1
00:00:00,398 --> 00:00:04,498
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:06,388 --> 00:00:08,898
 لنلتقي سريعاً 

3
00:00:10,525 --> 00:00:13,008
هناك شيء أريد أن أخبركَ به

4
00:00:13,008 --> 00:00:16,148
إنه شيء يجب أن تسمعهُ أيضاً

5
00:00:16,148 --> 00:00:17,428
الآن؟

6
00:00:17,428 --> 00:00:22,408
 في " بان بو دونغ "، هناك مجمع قانوني جديد 

7
00:00:22,408 --> 00:00:24,788
 إنهُ لا يزال قيد الإنشاء 

8
00:00:26,568 --> 00:00:27,728
لكن دعنا نلتقي هناك

9
00:00:27,728 --> 00:00:29,518
سأكون هناك على الفور

10
00:01:36,458 --> 00:01:39,578
 [ المدعي العام ( جين جونغ ) ] 

11
00:01:43,358 --> 00:01:46,068
 الشخص الذي تتصل به غير متاح ... 

12
00:02:24,398 --> 00:02:28,938
 [ سيارات الإطفاء فقط  ] 

13
00:03:35,438 --> 00:03:41,328
 [ برج مجمع " غونغ ميونغ " القانوني ] 

14
00:03:41,328 --> 00:03:49,898
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

15
00:03:49,898 --> 00:03:52,258
 [ الــحــلــقــــ 4  ــــة ] 

16
00:03:54,598 --> 00:03:55,878
أنت مُحاصر

17
00:03:55,878 --> 00:03:57,548
هربت

18
00:04:00,508 --> 00:04:03,048
أنت مُحاصر!

19
00:04:03,048 --> 00:04:05,318
إنهُ أمر سيءْ للغاية بالنسبة لكَ، يا سيد ( سيو )

20
00:04:05,318 --> 00:04:08,428
يبدو أنني فزتُ اليوم

21
00:04:11,958 --> 00:04:14,358
إنهُ شمسٌ غاربة.

22
00:04:14,358 --> 00:04:17,698
لم يعُد السيد ( سيو ) جيداً بعد الآن

23
00:04:17,698 --> 00:04:20,228
هل ذهب خصمي إلى مكانٍ ما؟

24
00:04:20,228 --> 00:04:22,268
أبي

25
00:04:22,268 --> 00:04:24,038
أوه، أنتَ هنا؟

26
00:04:33,218 --> 00:04:35,748
ما هذا؟ هل هو التعادل؟

27
00:04:35,748 --> 00:04:38,938
السيد ( سيو ) لم يلعب بعد

28
00:04:38,938 --> 00:04:42,058
إذاً فهو تعادل في هذه الحالة

29
00:04:42,058 --> 00:04:43,778
يا إلهي، ماذا نفعل؟

30
00:04:43,778 --> 00:04:46,198
دعنا نعتبرهُ تعادلاً اليوم

31
00:04:46,198 --> 00:04:48,738
لكنني كنتُ أفوز بهذه اللعبة

32
00:04:48,738 --> 00:04:51,078
هذا لأن ابني هنا

33
00:04:51,078 --> 00:04:52,828
- في المرة القادمة، حسناً؟ 
 - يا إلهي ...

34
00:04:52,828 --> 00:04:54,688
هيا، كنتُ أفوز باللعبة

35
00:04:54,688 --> 00:04:56,098
مـ- ماذا؟

36
00:04:56,098 --> 00:04:57,648
يا إلهي ...

37
00:04:57,648 --> 00:04:59,818
تواصل معي قاضي المحكمة العليا ( شين يونغ وون )، يا أبي ...

38
00:04:59,818 --> 00:05:01,808
يقول أنهُ يريد مقابلتُكَ

39
00:05:01,808 --> 00:05:03,828
لماذا هذا فجأةً؟

40
00:05:03,828 --> 00:05:06,288
لقد اتُهم بالاعتداء الجنسي على نادلة في مطعم

41
00:05:06,288 --> 00:05:09,778
ووجهت المرأة الاتهامات، ويجري التحقيق في القضية

42
00:05:09,778 --> 00:05:12,668
يا إلهي، ذلك الرجل العجوز لا يزال لديهِ القدرة على التحمل

43
00:05:12,668 --> 00:05:16,388
ماذا كان يأكل؟

44
00:05:16,388 --> 00:05:19,248
كم بقي على رئاستهُ؟

45
00:05:19,248 --> 00:05:21,468
حوالي ثلاثة أشهر

46
00:05:21,468 --> 00:05:23,658
ما الذي يجب أن يكسبه في نهاية رئاسته

47
00:05:23,658 --> 00:05:25,918
ليطلب مني التستر عليه؟

48
00:05:25,918 --> 00:05:27,418
ليس لدينا ما نكسبهُ هنا

49
00:05:27,418 --> 00:05:29,468
لا ترد حتى على مكالماتهِ

50
00:05:29,468 --> 00:05:30,778
حسناً

51
00:05:32,068 --> 00:05:34,018
أعتقد أن وزير وزارة العدل ( ريم )

52
00:05:34,018 --> 00:05:37,798
يفكر في شخصٍ آخر لمنصب النائب العام 
 لمكتب مدعي العام للمنطقة المركزية

53
00:05:37,798 --> 00:05:39,918
حتى بدون استشارتُكَ؟

54
00:05:39,918 --> 00:05:42,588
اِذهب وتحدث مع الوزير ( ريم )

55
00:05:42,588 --> 00:05:47,258
أصبح رأسهُ كبيراً جداً من إفساد رأسي

56
00:05:50,588 --> 00:05:55,208
 تم العثور على المدعي العام ( لي جانغ وون ) الذي كان المشتبه به الرئيسي 

57
00:05:55,208 --> 00:05:57,178
 في قضية قتل " سيو تشو دونغ "، ميتاً 

58
00:05:57,178 --> 00:06:00,248
 بعد تحليل كاميرات المراقبة القريبة، الإدعاء العام 

59
00:06:00,248 --> 00:06:02,498
 صرح ضد احتمالات القتل 

60
00:06:02,498 --> 00:06:05,368
 ويقوم الآن بإجراء مزيدٍ من التحقيقات 

61
00:06:13,078 --> 00:06:16,068
ألا تعتقد أن هناك المزيد لانتحار الرئيس أمس؟

62
00:06:16,068 --> 00:06:18,168
بالطبع لم نُولد بالأمس

63
00:06:18,168 --> 00:06:19,778
فقط تظاهر بعدم معرفة أي شيء

64
00:06:19,778 --> 00:06:22,178
أنتَ لا تريد الوقوع في هذه الفوضى

65
00:06:32,698 --> 00:06:34,348
المدعي العام ( أوه )، ماذا ستفعل الآن؟

66
00:06:34,348 --> 00:06:35,928
ماذا يمكنهُ أن يفعل؟

67
00:06:35,928 --> 00:06:38,218
لقد تُركَ معلقاً

68
00:06:38,218 --> 00:06:41,008
لا أصدق أنني أشفق على الفتى الذهبي، ( أوه دو هوان )

69
00:06:45,398 --> 00:06:47,038
يجب أن يكون لديكَ طعمٌ مر في فمك

70
00:06:47,038 --> 00:06:48,248
احصل على كوبٍ آخر على حسابي

71
00:06:48,248 --> 00:06:50,838
لنقم بحفلة وداع لكَ يوم الجمعة

72
00:06:50,838 --> 00:06:52,468
سأتصل بكَ

73
00:07:01,048 --> 00:07:03,658
إذاً أنتَ تقول ...

74
00:07:03,658 --> 00:07:07,778
الرئيس ليس الجاني في قضية قتل " سيو تشو دونغ "؟

75
00:07:07,778 --> 00:07:11,938
لقد أكدتُ حجة غيابهِ. 12 أغسطس الساعة 9 مساءً

76
00:07:11,938 --> 00:07:13,888
كاميرات المراقبة في مطعم الفندق

77
00:07:16,038 --> 00:07:19,338
إذاً لماذا؟ لماذا قفز من المبنى؟

78
00:07:20,808 --> 00:07:22,558
أنا بحاجة لمعرفة ذلك

79
00:07:22,558 --> 00:07:25,128
الشيء الوحيد الذي يمكنني إخباركِ بهِ الآن هو

80
00:07:25,128 --> 00:07:28,388
أنهُ ربما لم يقتل نفسه

81
00:07:28,388 --> 00:07:30,498
قال لي أن هناك شيئاً يريد أن يُخبرني به

82
00:07:30,498 --> 00:07:32,658
هذا شيء يجب أن أسمعهُ

83
00:07:34,488 --> 00:07:38,038
هؤلاء هم الأشخاص الذين اتصل بهم الرئيس قبل وفاتهِ

84
00:07:38,038 --> 00:07:40,348
كانت المحادثة كلها متشابهة

85
00:07:40,348 --> 00:07:42,208
" لقد حصلتُ على بطاقات عمل جديدة كمحامي الآن "

86
00:07:42,208 --> 00:07:44,818
" دعنا نجتمع في المستقبل القريب "

87
00:07:44,818 --> 00:07:49,098
حتى أنهُ طلب هدية لعيد ميلاد حفيدتهُ الأسبوع المقبل

88
00:07:49,098 --> 00:07:52,928
ليس من المنطقي أن يقتل نفسهُ

89
00:07:54,548 --> 00:07:56,598
هناك الكثير للنظر فيهِ

90
00:07:56,598 --> 00:07:58,768
علينا التحقيق في هذا

91
00:08:00,448 --> 00:08:01,918
حسناً

92
00:08:01,918 --> 00:08:04,548
أعترف أن لديكَ وجهة نظر إلى درجة معينة

93
00:08:04,548 --> 00:08:07,248
ومع ذلك ... لا يمكننا التحقيق في هذا

94
00:08:07,248 --> 00:08:11,278
- ( آه را ) ... 
 - لستُ بحاجة إلى إخباركَ أن ما تفعلهُ هو التكهن الآن

95
00:08:11,278 --> 00:08:14,758
أو أننا لا نستطيع بدء تحقيق مبني على أقوالكَ فقط دون أي دليل

96
00:08:14,758 --> 00:08:19,238
كما أن مجيئكَ للحديث معي هو تقنياً إساءة استخدام للسلطة

97
00:08:19,238 --> 00:08:22,718
أنتَ تتخطى الحد أيها المدعي العام ( جين ) من قسم الخدمة المدنية

98
00:08:23,558 --> 00:08:24,888
عُد لقسم الخدمة المدنية

99
00:08:24,888 --> 00:08:27,408
أسند قضية الرئيس إلى القسم الجنائي

100
00:08:28,668 --> 00:08:30,318
حسناً

101
00:08:32,678 --> 00:08:35,138
في الوقت الحالي، سنأخذ كلماتُكَ في الاعتبار

102
00:08:35,138 --> 00:08:37,438
أنتَ ابقَ هناك لفترة من الوقت ولا تفكر في أي شيء —

103
00:08:37,438 --> 00:08:39,448
سأجد الدليل وأحضرهُ

104
00:08:39,448 --> 00:08:43,698
- دليل كبير على أنهُ لا يمكنكِ إلا بدء التحقيق 
 - ماذا؟

105
00:08:43,698 --> 00:08:46,588
فقط اجلسي وانتظري

106
00:08:47,418 --> 00:08:49,668
سأجمع الأدلة وأطعمها لكِ

107
00:08:49,668 --> 00:08:53,298
كيف لا أستطيع أن أوضح لكَ ذلك؟

108
00:08:53,298 --> 00:08:54,378
مهلاً!

109
00:08:54,378 --> 00:08:57,508
أنا لا أقول أنني لن أحقق لأنني لا أريد ذلك

110
00:08:57,508 --> 00:09:00,118
لا يمكن إثبات السبب على الإطلاق!

111
00:09:00,118 --> 00:09:02,768
لذلك أنا أقول أنني سأذهب وأجدهُ! 
  ( م: تكلم بدون رسمية ) 

112
00:09:02,768 --> 00:09:05,398
أيها الوغد، تستمر في إسقاط التشريفات أكثر وأكثر!

113
00:09:08,138 --> 00:09:10,888
يا إلهي، هذا الـ ...

114
00:09:33,828 --> 00:09:36,718
لديه ابنةً تحزن على موته.

115
00:09:36,718 --> 00:09:40,328
أخبريها أنني سأزورها شخصياً ...

116
00:09:40,328 --> 00:09:43,858
وتعاملي مع وفاة الرئيس كموتٍ أثناء أداء الواجب.

117
00:09:43,858 --> 00:09:45,328
حسناً.

118
00:09:48,168 --> 00:09:50,878
يا مدعية (شين).

119
00:09:50,878 --> 00:09:55,228
ألم يكن ليحدث هذا 
 لو كنت قد خدمت الرئيس بشكلٍ أفضل قليلاً؟

120
00:09:57,648 --> 00:09:59,288
يا نائب الرئيس...

121
00:10:00,268 --> 00:10:04,008
هذا ما بدأت أفكر فيه بعد أن سمعت بوفاته.

122
00:10:04,008 --> 00:10:05,638
أنني...

123
00:10:08,028 --> 00:10:11,918
ربما أكون قد ساعدت في قرار الرئيس بالانتحار.

124
00:10:18,328 --> 00:10:20,298
كيف حال المدعي العام (جين)؟

125
00:10:24,288 --> 00:10:29,968
إنه يدعي أن الرئيس (لي جانغ وون) 
 ربما لم يقتل نفسه.

126
00:10:29,968 --> 00:10:31,718
ما الذي يتحدث عنه؟

127
00:10:32,818 --> 00:10:37,308
لا يزال هذا مجرد تخمين 
 ولكن بما أن هذه مسألةٌ خطيرة،

128
00:10:37,308 --> 00:10:41,318
فأعتقد أنه لا ينبغي لنا 
 أن نترك حتى أصغر حجرٍ دون أن نقلبه.

129
00:10:43,708 --> 00:10:45,388
لذا هل تقولين...

130
00:10:46,198 --> 00:10:50,148
أنكِ تريدين التحقيق في هذه القضية 
 باعتبارها جريمة قتلٍ محتملة؟

131
00:10:51,218 --> 00:10:54,448
"يجب على المدعي ألا يترك وراءه أي شكٍ دون التحقق منه".

132
00:10:54,448 --> 00:10:58,038
هذا ما قلته للمدعي (جين) وأنا.

133
00:11:02,398 --> 00:11:07,528
من فضلك اسمح لنا بالتحقيق 
 في قضية الرئيس (لي جانغ وون) يا نائب الرئيس.

134
00:11:08,968 --> 00:11:10,568
إمضوا قدماً.

135
00:11:11,608 --> 00:11:14,778
سأتحمل المسؤولية مهما كانت النتيجة ،

136
00:11:14,778 --> 00:11:18,278
لذلك أنتما الاثنان إبذلا قصارى جهديكما 
 وركزا على التحقيق.

137
00:11:18,278 --> 00:11:20,158
لنذهب يا صديقي.

138
00:11:20,158 --> 00:11:22,298
ماذا يجري؟

139
00:11:22,298 --> 00:11:24,178
أنت هنا.

140
00:11:28,168 --> 00:11:30,568
- أين ذهب الآخر؟ 
 - عُذراً؟

141
00:11:30,568 --> 00:11:31,808
من؟

142
00:11:31,808 --> 00:11:33,818
من يمكن أن أتحدث عنه غير مالكك؟

143
00:11:33,818 --> 00:11:35,708
المدعي العام (جين).

144
00:11:35,708 --> 00:11:37,288
ماذا...

145
00:11:37,288 --> 00:11:39,418
هذا صحيحاً. أين ذهب؟

146
00:11:39,418 --> 00:11:41,388
أعتقد أنه كان هنا منذ لحظاتٍ فقط.

147
00:11:41,388 --> 00:11:44,118
يا له من هراءٍ.

148
00:11:44,118 --> 00:11:45,758
اِنسَ الأمر يا رجل!

149
00:11:45,758 --> 00:11:48,018
لحظة واحدة.

150
00:11:59,608 --> 00:12:02,018
 [ المدير (بارك جاي كيونغ) ] 

151
00:12:06,328 --> 00:12:08,338
إنه يغلق الخط عليّ.

152
00:12:15,668 --> 00:12:17,948
 [ المدير (بارك جاي كيونغ) ]  
 لماذا يستمر في الاتصال بي؟

153
00:12:19,728 --> 00:12:21,388
هل تستطيع فعل ذلك؟

154
00:12:21,388 --> 00:12:22,748
ماذا؟

155
00:12:22,748 --> 00:12:24,928
صراخٌ آخر لا يُحدث فرقاً.

156
00:12:24,928 --> 00:12:27,418
- انتقل إلى اللقطة التالية. 
 - حسناً.

157
00:12:28,458 --> 00:12:30,128
لقد أقفل الخط مرةً أخرى.

158
00:12:31,078 --> 00:12:33,498
- أين ذهب بحق الجحيم؟ 
 - حسناً...

159
00:12:35,548 --> 00:12:37,708
لقد واصلنا أيضاً التحقق بعد هذا المشهد،

160
00:12:37,708 --> 00:12:40,538
لكنه كان الوحيد الذي دخل.

161
00:12:44,098 --> 00:12:45,768
شكراً لك.

162
00:12:50,148 --> 00:12:51,648
مهلاً لحظة.

163
00:12:52,918 --> 00:12:55,138
لماذا تتغير زاوية الكاميرا هنا؟

164
00:12:55,138 --> 00:12:58,548
من الواضح أن هذا بسبب دوران الكاميرا.

165
00:12:58,548 --> 00:13:00,618
دوران الكاميرا؟

166
00:14:44,838 --> 00:14:47,418
 لقد تحققت من جميع كاميرات المراقبة 
 في الردهة. 

167
00:14:47,418 --> 00:14:51,938
 لم يدخل أحد من خلال مخرج الطوارئ 
 بعد وفاة الرئيس. 

168
00:14:51,938 --> 00:14:54,028
هذه هي اللقطات الوحيدة التي لدينا.

169
00:14:54,028 --> 00:14:56,668
بعد هذا المخرج يوجد موقف للسيارات تحت الأرض.

170
00:14:56,668 --> 00:14:58,318
ماذا عن كاميرات المراقبة هناك؟

171
00:14:58,318 --> 00:15:00,798
ربما الصناديق السوداء في السيارات؟

172
00:15:00,798 --> 00:15:02,108
لا شيء.

173
00:15:02,108 --> 00:15:04,698
لأنه لا يزال قبل الانتقال.

174
00:15:08,378 --> 00:15:10,058
نعم يا محقق.

175
00:15:12,618 --> 00:15:15,608
حسناً، أفهم.

176
00:15:15,608 --> 00:15:17,228
قاضي المذكرة بعيداً في الوقت الحالي.

177
00:15:17,228 --> 00:15:19,938
سيستغرق الأمر بعض الوقت 
 للحصول على سجلات مكالمات الرئيس.

178
00:15:19,938 --> 00:15:23,558
رباه... ما فائدة فعل الأشياء بشكلٍ قانوني؟

179
00:15:23,558 --> 00:15:25,968
القانون لا يساعدني.

180
00:15:29,568 --> 00:15:32,158
لماذا يتصل في وقتٍ مثل هذا؟

181
00:15:36,528 --> 00:15:39,108
-  مرحباً؟  
 - أجل أيها المدعي.

182
00:15:39,108 --> 00:15:40,808
مهلاً!

183
00:15:42,238 --> 00:15:44,098
ما هذا؟ هل جُننت؟

184
00:15:44,098 --> 00:15:46,558
كلا، ليس أنت أيها المدعي.

185
00:15:46,558 --> 00:15:48,388
دعنا نخترق سجل مكالمات.

186
00:15:49,378 --> 00:15:50,638
فجأةً؟

187
00:15:50,638 --> 00:15:52,518
سوف أرسل لك الرقم.

188
00:15:52,518 --> 00:15:55,478
سأغادر الآن ، لذا اجعله جاهزاً للعرض.

189
00:15:57,808 --> 00:16:01,698
- أنت... 
 - ماذا الآن؟ لقد قلتِ أنه بعيداً.

190
00:16:04,648 --> 00:16:05,898
لنذهب.

191
00:16:05,898 --> 00:16:07,688
حسناً، لنذهب.

192
00:16:14,548 --> 00:16:16,688
سأكون ممتناً لو استطعت إعادة النظر

193
00:16:16,688 --> 00:16:19,448
في النائب العام القادم لمكتب المدعي العام للمنطقة المركزية.

194
00:16:23,008 --> 00:16:26,328
هذه قائمة المرشحين التي أعددناها.

195
00:16:35,768 --> 00:16:38,648
لست متأكداً...

196
00:16:38,648 --> 00:16:41,188
أنا أتفهم نوايا الرئيس التنفيذي، ولكن

197
00:16:41,188 --> 00:16:43,368
هناك إرادة قوية من كبار المسؤولين

198
00:16:43,368 --> 00:16:47,268
فيما يتعلق بهذا التعيين.

199
00:16:47,268 --> 00:16:50,908
أعتقد أنه سيكون من الصعب متابعة تعيينات الرئيس التنفيذي.

200
00:16:50,908 --> 00:16:54,618
سأزور الرئيس التنفيذي قريباً وأطلب تفهمه، لذلك...

201
00:16:54,618 --> 00:16:57,088
لم يكن رأسك فقط هو الذي كبر.

202
00:16:59,598 --> 00:17:02,288
لقد زادت جرأتك أيضاً، عزيزي الوزير.

203
00:17:02,288 --> 00:17:05,088
حتى لو كنت ابن الرئيس التنفيذي ،

204
00:17:05,088 --> 00:17:08,028
فأود منك أن تُهذب سلوكك.

205
00:17:08,028 --> 00:17:09,828
أنا أعمل لدى الرئيس التنفيذي ،

206
00:17:09,828 --> 00:17:12,618
وليس لك يا محامي (سيو).

207
00:17:13,988 --> 00:17:17,238
حسناً، أنا أفهم للآن. دعني أعتذر.

208
00:17:17,238 --> 00:17:21,428
ومع ذلك ، يجب أن يكون النائب العام القادم 
 هو هذا الرجل.

209
00:17:23,868 --> 00:17:25,728
أنت بحاجةٍ لإنقاذ ابنتك ، أليس كذلك؟

210
00:17:27,198 --> 00:17:29,988
سرطان الدم النخاعي الحاد.

211
00:17:29,988 --> 00:17:33,838
ابنتك هي طفلتك الوحيدة من دون أي أشقاء ...

212
00:17:33,838 --> 00:17:35,988
إنه واحداً من 20.000، أليس كذلك؟

213
00:17:35,988 --> 00:17:37,938
احتمال التوافق لغير أفراد الأسرة.

214
00:17:37,938 --> 00:17:39,828
هل تُهددني؟

215
00:17:39,828 --> 00:17:41,648
لا، لا.

216
00:17:41,648 --> 00:17:43,308
كيف يمكنني هذا؟

217
00:17:44,588 --> 00:17:47,488
أنا أقدم لك عرضاً.

218
00:17:47,488 --> 00:17:50,038
المتبرع بنخاع عظام ابنتك ...

219
00:17:52,368 --> 00:17:54,408
تحت وصايتي.

220
00:17:56,658 --> 00:18:00,248
 [ ابنتي الحبيبة ] 

221
00:18:01,048 --> 00:18:02,748
من فضلك أجب.

222
00:18:02,748 --> 00:18:05,638
إنها ابنتك الوحيدة.

223
00:18:08,778 --> 00:18:11,258
 [ سجل المكالمات ] 

224
00:18:16,048 --> 00:18:18,748
 [ (هان سوّ بين) ] 

225
00:18:19,498 --> 00:18:21,258
(هان سوّ بين)....

226
00:18:22,998 --> 00:18:24,748
ماذا عن ذلك الشخص؟

227
00:18:28,448 --> 00:18:30,178
سأقوم بتأكيد القائمة.

228
00:18:30,178 --> 00:18:32,578
رجاءً اطلبي تشريح الجثة من دائرة الطب الشرعي الوطنية.

229
00:18:32,578 --> 00:18:34,328
حـ.. حسناً، حسناً...

230
00:18:34,328 --> 00:18:35,868
حسناً.

231
00:18:38,908 --> 00:18:40,688
شكراً لكما.

232
00:18:41,738 --> 00:18:43,708
لا عليكِ.

233
00:18:44,638 --> 00:18:49,058
 [ غرفة تخزين البيانات ] 

234
00:18:59,348 --> 00:19:03,828
 [ اعتداء وقتل (بارك يي يونغ) بـ"سيو تشو دونغ" ] 

235
00:19:08,938 --> 00:19:12,428
 [ المرجع: (هان سوّ بين) ] 

236
00:19:17,228 --> 00:19:19,418
 [ سجل المكالمات ] 

237
00:19:19,418 --> 00:19:21,258
 [ (هان سوّ بين) ] 

238
00:19:21,258 --> 00:19:23,118
[010-884-1004]

239
00:19:25,288 --> 00:19:26,928
 [ المرجع: (هان سوّ بين) ] 

240
00:19:26,928 --> 00:19:29,228
 [ الهاتف: 1004-884-010 ] 

241
00:19:44,408 --> 00:19:46,628
نعم ، لقد تلقيت مكالمةً منه

242
00:19:46,628 --> 00:19:49,278
بعد وقتٍ قصير من مقتل (يي يونغ).

243
00:19:49,278 --> 00:19:50,908
قال إنه يريد أن يسأل بعض الأشياء.

244
00:19:50,908 --> 00:19:52,478
يسألكِ بعض الأشياء؟

245
00:19:56,958 --> 00:19:58,578
 لم يكن هناك شيءٌ مميز. 

246
00:19:58,578 --> 00:20:01,938
 كانت أشياءً مثل ، "هل سمعتِ أي شيءٍ 
 قبل وفاة (يي يونغ)؟" 

247
00:20:01,938 --> 00:20:04,208
"هل تلقيتِ منها شيئاً؟" أشياءٌ من هذا القبيل.

248
00:20:04,208 --> 00:20:07,228
ما الذي كان يمكن أن تتلقيه من السيدة (بارك يي يونغ)؟

249
00:20:07,228 --> 00:20:09,498
كان في الغالب ما اشتراه لها السيد.

250
00:20:09,498 --> 00:20:12,528
الحقائب والأحذية والعطور ...

251
00:20:12,528 --> 00:20:15,458
في الواقع، لم تحب (يي يونغ) هذه الأشياء حقاً.

252
00:20:15,458 --> 00:20:18,838
لهذا السبب فوجئت حقاً عندما اتصل بي السيد.

253
00:20:18,838 --> 00:20:22,428
كنت قلقةً من أنه سيطلب مني 
 إعادة كل ما اشتراه لـ(يي يونغ).

254
00:20:22,428 --> 00:20:25,708
أنا أيضاً اقتربت حقاً من القطة.

255
00:20:25,708 --> 00:20:28,408
لحسن الحظ ، لم يطلب استعادتهم.

256
00:20:33,788 --> 00:20:36,578
بالمناسبة، هل هذا صحيحاً؟

257
00:20:36,578 --> 00:20:39,538
- هل السيد حقاً هو الذي قتل... 
 - دقيقة واحدة من فضلكِ.

258
00:20:39,538 --> 00:20:41,528
بكلمة "قطة"، هل تقصدين قطة السيدة (بارك يي يونغ)؟

259
00:20:41,528 --> 00:20:43,428
أجل، هذا صحيحاً.

260
00:20:43,428 --> 00:20:46,118
هل تعرفين مكان تلك القطة الآن؟

261
00:20:46,118 --> 00:20:48,428
إنها في منزلي.

262
00:20:48,428 --> 00:20:51,878
لقد حصلت عليها قبل وقتٍ قصير من وفاة (يي يونغ).

263
00:21:09,678 --> 00:21:11,968
ما هذا الشيء بجانب القطة هنا؟

264
00:21:11,968 --> 00:21:13,228
أوه، هذا؟

265
00:21:13,228 --> 00:21:14,488
إنه "إم بي 3".

266
00:21:14,488 --> 00:21:15,538
"إم بي 3"؟

267
00:21:15,538 --> 00:21:18,098
يوجد منزلاً للقطة أعلى برج القطة.

268
00:21:18,098 --> 00:21:21,178
أعتقد أنه كان هناك. كانت تمضغه ذات يوم.

269
00:21:21,178 --> 00:21:23,268
هل تصادف أن يكون معكِ أيضاً؟

270
00:21:23,268 --> 00:21:24,838
كلا، ليس معي.

271
00:21:24,838 --> 00:21:27,398
- لقد استعاده السيد. 
 - عُذراً؟

272
00:21:27,398 --> 00:21:30,598
لقد عرضت هذه الصور على السيد أيضاً.

273
00:21:30,598 --> 00:21:34,218
قال أن هذا ما كان يبحث عنه.

274
00:21:38,498 --> 00:21:39,968
- "إم بي 3"؟ 
 -  أجل. 

275
00:21:39,968 --> 00:21:42,648
هل خرج أي شيء من متعلقات الرئيس؟

276
00:21:42,648 --> 00:21:44,238
مهلاً لحظة.

277
00:21:52,368 --> 00:21:54,508
لا شيء، لكن لماذا تسأل فجأةً؟

278
00:21:54,508 --> 00:21:56,558
لقد كان الرئيس (لي جانغ وون) ينظر

279
00:21:56,558 --> 00:21:59,148
في قضية قتل "سيو تشو دونغ" بمفرده.

280
00:22:00,538 --> 00:22:04,768
هل تقول أن موته مرتبطاً بـ"سيو تشو دونغ"؟

281
00:22:04,768 --> 00:22:07,748
نعم، هذا محتملاً جداً، 
 على الرغم من أننا لا نستطيع التأكد بعد.

282
00:22:07,748 --> 00:22:09,668
الـ"إم بي 3" الذي تحدثت عنه للتو...

283
00:22:09,668 --> 00:22:13,098
أعتقد أنه يمكن أن يكون مرتبطاً أيضاً بالحوادث.

284
00:22:13,098 --> 00:22:16,668
من واجبنا المنزلية معرفة كيفية ارتباطهم.

285
00:22:16,668 --> 00:22:20,148
إنه بالتأكيد عنصراً مهماً إذا كان الرئيس يبحث عنه.

286
00:22:20,148 --> 00:22:22,598
 المشكلة هي مكانه. 

287
00:22:22,598 --> 00:22:24,298
 ماذا عن جانبكِ؟ 

288
00:22:29,258 --> 00:22:32,248
 هناك كدمات ونزيف من رأسه حتى أسفل ظهره. 

289
00:22:32,248 --> 00:22:34,598
 لذا لم يسقط على رأسه أولاً عمودياً؟ 

290
00:22:34,598 --> 00:22:37,948
نعم ، أعتقد أن جسده العلوي والسفلي 
 سقطا في نفس الوقت

291
00:22:37,948 --> 00:22:40,388
 بينما كان جسده موازياً للأرض. 

292
00:22:41,438 --> 00:22:43,168
ربما لم يسقط بمفرده، إذاً.

293
00:22:43,168 --> 00:22:44,598
أي ظروفٍ أخرى؟

294
00:22:44,598 --> 00:22:46,898
كدمةً حول إبطه.

295
00:22:46,898 --> 00:22:51,568
أعتقد أن هذه علامة على قيام شخصٌ ما 
 بتحريك جسده قبل وفاته و

296
00:22:56,658 --> 00:22:59,078
هناك ثقباً في رقبته ...

297
00:22:59,078 --> 00:23:01,358
مثل إبرة الحقن.

298
00:23:01,358 --> 00:23:02,748
ماذا؟

299
00:23:05,128 --> 00:23:06,658
ماذا عن التشريح؟

300
00:23:08,658 --> 00:23:10,348
سنقوم به الآن.

301
00:23:11,308 --> 00:23:12,978
رجاءً إبدآ.

302
00:23:18,968 --> 00:23:22,578
مشرط. 
  [ مركز دائرة الطب الشرعي الوطنية ] 

303
00:23:28,968 --> 00:23:31,198
 [ لا يوجد احتمالٍ للقتل على الجثة ] 

304
00:23:33,868 --> 00:23:35,618
 [ انتحار ] 

305
00:23:35,618 --> 00:23:37,728
هل هذه معلومات مؤكدة؟

306
00:23:37,728 --> 00:23:39,988
نعم. إنه تماماً كما ترى.

307
00:23:39,988 --> 00:23:42,418
كان هناك كدمةً على الإبط.

308
00:23:42,418 --> 00:23:47,468
هذا يعني أن شخصاً ما نقل الرئيس قبل ... موته، أليس كذلك؟

309
00:23:47,468 --> 00:23:49,438
ما ترينه على كلا الإبطين

310
00:23:49,438 --> 00:23:51,298
ليس كدماتٍ بل زرقة الموت.

311
00:23:51,298 --> 00:23:53,598
أثر إبرة الحقن حول الرقبة

312
00:23:53,598 --> 00:23:55,398
كان أثراً لحقن العصب خارج ضلع العنق

313
00:23:55,398 --> 00:23:58,398
كما ترون في تقرير تحليل المواد.

314
00:24:05,178 --> 00:24:08,768
المادة 195 من اقتراح تعديل القانون الجنائي،

315
00:24:08,768 --> 00:24:12,748
"يجب أن يتعاون المدعي العام والمحقق القضائي".

316
00:24:12,748 --> 00:24:17,008
المادة 197 من اقتراح تعديل قانون العقوبات ...

317
00:24:17,008 --> 00:24:19,808
 [ المحقق (جونغ): التحقيق على الرئيس 
 (لي جانغ وون) كان انتحاراً ]  
  "يجوز للمدعي العام

318
00:24:19,808 --> 00:24:21,818
أن يطلب إجراء تحقيقاً آمناً من محققٍ قضائي

319
00:24:21,818 --> 00:24:24,648
ويمكن للمحقق القضائي ، دون سببٍ مناسب ... "

320
00:24:24,648 --> 00:24:30,568
 نتائج تشريح الجثة الخاصة بـ"د. ط. و" فيما يتعلق 
 بالرئيس (لي جانغ وون) ، الذي تم العثور عليه ميتاً ...  

321
00:24:30,568 --> 00:24:33,678
 خلُصت إلى أنه لا توجد علاماتٍ على احتمال القتل. 

322
00:24:33,678 --> 00:24:36,998
 الإدعاء العام، الذي ذكر أنه يحترم نتائج 
 تشريح الجثة لـ"د. ط. و" 

323
00:24:36,998 --> 00:24:39,798
 ذكر أيضاً أنه لم يتم العثور على أي دليلٍ على مزاعم القتل 
 [ الاسم: (أوه دو هوان)، معينٌ إلى: قسم إدارة السجلات ] 

324
00:24:39,798 --> 00:24:42,018
 بناءً على التحقيق على المتوفى. 

325
00:24:42,018 --> 00:24:45,898
 مُعرباً عن عميق العزاء والحزن للأسرة الثكلى، 

326
00:24:45,898 --> 00:24:51,658
 أعلن الادعاء عن نيته إنهاء قضية الرئيس (لي جانغ وون) 
 على أنها انتحاراً.

327
00:24:54,608 --> 00:24:58,258
أنا قلقاً... قلقاً للغاية.

328
00:25:08,528 --> 00:25:10,668
غداً دفن الرئيس.

329
00:25:10,668 --> 00:25:12,048
اذهب وعبر عن تعازيك.

330
00:25:12,048 --> 00:25:14,688
لماذا طلب الرئيس مقابلتي؟

331
00:25:17,198 --> 00:25:19,898
 هناك شيءٌ أريد أن أخبرك به.

332
00:25:19,898 --> 00:25:23,328
 إنه شيءٌ يجب أن تسمعه أيضاً. 

333
00:25:23,328 --> 00:25:25,668
حتى فيما يتعلق بالأشياء التي اعتقدنا 
 أننا على حقٍ بشأنها ...

334
00:25:25,668 --> 00:25:27,578
يتبين أننا مخطئون أحياناً.

335
00:25:27,578 --> 00:25:30,268
أشارت النتائج إلى أنه كان انتحاراً يا مدعي (جين).

336
00:25:30,268 --> 00:25:33,508
حتى لو لم تستطع فهمه، فهذا هو الواقع.

337
00:25:36,215 --> 00:25:38,998
ليس لدينا حتى سبباً لمواصلة تحقيقاتنا.

338
00:25:38,998 --> 00:25:42,518
يبدو أن الشركة قد انتهت بالفعل من صياغة مواقفها

339
00:25:42,518 --> 00:25:45,258
- لذا يجب أن نتوقف هنا... 
 - لا.

340
00:25:45,258 --> 00:25:47,168
لا يمكننا أن ندعه ينتهي هكذا.

341
00:25:47,168 --> 00:25:49,378
لا يمكنني ترك الأمر ينتهي بهذا الشكل.

342
00:25:49,378 --> 00:25:51,218
لا يمكنني قبول شيءٌ لا أفهمه

343
00:25:51,218 --> 00:25:53,808
فقط لأنه الواقع.

344
00:25:53,808 --> 00:25:56,798
الدليل على الانتحار واضحاً. أنت فقط عنيداً.

345
00:25:56,798 --> 00:25:58,988
كان الأمر نفسه مع حادثة "سيو تشو دونغ".

346
00:25:59,928 --> 00:26:05,118
أشارت جميع الأدلة إلى أن عامل التوصيل (كيم هيو جوّن) 
 هو قاتل امرأةً في العشرينات من عمرها.

347
00:26:06,398 --> 00:26:09,108
لكنه ليس الجاني.

348
00:26:09,108 --> 00:26:11,848
الواقع والحقيقة شيئان مختلفان.

349
00:26:12,818 --> 00:26:14,968
سأعثر على دليل القتل.

350
00:26:17,398 --> 00:26:18,928
حسناً.

351
00:26:18,928 --> 00:26:21,798
لنفترض أن هناك شيئاً لم نجده بعد.

352
00:26:21,798 --> 00:26:25,148
شيءٌ جوهري مثل تقرير تحليل "د. ط. و".

353
00:26:25,148 --> 00:26:28,258
ما هو هذا الشيء بالضبط، مع ذلك؟ كيف ستعثر عليه؟

354
00:26:28,258 --> 00:26:30,718
سيتم إغلاق القضية غداً على أنها انتحاراً،

355
00:26:30,718 --> 00:26:34,738
لذا متى وكيف ستجد هذا الشيء المجهول؟

356
00:26:37,888 --> 00:26:39,398
بدءاً من الآن.

357
00:26:45,798 --> 00:26:49,338
♫  عميق ، عميق ، كلما اختبأت  ♫

358
00:26:49,338 --> 00:26:52,868
♫  أستطيع أن أرى بوضوحٍ أكثر  ♫

359
00:26:52,868 --> 00:26:54,578
♫  حسناً، ارفع يديك  ♫

360
00:26:54,578 --> 00:26:56,378
 [ تقرير قضية انتحار (لي جانغ وون) ] 

361
00:26:56,378 --> 00:26:59,638
♫  لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك  ♫

362
00:26:59,638 --> 00:27:03,008
♫  من الأفضل أن تهرب، تهرب، بعيداً  ♫

363
00:27:03,008 --> 00:27:06,578
♫  تطلع إلى الصورة الكبيرة 
 التي رسمتها حتى الآن  ♫

364
00:27:06,578 --> 00:27:10,658
♫  كما فعلتِ ، ليس أكثر من ذلك  ♫

365
00:27:10,658 --> 00:27:14,148
♫  سأعيدهُ  ♫

366
00:27:14,148 --> 00:27:17,628
♫  في أعماق الظلام  ♫

367
00:27:17,628 --> 00:27:20,928
♫  أحرق نفسي أكثر  ♫

368
00:27:24,355 --> 00:27:26,708
♫  واجه الشخص الحقيقي  ♫

369
00:27:26,708 --> 00:27:30,278
♫  كلا، لا يمكنك اسقاطي  ♫

370
00:27:33,958 --> 00:27:35,848
هل تريد كوباً من الرامين؟

371
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
لا تحاول بجدٍ شديد.

372
00:27:52,800 --> 00:27:56,780
بصراحةٍ، ليس الأمر كما لو كنت تنتقم لموته أو

373
00:27:56,780 --> 00:27:58,430
تعاقب أعدائه ، أليس كذلك؟

374
00:28:07,590 --> 00:28:10,280
فقط عِش حياةً سهلةً مثل بقيتنا.

375
00:28:11,200 --> 00:28:14,010
لا شيءٌ يتغير حتى لو جاهدت.

376
00:28:17,380 --> 00:28:20,600
تتحدث كما لو كنت قد عشت حياة الصراع.

377
00:28:20,600 --> 00:28:24,510
لا يهمني ماضيك أيها المدير.

378
00:28:24,510 --> 00:28:28,400
كل ما أراه هو "أنت" الجالس أمامي الآن.

379
00:28:28,400 --> 00:28:31,240
أيضاً، أنا لا أحلم حتى باتباع خُطاك.

380
00:28:31,240 --> 00:28:34,510
لذا لا تُحاضرني. لن أستمع على أي حال.

381
00:28:36,400 --> 00:28:38,540
أنا فقط لا أفهم.

382
00:28:39,330 --> 00:28:42,000
لماذا تأخذ الأمور إلى هذا الحد؟

383
00:28:42,000 --> 00:28:44,020
لأن لا أحد آخر سيفعل ذلك.

384
00:28:51,400 --> 00:28:56,840
ألا تعلم أن هؤلاء في "د. ط. و" 
 جميعهم في نفس الجانب؟

385
00:28:59,730 --> 00:29:01,510
شكراً على الوجبة.

386
00:29:02,520 --> 00:29:04,550
بما أنك نهضت،

387
00:29:05,830 --> 00:29:09,100
اذهب وتخلص من القمامة الورقية في تلك العربة.

388
00:29:34,670 --> 00:29:36,570
رباه، يجب أن أذهب للنوم.

389
00:29:36,570 --> 00:29:39,910
 [ مركز الخدمة الاجتماعية ] 

390
00:29:46,410 --> 00:29:50,320
إنه يأمر الناس دائماً.

391
00:29:50,320 --> 00:29:53,260
كيف أصبح شخصٌ مثله مدعياً عاماً؟

392
00:29:55,590 --> 00:29:57,060
رباه...

393
00:29:58,710 --> 00:30:01,550
 [ وكالة المخابرات الوطنية تحكم حادثة "السوناتا الزرقاء" 
 على أنها انتحاراً ] 

394
00:30:31,610 --> 00:30:33,490
 [ وكالة المخابرات الوطنية تحكم حادثة "السوناتا الزرقاء" 
 على أنها انتحاراً ] 

395
00:30:37,200 --> 00:30:41,530
 [ عائلةً حزينة لا تثق في تقرير تشريح الجثة لـ"د. ط. و" ] 
 [ الفاحص الطبي (جونغ جاي هوّن) تحت النار بسبب التلفيق ] 

396
00:30:53,570 --> 00:30:55,080
 [ تقرير قضية انتحار (لي جانغ وون) ] 

397
00:31:00,640 --> 00:31:03,590
 [ الفاحص الطبي (جونغ جاي هوّن) تحت النار بسبب التلفيق ] 

398
00:31:03,590 --> 00:31:04,950
 [ أستاذ التشريح: (جونغ جاي هوّن) ] 

399
00:31:04,950 --> 00:31:06,530
(جونغ جاي هوّن)...

400
00:31:38,120 --> 00:31:42,340
 [ منزل جنازة "هان يول رو" ] 

401
00:32:14,120 --> 00:32:17,080
- كم عمركِ؟ 
 - عمري ست سنوات.

402
00:32:17,080 --> 00:32:19,320
- أنتِ صغيرةً جداً. 
 - لا، أنا لست كذلك.

403
00:32:19,320 --> 00:32:23,560
قال جدي إنني فتاةً كبيرة الآن 
 لأنني سأذهب إلى روضة الأطفال.

404
00:32:25,950 --> 00:32:29,030
سيدي، هل تعرف جدي؟

405
00:32:29,940 --> 00:32:32,650
ظننت أنني أعرفه، لكن...

406
00:32:32,650 --> 00:32:34,460
هناك الكثير الذي لم أكن أعرفه.

407
00:32:34,460 --> 00:32:39,000
إذاً ... هل تعلم متى سيأتي جدي؟

408
00:32:39,020 --> 00:32:43,870
لقد وعد بأنه سيأتي إلى حفلة عيد ميلادي.

409
00:32:48,720 --> 00:32:50,760
هل لى أن أساعدك؟

410
00:32:54,750 --> 00:32:57,360
هل تريد إجراء تشريحاً آخر للجثة؟

411
00:32:58,230 --> 00:32:59,610
أتوسل إليكِ.

412
00:32:59,610 --> 00:33:01,930
أنت رجلاً مضحكاً حقاً.

413
00:33:01,930 --> 00:33:05,050
لقد مات أبي بسببك.

414
00:33:05,050 --> 00:33:07,630
يجب أن تنحني من أجل المغفرة ، لكن ماذا تفعل؟

415
00:33:07,630 --> 00:33:09,550
تطلب تشريحاً ثانياً للجثة؟

416
00:33:12,300 --> 00:33:15,300
هذا آخر يومٍ في جنازة والدي.

417
00:33:15,300 --> 00:33:18,080
سأعتبر هذا تعازيك.

418
00:33:18,080 --> 00:33:22,060
تقرير تشريح جثة الرئيس ... ربما تم تلفيقه.

419
00:33:22,060 --> 00:33:24,790
إلى جانب ذلك، هناك الكثير من النقاط المشبوهة

420
00:33:24,790 --> 00:33:27,490
لنعتبره انتحاراً.

421
00:33:32,030 --> 00:33:34,740
أعرف مدى صعوبة الموافقة على تشريحٍ ثانٍ للجثة، لكن ...

422
00:33:34,740 --> 00:33:39,510
أعتقد أننا بحاجة إلى الاستماع بشكلٍ صحيح 
 إلى الكلمات الأخيرة

423
00:33:39,510 --> 00:33:45,160
للمتوفى دون أي مغالطةٍ على الأقل.

424
00:33:45,160 --> 00:33:49,030
يمكنكِ لومي على كل شيء،

425
00:33:49,030 --> 00:33:51,370
لكن، من فضلكِ، لا تتجنبي الحقيقة.

426
00:33:52,290 --> 00:33:54,220
أتوسل إليكِ.

427
00:34:02,120 --> 00:34:03,300
"د. ط. و"؟

428
00:34:03,300 --> 00:34:04,700
هذه ليست قضيةً نموذجية.

429
00:34:04,700 --> 00:34:07,570
هناك شيءٌ أكبر وراء الكواليس بالتأكيد.

430
00:34:07,570 --> 00:34:09,330
ستقام مراسم الجنازة قريباً، لذا ليس هناك وقت.

431
00:34:09,330 --> 00:34:11,600
رجاءً اطلبي مذكرةً.

432
00:34:11,600 --> 00:34:14,080
- ماذا عنك؟ 
 - سأعتني بالتشريح الثاني.

433
00:34:14,080 --> 00:34:16,800
بدون أن يتدخل أحدٌ به هذه المرة.

434
00:34:16,800 --> 00:34:19,210
هل ستجري تشريحاً سرياً للجثة؟

435
00:34:20,460 --> 00:34:23,120
لا تخبرني أنك تخطط لشيءٍ غريب مرةً أخرى...

436
00:34:25,850 --> 00:34:28,350
إنه يخطط... لشيءٍ غريب...

437
00:34:29,440 --> 00:34:31,280
رباه...

438
00:34:43,890 --> 00:34:45,360
اُعذرنا.

439
00:34:45,360 --> 00:34:47,590
لحظة واحدة، من فضلكما.

440
00:34:47,590 --> 00:34:50,540
أنا لم أراكما من قبل. من أنتما؟

441
00:34:52,230 --> 00:34:54,310
نحن من منزل الجنازة في مستشفى "سيو رين".

442
00:34:54,310 --> 00:34:56,820
المشرحة هناك ممتلئةٌ بالكامل.

443
00:34:56,820 --> 00:34:58,580
لا بد أنهم لم يتصلوا بك.

444
00:34:58,580 --> 00:35:01,280
من فضلك افتح التابوت.

445
00:35:01,280 --> 00:35:03,180
إنها عملية تأكيدٍ بسيطة.

446
00:35:03,180 --> 00:35:04,950
رجاءً تعاونا.

447
00:35:15,190 --> 00:35:17,420
 [ مصلى الراحة ] 

448
00:35:19,340 --> 00:35:21,400
أستطيع أن أتنفس أخيراً.

449
00:35:29,300 --> 00:35:31,710
 [ الاسم (لي جانغ وون) ] 

450
00:35:33,680 --> 00:35:36,800
 [ الأفراد المصرح لهم فقط ] 

451
00:35:38,340 --> 00:35:39,350
لنذهب.

452
00:35:39,350 --> 00:35:41,880
اِ.. اِنتظرا، ماذا عني؟

453
00:35:46,560 --> 00:35:48,490
لقد وضعنا الخطة على عجل، لذا ...

454
00:35:48,490 --> 00:35:51,010
- أعتقد أننا نسينا. 
 - نسيتم ماذا؟

455
00:35:51,010 --> 00:35:52,890
ما هذا؟

456
00:35:56,840 --> 00:35:58,800
- اِدخل. 
 - ماذا؟

457
00:35:58,800 --> 00:36:02,070
أنتما تأخذان وقتاً طويلاً، لذا سأدخل.

458
00:36:02,070 --> 00:36:04,170
هل تريد أن يموت الجميع؟ 
 ارجع للداخل.

459
00:36:04,170 --> 00:36:05,890
هذا لا يمكن أن يكون...

460
00:36:05,890 --> 00:36:09,910
هذا ليس رائعاً حقاً. 
 لقد قمت بكل العمل الشاق حتى الآن.

461
00:36:09,910 --> 00:36:11,200
سوف أدخل!

462
00:36:11,200 --> 00:36:13,390
أنت اِدخل...

463
00:36:17,540 --> 00:36:19,440
أليس هذا متجاوزاً للحد؟

464
00:36:19,440 --> 00:36:22,600
كيف يمكنك تكليف أستاذ تشريح بإجراء التشريح؟

465
00:36:22,600 --> 00:36:24,360
خاصةً التشريح الثاني للجثة؟

466
00:36:24,360 --> 00:36:27,190
لدينا فقط مشاكل مع "د. ط. و".

467
00:36:27,190 --> 00:36:29,520
سنقوم بإحضار مذكرة تشريح الجثة على أي حال،

468
00:36:29,520 --> 00:36:30,760
لذا قدمي لنا هذه الخدمة. 
  [ البروفيسورة (جانغ جاي هوي) ] 

469
00:36:30,760 --> 00:36:32,860
لا أستطيع أن أفعل ذلك. أحضر المذكرة أولاً.

470
00:36:32,860 --> 00:36:34,440
أريد أن أفعل ذلك،

471
00:36:34,440 --> 00:36:36,230
لكن هذا لا يمكن أن ينتظر.

472
00:36:36,230 --> 00:36:37,560
فقط هذه المرة.

473
00:36:37,560 --> 00:36:38,980
من فضلكِ، ساعدينا...

474
00:36:38,980 --> 00:36:42,070
أرسل الطلب الرسمي واِخضع للإجراءات.

475
00:36:42,070 --> 00:36:45,330
ها أنت ذا. لا يمكن القيام بذلك قبل ذلك.

476
00:36:45,330 --> 00:36:47,730
عجباً، ما هذا الآن؟

477
00:36:47,730 --> 00:36:50,440
فجأة أشعر بوجود جدارٍ بيني وبينكِ.

478
00:36:50,440 --> 00:36:52,200
جدار الكمال.

479
00:36:54,110 --> 00:36:55,360
ماذا؟

480
00:36:55,360 --> 00:36:56,820
ألست على حقٍ؟

481
00:36:56,820 --> 00:37:00,160
إذا فعلتِ هذا ، فلا يسعني إلا أن أشعر 
 أنني أضرب جداراً.

482
00:37:00,160 --> 00:37:03,150
جدار الكمال الذي تضعينه بيننا.

483
00:37:03,150 --> 00:37:04,640
أيها المدعي، أنت تتجاوز الحد.

484
00:37:04,640 --> 00:37:07,020
حتى أنا لا أستطيع أن أغفر لشيءٍ من هذا القبيل.

485
00:37:08,210 --> 00:37:09,900
رباه...

486
00:37:11,030 --> 00:37:13,450
ما هذا بحق الجحيم؟ جدياً.

487
00:37:13,450 --> 00:37:15,130
يا مدعي (جين)، هل أنت رجلٌ عجوز؟

488
00:37:15,130 --> 00:37:18,470
يمكنني أن أصبح واحداً من أجلكِ يا بروفيسورة.

489
00:37:22,780 --> 00:37:24,440
رباه.

490
00:37:24,440 --> 00:37:26,560
هذه المرة فقط، بجدية.

491
00:37:26,560 --> 00:37:30,530
رباه، أنت تقتلني هنا.

492
00:37:30,530 --> 00:37:31,900
هذه المرة فقط، حسناً؟

493
00:37:31,900 --> 00:37:33,440
شكراً لكِ.

494
00:37:34,160 --> 00:37:35,750
سأتصل بكِ.

495
00:37:37,070 --> 00:37:39,070
أنا لا أفهم ذلك ، مهما فكرت ملياً في الأمر.

496
00:37:39,070 --> 00:37:40,180
ماذا؟

497
00:37:40,180 --> 00:37:41,980
البروفيسورة.

498
00:37:41,980 --> 00:37:44,080
كيف يمكن أن تضحك على نكتةٍ كهذه؟

499
00:37:44,080 --> 00:37:45,900
تذكر كلماتي يا (تشول كي).

500
00:37:45,900 --> 00:37:48,700
عندما تفوز بقلب شخصٌ ما، لا تهم الكلمات.

501
00:37:48,700 --> 00:37:51,720
المهم هو من قال تلك الكلمات.

502
00:37:51,720 --> 00:37:54,600
في هذه الحالة، أنا متحدثٌ جيدٌ بالفطرة.

503
00:37:54,600 --> 00:37:56,330
إنه ينجح في كل مرة.

504
00:37:58,100 --> 00:37:59,610
- أليس كذلك؟ 
 - نعم، سيدي.

505
00:37:59,610 --> 00:38:01,110
إنه ينجح في كل مرة.

506
00:38:01,110 --> 00:38:03,510
تحتاج إلى تعلم كيفية القيام بهذه الأشياء أيضاً.

507
00:38:03,510 --> 00:38:06,660
- لا يمكنك الاستمرار في العمل بشكلٍ خانقٍ هكذا. 
 - سأتذكر ذلك.

508
00:38:06,660 --> 00:38:08,820
 [ طلب مذكرةً لإجراء تشريحٍ ثانٍ للجثة ] 

509
00:38:10,950 --> 00:38:14,060
أنا أطلب إذنك يا نائب الرئيس.

510
00:38:15,550 --> 00:38:17,480
أنا أفهم الوضع.

511
00:38:17,480 --> 00:38:18,560
والمدعي (جين)؟

512
00:38:18,560 --> 00:38:23,060
لقد أقنع المدعي (جين) الأسرة وهو يتقدم حالياً 
 في التشريح الثاني للجثة.

513
00:38:25,470 --> 00:38:29,350
 [ طلب مذكرةً لإجراء تشريحٍ ثانٍ للجثة ] 

514
00:38:33,750 --> 00:38:35,390
حظاً موفقاً.

515
00:38:35,390 --> 00:38:37,630
شكراً لك.

516
00:39:01,140 --> 00:39:03,620
 يرجى المضي قدماً في موكب الجنازة 
 كما هو مخططٌ له. 

517
00:39:04,420 --> 00:39:07,520
 إذا حدث موكب الجنازة، فكيف ستقوم بتشريح الجثة؟ 

518
00:39:07,520 --> 00:39:09,500
 سيحدث تشريح الجثة ... 

519
00:39:09,500 --> 00:39:14,030
 وسيُستخدم نعشاً فارغاً للمراسم. 

520
00:39:14,030 --> 00:39:16,260
 - عُذراً؟ 
 - أنا آسف. 

521
00:39:16,260 --> 00:39:18,330
 بما أن الأمن له أهميةً قصوى، 

522
00:39:18,330 --> 00:39:20,830
 فلا أستطيع التفكير في أي طريقةٍ أخرى. 

523
00:39:21,840 --> 00:39:23,650
 سأحضره حالما ننتهي. 

524
00:39:23,650 --> 00:39:26,323
 من فضلكِ لا تدعي الناس 
 يلاحظون ما نفعله حتى ذلك الحين.
 

525
00:39:26,323 --> 00:39:28,023
 لا تقلق بشأن هذا. 

526
00:39:28,780 --> 00:39:30,320
 شكراً لكِ. 

527
00:39:36,630 --> 00:39:38,970
سنقوم بإعادته بمجرد أن ننتهي.

528
00:39:38,970 --> 00:39:40,920
- كونا مستعدين. 
 - حسناً.

529
00:39:41,770 --> 00:39:44,060
عملٌ جيد. لنذهب لتناول الطعام.

530
00:39:44,060 --> 00:39:45,420
سأبحث عن مطعمٍ جيد.

531
00:39:45,420 --> 00:39:46,760
أنا أيضاً.

532
00:39:47,710 --> 00:39:50,220
مهلاً، ولكن أين (غو جوّنغ دو)؟

533
00:39:54,320 --> 00:39:56,640
هذا صحيح...

534
00:39:56,640 --> 00:39:58,320
ماذا؟

535
00:39:58,320 --> 00:40:00,140
أين هو؟

536
00:40:52,950 --> 00:40:55,150
(يي جي)، هل أنتِ بخير؟

537
00:40:55,150 --> 00:40:56,570
أجل.

538
00:41:12,230 --> 00:41:15,120
 [ السيدة (لي نا يونغ) ] 
  المتلقي غير متاح.  

539
00:41:15,120 --> 00:41:17,280
 يُرجى المحاولة مرةً أخرى في وقتٍ لاحق. 

540
00:41:21,420 --> 00:41:23,410
 [ المدعى (جين جونغ) ] 

541
00:41:27,970 --> 00:41:29,330
لماذا لا ترد؟

542
00:41:29,330 --> 00:41:31,250
لا تقلق كثيراً أيها المدعي.

543
00:41:31,250 --> 00:41:32,430
ليس الأمر وكأنه لا يوجد هواءً بالداخل.

544
00:41:32,430 --> 00:41:34,570
يمكنه أن يتحمل لمدة ساعتين تقريباً، على الأرجح.

545
00:41:34,570 --> 00:41:36,170
إلى جانب ذلك ، لن يدفنوه بهذا العمق.

546
00:41:36,170 --> 00:41:38,980
- إذا استخرجناه فقط... 
 - لن يتم دفن الرئيس (لي جانغ وون).

547
00:41:38,980 --> 00:41:41,420
- سيتم حرقهُ. 
 - ماذا؟

548
00:42:19,760 --> 00:42:22,990
لماذا يطلب فجأةً أن نلتقي هنا؟ 
  [ " سونغ سيئول " لحرق الجثث ] 

549
00:42:29,480 --> 00:42:31,830
- أحضرتُ المذكرة! 
 - لاحقاً، لاحقاً!

550
00:42:31,830 --> 00:42:33,550
مـ- ماذا يحدث؟

551
00:42:38,070 --> 00:42:40,860
ما الأمر؟ أخبرني الحقيقة. هل تسببتَ في مشكلة أخرى؟

552
00:42:40,860 --> 00:42:42,740
ليس لدي وقت للشرح

553
00:42:48,150 --> 00:42:52,220
( جين جونغ )! قلتَ إنكَ تعاملتَ مع تشريح جثة الرئيس، صحيح؟

554
00:42:52,220 --> 00:42:53,980
نعم، لقد فعلتُ ذلك الآن. لماذا؟

555
00:42:53,980 --> 00:42:57,610
ثم ... ما ... ما هذا؟

556
00:42:57,610 --> 00:43:00,540
 [ ( لي جانغ وون ): الحرق قيد التقدم ] 

557
00:43:00,540 --> 00:43:01,890
واحد، اثنان، ثلاثة...

558
00:43:01,890 --> 00:43:05,100
أين الآخر؟ انتظر، ما هو اسم ذلك الرجل؟

559
00:43:29,428 --> 00:43:32,748
 [ بدء العملية ] 

560
00:43:33,718 --> 00:43:36,268
من فضلكَ أوقف حرق جثة السيد ( لي جانغ وون ) الآن!

561
00:43:37,245 --> 00:43:39,388
نحن من الإعاء العام. من فضلكَ أوقف حرق جثة السيد ( لي جانغ وون )

562
00:43:39,388 --> 00:43:43,018
- ماذا تقول؟ 
 - حياة إنسانٍ على المحك. اسرع

563
00:43:43,068 --> 00:43:45,938
- ماذا يعني ذلك؟ 
 - لماذا تجعلني أكرر كلامي؟

564
00:43:45,938 --> 00:43:48,078
ليس لدينا وقت. أوقفه الآن!

565
00:43:48,078 --> 00:43:49,998
حتى لو قلتها هكذا

566
00:43:49,998 --> 00:43:52,168
لا يمكننا وقف عملها من هنا

567
00:43:52,168 --> 00:43:54,938
كُن واضحاً حتى نتمكن من فهم. لماذا لا يمكنكَ إيقاف تشغيله؟

568
00:43:54,938 --> 00:43:58,358
لوحة التحكم مثبتة على فرن الحرق نفسه

569
00:43:58,358 --> 00:44:02,878
إذا كنتَ تريد إيقاف تشغيله، فأنت بحاجة للذهاب إلى الفرن الثالث بنفسك و ...

570
00:44:02,878 --> 00:44:04,828
اسرعوا … اسرعوا، اسرعوا!

571
00:44:06,828 --> 00:44:08,538
الثالث، الثالث، الثالث!

572
00:44:08,538 --> 00:44:11,658
ثالث واحد ... واحد، اثنان، ثلاثة!

573
00:44:15,228 --> 00:44:17,708
لماذا هو بالصينية؟ أنا سأجن

574
00:44:23,078 --> 00:44:24,778
يا إلهي، إنهُ ساخن جداً!

575
00:44:27,878 --> 00:44:29,038
النار تخرج!

576
00:44:29,038 --> 00:44:30,388
ماذا تفعلين؟ اسرعي واضغطي عليها!

577
00:44:30,388 --> 00:44:33,058
- إنه باللغة الصينية! 
 - ماذا؟

578
00:44:33,058 --> 00:44:35,828
قلتُ إنه باللغة الصينية! ما هو " توقف " في الصينية؟

579
00:44:35,828 --> 00:44:37,828
" توقف " هي " توقف "! لماذا يهم؟

580
00:44:37,828 --> 00:44:39,268
فقط اضغطي على أي شيء!

581
00:44:39,268 --> 00:44:43,058
أي شيء؟ أي... شيء...

582
00:44:45,328 --> 00:44:47,208
- رباه! 
 - ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

583
00:44:47,208 --> 00:44:50,178
- ألم يكن الأحمر هو زر الطاقة؟ 
 - الأحمر لمزيدٍ من النار!

584
00:44:50,178 --> 00:44:51,868
فقط اسرعي واضغطي على أي شيء!

585
00:44:51,868 --> 00:44:55,168
يا إلهي ... حسناً، إذاً

586
00:44:57,598 --> 00:44:59,598
هناك المزيد من النار!

587
00:45:03,178 --> 00:45:06,328
ماذا بحق الجحيم تفعلين؟ فقط اسرعي واضغطي على أي شيء!

588
00:45:08,645 --> 00:45:11,138
ما هذا؟

589
00:45:11,138 --> 00:45:12,948
يا إلهي!

590
00:45:12,948 --> 00:45:14,268
مستحيل!

591
00:45:14,268 --> 00:45:16,808
هذا يشبه حقاً زر الطاقة

592
00:45:18,168 --> 00:45:20,038
لا، لا، ذلك لمزيدٍ من النار!

593
00:45:20,038 --> 00:45:21,498
هناك شخصٌ ما بالداخل!

594
00:45:21,498 --> 00:45:24,688
أنا على قيد الحياة! ساعدوني!

595
00:45:24,688 --> 00:45:27,068
لا تفعلي ذلك. فقط لا تضغطي على أي شيء!

596
00:45:27,068 --> 00:45:28,738
- اضغط عليه، اضغط عليه 
 - أوه، لا!

597
00:45:28,738 --> 00:45:31,048
- اضغط على زر الفتح 
 - ماذا نفعل؟

598
00:45:33,068 --> 00:45:34,428
أرجوك!

599
00:45:35,268 --> 00:45:37,678
انتظر لحظة...

600
00:45:37,678 --> 00:45:40,468
آخر واحد ... حقاً، هذه هي المحاولة الأخيرة

601
00:45:46,948 --> 00:45:48,908
يا إلهي

602
00:45:48,908 --> 00:45:50,948
 واحد، اثنان، ثلاثة! 

603
00:45:57,428 --> 00:45:59,058
رباه

604
00:46:02,818 --> 00:46:04,528
مهلاً، هل أنتَ بخير؟

605
00:46:06,018 --> 00:46:07,448
تباً...

606
00:46:08,568 --> 00:46:09,698
لا بأس، لا بأس

607
00:46:09,698 --> 00:46:12,258
أنا سأقتلكم جميعاً!

608
00:46:12,258 --> 00:46:14,058
أيها الحمقى. اللعنة!

609
00:46:16,898 --> 00:46:18,528
مهلاً، عملٌ جيد

610
00:46:20,308 --> 00:46:23,168
ألستُما مجنونان حقاً؟

611
00:46:23,168 --> 00:46:25,668
كنتُ على وشك أن أحترق حتى الموت

612
00:46:25,668 --> 00:46:28,138
هناك دون أن أعرف ما الذي يحدث

613
00:46:28,138 --> 00:46:30,168
لقد نسينا

614
00:46:30,168 --> 00:46:31,748
نسيتِ؟

615
00:46:32,408 --> 00:46:37,818
لقد نسيتِ عندما كان شخصٌ ما داخل تابوت، هاه؟

616
00:46:39,108 --> 00:46:41,898
انسوا ذلك. أنا انتهيت

617
00:46:41,898 --> 00:46:47,008
بينما أنتم يا رفاق تعاملوني هكذا هنا، الآخرون حقاً —

618
00:46:50,618 --> 00:46:52,778
هذا مفهوم

619
00:46:52,778 --> 00:46:55,358
يمكنكِ أن تنسي أشياء مثل هذه. نعم

620
00:46:55,358 --> 00:46:58,188
- إنهُ ممكنناً 
 - هل هو كان هناك؟

621
00:46:58,188 --> 00:46:59,718
نعم

622
00:47:04,858 --> 00:47:07,218
سأتصل بكِ حالما تظهر نتائج تشريح الجثة

623
00:47:07,218 --> 00:47:08,378
حسناً

624
00:47:09,315 --> 00:47:11,578
الآن بعد أن فكرتُ في الأمر

625
00:47:11,578 --> 00:47:14,808
قبل الحادث، ذهب أبي لمقابلة شخصٍ ما

626
00:47:14,808 --> 00:47:16,618
قال إنهُ بحاجة إلى إعطائهِ شيئاً

627
00:47:18,268 --> 00:47:20,878
ماذا كان بحاجة لإعطائه؟

628
00:47:22,938 --> 00:47:25,428
 لقد كان مغلفاً أصفر 

629
00:47:25,428 --> 00:47:27,498
 إلى أين أنتَ ذاهب في عطلة نهاية الأسبوع؟ 

630
00:47:27,498 --> 00:47:30,038
 حسناً، سأخرج لأرى شخصاً ما 

631
00:47:30,038 --> 00:47:32,228
 يجب أن تأخذي استراحة في يوم عطلة 

632
00:47:32,228 --> 00:47:34,708
 لا بأس. لا تخرجي 

633
00:47:34,708 --> 00:47:37,408
 - من فضلكَ اعتنِ بنفسكَ 
 - حسناً 

634
00:47:38,808 --> 00:47:41,458
آسفة، كنتُ مشغولة جداً بالجنازة

635
00:47:41,458 --> 00:47:45,778
هل يمكن أن يكون له علاقة بوفاة والدي؟

636
00:47:45,778 --> 00:47:47,548
الأمر يستحق التحقيق

637
00:47:47,548 --> 00:47:48,998
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة "" سيئول "" المركزية ] 

638
00:47:48,998 --> 00:47:52,068
 منصب النائب العام شاغر مرةً أخرى 

639
00:47:52,068 --> 00:47:55,328
إذاً الشخص الوحيد المتبقي هو رئيس الإدعاء ( بارك جاي هيون )؟

640
00:47:55,328 --> 00:47:57,878
هناك أيضاً ( كيم جون سوّ ) في مكتب مدعي منطقة " سو وون "

641
00:47:57,878 --> 00:48:00,988
- ماذا عن نائب الرئيس ( كيم تاي هو )؟ 
 - لم يحن دورهُ بعد

642
00:48:00,988 --> 00:48:03,558
إلى جانب ذلك، إنهُ ليس شخصاً جشعاً في المناصب

643
00:48:05,288 --> 00:48:07,228
- مرحباً، يا سيدي! 
 - مرحباً، يا سيدي

644
00:48:07,228 --> 00:48:11,358
بدلاً من الدردشة واللهو، ماذا عن القيام ببعض الأعمال الورقية؟

645
00:48:11,358 --> 00:48:13,828
هل يجب أن أعطيكم المزيد من العمل إذا لم يكُن لديكم أي عمل؟

646
00:48:13,828 --> 00:48:16,608
لا، يا سيدي. أنا اعتذر

647
00:48:17,578 --> 00:48:19,948
دعونا فقط نقوم بمهامنا الخاصة

648
00:48:19,948 --> 00:48:23,818
عندها لن يشتمنا أحد. حسناً؟

649
00:48:32,408 --> 00:48:35,518
 أنا آسف. أنا المُلام 

650
00:48:37,598 --> 00:48:39,128
 أرجوكَ سامحني هذه المرة  

651
00:48:39,128 --> 00:48:42,598
 يا رجل. إذا فعلتَ ذلك، سأموت 

652
00:48:42,598 --> 00:48:46,118
 مهلاً، أرجوك، هذه المرة فقط 

653
00:48:46,118 --> 00:48:48,748
 انهض، يا ( جاي كيونغ ). قف وتحدث 

654
00:48:48,748 --> 00:48:51,268
 ( تاي هو )، نحن زملاء، صحيح؟ 

655
00:48:51,268 --> 00:48:56,758
 اسمح لي أن بالذهاب هذه المرة فقط. سأفعل كما تقول إذا فعلتَ ذلك 

656
00:48:56,758 --> 00:48:59,198
 دعني أذهب هذه المرة فقط 

657
00:49:05,508 --> 00:49:07,028
أنا آسف

658
00:49:24,908 --> 00:49:28,958
 [مستشفى " هانغوك جين سونغ " ] 

659
00:49:39,138 --> 00:49:40,438
الرئيس التنفيذي

660
00:49:41,578 --> 00:49:43,238
لماذا تفعل هذا؟

661
00:49:43,238 --> 00:49:44,918
يا إلهي ...

662
00:49:48,368 --> 00:49:50,748
ابحث عن الشخص الذي سيعطي ابنتهُ بعض نخاع العظم

663
00:49:50,748 --> 00:49:54,798
- امنحهُ ما يشاء وقل لهُ ألا يأتي إلى المستشفى 
 - لا، أيها الرئيس التنفيذي

664
00:49:54,798 --> 00:49:57,288
إذا لم تحصل على عملية الزرع الآن، ابنتي سوف...

665
00:49:57,288 --> 00:50:00,478
نخاعها العظمي ميت بالفعل لأن عملية الزرع قد بدأت

666
00:50:00,478 --> 00:50:02,508
لا يمكنكَ فعل ذلك! أبداً!

667
00:50:02,508 --> 00:50:04,988
ماذا تقصد بلا أستطيع فعل ذلك؟

668
00:50:04,988 --> 00:50:07,768
سأفعل ذلك فقط. سأراك في الجنازة

669
00:50:07,768 --> 00:50:10,668
انتظر! لحظة واحدة من فضلك!

670
00:50:13,228 --> 00:50:15,108
أنا آسف، أيها الرئيس التنفيذي

671
00:50:15,108 --> 00:50:17,718
أرجوكَ سامحني هذه المرة فقط

672
00:50:17,718 --> 00:50:20,458
من الآن فصاعداً، سأفعل أي شيء ...

673
00:50:20,458 --> 00:50:22,638
أي شيء تخبرني أن أفعلهُ

674
00:50:22,638 --> 00:50:29,228
لذا، من فضلكَ، انقذ ( تشاي رين ) ... ابنتي، على الأقل ...

675
00:50:35,518 --> 00:50:39,158
اسمح لي أن أقدم لكَ تحذيراً جدياً، أيها الوزير

676
00:50:40,448 --> 00:50:43,698
لا تحاول الوقوف في وجهي

677
00:50:43,698 --> 00:50:45,698
ما أهمية إرادة الآخرين؟

678
00:50:45,698 --> 00:50:48,268
فقط إرادتي مهمة

679
00:50:55,398 --> 00:50:58,098
تعال وقم بزيارة الشركة مع ابنتُكَ

680
00:50:58,098 --> 00:51:00,188
سأشتري لها بعض الطعام الجيد

681
00:51:05,568 --> 00:51:07,138
 نعم؟ 

682
00:51:14,208 --> 00:51:17,228
هل حددنا موعداً للقاء؟

683
00:51:24,578 --> 00:51:27,218
هل كنتَ هذا النوع من الأشخاص، أيها المدعي العام ( أوه )؟

684
00:51:27,218 --> 00:51:29,478
إنهُ مفاجئ

685
00:51:29,478 --> 00:51:31,638
سأعمل من أجلكَ بكل ولائي

686
00:51:31,638 --> 00:51:34,588
يُرجى إلغاء أمر النقل الخاص بي

687
00:51:34,588 --> 00:51:36,308
لماذا يجب عليّ ذلك؟

688
00:51:40,058 --> 00:51:44,688
لماذا يجب أن أفعل ذلك لأجلكَ، أنتَ الذي حاول قتلي كسيف الرئيس؟

689
00:51:48,148 --> 00:51:49,848
ربما سأكون مفيدا جداً

690
00:51:49,848 --> 00:51:52,558
سأصبح سيفكَ، نائب الرئيس

691
00:51:52,558 --> 00:51:55,538
ما قيمة كلامكَ؟

692
00:51:56,998 --> 00:51:59,368
سأفعل أي شيء تخبرني أن أفعلهُ

693
00:52:02,278 --> 00:52:05,138
ستفعل أي شيء؟

694
00:52:09,558 --> 00:52:13,068
أنا متأكد من أنكَ تدرك أهمية هذه الكلمات

695
00:52:20,838 --> 00:52:22,958
أعدُكَ بذلك

696
00:52:22,958 --> 00:52:26,348
بالتأكيد سأردُ لكِ الجميل على لطفكَ

697
00:52:26,348 --> 00:52:31,118
أنا أعرف أفضل من أي شخصٍ آخر عن قدراتُكَ، أيها المدعي ( أوه )

698
00:52:31,118 --> 00:52:35,358
ومع ذلك، فهي لا تعني شيئاً بالنسبة لي

699
00:52:47,668 --> 00:52:49,938
 [ قسم الخدمة المدنية ] 

700
00:53:12,408 --> 00:53:14,128
ما هذا؟

701
00:53:23,698 --> 00:53:26,038
أنتَ جرب وحُلها

702
00:53:41,648 --> 00:53:49,130
 [ وزير العدل ( ريم يون تشول ) ] 

703
00:54:27,368 --> 00:54:30,898
 [ وزير العدل ( ريم يون تشول ) ] 

704
00:54:33,408 --> 00:54:35,378
نعم، أيها الوزير

705
00:54:36,898 --> 00:54:41,388
أنا؟ كيف يمكنني تولي مثل هذا المنصب المهم؟

706
00:54:41,388 --> 00:54:45,838
لا. أنا ممتن لعرضكَ، لكنني سأرفض بكل احترام

707
00:54:46,628 --> 00:54:48,218
لا، لا أعتقد أنني يجب أن أفعل ذلك

708
00:54:48,218 --> 00:54:50,878
أنا آسف. سوف أغلق المكالمة الآن

709
00:54:53,988 --> 00:54:57,068
أليس من المتعب أن تعيش هكذا؟

710
00:54:58,138 --> 00:55:01,988
فقط قُل شكراً لكَ وخذهُ. المنصب لكَ على أي حال؟

711
00:55:01,988 --> 00:55:04,618
أنا على وشك أن أصاب بعسرٍ هضمي بمجرد المشاهدة

712
00:55:04,618 --> 00:55:07,708
يجب أن أوضح لهُ من هو الرئيس

713
00:55:07,708 --> 00:55:10,588
إذا لم أحصل على الهيمنة من البداية، فسأستمر في الانجرار

714
00:55:10,588 --> 00:55:15,158
 [ وزير العدل ( ريم يون تشول ) ] 

715
00:55:20,198 --> 00:55:22,678
فقط أجب عليه في المرة القادمة

716
00:55:25,168 --> 00:55:28,228
تهانينا، أيها النائب العام ( كيم تاي هو )

717
00:55:28,228 --> 00:55:31,888
لا يوجد شيء قمتُ به. كل الشكر لكَ، يا ( هيون كيو )

718
00:55:33,228 --> 00:55:35,368
شكراً لكَ، أيها الرئيس التنفيذي

719
00:55:35,368 --> 00:55:38,848
هذا الرجل يناديني دائماً بالرئيس التنفيذي في مثل هذه الأوقات

720
00:55:43,248 --> 00:55:45,298
كان موته مضيعة حقاً

721
00:55:45,298 --> 00:55:49,908
نائب الرئيس ( لي )، أعني. 
 رأيتُ في الأخبار أن موته يعتبر انتحاراً

722
00:55:49,908 --> 00:55:52,061
( لي جانغ وون ) انتحر بالفعل، أليس كذلك؟

723
00:55:53,928 --> 00:55:55,368
لماذا؟

724
00:55:56,658 --> 00:55:59,038
هل قالوا إنهُ ليس انتحاراً؟

725
00:57:15,628 --> 00:57:18,628
لنأكل الآن

726
00:57:27,778 --> 00:57:31,028
لماذا يتحول حساء " دوين جانغ " (معجون الصويا) 
 دائماَ إلى اللون الأسود؟

727
00:57:40,368 --> 00:57:42,418
 أمكَ تترك لكَ بعض الأطباق الجانبية 

728
00:57:42,418 --> 00:57:47,538
 لا تدع هذه تتحول إلى نفايات وكلهم 

729
00:57:47,538 --> 00:57:50,068
 من الجيد أن يكون لديكَ هواية 
 لكنها مصدر إزعاج في تلك المرحلة 

730
00:57:50,068 --> 00:57:53,058
 ليس لديكَ موهبة في الطبخ 

731
00:57:54,088 --> 00:57:57,378
 أيضاً، متى ستتزوج؟ 

732
00:57:57,378 --> 00:58:00,108
 أنا الوحيدة بدون أحفاد 

733
00:58:00,108 --> 00:58:04,048
أحضر شخصاً عندما نأتي لرؤية والدكَ. 
 أنا بخير إذا كنتَ تواعد سيدة أكبر سناً

734
00:58:04,048 --> 00:58:07,328
يمكنها فقط التحدث عبر الهاتف. لماذا فعلت هذا؟

735
00:58:09,098 --> 00:58:12,458
 أنتَ لا تستمع إذا قلتُ هذا عبر الهاتف 

736
00:58:12,458 --> 00:58:15,048
يا إلهي ...

737
00:58:24,938 --> 00:58:27,838
 [ مستشفى جامعة " هان غانغ " ] 

738
00:58:42,028 --> 00:58:45,398
 [ تقرير التشريح ] 

739
00:58:49,358 --> 00:58:54,148
 [ سبب الوفاة والتفسير ] 
 [ ( لي جانغ وون )، علامة إبرة على الجانب الأيمن من الرقبة، اكتشاف الميثامفيتامين في الدم ] 

740
00:58:54,148 --> 00:58:55,738
ماذا يقول؟

741
00:58:55,738 --> 00:58:59,300
 [ الخلاصة: تم دفع الضحية من على المبنى ] 

742
00:59:19,348 --> 00:59:23,008
فهمنا الوضع. دعنا ننتقل إلى الخطوة التالية

743
00:59:23,008 --> 00:59:24,308
الخطوة التالية؟

744
00:59:24,308 --> 00:59:28,788
نحن بحاجة لمعرفة من قتل الرئيس ولماذا

745
00:59:36,438 --> 00:59:39,288
هذا المكان ليس لدخول أي شخص

746
00:59:39,288 --> 00:59:41,108
أخرجهُ، يا ( تشول كي )

747
00:59:50,988 --> 00:59:54,958
 [ مذكرة اعتقال طارئة ] 
  [ الاسم: ( جين جونغ )، المدعي العام: ( أوه دو هوان ) ] 

748
00:59:56,608 --> 00:59:59,168
رئيس الإدعاء، تهانينا

749
01:00:00,100 --> 01:00:01,718
- تهانينا 
 - تهانينا

750
01:00:01,718 --> 01:00:03,558
تهانينا

751
01:00:03,558 --> 01:00:05,538
- تهانينا 
 - تهانينا

752
01:00:05,538 --> 01:00:08,308
لقد رأيتُ الإعلان للتو. تهانينا، أيها النائب العام

753
01:00:08,308 --> 01:00:09,878
شكراً لكِ

754
01:00:12,038 --> 01:00:16,038
- أيها المحقق، الآن ليس الوقت المناسب 
 - أتطلع إلى العمل معكَ

755
01:00:16,038 --> 01:00:18,538
- شكراً لك 
 - المعذرة؟

756
01:00:20,178 --> 01:00:25,988
المدعي العام ( جين جونغ )، أنت رهن الاعتقال 
 بتهمة قتل الرئيس ( لي جانغ وون )

757
01:00:37,390 --> 01:00:48,830
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

758
01:01:15,798 --> 01:01:18,038
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

759
01:01:18,038 --> 01:01:21,188
 - استسلم، أيها المدعي العام ( جين ) 
 - لا معنى له. لماذا قد يَضر الرئيس؟ 

760
01:01:21,188 --> 01:01:23,358
 هل يعقل أن تفعل هذا بي؟ 

761
01:01:23,358 --> 01:01:24,848
 اقبضوا عليه! 

762
01:01:24,848 --> 01:01:26,968
 ركز على اعتقال المدعي العام ( جين ) الآن 

763
01:01:26,968 --> 01:01:29,508
 - المدعي العام ... 
 - من هو الحقير الذي يورطني؟ 

764
01:01:29,508 --> 01:01:31,408
 ماذا يمكنكَ أن تفعل إذا كنتَ تعلم؟ 

765
01:01:31,408 --> 01:01:33,518
 - سيكون هناك حتى إشعاراً عاماً مطلوباً 
 - ماذا سنفعل الآن؟ 

766
01:01:33,518 --> 01:01:35,808
 سأجدهُ وأريهم. أنهم عبثوا مع الشخص الخطأ 

767
01:01:35,808 --> 01:01:38,988
 إنها مملوكة لعصابة " غانغ نام " 
 سمعتُ أن لديه وشم تنين على رقبته 

768
01:01:38,988 --> 01:01:41,178
 إنه يلاحق تُجار المخدرات الآن 

769
01:01:41,178 --> 01:01:43,121
 ماذا عليّ أن أفعل مع هذا الرجل، إذاً؟  

770
01:01:43,121 --> 01:01:45,771
 - من أنتَ بحق الجحيم؟ 
 - مدعٍ عام 


