات المضيفات والبقاء جالسين 

729
00:51:17,008 --> 00:51:20,768
 لدينا إعلان 

730
00:51:20,768 --> 00:51:23,118
 [ المغادرة الدولية ] 
 لأسباب أمنية، سيتم تأجيل جميع الرحلات الجوية 

731
00:51:23,118 --> 00:51:27,008
 [ مؤجلة ] 
 بمجرد حل المشكلة 

732
00:51:30,458 --> 00:51:32,448
 - لا أعرف ما الذي يحدث 
 - سنساعدكم في الصعود على متن رحلتك 

733
00:51:33,438 --> 00:51:36,328
 [ حالياً، جميع الرحلات الجوية مؤجلة ] 

734
00:51:37,890 --> 00:51:40,810
 لدينا إعلان 

735
00:51:40,810 --> 00:51:46,170
 لأسباب أمنية، سيتم تأجيل جميع الرحلات الجوية 

736
00:51:46,170 --> 00:51:50,730
  بمجرد حل المشكلة 

737
00:51:50,730 --> 00:51:52,870
 سنساعدكم في الصعود على متن رحلتك 

738
00:51:52,870 --> 00:51:55,948
 ما الذي يحدث؟ 

739
00:52:03,288 --> 00:52:04,658
إلى متى علينا أن ننتظر؟

740
00:52:04,658 --> 00:52:05,908
ما هو السبب؟

741
00:52:05,908 --> 00:52:07,608
انتظر، من فضلك

742
00:52:07,608 --> 00:52:08,568
ماذا حدث؟

743
00:52:08,568 --> 00:52:10,448
أنا آسف جداً

744
00:52:16,178 --> 00:52:17,968
 ما هذا؟ 

745
00:52:19,158 --> 00:52:20,978
لنذهب

746
00:52:26,388 --> 00:52:30,008
 [ القادمون الدوليون ] 

747
00:52:30,008 --> 00:52:32,918
سنقوم بإجراء بحث سريع داخل الطائرة

748
00:52:32,918 --> 00:52:37,118
من فضلكم، قوموا بإخلاء الطائرة بهدوء

749
00:52:37,118 --> 00:52:39,058
دعونا نُخلي

750
00:52:39,058 --> 00:52:41,328
 ماذا تفعل؟ 

751
00:52:58,138 --> 00:53:01,208
 [ ممر لموظفي المطار ] 

752
00:53:01,208 --> 00:53:03,538
 ماذا لو كانت هناك قنبلة فعلاً؟ 

753
00:53:03,538 --> 00:53:05,338
 ماذا علينا أن نفعل؟ 

754
00:53:05,338 --> 00:53:07,418
 بجدية ... 

755
00:53:09,168 --> 00:53:10,778
إذاً...

756
00:53:10,778 --> 00:53:12,998
إنهم يخرجون من هنا، أليس كذلك؟

757
00:53:12,998 --> 00:53:14,448
أعني، الراكب على متن الرحلة

758
00:53:14,448 --> 00:53:17,318
نعم، لأنهم يحتاجون إلى وقت للبحث عن القنبلة

759
00:53:20,808 --> 00:53:23,018
انظر إلى وجهكَ! تباً ...

760
00:53:23,018 --> 00:53:26,538
لقد نسيتَ تماماً ما قمتَ بهِ

761
00:53:27,538 --> 00:53:30,108
يجب أن يكون لديه خطة

762
00:53:31,148 --> 00:53:33,368
على الأرجح

763
00:53:34,258 --> 00:53:36,728
أنا حقاً آمل ذلك

764
00:53:36,728 --> 00:53:40,638
خلاف ذلك، انتهى أمرنا

765
00:54:00,068 --> 00:54:01,748
ها هو هناك، ذلك الوغد!

766
00:54:01,748 --> 00:54:03,208
( يو جين تشول )!

767
00:54:03,208 --> 00:54:05,228
ذلك الوغد ...

768
00:54:09,395 --> 00:54:10,408
ابتعد!

769
00:54:10,408 --> 00:54:12,958
ابتعد! ابتعد!

770
00:54:13,718 --> 00:54:15,678
ابتعد!

771
00:54:15,678 --> 00:54:16,888
المعذرة!

772
00:54:16,888 --> 00:54:18,068
أنا آسف!

773
00:54:18,068 --> 00:54:20,108
المعذرة!

774
00:54:20,108 --> 00:54:21,318
المعذرة، انا آسف!

775
00:54:21,318 --> 00:54:22,988
- المعذرة 
 - اعذرنا!

776
00:54:22,988 --> 00:54:24,128
اعذرنا!

777
00:54:24,128 --> 00:54:25,978
اعذرنا

778
00:54:43,118 --> 00:54:45,068
نعم، أيها المدعي العام ( جين )

779
00:54:45,068 --> 00:54:47,098
لقد اختفى ( يو جين تشول ). ابحث عنه

780
00:54:47,098 --> 00:54:49,218
نعم، لقد فهمت

781
00:55:03,048 --> 00:55:04,838
لا تأتي إلى هنا!

782
00:55:25,468 --> 00:55:27,348
ابتعدي!

783
00:55:38,228 --> 00:55:39,258
إلى الدرج

784
00:55:39,258 --> 00:55:41,168
اسرع!

785
00:55:42,968 --> 00:55:44,488
توقف!

786
00:55:44,488 --> 00:55:48,160
- ما هذا الآن؟ 
 - ( يو جين تشول )!

787
00:55:48,160 --> 00:55:50,260
رباه!

788
00:55:52,438 --> 00:55:54,388
بجدية!

789
00:55:57,628 --> 00:55:59,768
لا تقترب إلى هنا

790
00:55:59,768 --> 00:56:02,628
لا تقترب إلى هنا. لا تقترب إلى هنا!

791
00:56:02,628 --> 00:56:04,538
مهلاً

792
00:56:04,538 --> 00:56:06,368
لا فائدة من القتال. لقد انتهى الأمر!

793
00:56:06,368 --> 00:56:08,658
أنا لا امزح. سوف تموت

794
00:56:08,658 --> 00:56:09,808
سوف اقتلها!

795
00:56:09,808 --> 00:56:12,528
- لا تقترب إلى هنا! 
 - أنت في مشكلة خطيرة!

796
00:56:12,528 --> 00:56:13,678
لا تقترب إلى هنا

797
00:56:13,678 --> 00:56:16,038
لا تقترب!

798
00:56:16,038 --> 00:56:19,458
ذلك الزميل غاضب حقاً الآن

799
00:56:31,048 --> 00:56:33,448
أنتَ لا تريد فقط أن يتم القبض عليكَ، صحيح؟

800
00:56:33,448 --> 00:56:35,448
لنفعل ذلك لمرة واحدة فقط

801
00:56:35,448 --> 00:56:38,368
حسناً، أيها الوغد. أنتَ ميت!

802
00:56:39,878 --> 00:56:41,858
أيها الوغد!

803
00:56:57,708 --> 00:57:00,318
تعال إلى هنا. تعال إلى هنا!

804
00:57:29,388 --> 00:57:31,808
الأرقام الأخيرة 0070

805
00:57:31,808 --> 00:57:34,168
ذلك رقمُ هاتفكَ، صحيح؟

806
00:57:35,218 --> 00:57:36,888
توقيتُكَ دقيق

807
00:57:36,888 --> 00:57:39,878
عليكَ أن تأتي معنا

808
00:57:39,878 --> 00:57:41,168
 لماذا يأخذونه؟ 

809
00:57:41,168 --> 00:57:42,820
مهلاً، اذهب

810
00:57:42,820 --> 00:57:44,820
لا. لا

811
00:57:49,148 --> 00:57:50,998
 لماذا؟ 

812
00:57:55,228 --> 00:57:57,438
ماذا حدث لـ( يو جين تشول )؟

813
00:57:57,438 --> 00:57:59,968
اختفى في مكان الحادث

814
00:58:02,008 --> 00:58:03,388
ماذا عن المدعي العام ( جين )؟

815
00:58:03,388 --> 00:58:06,188
افتح الباب

816
00:58:06,188 --> 00:58:07,328
 [ غرفة إجراءات الترحيل ] 

817
00:58:07,328 --> 00:58:09,448
إنه محتجز في غرفة إجراءات الترحيل

818
00:58:09,448 --> 00:58:11,138
ذلك الوغد المجنون

819
00:58:11,138 --> 00:58:13,808
أي نوع من المدعي العام هو؟

820
00:58:14,518 --> 00:58:18,558
سنحدد مكان ( يو جين تشول ) في أقرب وقتٍ ممكن

821
00:58:19,218 --> 00:58:21,198
افعل ذلك من فضلك

822
00:58:22,208 --> 00:58:25,638
تأكد من أن حفل الافتتاح يسير بسلاسة غداً

823
00:58:25,638 --> 00:58:27,368
نعم، يا سيدي

824
00:58:30,778 --> 00:58:32,748
تهانيناً!

825
00:58:33,608 --> 00:58:35,508
أيها النائب العام

826
00:58:48,828 --> 00:58:53,998
 [ ( لي جانغ وون ) | النائب العام ] 

827
00:58:53,998 --> 00:58:57,288
 [ مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية ] 

828
00:58:57,288 --> 00:59:00,028
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

829
00:59:00,028 --> 00:59:03,478
 [ تهانينا على تنصيب النائب العام ( لي جانغ وون ) ] 

830
00:59:03,478 --> 00:59:11,298
 [ حفل تنصيب ( لي جانغ وون )، النائب العام رقم 63 ] 

831
00:59:20,998 --> 00:59:23,168
 [ ( لي جانغ وون )، النائب العام رقم 63 ] 

832
00:59:23,168 --> 00:59:28,448
وسيلقي النائب العام الثالث والستين لمكتب المدعي العام للمنطقة المركزية

833
00:59:28,448 --> 00:59:31,828
السيد ( لي جانغ وون ) كلمة الافتتاح

834
00:59:31,828 --> 00:59:34,398
يرجى الترحيب بحرارة!

835
00:59:42,888 --> 00:59:47,620
 [ حفل تنصيب ( لي جانغ وون )، النائب العام رقم 63 ] 

836
00:59:56,528 --> 01:00:00,258
 [ حفل تنصيب ( لي جانغ وون )، النائب العام رقم 63 ] 

837
01:00:00,258 --> 01:00:03,338
زملائي المدعين العامين، الذين أحترمهم وأفكر فيهم كعائلة

838
01:00:03,338 --> 01:00:04,988
اليوم

839
01:00:04,988 --> 01:00:10,288
أصبحتُ النائب العام في مكتب مدعي العام للمنطقة المركزية 
 حيث يتم حماية العدالة.

840
01:00:10,288 --> 01:00:13,538
أعد أفراد عائلتي هنا

841
01:00:13,538 --> 01:00:15,868
من الآن فصاعداً، مكتب المدعي العام ...

842
01:00:19,708 --> 01:00:24,098
من الآن فصاعداً، سيحظى مكتب المدعي العام بثقة شعب البلد

843
01:00:24,098 --> 01:00:27,678
لن نطيع السلطة وسنرسم السيف لمحاربة السلطة

844
01:00:27,678 --> 01:00:30,988
أعدكم أننا سنكون صادقين ومستقيمين

845
01:00:30,988 --> 01:00:33,208
من الآن فصاعداً ...

846
01:00:34,198 --> 01:00:36,158
 ما الذي يحدث؟ 

847
01:00:44,158 --> 01:00:46,558
أنا متألم للغاية لأنني كنتُ مختبئاً هنا

848
01:00:46,558 --> 01:00:48,928
فقط ابقَ هناك

849
01:00:48,928 --> 01:00:51,788
ه- هذا ...

850
01:00:51,788 --> 01:00:52,848
نعم

851
01:00:52,848 --> 01:00:55,978
مرحباً، أيها الصحفيين والمدعين العامين

852
01:00:55,978 --> 01:00:57,798
أنا ( جين جونغ )

853
01:00:57,798 --> 01:00:59,218
حسناً...

854
01:00:59,218 --> 01:01:01,418
سبب وجودي هنا هو

855
01:01:01,418 --> 01:01:09,068
لإخباركم بأن مكتب المدعي العام فاسد أكثر مما تعتقدون

856
01:01:13,788 --> 01:01:17,308
لقد دمروا الأدلة التي تثبت براءة شخصٍ ما وتلاعبوا بالقضية

857
01:01:17,308 --> 01:01:20,168
وأغلقوا القضية بالطريقة التي يحبونها

858
01:01:20,908 --> 01:01:23,558
لم يقم بهِ أي شخص آخر

859
01:01:24,828 --> 01:01:26,548
ولكن

860
01:01:26,548 --> 01:01:32,108
تم ذلك من قِبل أفضل مكتب قانوني في البلاد، الادعاء العام

861
01:01:34,118 --> 01:01:36,548
القوا نظرة جيدة، أيها الجميع

862
01:01:43,228 --> 01:01:45,608
بحق الجحيم ماذا تفعل الآن؟

863
01:01:45,608 --> 01:01:49,358
سأخبرك بما أفعله

864
01:01:49,358 --> 01:01:50,738
( لي جانغ وون )

865
01:01:50,738 --> 01:01:55,238
أنتَ رهن الاعتقال بصفتُكَ المشتبه به الرئيسي في 
 قضية قتل " سيو تشو دونغ "

866
01:01:55,238 --> 01:01:57,018
ماذا؟

867
01:01:57,018 --> 01:01:58,058
 أحضره إلى هنا! 

868
01:01:58,058 --> 01:02:00,078
 ما هذا الهراء؟ 

869
01:02:00,078 --> 01:02:02,768
 بجدية! 

870
01:02:02,768 --> 01:02:04,378
تهانينا

871
01:02:04,378 --> 01:02:06,598
لقد انتهيتَ الآن

872
01:02:13,910 --> 01:02:20,960
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

873
01:02:36,728 --> 01:02:38,668
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

874
01:02:38,668 --> 01:02:41,398
 - وضع المدعي العام ( جين ) في السجن 
 - يمكنني أن أضمن لك 

875
01:02:41,398 --> 01:02:42,178
 هذا ليس ضرورياً 

876
01:02:42,178 --> 01:02:43,848
 سمعتُ أن نائب الرئيس ( كيم تاي هو ) ساعدني 

877
01:02:43,848 --> 01:02:46,298
 لقد كان لإزالة ورم في مكتب المدعي العام 

878
01:02:46,298 --> 01:02:48,248
 تخلص من المدعي العام ( جين ) 

879
01:02:48,248 --> 01:02:48,998
 ألقِ السلاح، قلت 

880
01:02:48,998 --> 01:02:50,548
 ( يو جين تشول ) ليس هنا 

881
01:02:50,548 --> 01:02:52,698
 لم يكُن لدي خيار سوى الإدلاء باعترافٍ كاذب 

882
01:02:52,698 --> 01:02:55,258
 لنلقي نظرة داخل الـ"يو إس بي" الخاص بـ( لي جانغ وو ) الآن 

883
01:02:55,258 --> 01:02:57,368
 سنقضي خمس سنوات على الأقل في السجن إذا حدث خطأ 

884
01:02:57,368 --> 01:02:58,918
 ما معنى الحياة بدون مخاطرة؟ 

885
01:02:58,918 --> 01:03:00,598
 دعنا نذهب ونقبض على الأشرار 

886
01:03:00,598 --> 01:03:03,531
 أي مجنون معتوه سيحاول المرور عبر مكتب المدعي العام؟ 

887
01:03:03,531 --> 01:03:07,130
 سيكون سيئاً. يجب أن يكون هناك شخصٌ ما مثلي، على الأقل 


