1
00:00:00,507 --> 00:00:04,697
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:05,334 --> 00:00:06,777
مهلاً!

3
00:00:06,777 --> 00:00:08,077
يا ( يون جين تشول )!

4
00:00:08,077 --> 00:00:09,897
لا فائدة من القتال. لقد انتهى الأمر!

5
00:00:09,897 --> 00:00:11,997
أنا لا امزح. سوف تموت

6
00:00:11,997 --> 00:00:13,417
سوف اقتلها!

7
00:00:13,417 --> 00:00:14,637
- لا تقترب إلى هنا!

8
00:00:14,637 --> 00:00:15,907
أنت في مشكلة خطيرة!

9
00:00:15,907 --> 00:00:17,127
لا تقترب إلى هنا

10
00:00:17,127 --> 00:00:18,497
لا تقترب!

11
00:00:19,567 --> 00:00:22,667
ذلك الزميل غاضب حقاً الآن

12
00:00:27,127 --> 00:00:28,727
اللعنة على ذلك...

13
00:00:31,287 --> 00:00:33,207
بجدية...

14
00:00:33,207 --> 00:00:34,547
اللعنة على ذلك

15
00:00:34,547 --> 00:00:36,937
أنتَ لا تريد فقط أن يتم القبض عليكَ، صحيح؟

16
00:00:36,937 --> 00:00:38,987
لنفعل ذلك لمرة واحدة فقط

17
00:00:38,987 --> 00:00:41,577
حسناً، أيها الوغد. أنتَ ميت!

18
00:00:43,117 --> 00:00:45,077
أيها الوغد!

19
00:00:47,180 --> 00:00:55,130
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

20
00:00:59,817 --> 00:01:01,197
اعطني إياها!

21
00:01:01,197 --> 00:01:03,637
تعال إلى هنا. تعال إلى هنا!

22
00:01:03,637 --> 00:01:05,117
أنتَ...

23
00:01:32,107 --> 00:01:33,227
تباً...

24
00:01:33,227 --> 00:01:37,657
الأرقام الأخيرة 0070. ذلك رقمُ هاتفكَ، صحيح؟

25
00:01:38,894 --> 00:01:40,567
توقيتُكَ دقيقاً.

26
00:01:40,567 --> 00:01:42,580
عليكَ أن تأتي معنا

27
00:01:42,580 --> 00:01:45,060
 لماذا يأخذونه؟ 

28
00:01:46,397 --> 00:01:48,987
 انتظرا، إنهُ ليس الرجل السيء 

29
00:01:52,773 --> 00:01:54,383
 ما هذا بحق الجحيم؟ 

30
00:01:55,573 --> 00:01:56,533
 ما هو هذا؟ 

31
00:01:56,533 --> 00:01:58,873
 [ غرفة إجراءات الترحيل ] 

32
00:01:58,873 --> 00:02:02,466
بأي بطاقة يجب أن ألعب؟

33
00:02:02,466 --> 00:02:05,156
ها أنا ذا

34
00:02:06,550 --> 00:02:08,873
صحيح، إنها لعبة رائعة!

35
00:02:08,873 --> 00:02:11,353
أنا أتوقف هنا. أنا أتوقف

36
00:02:14,710 --> 00:02:18,243
قمتُ بهز مرة واحدة ، ثلاث مرات، ( كانتي ) ...

37
00:02:18,243 --> 00:02:19,853
أنتَ " غوانغ باك " 
  (م: اللاعب مع " غوانغ باك " يحصل على جزاء مضاعف ) 

38
00:02:19,853 --> 00:02:22,023
و( إيتو )، أنتَ " بي باك " 
  (م: اللاعب مع " بي لك " يحصل على جزاء مضاعف ) 

39
00:02:22,023 --> 00:02:23,253
نعم...

40
00:02:23,253 --> 00:02:25,133
إذاً فهي 10 وون لكل نقطة و

41
00:02:25,133 --> 00:02:27,753
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...

42
00:02:27,753 --> 00:02:29,463
ما هذا بحق الجحيم!

43
00:02:30,003 --> 00:02:32,273
( كانتي ) و( إيتو )، أنتما الاثنان غادرا

44
00:02:32,273 --> 00:02:35,223
شكراً لكِ 
 - أنا أحبك

45
00:02:36,303 --> 00:02:38,413
أنتَ بجدية ...

46
00:02:43,423 --> 00:02:44,913
ماذا عن ( يو جين تشول )؟

47
00:02:44,913 --> 00:02:47,513
تركتهُ حيث قلتَ لي

48
00:02:53,623 --> 00:02:56,083
لابد أنني كنتُ مجنونة

49
00:02:56,083 --> 00:02:59,013
كيف يمكنني الموافقة على العمل مع شخصٍ مثلكَ؟

50
00:03:03,093 --> 00:03:06,123
حسناً، مع كل الأشياء جانباً

51
00:03:06,123 --> 00:03:09,023
لنفترض أنهُ جيد لأننا حصلنا على ( يو جين تشول )

52
00:03:09,023 --> 00:03:11,293
ماذا ستفعل أنت؟

53
00:03:11,293 --> 00:03:14,673
غداً هو التنصيب. لا بد لي من الخروج بطريقةٍ ما

54
00:03:14,673 --> 00:03:16,343
إذاً كيف، بالضبط؟

55
00:03:16,343 --> 00:03:18,263
ستذهب مباشرةً إلى مكتب المدعي العام في " إنتشون " من هنا

56
00:03:18,263 --> 00:03:19,683
كيف يمكنكَ الخروج وبأي مقياس؟

57
00:03:19,683 --> 00:03:22,023
ما خطبكِ مرةً أخرى، زميلتي؟

58
00:03:22,023 --> 00:03:24,683
لدي أساليبي

59
00:03:24,683 --> 00:03:26,263
الشيء الذي طلبتهُ منك؟

60
00:03:34,953 --> 00:03:37,703
ما هو موعد التنصيب غداً مرة أخرى؟

61
00:03:37,703 --> 00:03:41,483
الساعة 11 صباحاً، لماذا ...

62
00:03:44,273 --> 00:03:45,883
لماذا؟

63
00:03:47,173 --> 00:03:49,473
إنهُ لا شيء

64
00:03:51,493 --> 00:03:53,243
 [ الــحــلــقــــ  3 ــــة ] 

65
00:04:05,523 --> 00:04:08,183
 لدينا عربة النقل جاهزة 

66
00:04:11,773 --> 00:04:13,833
 [ مرحاض للرجال ] 

67
00:04:13,833 --> 00:04:15,913
ا- انتظر

68
00:04:15,913 --> 00:04:18,513
اسمح لي أن أستخدم المرحاض لثانية

69
00:04:18,513 --> 00:04:21,283
استخدمهُ لاحقاً. سنكون في مكتب المدعي العام 
 في  " إن تشيون " في وقتٍ قصير.

70
00:04:21,283 --> 00:04:24,033
كنتُ سأتحمله بقدر ما أستطيع، لكن

71
00:04:24,033 --> 00:04:26,803
إنه سيئاً حقاً. بجدية، أنا بحاجة للذهاب

72
00:04:26,803 --> 00:04:29,443
هذه كارثةً ... انتظر، سيخرج!

73
00:04:29,443 --> 00:04:31,563
انتظر- انتظر...

74
00:04:31,563 --> 00:04:33,903
إنه على وشك الخروج!

75
00:04:33,903 --> 00:04:36,843
معدتي تؤلمني كثيراً ...

76
00:04:38,523 --> 00:04:40,123
أسرع الآن

77
00:04:40,923 --> 00:04:44,303
 إنه آخر كشك، الرقم ستة 

78
00:04:44,303 --> 00:04:46,843
 [ ستة ] 

79
00:04:48,473 --> 00:04:49,973
يا إلهي، إنهُ قريباً، قريباً جداً

80
00:04:49,973 --> 00:04:51,733
اسرع ، اسرع

81
00:04:51,733 --> 00:04:54,583
الأخير. أنا متغوط خجول

82
00:04:54,583 --> 00:04:58,433
اسرع، لا أحد هناك.

83
00:04:58,433 --> 00:05:00,543
معدتي...

84
00:05:10,383 --> 00:05:13,283
لماذا معدتي تؤلمني كثيراً؟

85
00:05:19,623 --> 00:05:21,093
يا إلهي، معدتي تؤلمني

86
00:05:21,093 --> 00:05:23,153
يا إلهي...

87
00:05:30,163 --> 00:05:32,003
لم أكُن أعلم أنهُ سيتعين علينا القيام بهذا النوع من الأشياء أيضاً...

88
00:05:32,003 --> 00:05:33,683
مرافقة إلى المرحاض ...

89
00:05:33,683 --> 00:05:35,723
بجدية، يا سيدي ...

90
00:05:38,793 --> 00:05:40,573
 كما تعلم، تم استدعائي للمكتب في ذلك اليوم 

91
00:05:40,573 --> 00:05:42,643
 المسؤول كان يتحدث 

92
00:05:42,643 --> 00:05:46,943
 عن نقلي إلى الريف، صحيح؟ 

93
00:05:46,943 --> 00:05:49,143
 - نقل؟ 
 - نعم، كنتُ مثل … 

94
00:05:50,563 --> 00:05:52,323
 فيروس المعدة، فيروس المعدة 

95
00:05:52,323 --> 00:05:53,883
 أعتقد أنهُ فيروساً في المعدة 

96
00:05:57,373 --> 00:05:59,173
 كنتُ أحاول تجنبه، و

97
00:05:59,173 --> 00:06:01,213
 ظل يتحدث عن الأمر 

98
00:06:06,823 --> 00:06:08,713
لا أعرف الكثير عن ذلك حقاً

99
00:06:25,863 --> 00:06:27,193
 المعذرة  

100
00:06:27,193 --> 00:06:30,953
 لقد مرت فترة، لذا اخرج الآن 

101
00:06:30,953 --> 00:06:32,313
مرحباً؟

102
00:06:34,763 --> 00:06:37,623
لماذا لا تُجيب؟

103
00:06:44,533 --> 00:06:45,923
تباً

104
00:06:45,923 --> 00:06:47,133
اللعنة على ذلك!

105
00:06:47,133 --> 00:06:48,893
لماذا؟

106
00:06:48,893 --> 00:06:51,063
- لقد هرب! 
 اللعنة على ذلك!

107
00:06:51,063 --> 00:06:52,773
اللعنة!

108
00:07:35,143 --> 00:07:36,743
بحق الجحيم؟

109
00:07:40,383 --> 00:07:42,943
إلى أين ذهب؟ تباً!

110
00:08:00,433 --> 00:08:02,913
 [ الاعتداء وقتل (بارك يي يونغ) بمنطقة "سيو تشو دونغ" ] 

111
00:08:03,833 --> 00:08:06,473
 مهلاً، يا (تشول كي )، هذا ليس خطأً، صحيح؟ 

112
00:08:07,683 --> 00:08:11,113
 لكن، ماذا لو لم تكن الجاني؟ 

113
00:08:12,433 --> 00:08:16,613
 12 أغسطس؟ تاريخ وفاة ( بارك يي يونغ )؟ 

114
00:08:16,613 --> 00:08:19,613
 آخر شخصٍ قابلته الضحية في يوم الجريمة 

115
00:08:19,613 --> 00:08:22,983
 الجاني الأكثر اشتباهاً الآن، 
 والذي على الأرجح قتل ( بارك يي يونغ ) 

116
00:08:25,623 --> 00:08:28,713
 كيف تجرؤ تفاحة فاسدة على إفساد البرميل بأكملهِ! 
 أين تظن نفسكَ؟ 

117
00:08:28,713 --> 00:08:31,383
 ارفع يدكَ عن القضية الآن 

118
00:08:31,383 --> 00:08:34,233
 ما هو موعد التنصيب غداً مرةً أخرى؟ 

119
00:08:34,233 --> 00:08:36,463
 الساعة 11 صباحاً 

120
00:08:36,463 --> 00:08:37,683
 [ 10:30 صباحاً ] 

121
00:08:41,460 --> 00:08:43,983
 [ حفل تنصيب ( لي جانغ وون )، النائب العام رقم 63 
 لمكتب مدعي عام منطقة " سيئول " المركزية ] 

122
00:08:43,983 --> 00:08:46,103
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

123
00:08:49,473 --> 00:08:53,083
 [ تنصيب ( لي جانغ وون )، النائب العام الثالث والستون
 لمكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية  ] 

124
00:09:02,723 --> 00:09:06,803
تنصيباً بمؤخرتي، انتباه أيها الجميع ...

125
00:09:06,803 --> 00:09:08,703
ما هذا؟

126
00:09:08,703 --> 00:09:11,683
- سيدتي، التنصيب هنا اليوم ... 
 - يا إلهي

127
00:09:11,683 --> 00:09:13,943
لابد أنهُ فاتكَ الإعلان

128
00:09:13,943 --> 00:09:15,726
تم تأجيله لمدة ساعةٍ واحدة

129
00:09:15,726 --> 00:09:16,986
المعذرة؟

130
00:09:25,803 --> 00:09:29,203
 [ حفل تنصيب ( لي جانغ وون )، النائب العام رقم 63 
 لمكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

131
00:09:29,203 --> 00:09:30,933
لقد جئتُ مبكراً

132
00:09:44,123 --> 00:09:46,873
أنا أعد أفراد عائلتي هنا.

133
00:09:46,873 --> 00:09:48,913
من الآن فصاعداً، مكتب الإدعاء العام...

134
00:09:48,913 --> 00:09:51,253
 سيتم الوثوق به من قبل شعب البلاد.

135
00:09:51,253 --> 00:09:55,033
 لن نطيع السلطة وسنسحب السيف لمحاربة السلطة. 

136
00:09:55,033 --> 00:09:58,133
 أعدكم أننا سنكون صادقين ومستقيمين، 

137
00:09:58,133 --> 00:09:59,953
 من الآن فصاعداً... 

138
00:10:02,550 --> 00:10:05,090
 ماذا يجري؟ 

139
00:10:05,090 --> 00:10:06,743
 ماذا حدث؟ 

140
00:10:11,163 --> 00:10:13,343
أنا متألماً للغاية لأنني كنت مختبئاً هنا.

141
00:10:13,343 --> 00:10:15,383
 فقط اِبق هناك. 

142
00:10:18,693 --> 00:10:22,123
 مرحباً، أيها المراسلون والمدعون العامون. 

143
00:10:22,123 --> 00:10:23,873
 أنا (جين جونغ). 

144
00:10:24,583 --> 00:10:26,063
لماذا يخرج من هناك؟

145
00:10:26,063 --> 00:10:29,373
لقد دمروا الأدلة التي تثبت براءة شخصٌ ما 
 وتلاعبوا بالقضية.

146
00:10:29,373 --> 00:10:32,593
وأغلقوا القضية بالطريقة التي يحبونها.

147
00:10:32,593 --> 00:10:35,813
لم يقم به أي شخصٍ آخر.

148
00:10:35,813 --> 00:10:42,343
لكن تم القيام به من قبل أفضل مكتبٍ قانوني في البلاد، 
 الإدعاء العام.

149
00:10:42,923 --> 00:10:44,793
 رجاءً ألقوا نظرةً جيدةً جميعاً. 

150
00:10:49,973 --> 00:10:52,253
ما الذي تفعله الآن بحق الجحيم؟

151
00:10:52,253 --> 00:10:53,883
(لي جانغ وون)،

152
00:10:53,883 --> 00:10:58,793
أنت رهن الاعتقال بصفتك المشتبه به الرئيسي 
 في قضية قتل "سيو تشو دونغ".

153
00:11:00,653 --> 00:11:02,583
تهانينا.

154
00:11:02,583 --> 00:11:04,573
لقد انتهى أمرك الآن.

155
00:11:07,213 --> 00:11:09,123
أيها المدعي (جين).

156
00:11:09,123 --> 00:11:10,233
أجل؟

157
00:11:10,233 --> 00:11:13,963
لقد قلت للتو أن الرئيس (لي جانغ وون) 
 هو المشتبه به في قضية قتل "سيو تشو دونغ"،

158
00:11:13,963 --> 00:11:15,853
لكن هل لديك أي دليلٍ يدعم ادعائك؟

159
00:11:15,853 --> 00:11:17,253
أجل.

160
00:11:17,253 --> 00:11:19,303
إنه في طريقه الآن...

161
00:11:19,303 --> 00:11:21,633
الشاهد المرجعي الأساسي للقضية.

162
00:11:22,943 --> 00:11:24,793
كم من الوقت سوف يستغرق؟

163
00:11:24,793 --> 00:11:26,823
سأسرع بقدر ما أستطيع.

164
00:11:32,973 --> 00:11:34,933
(يوّ جين تشول) سيأتي، لذا أوقفوه الآن.

165
00:11:34,933 --> 00:11:36,403
حسناً، مفهوم.

166
00:11:36,403 --> 00:11:37,883
اتبعوني.

167
00:11:46,223 --> 00:11:47,503
ما الأمر؟

168
00:11:47,503 --> 00:11:50,323
سنقوم بفحص المقعد الخلفي الخاص بسيارتكم لمدة دقيقة.

169
00:11:50,323 --> 00:11:53,433
ما هي السلطة التي لديكم للقيام بذلك؟

170
00:11:53,433 --> 00:11:55,703
مهلاً، اِفتحهُ.

171
00:11:55,703 --> 00:11:57,693
اِفتحهُ الآن!

172
00:11:59,913 --> 00:12:03,023
متى يأتي الشاهد المرجعي الأساسي؟

173
00:12:03,023 --> 00:12:04,893
ماذا؟ يجب أن يكون هنا تقريباً.

174
00:12:04,893 --> 00:12:06,433
إنه على وشك الوصول.

175
00:12:06,433 --> 00:12:08,203
اُدخلوا!

176
00:12:11,423 --> 00:12:13,273
قلت اُدخلوا.

177
00:12:14,333 --> 00:12:16,523
فقط غادر.

178
00:12:17,853 --> 00:12:19,883
(يوّ جين تشول) لن يأتي.

179
00:12:28,443 --> 00:12:30,223
من فضلك أكمل.

180
00:12:33,653 --> 00:12:35,543
كان هناك جلبةً وجيزة.

181
00:12:35,543 --> 00:12:37,593
- نعم. 
 -  سأختتمه قريباً. 

182
00:12:38,403 --> 00:12:40,373
هذا ليس (يوّ جين تشول).

183
00:12:43,763 --> 00:12:46,843
أين هذا المكان؟ لماذا جئنا إلى هنا؟

184
00:12:46,843 --> 00:12:49,883
- نعم. 
  - من الآن فصاعداً، الادعاء ... 

185
00:12:49,883 --> 00:12:51,603
لن يطيع السلطة.  

186
00:12:51,603 --> 00:12:53,953
 وسنسحب السيف لمحاربة السلطة. 

187
00:12:58,863 --> 00:13:00,873
 ماذا يجري؟ 

188
00:13:05,553 --> 00:13:08,223
أخلاقك سيئةً.

189
00:13:08,223 --> 00:13:10,643
أنا لم أبدأ حتى.

190
00:13:19,793 --> 00:13:22,603
 - مر.. مرحباً؟ 
 - أجل يا (جين تشول)، هذا أنا. 

191
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
هل يمكنك سماعي جيداً؟

192
00:13:24,263 --> 00:13:26,903
 أجل، أنا أسمعك جيداً يا مدعي (جين جونغ). 

193
00:13:26,903 --> 00:13:29,413
هؤلاء الناس هنا لا يثقون بكلماتي.

194
00:13:29,413 --> 00:13:31,683
إمض قدماً وتحدث عني بدلاً من ذلك.

195
00:13:32,763 --> 00:13:35,213
 كل ما قاله... 

196
00:13:35,213 --> 00:13:37,053
 المدعي العام (جين جونغ)... 

197
00:13:38,373 --> 00:13:40,273
 صحيحاً تماماً. 

198
00:13:43,553 --> 00:13:48,893
 الضحية في قضية قتل "سيو تشو دونغ" 
 تُدعى (بارك يي يونغ). 

199
00:13:48,893 --> 00:13:53,313
 لقد كانت موظفةً في حانةٍ أُديرها. 

200
00:13:54,463 --> 00:13:58,943
 لقد كانت... تحت رعاية 

201
00:13:58,943 --> 00:14:00,813
 المدعي العام (لي)، الذي هناك. 

202
00:14:04,863 --> 00:14:08,683
 في يوم الحادثة، شاهدت الاثنين معاً. 

203
00:14:09,813 --> 00:14:14,723
 سوف...أشرح بالتفصيل أكثر عندما...  

204
00:14:14,723 --> 00:14:16,223
 يتم استدعائي للإدعاء العام. 

205
00:14:16,223 --> 00:14:18,203
حسناً، اِقطع!

206
00:14:19,573 --> 00:14:22,453
الشاهد في اللقطات مخزّنٌ حالياً.. لا ...

207
00:14:22,453 --> 00:14:24,363
محميٌ من قِبَلي.

208
00:14:24,363 --> 00:14:27,063
الكثير من الناس يتمنون رحيله.

209
00:14:31,053 --> 00:14:33,463
أنت تعرف يا (أوه دو هوان)،

210
00:14:34,763 --> 00:14:37,243
لقد قررت شيئاً بعد أن وصلت إلي آخر مرة.

211
00:14:38,333 --> 00:14:40,613
"لن أخوض معركةً خاسرةً أبداً."

212
00:14:42,893 --> 00:14:45,223
هذه فقط البداية بالنسبة لي ولك.

213
00:14:45,223 --> 00:14:46,973
أنا أتطلع إلى ذلك.

214
00:14:53,133 --> 00:15:01,653
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

215
00:15:01,653 --> 00:15:05,703
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة "سيئول" المركزية ] 

216
00:15:05,703 --> 00:15:07,673
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

217
00:15:07,673 --> 00:15:10,253
في حفل تنصيب النائب العام لمكتب المدعي العام 
 لمنطقة "سيئول" المركزية،

218
00:15:10,253 --> 00:15:11,803
حدث مشهدٌ صادم.

219
00:15:11,803 --> 00:15:14,463
رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون)، الذي كان من المقرر 
 أن يتولى منصب النائب العام،

220
00:15:14,463 --> 00:15:17,033
أصبح المشتبه به الرئيسي في قضية قتل "سيو تشو دونغ".

221
00:15:17,033 --> 00:15:20,143
أظهر المدعي (جين جونغ) كشفاً وطنياً 
 عندما اقتحم المراسم،

222
00:15:20,143 --> 00:15:21,533
وهو حدثٌ غير مسبوق ...

223
00:15:21,533 --> 00:15:25,833
سيظل منصب النائب العام لمكتب المدعي العام 
 لمنطقة "سيئول" المركزية شاغراً لبعض الوقت.

224
00:15:25,833 --> 00:15:28,413
يا مراسل (تشوي)، هل ستفعل هذا حقاً؟

225
00:15:28,413 --> 00:15:32,583
لقد سمعت ما فعله هذا الوغد في المطار!

226
00:15:34,683 --> 00:15:36,903
وسوف يدلي جانبي أيضاً ببيان دحضٍ.

227
00:15:36,903 --> 00:15:38,823
لذا اِنتظر فقط حتى ذلك الحين...

228
00:15:38,823 --> 00:15:40,183
مرحباً؟

229
00:15:40,183 --> 00:15:41,933
يا مراسل (تشوي)!

230
00:15:46,223 --> 00:15:48,763
ماذا كنت تفعل بحق الجحيم أيها الوغد!

231
00:15:49,773 --> 00:15:50,763
أنا آسف.

232
00:15:50,763 --> 00:15:52,403
آسف؟

233
00:15:53,093 --> 00:15:57,173
هل تعتذر عن التسبب في هذه الجلبة 
 لأنك فشلت في القيام بعملك؟

234
00:15:57,173 --> 00:15:59,123
مهلاً يا (أوه دو هوان).

235
00:15:59,123 --> 00:16:01,183
تمالك نفسك أيها الفاسق.

236
00:16:01,183 --> 00:16:03,733
هل تعرف ما الذي يُسيء فهمه الرجال أمثالك؟

237
00:16:03,733 --> 00:16:06,543
إنهم يعتقدون أن كل ما عليهم فعله 
 هو التمسك بحبل الاتصالات!

238
00:16:06,543 --> 00:16:09,463
بينما لا يبذلون أي جهدٍ بأنفسهم!

239
00:16:10,633 --> 00:16:13,213
تذكر كلماتي يا مدعي (أوه).

240
00:16:13,213 --> 00:16:14,783
الحبل؟

241
00:16:14,783 --> 00:16:16,983
إنه ينقطع بسهولة أكثر مما تعتقد.

242
00:16:16,983 --> 00:16:19,433
حبلاً ليس ليتم سحبك!

243
00:16:19,433 --> 00:16:21,463
إنه لكي تتسلقه!

244
00:16:21,463 --> 00:16:23,753
هل أنت حقاً لست الجاني؟

245
00:16:23,753 --> 00:16:25,453
ماذا؟

246
00:16:26,723 --> 00:16:29,513
محتويات مزاعم المدعي العام (جين) ...

247
00:16:29,513 --> 00:16:32,873
أنك المشتبه به الرئيسي الذي قتل (بارك يي يونغ)،

248
00:16:32,873 --> 00:16:35,763
ضحية جريمة قتل "سيو تشو دونغ".

249
00:17:07,803 --> 00:17:10,543
لم يفت الأوان بعد لقول أن كل شيءٍ كان كذبةً.

250
00:17:10,543 --> 00:17:12,873
ثم سأدعك تحتفظ بعملك كمدعٍ عام على الأقل.

251
00:17:12,873 --> 00:17:15,603
- ماذا لو قلت لا؟ 
 - انتهاك قانون الطيران.

252
00:17:15,603 --> 00:17:18,063
سوف يتم حبسك لأكثر من ثلاث سنوات.

253
00:17:18,063 --> 00:17:20,583
أود أن تعرف أن هذا الاجتماع

254
00:17:20,583 --> 00:17:24,033
هو آخر فرصةً لك أيها المدعي العام (جين).

255
00:17:24,033 --> 00:17:25,613
فقط لمعلوماتك،

256
00:17:25,613 --> 00:17:28,653
يمكننا إنهاء الأمور دون تعاونك.

257
00:17:28,653 --> 00:17:33,363
إنه فقط أسهل وأكفأ أن تتعاون.

258
00:17:33,363 --> 00:17:36,193
كنت أشعر بالفضول حيال هذا الشيء لبعض الوقت،

259
00:17:36,193 --> 00:17:37,633
لكن ألستُ مُحرجاً؟

260
00:17:37,633 --> 00:17:40,633
ما الذي تجنيه من كونك هذا مخلصاً لذلك الرجل؟

261
00:17:40,633 --> 00:17:42,213
صعود السلم؟

262
00:17:42,213 --> 00:17:43,803
هل يوجد شيءٌ هناك؟

263
00:17:43,803 --> 00:17:45,743
لا تكُن هكذا أيها المدعي (أوه دو هوان).

264
00:17:45,743 --> 00:17:48,453
كلما ارتفعت، زاد الألم عندما تسقط.

265
00:17:54,853 --> 00:17:58,623
اعتقل المدعي العام (جين)، سأكون المسؤول بنفسي.

266
00:18:01,933 --> 00:18:04,843
لا تكُن مسؤولاً. لا داعٍ لذلك.

267
00:18:06,290 --> 00:18:08,580
 [ لائحة اتهامٍ مختصرة ] 

268
00:18:11,043 --> 00:18:13,853
 [ لائحة اتهامٍ مختصرة ] 

269
00:18:15,703 --> 00:18:17,273
لنذهب.

270
00:18:21,323 --> 00:18:22,943
وداعاً، وداعاً.

271
00:18:29,683 --> 00:18:32,983
سمعت أن نائب الرئيس (كيم تاي هو) 
 صاغ لائحة الاتهام المختصرة لي؟

272
00:18:32,983 --> 00:18:35,183
أنا أعرف. إنه لغزاً بالنسبة لي أيضاً.

273
00:18:35,183 --> 00:18:38,063
عن سبب تغطيته لك بهذا القدر.

274
00:18:38,063 --> 00:18:40,133
كما سحب الرئيس التنفيذي (كيم) 
 لشركة "التمويل الوفير" قضيته.

275
00:18:40,133 --> 00:18:42,523
- نائب الرئيس فعل ذلك أيضاً؟ 
 - نعم.

276
00:18:44,683 --> 00:18:46,073
بالصدفة، هل هو معجباً بي؟

277
00:18:46,073 --> 00:18:48,693
توقف عن الحديث بالهراء وأدين له بذلك.

278
00:18:48,693 --> 00:18:51,753
لا أحد يعتني بك هنا سوى نائب الرئيس.

279
00:18:51,753 --> 00:18:53,683
أنتِ أيضاً يا زميلتي.

280
00:18:54,483 --> 00:18:55,703
ما.. ماذا...

281
00:18:55,703 --> 00:18:58,053
ما الذي تقوله فجأةً بحق الجحيم؟

282
00:18:58,053 --> 00:19:00,263
لا تهتم بذلك ...

283
00:19:00,263 --> 00:19:02,143
ماذا ستفعل الآن؟

284
00:19:08,033 --> 00:19:09,553
المدير.

285
00:19:09,553 --> 00:19:13,313
أوه، إنه المدير. أنا (شي).. (شين آه را).

286
00:19:15,543 --> 00:19:17,043
مهلاً يا مدعي (جين).

287
00:19:17,043 --> 00:19:18,773
أجل؟

288
00:19:18,773 --> 00:19:20,453
تعال هنا لثانية.

289
00:19:33,943 --> 00:19:37,243
أشعر أنك سمعت هذا كثيراً.

290
00:19:37,243 --> 00:19:39,103
"ماذا تفعل بحق الجحيم؟"

291
00:19:39,943 --> 00:19:43,073
أجل، أنا أسمع ذلك كثيراً.

292
00:19:43,073 --> 00:19:45,083
بالضبط.

293
00:19:45,083 --> 00:19:46,493
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

294
00:19:46,493 --> 00:19:49,203
هذا ليس القسم الجنائي. إنه قسم الخدمة المدنية.

295
00:19:49,203 --> 00:19:51,143
لماذا لا تهتم بالشكاوى

296
00:19:51,143 --> 00:19:52,593
وتناقش التحقيق بدلاً من ذلك؟

297
00:19:52,593 --> 00:19:55,913
من فضلك اتركه يمر لهذا اليوم فقط. 
 هذا هو المكان الوحيد الذي يمكنني القيام فيه بهذا.

298
00:19:56,583 --> 00:19:58,773
هل أنا الوحيد الذي يشعر أن قصتك ليست منطقية؟

299
00:19:58,773 --> 00:20:01,053
أنا أقول أن الوضع عاجلاً.

300
00:20:01,053 --> 00:20:03,413
سأعمل بجهدٍ أكبر مرتين أو ثلاث مرات.

301
00:20:04,253 --> 00:20:06,133
تباً، سأعيش هنا فقط ولن أعود إلى المنزل. سعيداً؟

302
00:20:06,133 --> 00:20:07,373
لا.

303
00:20:07,373 --> 00:20:08,773
أنا أكره ذلك.

304
00:20:08,773 --> 00:20:12,233
تخلص من الشخص الموجودة بالداخل وعُد إلى العمل 
 بينما أذهب لتناول الطعام.

305
00:20:12,233 --> 00:20:14,123
لقد هرب الكلب مرةً أخرى.

306
00:20:15,583 --> 00:20:18,093
رباه، هذا كثيراً جداً.

307
00:20:19,763 --> 00:20:22,203
أي نوعٍ من المدعين العامين أنت؟

308
00:20:23,153 --> 00:20:26,083
المدعون الآخرون يدعونني بالخلل،

309
00:20:27,263 --> 00:20:29,443
لكنني لا أشعر بالخجل.

310
00:20:29,443 --> 00:20:32,013
لأنني مشرفاً لنفسي.

311
00:20:32,743 --> 00:20:34,873
ماذا عنك أيها المدير؟

312
00:20:34,873 --> 00:20:38,173
هل أنت مدعياً مشرفاً لنفسه؟

313
00:20:38,173 --> 00:20:40,763
أم هل أصبحت مدعياً عاماً فاسداً

314
00:20:40,763 --> 00:20:42,543
لا يستطيع أن يدعو شيئاً خاطئاً

315
00:20:42,543 --> 00:20:44,243
ويتجاهل الظلم على مرمى البصر

316
00:20:44,243 --> 00:20:47,453
يسعى فقط وراء الفوائد الخاصة

317
00:20:47,453 --> 00:20:49,473
وغير قادرٍ على الشعور بالإهانة؟

318
00:20:53,063 --> 00:20:55,513
أنا أؤمن بك أيها المدير.

319
00:20:55,513 --> 00:20:59,783
على الرغم من أنك تملأ دفاتر الحسابات 
 في هذا المبنى المتهالك الآن ...

320
00:20:59,783 --> 00:21:01,983
لكنني كنت أعتقد دائماً

321
00:21:01,983 --> 00:21:05,483
أن المعتقدات الراسخة للعدالة والحقيقة

322
00:21:05,483 --> 00:21:09,003
والعدل وحقوق الإنسان والنزاهة

323
00:21:09,003 --> 00:21:11,643
تسكن في أعماق قلبك.

324
00:21:11,643 --> 00:21:13,313
يا مدعي (جين)...

325
00:21:13,313 --> 00:21:15,043
نعم أيها المدير.

326
00:21:15,943 --> 00:21:19,393
ما الذي تقوله بحق الجحيم؟ إنه محرجاً جداً.

327
00:21:19,393 --> 00:21:22,543
تلك الأشياء لا تعمل في الوقت الحاضر يا رجل.

328
00:21:22,543 --> 00:21:25,243
أنت روحاً عجوزٌ جداً.

329
00:21:25,243 --> 00:21:27,123
نظف كل شيءٍ بالداخل، حسناً؟

330
00:21:31,103 --> 00:21:32,903
إنه حقاً لا يعمل ...

331
00:21:35,193 --> 00:21:37,053
أياً يكن...

332
00:21:47,613 --> 00:21:50,093
 - هل أنت حقاً لست الجاني؟ 
 - ماذا؟ 

333
00:21:50,093 --> 00:21:52,803
 محتويات مزاعم المدعي العام (جين) .... 

334
00:21:52,803 --> 00:21:56,193
 أنك المشتبه به الرئيسي الذي قتل (بارك يي يونغ)، 

335
00:21:56,193 --> 00:21:59,043
 ضحية جريمة قتل "سيو تشو دونغ". 

336
00:22:02,583 --> 00:22:04,643
 الوضع خطير. 

337
00:22:04,643 --> 00:22:08,713
 أرجوك أخبرني بصدقٍ 
 حتى أتمكن من مساعدتك أيها الرئيس. 

338
00:22:18,683 --> 00:22:21,543
 تولى أمر المدعي (جين) أولاً. 

339
00:22:21,543 --> 00:22:25,993
 نظف الوضع أولاً ... وتخلص من المدعي (جين).

340
00:22:28,543 --> 00:22:31,003
 الحقيقة تأتي بعد ذلك. 

341
00:22:36,263 --> 00:22:38,133
كم هذا مزعجاً.

342
00:22:43,363 --> 00:22:45,253
مهلاً يا (كيم تاي هو)!

343
00:22:49,083 --> 00:22:50,833
لائحة اتهامٍ مختصرة؟ غرامات؟

344
00:22:50,833 --> 00:22:53,073
هل فقدت عقلك؟

345
00:22:53,073 --> 00:22:55,983
لقد تلقيت مكالمةً من مكتب المدعي العام في "إن تشيون"...

346
00:22:56,703 --> 00:23:00,003
أن المدعي  العام (جين) قد اعترف 
 بالتهم الموجهة إليه وهو نادمٌ،

347
00:23:00,003 --> 00:23:03,943
ومع الأخذ في الاعتبار أن معظم الأمة تدعمه.

348
00:23:03,943 --> 00:23:07,213
لقد اقترحوا تقديم طلباً من خلال أمرٍ مختصر.

349
00:23:07,213 --> 00:23:10,843
زميلك في الكلية هو رئيس فريق المباحث هناك، أليس كذلك؟

350
00:23:10,843 --> 00:23:12,803
هذا صحيحاً.

351
00:23:12,803 --> 00:23:15,843
إذاً ... أنت فقط وافقت على هذا الاقتراح؟

352
00:23:15,843 --> 00:23:19,313
اعتقدت أنه لا يوجد سبباً لمعارضته.

353
00:23:19,313 --> 00:23:21,823
على الرغم من أن أساليبه كانت قاسيةً جداً،

354
00:23:21,823 --> 00:23:28,743
إلا أن كل ذلك كان في النهاية 
 للتخلص من الورم داخل الإدعاء العام.

355
00:23:28,743 --> 00:23:31,113
كيف تجرؤ...؟

356
00:23:33,413 --> 00:23:37,153
كانت مرؤوستي المدعية العامة هنا آخر مرة، 
 لكن لا أحداً في الجوار الآن.

357
00:23:40,463 --> 00:23:42,073
حسناً.

358
00:23:42,763 --> 00:23:45,013
أنت تُظهر أخيراً ألوانك الحقيقية.

359
00:23:45,013 --> 00:23:48,423
أنا... رئيس الإدعاء العام.

360
00:23:48,423 --> 00:23:51,763
أنا على درايةٍ تامة بالأشخاص الذين يحاولون طعن ظهري.

361
00:23:51,763 --> 00:23:56,143
وسبب إسنادك لقضية قتل "سيو تشو دونغ" 
 للمدعي العام (جين).

362
00:23:56,143 --> 00:24:00,843
أيها المنافق الذي يتصرف كشخصٍ محترم وصالحٍ من الخارج.

363
00:24:00,843 --> 00:24:05,323
تطلع إليه. بعد فترةٍ وجيزة، سأمزق ذلك

364
00:24:05,323 --> 00:24:08,123
القناع الذي ترتديه.

365
00:24:26,083 --> 00:24:27,753
مرحباً، سيدي.

366
00:24:57,993 --> 00:25:00,203
مهلاً، هذا ليس هو!

367
00:25:00,203 --> 00:25:02,223
من هذا؟

368
00:25:02,223 --> 00:25:06,123
هذا "كوكو". كلب المدعي (جين).

369
00:25:08,343 --> 00:25:10,933
من المدهش أن يكون لديك كلباً.

370
00:25:10,933 --> 00:25:14,033
ماذا تقصدين بـ"كلبٍ"؟ لا تقولي شيئاً مزعجاً كهذا.

371
00:25:14,033 --> 00:25:16,073
"كوكو" هو عائلتي.

372
00:25:16,073 --> 00:25:18,003
بدا وكأنه مثيراً للمشاكل.

373
00:25:18,003 --> 00:25:20,103
تماماً مثل "والده".

374
00:25:20,103 --> 00:25:22,993
إنها مشكلةً أنه يستمع لي فقط.

375
00:25:22,993 --> 00:25:26,153
وكأنني الشخص الوحيد في العالم؟

376
00:25:27,853 --> 00:25:29,843
نعم، أنا في الطريق.

377
00:25:44,383 --> 00:25:46,393
من هم هؤلاء السادة؟

378
00:25:47,733 --> 00:25:50,353
-  إخوتي الأصغر. 
 - الإخوة الأصغر؟

379
00:25:53,333 --> 00:25:56,783
إنها عائلةً كبيرة...

380
00:25:56,783 --> 00:25:59,523
يا آنسة ... اعتقدنا جميعاً أنها ستكون حرباً،

381
00:25:59,523 --> 00:26:02,173
لكن ما هذا؟ جعلي حارساً ...

382
00:26:03,603 --> 00:26:05,693
لأنني أشعر بالملل.

383
00:26:08,763 --> 00:26:12,463
كان الزعيم الكبير يبحث عنكِ. يسأل أين أنتِ.

384
00:26:12,463 --> 00:26:15,103
فلماذا عليكِ التقاعد فجأةً؟

385
00:26:15,103 --> 00:26:19,033
تقا... تقاعد؟

386
00:26:19,033 --> 00:26:20,743
مهلاً لحظة.

387
00:26:20,743 --> 00:26:24,663
يا آنسة... هل الشائعات صحيحةً؟

388
00:26:24,663 --> 00:26:28,026
هل هو بسبب ذلك الرجل (جين جونغ) أو (جين تشانغ)...

389
00:26:28,026 --> 00:26:29,816
يا إلهي!

390
00:26:41,863 --> 00:26:43,773
إلى.. إلى أين أنتِ ذاهبةً؟

391
00:26:44,613 --> 00:26:46,473
المثلجات.

392
00:26:52,173 --> 00:26:55,813
الجو حار. يجب أن أحصل على مثلجاتٍ أيضاً.

393
00:27:00,663 --> 00:27:04,803
سيدي ... هل هي التي سمعت عنها فقط؟

394
00:27:06,893 --> 00:27:08,873
اِخرس.

395
00:27:10,583 --> 00:27:13,363
لا يجب أن تتحدث عنها بلا مبالاةٍ بهذا الشكل.

396
00:27:16,443 --> 00:27:19,613
الجو يزداد برودة. لماذا تريدين حتى المثلجات؟

397
00:27:19,613 --> 00:27:22,253
المثلجات،  حتى لو تجمدت حتى الموت. ماذا تريد؟

398
00:27:22,253 --> 00:27:25,133
أنا لا آكل ما لم أختار.

399
00:27:25,133 --> 00:27:27,503
هل تريدني أن أضايقك وأضربك؟

400
00:27:37,813 --> 00:27:40,803
- أجل. 
  - لقد حددنا موقع (يوّ جين تشول)! 

401
00:27:56,143 --> 00:27:58,353
أنا أشعر بالجوع قليلاً. دعونا نأكل هنا.

402
00:27:58,353 --> 00:27:59,953
مهلاً، مهلاً، أنتم يا رفاق هناك!

403
00:27:59,953 --> 00:28:01,533
- ماذا بحق الجحيم؟ 
 - كونوا هادئين.

404
00:28:01,533 --> 00:28:03,593
أمسكوا بهم.

405
00:28:08,013 --> 00:28:11,573
 أيها الوغد! 

406
00:28:15,653 --> 00:28:17,633
لا تتحرك.

407
00:28:20,113 --> 00:28:22,143
لقد مرت فترةٍ منذ أن رأيت مسدساً. كم هو مخيفاً ...

408
00:28:22,143 --> 00:28:24,813
توقف، لا تقترب.

409
00:28:24,813 --> 00:28:26,463
توقف!

410
00:28:26,463 --> 00:28:28,733
جرب وأطلق النار.

411
00:28:28,733 --> 00:28:31,093
جرب وأطلق النار.

412
00:28:31,093 --> 00:28:33,453
قلت توقف!

413
00:28:33,453 --> 00:28:35,543
سوف تتأذى!

414
00:28:41,133 --> 00:28:42,843
المدعي العام...

415
00:28:42,843 --> 00:28:44,843
ضع سلاحك أرضاً.

416
00:29:04,543 --> 00:29:07,423
ماذا؟ أجل، الآن...

417
00:29:07,423 --> 00:29:11,373
لقد أصبحت الأمور... مُربكةً نوعاً ما ...

418
00:29:13,833 --> 00:29:18,063
مثل... (يوّ جين تشول) ليس هنا.

419
00:29:18,063 --> 00:29:20,023
يبدو أنه اختفى ...

420
00:29:30,183 --> 00:29:31,703
(جين جونغ)!

421
00:29:35,193 --> 00:29:36,633
إنه (يوّ جين تشول)!

422
00:29:36,633 --> 00:29:39,433
كلمة واحدة بشأن الجدل 
 حول رعاية الرئيس (لي جانغ وون)، من فضلك!

423
00:29:39,433 --> 00:29:42,663
منذ متى وأنت تعرف الرئيس (لي جانغ وون)؟

424
00:29:42,663 --> 00:29:44,443
ماذا كانت علاقتك بالضحية؟

425
00:29:44,443 --> 00:29:45,823
هل إفادتك صحيحةً؟

426
00:29:45,823 --> 00:29:47,843
كلمة واحدة، من فضلك!

427
00:29:49,193 --> 00:29:50,813
ما قلتهُ...

428
00:29:53,193 --> 00:29:55,933
خلال مكالمتي مع المدعي العام (جين جونغ) ...

429
00:29:56,943 --> 00:29:59,283
هي تصريحاتٌ كاذبةً أدليت بها

430
00:29:59,283 --> 00:30:04,023
بسبب الاعتداء والتهديدات.

431
00:30:05,403 --> 00:30:08,073
أنا أعتذر بصدقٍ

432
00:30:09,233 --> 00:30:12,223
عن التسبب في إرباك الناس.

433
00:30:12,223 --> 00:30:17,803
أيضاً ... أنا أيضاً أعتذر بصدقٍ للرئيس (لي جانغ وون)

434
00:30:17,803 --> 00:30:20,073
الذي لا بد أنه عانى عاطفياً بسببي.

435
00:30:20,073 --> 00:30:22,343
 هل تقول أنه لا توجد مشكلةً 
 مع الرئيس (لي جانغ وون)؟ 

436
00:30:22,343 --> 00:30:23,633
 ما هو سبب مجيئك إلى هنا اليوم؟ 

437
00:30:23,633 --> 00:30:24,923
 كلمة أخرى ، من فضلك! 

438
00:30:24,923 --> 00:30:27,153
 من فضلك أعطنا تصريحاً آخر! 

439
00:30:27,153 --> 00:30:30,743
 الشخص الذي كشف الرئيس (لي جانغ وون) 
 لرعايته امرأةً في العشرينات من عمرها، 

440
00:30:30,743 --> 00:30:35,453
 أرسل صدمةً بالقول إن اللقطات تم إجبارها 
 من قِبَل المدعي العام (جين جونغ). 

441
00:30:35,453 --> 00:30:38,623
 لقد قرر جانب الرئيس (لي جانغ وون) 
 مقاضاة المدعي العام (جين جونغ) بتهمة 

442
00:30:38,623 --> 00:30:40,713
 نشر شائعاتٍ كاذبةً 

443
00:30:40,713 --> 00:30:43,933
 [ اعتراف الشاهد الأساسي لقضية القتل في "سيو تشو دونغ" ] 
 و التشهير و الإفتراء الخبيث.  

444
00:30:43,933 --> 00:30:46,863
 [ الرئيس (لي جانغ وون)، هل سيصبح المدعي العام 
 بعد تبرئة اسمه؟ ] 

445
00:30:58,733 --> 00:31:00,913
تم تسليم هذا لك للتو.

446
00:31:03,373 --> 00:31:07,693
 [ النائب العام (لي جانغ وون)، مبروك مرةً أخرى ] 

447
00:31:24,283 --> 00:31:25,593
على الرغم من أنه من أجل الإجراءات الشكلية ،

448
00:31:25,593 --> 00:31:28,013
فسيتم استدعاؤك للاستجواب لبضعة أيام.

449
00:31:28,013 --> 00:31:30,153
آسف على ما حدث.

450
00:31:30,153 --> 00:31:32,763
كنت أحاول ألا يتم الإمساك بي،

451
00:31:32,763 --> 00:31:36,083
-  لكن الرجل كان ضارباً للغاية. 
 - أنا أفهم تماماً.

452
00:31:36,083 --> 00:31:38,736
من الطبيعي أن يقف الشخص إلى جانب

453
00:31:38,736 --> 00:31:41,646
الأشخاص ذوي الفوائد والأمان.

454
00:31:44,303 --> 00:31:48,493
سأعمل تحت إشرافك من الآن فصاعداً، أيها المدعي العام.

455
00:31:48,493 --> 00:31:51,123
قُل لي أي شيءٍ تريده.

456
00:31:51,123 --> 00:31:52,393
المال؟

457
00:31:52,393 --> 00:31:53,803
الكحول؟

458
00:31:53,803 --> 00:31:55,593
النساء؟

459
00:31:55,593 --> 00:31:57,903
سأقوم بتنظيم كل شيءٍ من أجلك.

460
00:31:57,903 --> 00:32:00,543
هناك شيئاً واحداً فقط أريده.

461
00:32:03,743 --> 00:32:09,353
موقف الرئيس (لي جانغ وون) ليلة مقتل (بارك يي يونغ).

462
00:32:12,763 --> 00:32:15,003
كل شيءٍ جيد ، حتى لو كان تافهاً.

463
00:32:15,003 --> 00:32:17,773
هل ستتمكن من إخباري؟

464
00:32:20,053 --> 00:32:22,423
لمَ ذلك، فجأةً؟

465
00:32:24,193 --> 00:32:28,993
لأنه يمكن أن يكون هناك دليلاً أو شاهداً 
 يمكن أن يعمل ضد الرئيس.

466
00:32:29,863 --> 00:32:34,343
أنا... أعمل لصالح الرئيس.

467
00:32:52,943 --> 00:32:55,383
 [ طبيب الحاسوب ] 

468
00:32:57,103 --> 00:32:59,323
 [ محل محترف لتصليح الحاسوب ] 

469
00:33:05,463 --> 00:33:07,273
الجميع هنا؟

470
00:33:10,253 --> 00:33:11,963
رجاءً تفضلي بالدخول.

471
00:33:16,333 --> 00:33:18,983
هل لديها ضغينةٌ ضدي؟

472
00:33:22,893 --> 00:33:25,253
لديها بالفعل ضغينةٌ ضدي.

473
00:33:25,253 --> 00:33:27,013
رجاءً اِجلسي.

474
00:33:29,763 --> 00:33:31,483
دعونا ندخل في الموضوع لأنه لا يوجد وقتٌ.

475
00:33:31,483 --> 00:33:36,203
نحن الآن... سنقوم بسرقة الـ"يو إس بي" 
 الخاصة بالرئيس (لي جانغ وون).

476
00:33:36,203 --> 00:33:38,493
مع أخذا كل الأدلة والشاهد منا،

477
00:33:38,493 --> 00:33:40,803
فإن الوضع يتقدم بجنونٍ.

478
00:33:40,803 --> 00:33:45,273
الطريقة الوحيدة لقلب الطاولة 
 هي الدليل الذي يمتلكه الرئيس (لي جانغ وون).

479
00:33:45,273 --> 00:33:46,703
فقط الـ"يو إس بي".

480
00:33:46,703 --> 00:33:48,053
اِنتظر يا (جين جونغ).

481
00:33:48,053 --> 00:33:50,733
قلت إنك نظرت بداخلها قبل أن يأخذها (أوه دو هوان).

482
00:33:50,733 --> 00:33:52,163
ألم تقُم بعمل نسخةٍ إحتياطية منها؟

483
00:33:52,163 --> 00:33:53,563
نسخة إحتياطية.

484
00:33:55,533 --> 00:33:57,843
لم يكن لدي مساحة تخزين كافيةً، لذلك ...

485
00:33:57,843 --> 00:34:00,013
لم أستطع تخزينها.

486
00:34:02,073 --> 00:34:04,843
لديك كل مساحة التخزين هذه، لكنك لم تستطع 
 الاحتفاظ بنسخةٍ احتياطية منها؟

487
00:34:04,843 --> 00:34:07,993
أي شخصٍ ... لديه أربعة أو خمسة مقاطع فيديو إباحية

488
00:34:07,993 --> 00:34:10,896
في محركات الأقراص الصلبة، أليس كذلك؟

489
00:34:10,896 --> 00:34:15,366
شعرت أن هؤلاء السيدات يطلبن مني عدم محوهن.

490
00:34:16,413 --> 00:34:19,123
قمامة... قمامة.

491
00:34:19,123 --> 00:34:21,343
هل يمكن أن تُسميه عملٌ خيري؟

492
00:34:21,343 --> 00:34:24,503
لذا... أين الـ"يو إس بي"؟

493
00:34:24,503 --> 00:34:28,673
الطابق الثالث عشر من مكتب المدعي العام بالمنطقة المركزية ... 
 داخل مكتب الرئيس (لي جانغ وون).

494
00:34:30,443 --> 00:34:32,423
مكتب رئيس الإدعاء...

495
00:34:33,533 --> 00:34:36,033
- مكتب رئيس الإدعاء؟ 
 - أجل.

496
00:34:36,033 --> 00:34:40,633
هل هو أمرٌ مؤكدٌ أن الـ"يو إس بي" موجودٌ 
 بداخل مكتب رئيس الإدعاء العام؟

497
00:34:54,043 --> 00:34:59,233
 [ النائب العام (لي جانغ وون)، مبروك مرةً أخرى ] 

498
00:35:14,973 --> 00:35:17,353
أنا بحاجةٍ للذهاب إلى المرحاض...

499
00:35:20,683 --> 00:35:22,673
كيف ندخل؟

500
00:35:23,583 --> 00:35:25,353
اِنتظروا.

501
00:35:25,353 --> 00:35:27,723
أنا أقول هذا فقط تحسباً،

502
00:35:27,723 --> 00:35:29,563
لكن لا تفكر حتى في التسلل.

503
00:35:29,563 --> 00:35:32,353
هذا غير ممكنٍ من البداية.

504
00:35:34,043 --> 00:35:36,693
هناك سكرتيرة تحرس المدخل.

505
00:35:42,213 --> 00:35:46,253
 الشخص الوحيد الذي لديه بطاقة المفتاح 
 هو الرئيس (لي جانغ وون). 

506
00:35:46,253 --> 00:35:48,543
 أيضاً، أكبر مشكلةٍ هي... 

507
00:35:48,543 --> 00:35:50,803
كاميرات المراقبة في الردهة.

508
00:36:02,973 --> 00:36:04,973
ألا تفهم لماذا أقول هذا؟

509
00:36:04,973 --> 00:36:07,693
أنا أقول إن خطتك ليست منطقية منذ البداية.

510
00:36:07,693 --> 00:36:11,163
أي نوعٍ من الرجل المجنون 
 يخطط لسرقة مكتب رئيس الإدعاء العام؟

511
00:36:11,163 --> 00:36:12,783
بالطبع.

512
00:36:14,363 --> 00:36:17,433
هذا ليس صحيحاً حقاً، (جين جونغ). 
 لنفكر في شيءٍ آخر.

513
00:36:17,433 --> 00:36:19,783
لا توجد طريقةً أخرى.

514
00:36:19,783 --> 00:36:22,993
إذا حاولنا القيام بكل شيء وفقاً للقانون، 
 فلن نتمكن من الحصول عليه حتى يتقاعد.

515
00:36:22,993 --> 00:36:26,723
أعتقد أن المشكلة الرئيسية 
 هي ألا يتم االتقاطنا على الكاميرا.

516
00:36:26,723 --> 00:36:29,683
هل هناك طريقةً تفكر بها؟

517
00:36:29,683 --> 00:36:31,553
هل كان قبل سبع سنوات؟

518
00:36:31,553 --> 00:36:35,653
كان هناك حادثةً حيث اضطر سكان منطقةٍ سكنية إلى الإخلاء.

519
00:36:35,653 --> 00:36:38,473
 الشخص الذي تم القبض عليه 
 من قِبَل الشرطة واعتقاله 

520
00:36:38,473 --> 00:36:41,393
 هو الموظف المسؤول 
 عن المواد المضبوطة من الادعاء.

521
00:36:41,393 --> 00:36:43,423
 كان الاتهام هو انتهاك تفتيش الأسلحة النارية 

522
00:36:43,423 --> 00:36:45,133
 والسكاكين والمتفجرات. 

523
00:36:45,133 --> 00:36:48,323
لقد أسقط شيئاً فظيعاً في منتصف الليل.

524
00:36:55,843 --> 00:36:58,163
غازٌ... مسيلٌ للدموع؟

525
00:36:59,843 --> 00:37:03,773
رباه... كان هناك قبواً تحت الحضيض.

526
00:37:05,693 --> 00:37:09,493
دعونا لا نحدق في وجهي كثيراً، حتى لو كنت بهذه الوسامة.

527
00:37:09,493 --> 00:37:13,623
إنه أمرٌ مربكٌ حتى بالنسبة لي إذا كان في وجهي هكذا.

528
00:37:13,623 --> 00:37:18,183
هذا على نطاقٍ مختلف عن إيقاف الطائرة.

529
00:37:18,183 --> 00:37:20,333
إذا ساءت الأمور،

530
00:37:20,333 --> 00:37:22,483
ستكون خمس سنواتٍ على الأقل في السجن.

531
00:37:22,483 --> 00:37:24,773
إنها ليست حياةً إذا لم يكن هناك خطراً.

532
00:37:27,160 --> 00:37:30,663
دعونا نذهب ... للقبض على الشرير.

533
00:37:41,523 --> 00:37:44,663
 [ طبيب الحاسوب ] 

534
00:37:48,623 --> 00:37:51,083
 [ إرسال بريداً إلكترونياً ] 

535
00:37:51,083 --> 00:37:53,013
 [ تم تسليم بريدك الإلكتروني ] 

536
00:37:53,013 --> 00:37:54,933
 [ لقد وصلك بريداً إلكترونياً. ]  

537
00:37:58,153 --> 00:38:00,973
 [ استدعاء الممثل السيد (كيم) إلى الإدعاء العام 
 بتهمة الاستخدام غير القانوني للمواد المُخدرة ] 

538
00:38:16,353 --> 00:38:18,073
رباه، مرحباً.

539
00:38:19,203 --> 00:38:21,833
هل... بالمصادفة،

540
00:38:21,833 --> 00:38:24,053
نقرتِ على بريدٍ إلكتروني؟

541
00:38:24,053 --> 00:38:26,193
عن استخدام السيد (كيم) للمواد المُخدرة؟

542
00:38:26,193 --> 00:38:27,303
لمـ.. لماذا؟

543
00:38:27,303 --> 00:38:29,513
هذا رمزٌ لفيروسٍ ضار.

544
00:38:29,513 --> 00:38:33,493
هذا المبنى بأكمله يتعرض للهجوم 
 بسبب هذا البريد الإلكتروني في الوقت الحالي.

545
00:38:33,493 --> 00:38:35,413
"كومسيك"، هذا هو الطابق الثالث عشر.

546
00:38:35,413 --> 00:38:37,733
 المكتب أمام مكتب رئيس الإدعاء العام، 
 تم تأكيد الإصابة. 

547
00:38:37,733 --> 00:38:41,203
حسناً، فقط ادخل الآن. الجميع ينتظر.

548
00:38:41,203 --> 00:38:43,693
هل هناك شخصٌ ما بالداخل الآن؟

549
00:38:43,693 --> 00:38:45,013
أجل.

550
00:38:45,013 --> 00:38:47,683
ماذا عن مكتب الرئيس؟

551
00:38:47,683 --> 00:38:49,783
هل ما زلتِ لا تفهمين؟

552
00:38:49,783 --> 00:38:52,613
هذا ليس فيروساً عادياً.

553
00:38:52,613 --> 00:38:54,693
اتصلي به الآن. كيف تقومين بذلك؟ هل هو هذا؟

554
00:38:54,693 --> 00:38:56,693
- هذا؟ 
 - أيها الرئيس ، شخصٌ ما سيدخل للحظةٍ.

555
00:38:56,693 --> 00:38:58,933
- يمكنني الدخول الآن؟ 
 - نعم ، نعم ، يمكنك ذلك.

556
00:38:58,933 --> 00:39:00,333
سوف أدخل!

557
00:39:00,333 --> 00:39:03,483
 [ هدف التحليل ] 

558
00:39:14,573 --> 00:39:16,513
 رجاءً تحدث. 

559
00:39:16,513 --> 00:39:18,983
- قهوة مثلجة من فضلكِ. 
  - عُذراً؟

560
00:39:18,983 --> 00:39:20,743
 حسناً. 

561
00:39:24,103 --> 00:39:25,473
اثنين من القهوة المثلجة ، من فضلكِ.

562
00:39:25,473 --> 00:39:27,453
 مفهوم. 

563
00:39:27,453 --> 00:39:29,273
أنا بخير.

564
00:39:32,313 --> 00:39:34,083
تم إلغاء واحدةً.

565
00:40:11,603 --> 00:40:14,793
- ألم تنتهِ بعد؟ 
 - نعم ، ليس بعد.

566
00:40:14,793 --> 00:40:17,143
لقد كدت أنتهي.

567
00:40:18,503 --> 00:40:20,483
رباه، لكن هذا المكان...

568
00:40:20,483 --> 00:40:23,763
إنه أكثر سخونة مما كنت أعتقد.

569
00:40:23,763 --> 00:40:28,373
أنا فقط لدي ... الكثير من حرارة الجسم ، لذا ...

570
00:40:28,373 --> 00:40:30,993
هل يمكنني فتح بعض النوافذ؟

571
00:40:34,043 --> 00:40:35,723
شكراً لك.

572
00:40:40,993 --> 00:40:45,663
يا إلهي... إنه أخيراً أكثر برودة قليلاً.

573
00:41:03,813 --> 00:41:05,323
رائع، هذا...

574
00:41:05,323 --> 00:41:07,663
هل هذه زهورٌ نضرة؟

575
00:41:09,163 --> 00:41:12,013
 رباه، رائحتها جيدةٌ جداً. 

576
00:41:14,443 --> 00:41:16,143
(تشول كي).

577
00:41:16,143 --> 00:41:17,783
هيا بنا.

578
00:42:05,053 --> 00:42:06,733
اكتمل الإعداد

579
00:42:06,733 --> 00:42:09,103
حسناً، هذه هي المرحلة الأخيرة، يا ( غو جونغ دو )

580
00:42:09,103 --> 00:42:11,393
أيها المدعي العام، كل شيء انتهى

581
00:42:12,353 --> 00:42:15,533
لقد اهتممتُ بجميع المشكلات الكبيرة

582
00:42:15,533 --> 00:42:19,043
ولكن إذا حدث أي شيء، إذا اتصلت بي فقط، يمكنني —

583
00:42:19,043 --> 00:42:20,933
- ماذا بحق الجحيم؟ 
 - أنا آسف جداً

584
00:42:20,933 --> 00:42:23,183
- بجدية! 
 - سأعوضكَ عن كل شيء

585
00:42:23,183 --> 00:42:24,913
لا بأس، لا بأس!

586
00:42:24,913 --> 00:42:27,743
أنا آسف جداً، آسف جداً

587
00:42:27,743 --> 00:42:28,883
أيها المدعي العام، أنا آسف

588
00:42:28,883 --> 00:42:31,373
أنا آسف،أيها المدعي العام!

589
00:42:31,373 --> 00:42:33,230
آسف!

590
00:42:34,083 --> 00:42:35,743
آسف...

591
00:42:37,133 --> 00:42:38,913
آسف

592
00:42:41,643 --> 00:42:45,213
عجباً ... يمكنني أن أكون ممثلاً، بجدية

593
00:42:45,213 --> 00:42:46,613
مهلاً، اترك العنصر واخرج

594
00:42:46,613 --> 00:42:49,553
الجو عاصف جداً في الخارج!

595
00:42:49,553 --> 00:42:52,023
يا إلهي، لقد أصبح الأمر متعباً جداً

596
00:42:52,023 --> 00:42:53,903
ألا يمكنني رميهُ في الداخل فقط؟

597
00:42:53,903 --> 00:42:56,843
يا إلهي، حسناً، حسناً

598
00:42:56,843 --> 00:42:58,683
أنا في طريقي الآن

599
00:43:04,713 --> 00:43:06,823
يا إلهي، بجدية

600
00:43:06,823 --> 00:43:08,883
ألا يمكنني رميهُ في الداخل فقط؟

601
00:43:15,083 --> 00:43:16,843
أشعر بالقلق

602
00:43:28,983 --> 00:43:30,513
سأتركه وأذهب

603
00:43:30,513 --> 00:43:33,573
بما أن وجهي أصبح معروفاً الآن، فإن الباقي هو—

604
00:43:43,953 --> 00:43:46,733
ماذا سأفعل معها؟

605
00:43:57,313 --> 00:43:58,793
اللعنة على ذلك!

606
00:44:18,003 --> 00:44:20,013
 هذا إعلانٌ طارئ 

607
00:44:20,013 --> 00:44:25,043
 حدثٌ إرهابي بالغاز داخل مبنى الإدعاء العام 
 بدون سببٍ معروف 

608
00:44:25,043 --> 00:44:29,833
 جميع من داخل الإدعاء العام، يُرجى الإخلاء إلى الخارج 

609
00:44:29,833 --> 00:44:31,743
 تكرار مرةً أخرى 

610
00:44:31,743 --> 00:44:36,303
 حدثٌ إرهابي بالغاز داخل مبنى الإدعاء العام 
 بدون سببٍ معروف 

611
00:44:40,123 --> 00:44:41,673
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

612
00:44:41,673 --> 00:44:43,363
من فعل هذا؟

613
00:44:58,473 --> 00:45:01,173
يُرجى التحرك في هذا الطريق

614
00:45:01,173 --> 00:45:04,313
تحركوا في هذا الطريق 
 من هذا الاتجاه، من فضلكم

615
00:45:04,313 --> 00:45:06,083
من هنا

616
00:45:06,083 --> 00:45:08,613
نعم، إنهُ حار جداً

617
00:45:11,033 --> 00:45:12,693
مهلاً، مهلاً، يا ( غو جونغ دو )!

618
00:45:14,323 --> 00:45:15,583
شكراَ لكَ

619
00:45:15,583 --> 00:45:17,203
اعتني بنفسكَ

620
00:45:19,750 --> 00:45:21,513
إنهُ حار

621
00:45:21,513 --> 00:45:24,083
لا تفركي عينيك حتى لو كانت حارةً

622
00:46:36,310 --> 00:46:39,380
نعم، هذا أنا. أسرع وتعال إلى الطابق الثالث عشر

623
00:47:05,080 --> 00:47:07,270
أسرع وافتح الباب

624
00:47:08,480 --> 00:47:09,990
[ فتح ] 

625
00:48:35,000 --> 00:48:38,850
سيكون من الصعب استنتاج المشتبه بهِ من خلال لقطات كاميرات المراقبة

626
00:48:38,850 --> 00:48:42,590
لا يوجد سوى وغدٌ واحد من شأنهِ أن يفعل هذا الهراء

627
00:48:42,590 --> 00:48:45,150
داخل الإدعاء العام بأكمله

628
00:48:47,090 --> 00:48:49,220
اذهب واحضر المدعي العام ( جين ) لي الآن

629
00:48:49,220 --> 00:48:50,630
حسناً

630
00:49:06,470 --> 00:49:09,570
تبا ... اللعنة!

631
00:49:20,580 --> 00:49:22,780
لقد حذفتُ سجل دخولكَ إلى غرفة تخزين الأدلة

632
00:49:22,780 --> 00:49:25,080
الغاز المسيل للدموع الذي أطلقتهُ ...

633
00:49:28,990 --> 00:49:32,550
تم محوهُ من قائمة الأدلة ...

634
00:49:32,550 --> 00:49:34,470
هذه هي زميلتي

635
00:49:34,470 --> 00:49:36,430
هذا هو سبب إعجابي بكِ 
  ( م: قال بدون رسمية ) 

636
00:49:36,430 --> 00:49:39,110
ذلك يفتقر إلى الرسمية، أيها الوغد

637
00:49:40,190 --> 00:49:41,880
يا إلهي ... على أي حال

638
00:49:43,290 --> 00:49:44,920
هذا هو حدي لتساهلي معكَ

639
00:49:44,920 --> 00:49:46,860
بالتأكيد لن يحدث في المرة القادمة

640
00:49:46,860 --> 00:49:48,360
حسناً

641
00:49:49,140 --> 00:49:54,120
يا إلهي  كيف بجدية ...
 انتهى بي الأمر أن أصبح مشرفةً على شخصٍ مثلك؟

642
00:49:55,960 --> 00:49:57,610
مهلاً، أخبرني هذا بصدق

643
00:49:57,610 --> 00:50:01,000
لا يعتقد الناس أنكَ مدعٍ عام، أليس كذلك؟

644
00:50:01,000 --> 00:50:04,160
العالم مجنون للغاية

645
00:50:05,560 --> 00:50:08,300
يجب أن يكون هناك شخصٌ واحد على الأقل مثلي

646
00:50:14,280 --> 00:50:16,330
الرئيس ( لي جانغ وون ) مستشيط الآن

647
00:50:16,330 --> 00:50:19,590
( أوه دو هوان ) يبحث عنكَ بعيون غاضبة

648
00:50:20,570 --> 00:50:22,680
ماذا ستفعل بهذا الآن؟

649
00:50:23,690 --> 00:50:25,280
لستُ متأكداً

650
00:50:28,500 --> 00:50:32,310
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

651
00:50:37,770 --> 00:50:41,220
 أيها الرئيس، المدعي ( جين جونغ ) هنا 

652
00:50:46,960 --> 00:50:49,790
يا إلهي، ما هذه الرائحة؟

653
00:50:49,790 --> 00:50:53,160
أوه ، لقد سمعتُ الخبر. كان هناك حدثٌ كبيرٌ هنا بالأمس

654
00:50:53,160 --> 00:50:57,810
من تجرأ على فعل شيءٍ مخزٍ إلى هذا الحد 
 في مكتب المدعي العام المقدس؟

655
00:50:57,810 --> 00:50:59,790
هل قبضتَ على الجاني؟

656
00:51:04,980 --> 00:51:07,230
أيها الوغد

657
00:51:07,230 --> 00:51:09,090
مهلاً، كم أنتَ مبتذلاً

658
00:51:09,090 --> 00:51:10,890
دعنا نستخدم كلماتنا

659
00:51:12,360 --> 00:51:14,130
هذا جلدٌ باهظُ الثمن!

660
00:51:14,130 --> 00:51:17,180
يا رجل ... أي نوع من الأخلاق هذا؟

661
00:51:17,180 --> 00:51:19,080
أنتَ متوحش جداً

662
00:51:19,080 --> 00:51:21,790
هل تعتقد أنكَ ستفلت مما فعلتهُ؟

663
00:51:21,790 --> 00:51:24,450
أنا؟ لماذا؟

664
00:51:24,450 --> 00:51:26,650
لا تقذف مثل هذا الهراء

665
00:51:26,650 --> 00:51:29,710
من غيركَ سيفعل شيئاً مجنوناً هكذا؟

666
00:51:29,710 --> 00:51:34,130
حتى لو كنتَ تكرهني، فإن وضع افتراضاتٍ كهذهِ 
 أمرٌ مبالغٌ فيهِ بعض الشيء

667
00:51:34,130 --> 00:51:35,510
هل لديكَ دليلاً على أنني فعلتُ ذلك؟

668
00:51:35,510 --> 00:51:37,750
هل تعتقد أنهُ يمكنك الإمساكُ بي من خلال كونكَ هكذا؟

669
00:51:37,750 --> 00:51:39,000
لا يمكنكَ الإمساك بي

670
00:51:39,000 --> 00:51:43,680
- لن يتغير شيء لأنكَ —  
 - لا تقُل تعليقاتٍ مبتذلة مثل لا شيء سيتغير

671
00:51:43,690 --> 00:51:45,620
لماذا لا تُلقي نظرةً على هذا؟

672
00:51:49,400 --> 00:51:50,610
 أخبارٌ عاجلة 

673
00:51:50,610 --> 00:51:54,430
 تم الكشف عن صحة الشكوك المحيطة 
 بالرئيس ( لي جانغ وون ) من مكتب مدعي المنطقة المركزية 

674
00:51:54,430 --> 00:51:56,050
 بشأن رعايتهِ لامرأةٍ في العشرينات من عمرها 

675
00:51:56,050 --> 00:51:58,300
 لقد حصل مراسلونا حصرياً على 

676
00:51:58,300 --> 00:52:01,740
 صور اللقاء السري للرئيس (لي جانغ وون) والسيدة (بارك). 

677
00:52:01,740 --> 00:52:03,550
 الحقيقة الأكثر إثارة للصدمة هي أن السيدة ( بارك ) 
 التي تظهر في الصورة 

678
00:52:03,550 --> 00:52:04,890
 الحقيقة الأكثر إثارة للصدمة هي أن السيدة ( بارك ) 
 التي تظهر في الصورة 

679
00:52:04,890 --> 00:52:08,640
 هي ضحية قضية قتل " سيو تشو دونغ "، 
 التي وقعت في الثاني عشر 

680
00:52:08,640 --> 00:52:12,210
 كما أن موعد اللقاء في أسفل الصورة 

681
00:52:12,210 --> 00:52:15,680
 يتطابق مع تاريخ وقوع جريمة القتل 

682
00:52:15,680 --> 00:52:18,260
 الجدل حول أكاذيب الرئيس ( لي جانغ وون ) حول 

683
00:52:18,260 --> 00:52:20,330
 عدم وجود علاقة مع الضحية 

684
00:52:20,330 --> 00:52:22,840
 أيضاً، اِدعاء المدعي العام ( جين جونغ ) بأن 
 الرئيس ( لي جانغ وون ) هو 

685
00:52:22,840 --> 00:52:25,610
 الجاني الأكثر اشتباهاً … 

686
00:52:26,650 --> 00:52:29,460
هناك هذا الاقتباس الذي يخرج في الدراما

687
00:52:29,460 --> 00:52:31,640
" الشر مجتهداً "

688
00:52:31,640 --> 00:52:33,570
إنهُ اقتباساً يعجبني

689
00:52:33,570 --> 00:52:35,920
إنه صحيحٌ تماماً. إنه رائعاً

690
00:52:35,920 --> 00:52:37,250
ما الذي تريد أن تقوله؟

691
00:52:37,250 --> 00:52:40,160
الشر مجتهداً في الواقع

692
00:52:40,160 --> 00:52:43,040
هناك شيء واحد لا يعرفونه، رغم ذلك ...

693
00:52:44,460 --> 00:52:47,230
أنني مجتهداً أكثر منهم عدة مراتٍ.

694
00:52:48,750 --> 00:52:51,160
سأعطيكَ الوقت لتُنهي الأمور

695
00:52:54,850 --> 00:52:57,180
أنا لم أقتل تلك المرأة

696
00:52:58,180 --> 00:52:59,980
كما قلت

697
00:53:00,807 --> 00:53:05,260
صحيح أنني كنتُ مع تلك المرأة يوم الحادثة ...

698
00:53:05,260 --> 00:53:07,140
لكنني لم أقتلها

699
00:53:12,230 --> 00:53:15,570
يا إلهي، ما هي مشكلتُك، أيها المدعي العام؟

700
00:53:15,570 --> 00:53:18,900
لقد حصلت على الوجهة الخاطئة تماماً

701
00:53:18,900 --> 00:53:22,870
الرئيس ( لي جانغ وون )... ليس الجاني

702
00:53:22,870 --> 00:53:25,040
الجاني الحقيقي هو شخصٌ آخر

703
00:53:27,290 --> 00:53:29,710
عند التقاط صورة لهما

704
00:53:29,710 --> 00:53:31,570
هناك شيءٌ رأيتهُ أنا فقط

705
00:53:48,500 --> 00:53:50,820
 أنا لم أقتل تلك المرأة  

706
00:53:50,820 --> 00:53:55,110
 صحيح أنني كنتُ مع تلك المرأة يوم الحادثة 

707
00:53:55,110 --> 00:53:56,880
 لكنني لم أقتلها 

708
00:53:56,880 --> 00:53:59,340
 هل لديكَ أي دليل على ما تقولهُ؟ 

709
00:53:59,340 --> 00:54:01,540
 [ " مارتش " | مطعم الفندق ] 

710
00:54:01,540 --> 00:54:03,910
 12 أغسطس، الساعة 9 مساءً 

711
00:54:05,640 --> 00:54:08,220
 الوقت المقدر لموت ( بارك يي يونغ )  

712
00:54:08,220 --> 00:54:11,200
 اِذهب وتحقق من كاميرات المراقبة لمطعم الفندق 

713
00:54:12,060 --> 00:54:14,420
12 أغسطس؟

714
00:54:17,830 --> 00:54:20,370
- ها أنتَ ذا 
 - شكراً لكِ

715
00:54:46,500 --> 00:54:49,830
تحقق من لقطات الصندوق الأسود لسيارتي

716
00:55:00,200 --> 00:55:04,090
نعم. نحتاج حقاً إلى الالتقاء والحصول على شيءٍ ما لنأكله، على الأقل

717
00:55:05,420 --> 00:55:07,860
لماذا لا نلتقي غداً أثناء الحديث عن الموضوع؟

718
00:55:09,000 --> 00:55:11,390
هذا سيء للغاية، إذاً

719
00:55:12,540 --> 00:55:15,630
لنحتسي مشروباً في وقتٍ لاحق

720
00:55:15,630 --> 00:55:17,310
حسناً

721
00:55:42,490 --> 00:55:48,790
 [ المدعي العام ( جين جونغ ) ] 

722
00:55:52,390 --> 00:55:53,580
نعم

723
00:55:53,580 --> 00:55:55,540
هذا ( جين جونغ )

724
00:55:55,540 --> 00:55:58,040
لقد تأكدتُ من ذلك، كما قلت

725
00:55:59,270 --> 00:56:01,100
أنا سعيد

726
00:56:03,810 --> 00:56:05,990
من فضلكَ قُل لي الآن

727
00:56:05,990 --> 00:56:09,250
ماذا حدث بالضبط في ذلك اليوم؟

728
00:56:11,210 --> 00:56:13,440
 - ماذا تفعل؟ 
 - لا شيء ... 

729
00:56:15,340 --> 00:56:17,580
 ما الذي تبحث عنه؟ 

730
00:56:18,500 --> 00:56:23,020
 هل رأيتِ شيئاً صغيراً .. سقط هنا، بأي فرصة؟ 

731
00:56:23,020 --> 00:56:24,690
 شيئاً صغيراً، ماذا؟ 

732
00:56:25,990 --> 00:56:27,300
 لا تهتمي

733
00:56:27,300 --> 00:56:29,010
 ما هو؟ 

734
00:56:33,230 --> 00:56:34,690
 مهلاً لحظة 

735
00:56:36,720 --> 00:56:39,150
 [ الساعة الثامنة، عشاء عائلي ] 

736
00:56:40,020 --> 00:56:43,130
 لدي مسألة مهمة، لذا سأخرج أولاً 

737
00:56:43,130 --> 00:56:45,880
 - هل ستغادر بالفعل؟ 
 - نعم، لا تخرجي 

738
00:56:47,870 --> 00:56:53,010
هل تعرف فعلاً ... من الجاني الحقيقي؟

739
00:57:11,300 --> 00:57:15,680
 عند التقاط صورة لهما، هناك شيءٌ رأيتهُ أنا فقط 

740
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
 يا إلهي ... 

741
00:57:49,520 --> 00:57:51,850
 لنلتقي سريعاً 

742
00:57:53,740 --> 00:57:56,250
هناك شيء أريد أن أخبركَ به

743
00:57:56,250 --> 00:57:59,360
إنه شيء يجب أن تسمعهُ أيضاً

744
00:57:59,360 --> 00:58:00,710
الآن؟

745
00:58:00,710 --> 00:58:05,610
 في " بان بو دونغ "، هناك مجمع قانوني جديد 

746
00:58:05,610 --> 00:58:08,120
 إنهُ لا يزال قيد الإنشاء 

747
00:58:09,870 --> 00:58:12,820
- لكن دعنا نلتقي هناك 
  - سأكون هناك على الفور 

748
00:58:52,490 --> 00:58:55,180
 [ رسوم وقوف السيارات ] 

749
00:59:12,540 --> 00:59:16,290
 [ المدعي العام ( جين جونغ ) ] 

750
00:59:16,290 --> 00:59:18,780
 الشخص الذي تتصل به غير متاح ... 

751
01:00:40,540 --> 01:00:48,770
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

752
01:01:04,710 --> 01:01:06,860
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

753
01:01:06,860 --> 01:01:08,090
 سأجد الدليل وأحضرهُ 

754
01:01:08,090 --> 01:01:10,810
 تريد التحقيق ... مع احتمالية القتل؟ 

755
01:01:10,810 --> 01:01:12,600
 - هل هذه معلومات مؤكدة؟ 
 - إنهُ كما ترى 

756
01:01:12,600 --> 01:01:14,780
 أشارت النتائج إلى أنهُ انتحاراً، أيها المدعي العام ( جين ) 

757
01:01:14,780 --> 01:01:16,030
 لا يمكننا أن ندعه ينتهي هكذا 

758
01:01:16,030 --> 01:01:18,510
 ينبغي أن تجثو لطلب المغفرة، ولكن ماذا؟ إعادة تشريح الجثة؟ 

759
01:01:18,510 --> 01:01:20,020
 هل ستجري تشريحاً سرياً للجثة؟ 

760
01:01:20,020 --> 01:01:22,967
 أنتَ لا تخطط لشيءٍ غريب مرة أخرى—  

761
01:01:22,967 --> 01:01:25,130
 - ادخل 
 - أنتِ ادخلي— 

762
01:01:25,130 --> 01:01:26,463
 قلتَ إنكَ عهدتَ بتشريح جثة الرئيس، أليس كذلك؟ 

763
01:01:26,463 --> 01:01:28,300
-  لقد عهدتُ بذلك 
 - إذاً ما هذا؟ 

764
01:01:28,300 --> 01:01:30,600
 الثالث، الثالث، الثالث! 

765
01:01:32,100 --> 01:01:34,200
 - المدعي العام ( جين )! 
 - لماذا! 


