1
00:00:00,504 --> 00:00:04,494
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:06,000 --> 00:00:12,990
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

3
00:00:13,971 --> 00:00:15,954
فهمنا الوضع

4
00:00:15,954 --> 00:00:17,764
دعنا ننتقل إلى الخطوة التالية

5
00:00:17,764 --> 00:00:19,114
الخطوة التالية؟

6
00:00:19,114 --> 00:00:20,684
نحن بحاجة لمعرفة

7
00:00:20,684 --> 00:00:23,194
من قتل الرئيس ولماذا

8
00:00:28,174 --> 00:00:30,774
هذا المكان ليس لدخول أي شخص

9
00:00:34,994 --> 00:00:37,124
 [ مذكرة اعتقال طارئة ] 
  [ الاسم: ( جين جونغ )، المدعي العام: ( أوه دو هوا ]

10
00:00:39,914 --> 00:00:42,324
رئيس الإدعاء، تهانينا

11
00:00:43,184 --> 00:00:45,614
- تهانينا 
 - تهانينا

12
00:00:46,264 --> 00:00:48,324
تهانينا

13
00:00:48,324 --> 00:00:49,664
لقد رأيتُ الإعلان للتو

14
00:00:49,664 --> 00:00:52,654
تهانينا، أيها النائب العام شكراً لكِ

15
00:00:54,794 --> 00:00:57,344
- أيها المحقق، الآن ليس الوقت المناسب

16
00:00:58,054 --> 00:00:59,694
- أتطلع إلى العمل معكَ  
 - شكراً لك

17
00:00:59,694 --> 00:01:01,194
المعذرة؟

18
00:01:02,684 --> 00:01:04,994
 [ مذكرة اعتقال طارئة ] 
  [ الاسم: ( جين جونغ )، المدعي العام: ( أوه دو هوا ]

19
00:01:04,994 --> 00:01:10,594
المدعي العام ( جين جونغ )، أنت رهن الاعتقال 
 بتهمة قتل الرئيس ( لي جانغ وون )

20
00:01:36,684 --> 00:01:40,034
 [ صفحة تسجيل دخول / خروج المركبة ]  
 سجل المركبات داخل وخارج المجمع القانوني وقت وقوع الحادثَ

21
00:01:40,964 --> 00:01:44,744
 [ شهادة ]  
 هذه شهادة شاهد العيان الذي رآكَ في مكان الحادث

22
00:01:44,744 --> 00:01:46,164
ما أتساءل عنهُ هو هذا

23
00:01:46,164 --> 00:01:50,554
لماذا بحق الحجيم قتلتَ الرئيس، أيها المدعي ( جين )؟

24
00:01:50,554 --> 00:01:52,714
ربما لم يكُن الرئيس مغرمٌ بكَ

25
00:01:52,714 --> 00:01:56,704
لأنكَ اشتبهتَ فيهِ باعتبارهِ الجاني في قضية قتل

26
00:01:56,704 --> 00:01:58,304
هل تشاجرتُما؟

27
00:01:58,304 --> 00:02:01,074
آخر مكالمة هاتفية للرئيس تم إجراؤها كان لك، المدعي العام ( جين )

28
00:02:01,074 --> 00:02:02,824
قال لي أن هناك شيئاً يريد أن يُخبرني بهِ

29
00:02:02,824 --> 00:02:04,064
لا توجد طريقة لتأكيد ذلك

30
00:02:04,064 --> 00:02:06,174
هناك مشتبه بهِ في جريمة القتل

31
00:02:06,174 --> 00:02:07,964
لكن ليس لديكَ أي دليل

32
00:02:09,204 --> 00:02:11,164
أستطيع أن أقول لكَ نفس الشيء

33
00:02:11,164 --> 00:02:14,854
قدم دليلاً ملموساً على أنني القاتل

34
00:02:22,914 --> 00:02:25,194
تم العثور على هذا في منزلكَ

35
00:02:25,194 --> 00:02:27,354
تم التأكد من أن الدم على الإبرة هو دم الضحية

36
00:02:27,354 --> 00:02:30,254
تم العثور على بصمات أصابعكَ على المحقنة

37
00:02:30,254 --> 00:02:33,414
مهلاً. ماذا تفعل؟

38
00:02:35,894 --> 00:02:37,734
من وضعكَ على هذا؟

39
00:02:37,734 --> 00:02:39,064
ماذا تقصد بذلك؟

40
00:02:39,064 --> 00:02:41,474
أنا اقول من وراء هذا؟

41
00:02:43,534 --> 00:02:47,164
يا إلهي. فكر كما تريد

42
00:02:54,014 --> 00:02:56,454
استسلم، أيها المدعي ( جين )

43
00:02:56,454 --> 00:02:58,994
لا يمكنكَ الخروج من هذا

44
00:02:58,994 --> 00:03:00,554
اعتقدتُ أنكَ تفتقر إلى الضمير فقط

45
00:03:00,554 --> 00:03:02,794
لكنكَ أيضاَ تفتقر إلى المنطق

46
00:03:02,794 --> 00:03:04,344
لقد أخبرتُكَ آخر مرة، صحيح؟

47
00:03:04,344 --> 00:03:07,564
سأحبط الناس أمثالُكَ

48
00:03:07,564 --> 00:03:10,564
لم أكُن لأبدأ حتى لو كان هذا كل ما يتطلبهُ الأمر لإيقافي

49
00:03:10,564 --> 00:03:13,104
استمع جيداً لما سأقولهُ الآن

50
00:03:13,104 --> 00:03:15,294
سأحفر وأكتشف

51
00:03:15,294 --> 00:03:18,404
من يحاول توريطي ولماذا

52
00:03:18,404 --> 00:03:21,054
بأدق التفاصيل...

53
00:03:21,054 --> 00:03:23,624
وأحبسكم جميعاً

54
00:03:25,134 --> 00:03:33,874
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

55
00:03:33,874 --> 00:03:35,654
 [ الــحــلــقــــ 5  ــــة ] 

56
00:03:40,084 --> 00:03:41,814
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

57
00:03:47,494 --> 00:03:49,934
 [ الملف الشخصي للمشتبه به | الاسم: ( جين جونغ )، العمر: 31 ] 

58
00:03:49,934 --> 00:03:53,704
 [ القانون الواجب التطبيق: المادة 250 من قانون العقوبات، القتل العمد ] 

59
00:03:53,704 --> 00:03:56,164
كلامٌ فارغ

60
00:03:56,164 --> 00:03:57,634
إذا انتهيتِ من النظر، هل يمكنكِ المغادرة؟

61
00:03:57,634 --> 00:03:59,874
يجب أن أستعد للمحاكمة

62
00:04:01,124 --> 00:04:03,474
هل ستقوم بالمحاكمة كما هو مكتوبٌ هنا؟

63
00:04:03,474 --> 00:04:05,544
هل هناك سبب لعدم فعل ذلك؟

64
00:04:06,744 --> 00:04:08,474
لا أعرف من هو المؤلف

65
00:04:08,474 --> 00:04:11,304
لكنهم بذلوا جهداً إضافياً لجعل المدعي ( جين ) الشخصية الرئيسية

66
00:04:11,304 --> 00:04:13,344
إنهُ لا يُعقل! لماذا هو—

67
00:04:13,344 --> 00:04:16,364
هل يعقل أن تفعلي هذا بي؟

68
00:04:17,934 --> 00:04:21,264
هذا أيضاً عائق أمام التحقيق، أيتها المدعية العامة ( شين )

69
00:04:22,014 --> 00:04:23,634
اخرجي

70
00:04:29,684 --> 00:04:32,494
أعلم أنكِ تقدرين المدعي العام ( جين )

71
00:04:34,394 --> 00:04:38,234
لكن لا يزال يتعين... عليكِ توخي الحذر هذه المرة

72
00:04:38,234 --> 00:04:40,284
أنا أقول لكِ هذا من أجلكِ

73
00:04:44,814 --> 00:04:47,434
من الأفضل أن تكون حذراً بنفسكَ

74
00:04:47,434 --> 00:04:51,104
من تعتقد أنكَ لتأمرني؟

75
00:04:55,844 --> 00:04:59,754
المدعي العام! هل أنتَ بخير؟

76
00:04:59,754 --> 00:05:01,324
نعم

77
00:05:02,244 --> 00:05:03,894
أنتَ تعرف الوضع، صحيح؟

78
00:05:03,894 --> 00:05:05,844
كما هي الأمور، ستنزل بمفردكً بالتأكيد

79
00:05:05,844 --> 00:05:08,514
المدعي العام ( جين ) ليس لديهِ دافع للقتل

80
00:05:08,514 --> 00:05:12,174
كما أن تحركاتهُ بعد الحادث بعيدة كل البعد عن تحركات المشتبه به

81
00:05:12,174 --> 00:05:15,164
أعتقد أن هذه النقاط ستعطينا بعض المزايا

82
00:05:15,164 --> 00:05:17,294
في المحاكمات، تكون الأولوية للأدلة قبل الإدلاء بالشهادات

83
00:05:17,294 --> 00:05:19,584
ستكون عديمة الفائدة

84
00:05:19,584 --> 00:05:22,434
في الوقت الحالي، ابقي فمكَ مغلقاً

85
00:05:22,434 --> 00:05:26,644
لا يزال لدينا الوقت حتى يوجهوا الاتهامات 
 سأجد طريقة بطريقةٍ ما

86
00:05:26,644 --> 00:05:29,154
بناءً على ما نعرفهُ عن ( أوه دو هوان ) ...

87
00:05:29,154 --> 00:05:31,514
هذا ليس شيئاً خططَ لهُ بنفسهِ

88
00:05:31,514 --> 00:05:34,014
من الواضح أن هناك شخصاً ما وراءهُ

89
00:05:34,014 --> 00:05:36,084
ماذا عن نائب الرئيس ( كيم تاي هو )؟

90
00:05:36,754 --> 00:05:39,314
أصبح النائب العام، صحيح؟

91
00:05:39,314 --> 00:05:41,344
نائب رئيس؟

92
00:05:41,344 --> 00:05:42,374
 [ قضية قتل المدعي العام ( لي جانغ وون ) ] 

93
00:05:42,374 --> 00:05:43,414
 حاول بعد ذلك 

94
00:05:43,414 --> 00:05:45,564
 إذا كان الأمر مريباً، فمن الصواب التحقيق حتى النهاية 

95
00:05:45,564 --> 00:05:48,334
 سأتحمل المسؤولية مهما كانت النتيجة ... 

96
00:05:48,334 --> 00:05:51,554
 لذا أنتما أن تبذلان قصارى جهدكما وتركزان على التحقيق 

97
00:05:51,554 --> 00:05:54,274
نائب الرئيس ساعدنا دائماً، رغم ذلك

98
00:05:57,504 --> 00:06:01,114
من المحتمل أنهُ مرتبط بقضية الرئيس

99
00:06:01,114 --> 00:06:04,554
الرجل الذي أراد موتهُ أن يبقى منتحراً

100
00:06:04,554 --> 00:06:07,124
وهل ذلك الشخص قام بتوريطكَ

101
00:06:07,124 --> 00:06:10,494
بحيث لا يمكنكَ النظر في القضية بعد الآن؟

102
00:06:10,494 --> 00:06:13,274
ربما هناك نية للتستر على قضيةٍ كهذه

103
00:06:13,274 --> 00:06:15,304
إذا وجدتُ مذنباً في المحكمة

104
00:06:15,304 --> 00:06:17,784
فلن يكون هناك سببٌ لمواصلة التحقيق على أي حال

105
00:06:17,784 --> 00:06:22,384
تمامًا مثل ( كيم هاي جون ) ... في قضية قتل " سيو تشو دونغ "؟

106
00:06:23,834 --> 00:06:27,654
 [ النائب العام ( كيم تاي هو ) ] 

107
00:06:54,714 --> 00:06:56,934
هل أنتَ في طريقكَ للخروج؟

108
00:07:06,284 --> 00:07:08,014
ما هو هذا؟

109
00:07:10,594 --> 00:07:13,634
 [ قضية قتل المدعي العام ( لي جانغ وون ) ] 

110
00:07:16,414 --> 00:07:19,444
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

111
00:07:21,364 --> 00:07:25,534
أَود أن أؤكد مطالبتُكَ

112
00:07:25,534 --> 00:07:27,694
بأنكَ ستفعل أي شيء، أيها المدعي العام ( أوه )

113
00:07:30,270 --> 00:07:34,400
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

114
00:07:37,744 --> 00:07:40,944
 سأبحث في من يقف وراء ( أوه دو هوان ) 

115
00:07:42,124 --> 00:07:45,074
شكراً لكِ ولكن سأحتفظ بكلماتُكِ فقط وليس مساعدتُكِ

116
00:07:45,074 --> 00:07:47,274
سوف أنظر في الأمر بنفسي

117
00:07:47,274 --> 00:07:49,244
ستفعلها، أيها المدعي العام؟

118
00:07:51,044 --> 00:07:53,004
هناك مكان حساء عظام الثور بالقرب من السوق، صحيح؟

119
00:07:53,004 --> 00:07:55,324
اطلب لي حساء عظم ثور واحد، من فضلك

120
00:07:55,324 --> 00:07:57,634
واحداً غليظاً لصباح الغد

121
00:08:00,104 --> 00:08:04,044
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

122
00:08:04,044 --> 00:08:06,284
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

123
00:08:06,284 --> 00:08:09,994
 [ خدمة الإدعاء العام ] 

124
00:08:21,354 --> 00:08:22,744
حسناً

125
00:08:30,084 --> 00:08:31,524
تعال، من فضلكَ فُك الأصفاد

126
00:08:31,524 --> 00:08:33,614
أنا بحاجة لتناول الطعام

127
00:08:36,044 --> 00:08:37,754
يا الهي ...

128
00:08:40,584 --> 00:08:43,414
 [ إنه طعام ودواء في نفس الوقت ] 

129
00:08:44,234 --> 00:08:46,294
المرق غليظ

130
00:08:47,864 --> 00:08:48,964
هذا صحيح

131
00:08:48,964 --> 00:08:51,244
لن تعرف حتى لو كان هناك شيء مخفي بالداخل

132
00:08:52,614 --> 00:08:54,354
ماذا تقصد بذلك؟

133
00:08:54,354 --> 00:08:56,514
شيءٌ مثل مفتاح الأصفاد؟

134
00:08:57,704 --> 00:08:59,294
انظر

135
00:08:59,294 --> 00:09:01,044
لا يمكنكَ رؤيته على الإطلاق

136
00:09:03,454 --> 00:09:05,084
لماذا تهتم...

137
00:09:06,154 --> 00:09:08,094
من فضلكَ استمتع بوجبتُكَ

138
00:09:31,334 --> 00:09:34,814
 [ مذكرة اعتقال ] 

139
00:09:44,764 --> 00:09:46,254
ما هذا؟

140
00:09:50,324 --> 00:09:52,154
رباه، أنتما هنا أخيراً.

141
00:09:52,154 --> 00:09:53,574
ما هذا؟

142
00:09:53,574 --> 00:09:55,624
أين الأصفاد؟

143
00:09:55,624 --> 00:09:57,664
ألم تسمعا من المدعي (أوه)؟

144
00:09:57,664 --> 00:10:00,074
كان هناك سوء فهمٍ.

145
00:10:00,074 --> 00:10:03,394
- رجاءً اعتنيا بأنفسكما. 
 - لحظةً واحدةً أيها المدعي.

146
00:10:03,394 --> 00:10:05,474
سنقوم بإجراء مكالمة تأكيدٍ واحدةً أولاً.

147
00:10:05,474 --> 00:10:08,554
لماذا تزعج نفسك بمكالمة تأكيد؟ إمض قدماً.

148
00:10:17,804 --> 00:10:19,934
ما هذا الصوت؟

149
00:10:21,984 --> 00:10:24,804
 [ مذكرة اعتقال ] 

150
00:10:30,584 --> 00:10:32,544
ما هذا؟ مهلاً.

151
00:10:39,344 --> 00:10:41,184
أجل. 
  [ المدعي (أوه دو هوان) ] 

152
00:10:41,184 --> 00:10:43,040
لا!

153
00:10:45,574 --> 00:10:46,994
اعتنيا بأنفسكما الآن.

154
00:10:46,994 --> 00:10:49,794
- اِنتظر، اِنتظر. يدي. 
 - المفتاح!

155
00:11:20,374 --> 00:11:23,084
 [ غرفة الاستجواب ]  
 المفتاح ... أعطني المفتاح ...

156
00:11:28,234 --> 00:11:30,344
أنا آسف.

157
00:11:42,414 --> 00:11:43,904
أجل.

158
00:11:44,924 --> 00:11:46,764
حسناً، مفهوم.

159
00:11:58,494 --> 00:12:02,224
 [ 405 | غرفة المدعي العام | المدعي (أوه دو هوان) ] 

160
00:12:12,564 --> 00:12:15,374
 [ قضية قتل رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون) ] 

161
00:12:16,730 --> 00:12:19,610
 [ قضية قتل رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون) ] 

162
00:12:48,454 --> 00:12:50,584
اُعذرني، اُعذرني!

163
00:12:51,704 --> 00:12:52,994
شكراً لك.

164
00:12:52,994 --> 00:12:55,024
سأفتحه لك في المرة القادمة.

165
00:12:59,054 --> 00:13:00,484
توقف!

166
00:13:00,484 --> 00:13:02,204
تباً، لقد أخافني.

167
00:13:17,854 --> 00:13:19,944
 توقف هناك! 

168
00:13:19,944 --> 00:13:21,684
 أمسكوه! 

169
00:13:23,124 --> 00:13:25,684
 أمسكوه! توقف هناك! 

170
00:13:26,704 --> 00:13:28,984
 ها هو ذا! 

171
00:13:28,984 --> 00:13:30,364
 حاصروه! 

172
00:13:30,364 --> 00:13:32,544
 ماذا تفعل؟ 

173
00:13:33,834 --> 00:13:35,094
 توقف! 

174
00:13:35,094 --> 00:13:36,804
 لا تدعوه يذهب! 

175
00:13:42,374 --> 00:13:44,084
 اتبعوه! 

176
00:13:58,434 --> 00:14:00,134
(لي تشول كي) يتحدث.

177
00:14:02,114 --> 00:14:05,604
أوه، لا... هل أنت بخير؟

178
00:14:06,604 --> 00:14:07,914
أجل.

179
00:14:09,184 --> 00:14:10,854
أجل.

180
00:14:10,854 --> 00:14:13,084
سأكون هناك.

181
00:14:21,624 --> 00:14:24,114
- هل هو المدعي (جين)؟ 
 - لا!

182
00:14:25,484 --> 00:14:27,444
كيف يمكن أن يكون ذلك؟

183
00:14:27,444 --> 00:14:30,074
إنه بالتأكيد ليس المدعي (جين).

184
00:14:30,074 --> 00:14:32,534
هل أنت إنساناً آلياً؟

185
00:14:32,534 --> 00:14:34,674
قُم بالتمثيل بشكلٍ صحيح إذا كنت ستُمثل

186
00:14:34,674 --> 00:14:37,784
أو أجب على الهاتف بالخارج، يا رجل.

187
00:14:37,784 --> 00:14:40,464
هذا لديه بعض التروس السائبة.

188
00:14:42,254 --> 00:14:43,424
اُخرج.

189
00:14:43,424 --> 00:14:44,934
إنه يشتت الانتباه.

190
00:14:46,994 --> 00:14:49,294
قلت، اُخرج. أنت تشتت انتباهي!

191
00:14:49,294 --> 00:14:50,994
شكراً لك.

192
00:15:03,164 --> 00:15:04,794
رجاءً تعال معنا.

193
00:15:08,342 --> 00:15:11,614
لقد فتشت الشرطة بالفعل منزل المدعي العام (جين) ...

194
00:15:11,614 --> 00:15:12,994
أنت لا تعرف أبداً، على الرغم من ذلك.

195
00:15:12,994 --> 00:15:15,017
ربما سيظهر شيءٌ مفيداً للمدعي (جين).

196
00:15:15,017 --> 00:15:17,267
دعنا نتوجه إلى هناك أولاً.

197
00:15:21,091 --> 00:15:22,094
أجل أيها المدير.

198
00:15:22,094 --> 00:15:24,564
 قالوا إن المدعي (جين) اختفى. 

199
00:15:24,564 --> 00:15:25,604
معذرةً؟

200
00:15:25,604 --> 00:15:27,204
 [ غير معروف 1111-247-010 ] 

201
00:15:34,474 --> 00:15:35,894
مرحباً؟

202
00:15:39,424 --> 00:15:41,014
نعم أيها المدعي؟

203
00:15:41,014 --> 00:15:42,804
هل أنت في الطريق؟

204
00:15:44,184 --> 00:15:46,384
أنا آسف أيها المدعي.

205
00:15:46,384 --> 00:15:48,554
لا أعتقد أنني أستطيع المجيء.

206
00:15:49,614 --> 00:15:51,524
المدعي العام (أوه دو هوان) بجواري! من فضلك اِهرب!

207
00:15:51,524 --> 00:15:53,374
أيها المدعي (جين).

208
00:15:53,374 --> 00:15:55,914
أنت تضيف سنواتٍ فقط إلى عقوبتك. 
 توقف الآن وسلِّم نفسك.

209
00:15:55,914 --> 00:15:57,564
أريد أن أرى نهاية ما بدأته.

210
00:15:57,564 --> 00:15:58,864
سوف يتم القبض عليك على أي حال.

211
00:15:58,864 --> 00:16:00,774
ستكون أنت من يتم القبض عليك أيها المدعي (أوه).

212
00:16:00,774 --> 00:16:02,404
اِنتظرني.

213
00:16:02,404 --> 00:16:04,684
سآتي لأراك قريباً جداً.

214
00:16:11,144 --> 00:16:14,454
ستستمر التحقيقات دون قيود.

215
00:16:14,454 --> 00:16:16,694
اترك هاتفك قيد التشغيل في جميع الأوقات.

216
00:16:18,944 --> 00:16:21,634
ركزي على القبض على المدعي العام (جين) لفترةٍ من الوقت.

217
00:16:21,634 --> 00:16:23,244
أيها النائب العام!

218
00:16:23,244 --> 00:16:27,644
- لكن المدعي (جين)... 
 - أعرف ما ستقولينه.

219
00:16:27,644 --> 00:16:30,494
أنا أتفق معك.

220
00:16:30,494 --> 00:16:32,004
لكن يا مدعية (شين)...

221
00:16:32,004 --> 00:16:34,754
أنتِ مدعية عامة، وأنا مدعياً عاماً أيضاً.

222
00:16:34,754 --> 00:16:37,374
في بعض الأحيان هناك حاجةً للثقة واتباع قرار المنظمة.

223
00:16:37,374 --> 00:16:40,574
إعطاء الأولوية لقرار المنظمة قبل الشخص البريء.

224
00:16:40,574 --> 00:16:41,834
هل هذا ما تقوله؟

225
00:16:41,834 --> 00:16:43,804
هذا لمصلحة المدعي العام (جين).

226
00:16:43,804 --> 00:16:47,874
أنا لا أفهم ما هو الجيد للمدعي (جين)!

227
00:16:52,904 --> 00:16:55,204
بدأت الصحافة في ملاحقة الأمر.

228
00:16:55,204 --> 00:16:58,024
في الوقت الحالي، أنا أوقف الصحافة من أجله.

229
00:16:58,024 --> 00:17:01,334
فيما بعد، لا أحد يعرف ماذا سيقولون عنه.

230
00:17:03,454 --> 00:17:07,754
من الصواب حل مشكلةً في الداخل، 
 وليس في الخارج ، أليس كذلك؟

231
00:17:07,754 --> 00:17:11,054
اتبعي أوامري في هذا.

232
00:17:11,054 --> 00:17:15,764
أيضاً ... عندما يتصل بكِ المدعي (جين)، اقنعيه بالعودة.

233
00:17:15,764 --> 00:17:19,344
سأبذل قصارى جهدي في جانبي أيضاً.

234
00:17:19,344 --> 00:17:21,284
أيها النائب العام...

235
00:17:22,144 --> 00:17:24,414
 [ الرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو) ] 

236
00:17:26,824 --> 00:17:28,384
يمكنكِ المغادرة.

237
00:18:18,114 --> 00:18:19,824
أخي (كيو).

238
00:18:27,564 --> 00:18:29,054
(تاي هو).

239
00:18:29,054 --> 00:18:30,474
أجل.

240
00:18:31,304 --> 00:18:34,964
أتفهم أنك مشغولاً بعد أن أصبحت النائب العام،

241
00:18:35,834 --> 00:18:39,014
لكنك ما زلت بحاجة إلى تنظيف منزلك.

242
00:18:43,364 --> 00:18:45,114
دعنا نقُم بعملٍ جيد، حسناً؟

243
00:18:46,374 --> 00:18:48,374
أجل أيها الرئيس التنفيذي.

244
00:18:48,374 --> 00:18:53,134
كنت أفكر كيف يمكنني مساعدتك.

245
00:18:53,134 --> 00:18:55,474
هؤلاء بعض الرجال الجيدون للاستخدام،

246
00:18:55,474 --> 00:18:58,744
لذا أعطهم بعض المقاعد واستخدمهم جيداً.

247
00:19:00,454 --> 00:19:03,314
مكافحة الفساد والمباحث العامة.

248
00:19:03,314 --> 00:19:06,794
هؤلاء الرجال جيدون بشكلٍ استثنائي مع هذه الأشياء. 
 سيكونون مفيدين لك.

249
00:19:08,804 --> 00:19:11,424
أيها الرئيس التنفيذي، هذا لا يزال...

250
00:19:14,944 --> 00:19:16,694
هل هناك حاجةً لك للذهاب إلى هذا الحد؟

251
00:19:16,694 --> 00:19:19,104
أنا إلى جانبك، فلماذا...

252
00:19:58,214 --> 00:20:00,404
أنت فقط تريدني كرئيسٍ صوري؟

253
00:20:01,264 --> 00:20:02,994
تباً...

254
00:20:05,324 --> 00:20:08,734
ماذا عن كاميراتنا الداخلية والخارجية؟ 
 هل التقطوا أي شيء؟

255
00:20:08,734 --> 00:20:10,044
لا شيءٍ على الإطلاق.

256
00:20:10,044 --> 00:20:11,564
ماذا عن التقارير الواردة من وكالة الشرطة؟

257
00:20:11,564 --> 00:20:13,494
حتى شيءٌ مثل سجل معاملات البطاقة.

258
00:20:13,494 --> 00:20:15,134
لا شيءٍ منهم حتى الآن.

259
00:20:15,134 --> 00:20:18,724
نظراً لأنه من المؤكد أنه سيتم تعقب أشياءٍ مثل البطاقات.

260
00:20:25,594 --> 00:20:30,624
يا محقق (بارك)، هناك أشخاصاً 
 يعملون مع المدعي (جين). رجلاً وامرأة.

261
00:20:30,624 --> 00:20:32,699
رجاءً تحقق من خلفيتهما واعثر على معلوماتهما الشخصية.

262
00:20:32,699 --> 00:20:34,729
- في أقرب وقتٍ ممكن. 
 - حسناً.

263
00:20:35,954 --> 00:20:37,764
أراك لاحقاً.

264
00:20:43,991 --> 00:20:50,574
يا آنسة ... بربكِ، ما هذا بحق الجحيم؟ إنه لا يوصف.

265
00:20:50,574 --> 00:20:54,887
سوف يبكي الزعيم الكبير إذا رأى هذا.

266
00:20:56,434 --> 00:20:58,694
لا بأس. إنهم إخوتي.

267
00:21:05,804 --> 00:21:07,444
الآنسة (بايك يون جي)؟

268
00:21:09,444 --> 00:21:12,684
أنا من الإدعاء العام. رجاءً تعالي معنا.

269
00:21:14,014 --> 00:21:16,124
هيا! اُتركا هذا!

270
00:21:16,124 --> 00:21:18,394
اتركاني وتحدثا معي!

271
00:21:18,394 --> 00:21:21,154
عليكم أن تخبروني ما الذي يحدث أولاً!

272
00:21:21,154 --> 00:21:24,054
لقد أخبركم المدعي العام (جين) أن تفعلوا هذا ، أليس كذلك؟

273
00:21:24,054 --> 00:21:27,844
سوف.. سوف أمشي على قدمي.

274
00:21:27,844 --> 00:21:29,674
مهلاً، أمسكوا بهِ!

275
00:21:29,674 --> 00:21:31,624
اِ.. اِنتظروا، مهلاً لحظة. لا...

276
00:21:31,624 --> 00:21:34,984
أنتم هنا بسبب هذا، أليس كذلك؟ الأسبوع الماضي...

277
00:21:34,984 --> 00:21:37,934
الر.. الرسائل النصية التي اخترقتها!

278
00:21:42,035 --> 00:21:44,236
أعتذر عن استخدام الوسائل القاسية.

279
00:21:44,236 --> 00:21:46,759
يستغرق الاستدعاء وقتاً طويلاً ، لذا ...

280
00:21:46,759 --> 00:21:50,319
أيضاً، أنتما ليسا من النوع الذي سيأتي، 
 حتى لو أرسلت الاستدعاء.

281
00:21:51,306 --> 00:21:53,176
اسمحا لي أن أقدم نفسي رسمياً.

282
00:21:53,176 --> 00:21:57,146
أنا المدعية العامة (شين آه را) من القسم الجنائي الثالث 
 بمكتب المدعي العام للمنطقة المركزية.

283
00:22:01,786 --> 00:22:03,316
(بايك يون جي).

284
00:22:10,066 --> 00:22:11,946
أنا (غوّ جوّنغ دو).

285
00:22:16,806 --> 00:22:18,746
حسناً.

286
00:22:18,746 --> 00:22:20,776
لماذا احتجتِ إلينا؟

287
00:22:20,776 --> 00:22:23,536
دعوني أكون مختصرةً وأدخل في صُلب الموضوع.

288
00:22:24,826 --> 00:22:29,586
تم محاصرة المدعي العام (جين) 
 باعتباره القاتل المشتبه به للرئيس (لي جانغ وون).

289
00:22:29,586 --> 00:22:31,746
- ماذا؟ 
 - ما الـ...؟

290
00:22:53,056 --> 00:22:54,886
أخبرتك أني سآتي لأراك قريباً.

291
00:22:54,886 --> 00:22:57,936
من هو الوغد الذي لفق لي التهمة؟

292
00:23:00,206 --> 00:23:01,996
أجبني.

293
00:23:01,996 --> 00:23:06,736
إذا عرفت ... ماذا يمكنك أن تفعل إذا عرفت؟

294
00:23:06,736 --> 00:23:11,366
مجرماً تتم مطاردته بتهمة القتل. 
 هذا هو ما أنت عليه الآن.

295
00:23:11,366 --> 00:23:13,886
أيضاً، ألم أخبرك بالفعل؟

296
00:23:13,886 --> 00:23:16,556
سوف يتم القبض عليك على أي حال.

297
00:23:19,006 --> 00:23:20,826
من هو؟

298
00:23:20,826 --> 00:23:22,706
اضغط على دواسة الوقود.

299
00:23:22,706 --> 00:23:24,156
اضغط على دواسة الوقود إذا كنت لا تريد أن تموت.

300
00:23:24,156 --> 00:23:25,926
ماذا يحدث؟

301
00:23:27,176 --> 00:23:29,126
اضغط على دواسة الوقود، أيها الفاسق!

302
00:23:34,406 --> 00:23:37,456
لقد هرب من مكتب الإدعاء أثناء استجوابه.

303
00:23:37,456 --> 00:23:40,106
لذلك نحن الآن نبحث عن المدعي (جين).

304
00:23:40,106 --> 00:23:42,616
على هذا المعدل ، سيتم طرد المدعي العام (جين) و

305
00:23:42,616 --> 00:23:45,446
ستكون هناك أوامر مطلوبين للعامة.

306
00:23:45,446 --> 00:23:47,886
هل اتصل بكما ربما؟

307
00:23:47,886 --> 00:23:51,226
أم أن هناك طريقةً لتحديد مكانه؟

308
00:23:51,226 --> 00:23:53,686
أنا.. أنا لا أعرف.

309
00:23:56,276 --> 00:23:58,646
تم تحديد موقع المدعي (جين)!

310
00:25:11,426 --> 00:25:14,256
لنذهب يا صديقي.

311
00:25:14,256 --> 00:25:15,896
تعال هنا.

312
00:25:16,606 --> 00:25:18,136
ما الخطب؟

313
00:25:18,776 --> 00:25:20,066
ماذا...

314
00:25:46,896 --> 00:25:48,696
هل أكلت؟

315
00:26:02,726 --> 00:26:04,476
مهلاً.

316
00:26:04,476 --> 00:26:05,886
أجل؟

317
00:26:05,886 --> 00:26:09,156
كُل ببطءٍ. أنا أعاني من عسر الهضم من مجرد مشاهدتك.

318
00:26:13,386 --> 00:26:16,536
انظر كم أنت سعيداً. مع وجود ثقبٍ في رأسك.

319
00:26:16,536 --> 00:26:19,026
الكيمتشي طعمه جيداً.

320
00:26:19,026 --> 00:26:20,076
ماذا؟

321
00:26:20,076 --> 00:26:22,316
الكيمتشي طعمه جيداً.

322
00:26:22,316 --> 00:26:23,526
- هل طعمه جيداً؟ 
 - أجل.

323
00:26:23,526 --> 00:26:25,346
هل هذا صحيح؟

324
00:26:25,346 --> 00:26:26,916
كُل إذاً.

325
00:26:28,816 --> 00:26:31,516
الفجل المخلل طعمه ليس جيداً.

326
00:26:35,816 --> 00:26:37,656
تهمة ملفقة؟

327
00:26:42,186 --> 00:26:43,986
هذا هو ذلك، إذاً.

328
00:26:43,986 --> 00:26:45,946
ماذا ستفعل الآن؟

329
00:26:47,256 --> 00:26:48,916
سأجده وأُريهم.

330
00:26:48,916 --> 00:26:50,846
أنهم عبثوا مع الشخص الخطأ

331
00:26:50,846 --> 00:26:53,826
بغض النظر عمن هم.

332
00:26:53,826 --> 00:26:55,806
روحك القتالية هناك.

333
00:26:59,396 --> 00:27:01,686
ابنك وسيماً...

334
00:27:01,686 --> 00:27:04,256
وزوجتك جميلةً أيضاً.

335
00:27:04,256 --> 00:27:06,386
أين أفراد عائلتك؟

336
00:27:06,386 --> 00:27:09,186
يبدو أنك تعيش هنا بمفردك.

337
00:27:11,926 --> 00:27:14,086
- أوزة برية. 
 - عُذراً؟

338
00:27:14,926 --> 00:27:16,539
أنا أب أوزة برية، أيها الفاسق. 
  (م: أب يعيش بمفرده لإعالة الأسرة التي تعيش في الخارج) 

339
00:27:16,539 --> 00:27:18,789
كلاً من ابني وزوجتي ...

340
00:27:19,786 --> 00:27:21,756
في الخارج.

341
00:27:24,986 --> 00:27:27,076
سأسمح لك بالبقاء الليلة فقط.

342
00:27:27,076 --> 00:27:29,686
أنت بمفردك بدءاً من الغد.

343
00:27:29,686 --> 00:27:32,056
أشعر بالفضول حيال شيءٌ واحد.

344
00:27:33,366 --> 00:27:36,426
لماذا أنت في قسم الخدمة المدنية يا مدير؟

345
00:27:36,426 --> 00:27:38,326
لأنني كنت أعيش مثل أنت تعرف من.

346
00:27:40,886 --> 00:27:43,776
- أيها المدير! 
 - ألا يمكنك أن تسأل كل شيءٍ مرةً واحدة؟ ماذا؟

347
00:27:43,776 --> 00:27:45,626
إنه شيئاً مهماً.

348
00:27:46,906 --> 00:27:48,476
شكراً لك.

349
00:27:49,756 --> 00:27:51,226
نَمْ.

350
00:27:56,956 --> 00:28:00,496
"كوكو"! هل كنت بخير؟

351
00:28:00,496 --> 00:28:03,196
أنا آسف. لم يكن والدك يعتني بك.

352
00:28:03,196 --> 00:28:05,396
لتنَمْ مع والدك، حسناً؟

353
00:28:05,396 --> 00:28:07,126
تعال هنا.

354
00:28:07,126 --> 00:28:09,516
يا "كرة الثلج"، اُدخل.

355
00:28:24,166 --> 00:28:26,616
- أيتها المدعية. 
 - أجل؟

356
00:28:26,616 --> 00:28:31,216
كلاهما .. لماذا تركتهما يرحلان؟

357
00:28:32,686 --> 00:28:35,636
لا يمكننا بالضبط الاستمرار في احتجاز المواطنين الأبرياء كرهائن.

358
00:28:35,636 --> 00:28:38,696
ليس الأمر كما لو أنهما يساعدان المدعي العام (جين) في هروبه.

359
00:28:38,696 --> 00:28:42,646
أعتقد أنه من الأفضل تركهما يذهبان الآن.

360
00:28:43,586 --> 00:28:47,586
ألا تخبرينهما أن يساعدا المدعي (جين)؟

361
00:28:47,586 --> 00:28:49,606
توقف عن قول أشياءً غريبة، واذهب إلى المنزل.

362
00:28:49,606 --> 00:28:51,596
حسناً، سوف أمضي قدماً.

363
00:29:17,566 --> 00:29:19,556
 [ غير معروف ] 

364
00:29:24,806 --> 00:29:26,426
أنا (شين آه را).

365
00:29:26,426 --> 00:29:29,146
 إنه أنا يا زميلتي. 

366
00:29:29,146 --> 00:29:30,776
أين أنت الآن؟

367
00:29:30,776 --> 00:29:34,196
أنا في مكانٍ آمن. كيف هي الأمور في المكتب؟

368
00:29:34,196 --> 00:29:35,626
هل تسأل عندما تعرف بالفعل؟

369
00:29:35,626 --> 00:29:39,076
- لقد أُمرت أيضاً باعتقالك. 
 - هذا مزعجٌ بعض الشيء.

370
00:29:39,076 --> 00:29:40,696
 قلت أنك قابلت (أوه دو هوان). 

371
00:29:40,696 --> 00:29:42,686
هل اكتشفت من خطط لذلك؟

372
00:29:42,686 --> 00:29:45,006
إنه ليس سهلاً.

373
00:29:45,006 --> 00:29:48,736
كم سيكون من الرائع أن تكون بجانبي في وقتٍ كهذا.

374
00:29:48,736 --> 00:29:51,216
لا ، إنها "لا ، شكراً" مني.

375
00:29:53,696 --> 00:29:55,586
لقد تم إرسال (غو جوّنغ دو) و(بايك يون جي) إلى المنزل.

376
00:29:55,586 --> 00:29:58,166
 اتصل بهما أم لا ، افعل ما يحلو لك. 

377
00:29:58,166 --> 00:29:59,916
شكراً لكِ.

378
00:29:59,916 --> 00:30:01,446
 اِنسَ الأمر. 

379
00:30:01,446 --> 00:30:03,656
من الآن فصاعداً، سوف أمسك بك.

380
00:30:03,656 --> 00:30:07,546
سأقبض عليك وأحصل على ترقيةٍ، 
 لذلك لا تسمح بأن يتم القبض عليك

381
00:30:09,526 --> 00:30:11,756
من قِبَل أي شخصٍ آخر. إطلاقاً.

382
00:30:13,136 --> 00:30:15,276
سوف أبقي ذلك في ذهني.

383
00:30:22,686 --> 00:30:29,446
♫  أشعر أن رؤيتي الضبابية أصبحت أكثر ضبابيةً قليلاً  ♫

384
00:30:29,446 --> 00:30:33,406
♫  بعد كل شيء ، العالم دائماً قاسٍ  ♫

385
00:30:33,406 --> 00:30:35,566
اعتنِ بنفسك.

386
00:30:35,566 --> 00:30:39,386
♫  لقد كان وهماً كبيراً ، يؤلم قليلاً  ♫

387
00:30:39,386 --> 00:30:41,926
♫  إنه بائساً، بائساً  ♫

388
00:30:41,926 --> 00:30:47,026
♫  اعتقدت أن شيئاً ما سيكون مختلفاً قليلاً عن الأمس  ♫

389
00:30:47,026 --> 00:30:50,006
♫  خطأً، خطأً، هذا خطئي  ♫

390
00:30:50,006 --> 00:30:56,216
♫  أنا فقط أغمض عيني بلا مبالاة  ♫

391
00:30:56,216 --> 00:30:59,956
♫  أريدك أن تكوني هادئةً، 
 لكن الأمر ليس سهلاً هذه المرة  ♫

392
00:30:59,956 --> 00:31:02,506
♫  انظري بعناية، انظري إلي  ♫

393
00:31:02,506 --> 00:31:06,736
 [ قضية قتل رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون) ] 

394
00:31:06,736 --> 00:31:08,596
 هناك شيءٌ أريد أن أخبرك به. 

395
00:31:08,596 --> 00:31:13,576
♫  أريد قضمة واحدة فقط ، نعم ، قضمة واحدة فقط  ♫

396
00:31:13,576 --> 00:31:16,196
♫  الآن يجب أن تعرف ، نعم يجب أن تعرف  ♫

397
00:31:16,196 --> 00:31:19,826
♫  في مكانٍ ما في الزاوية المظلمة  ♫

398
00:31:19,826 --> 00:31:23,826
♫  خذ قضمةً قبل الفجر الآن  ♫

399
00:31:23,826 --> 00:31:27,186
♫  قضمة واحدة، أحتاج فقط إلى قضمةٍ واحدة  ♫

400
00:31:27,186 --> 00:31:32,056
♫  الآن يجب أن تعرف ، نعم يجب أن تعرف  ♫

401
00:31:44,956 --> 00:31:46,716
ألم تنَم؟

402
00:31:51,426 --> 00:31:52,826
هل تريد بعض الرامين؟

403
00:31:52,826 --> 00:31:55,286
هذا غير منطقياً على الإطلاق.

404
00:31:58,826 --> 00:32:00,716
لقد سألتك بوضوحٍ إذا كنت تريد.

405
00:32:00,716 --> 00:32:02,906
لا تسرق من طبقي لاحقاً.

406
00:32:06,846 --> 00:32:10,776
أوه، مرحى! ها نحن ذا.

407
00:32:12,766 --> 00:32:15,706
رباه، يبدو جيداً.

408
00:32:18,046 --> 00:32:20,746
رائع، رامين؟

409
00:32:20,746 --> 00:32:22,366
أين خاصتي؟

410
00:32:28,236 --> 00:32:31,156
كيف يمكنك أن تأكل بمفردك؟

411
00:32:31,156 --> 00:32:33,776
هيا، دعنا نأكل معاً.

412
00:32:52,006 --> 00:32:54,086
هل هناك شيءٌ لا ينجح؟

413
00:32:55,796 --> 00:32:58,806
أنا فقط لا أفهمه، بغض النظر عن عدد المرات 
 التي أنظر إليها.

414
00:32:58,806 --> 00:33:00,706
هذا الجزء هنا.

415
00:33:02,616 --> 00:33:04,940
لم أقل أنني سألقي نظرةً.

416
00:33:05,856 --> 00:33:07,586
حسناً.

417
00:33:10,666 --> 00:33:11,966
 [ تحليل مكونات الميثامفيتامين ] 

418
00:33:11,966 --> 00:33:14,036
 [ نتائج التحليل ] 

419
00:33:18,526 --> 00:33:19,846
 [ التفسير وسبب الوفاة ] 

420
00:33:19,846 --> 00:33:22,176
 [ مستشفى جامعة "هان غانغ" العام ] 

421
00:33:23,223 --> 00:33:24,196
ماذا عن هذا؟

422
00:33:24,196 --> 00:33:27,966
 [5. مكونات الميثامفيتامين المستخرجة من الدم ]  
 الميثامفيتامين منشطاً وليس مسكناً.

423
00:33:27,966 --> 00:33:31,326
علاوة على ذلك ، فإنه يسبب أيضاً متعةً شديدة 
 إلى جانب الآثار الجانبية.

424
00:33:31,326 --> 00:33:32,696
"فيلوبون"؟ 
  (م: الاسم التجاري للميثامفيتامين في الأربعينيات)


425
00:33:34,114 --> 00:33:38,986
إذا كانوا سيجعلونه ينتحر، 
 ألا يجب عليهم استخدام مهدئاً بدلاً من ذلك؟

426
00:33:38,986 --> 00:33:42,669
إنهم بحاجةٍ إلى جعله سهل الانقياد أولاً 
 لإسقاطه من مكانٍ مرتفع.

427
00:33:46,486 --> 00:33:49,846
لماذا يهتم الجاني باستخدام "فيلوبون"...

428
00:33:49,846 --> 00:33:53,336
بدلاً من التخدير، وهي الطريقة الأسهل؟

429
00:33:53,336 --> 00:33:55,686
اقرأ لي تأثيرات "فيلوبون".

430
00:33:56,576 --> 00:33:58,786
المتعة ، والهلوسة ،

431
00:33:58,786 --> 00:34:01,976
وزيادة الإثارة الجنسية ، والنشاط البدني ،

432
00:34:01,976 --> 00:34:03,616
وزيادة نشاط الدماغ ،

433
00:34:03,616 --> 00:34:05,786
والقلق ، والشعور بالسعادة ،

434
00:34:05,786 --> 00:34:07,576
والثقة ...

435
00:34:07,576 --> 00:34:10,256
وزيادة العداء. هذا ما أعرفه عن الدواء.

436
00:34:10,256 --> 00:34:12,216
هناك واحداً إضافياً.

437
00:34:12,216 --> 00:34:13,496
إنه مصل الحقيقة.

438
00:34:14,256 --> 00:34:15,886
مصل الحقيقة؟

439
00:34:15,886 --> 00:34:17,876
في لحظة الحقن ،

440
00:34:17,876 --> 00:34:20,686
تندفع ذكرياتك وعواطفك هنا.

441
00:34:20,686 --> 00:34:22,256
ماذا تعتقد أنه سيحدث بعد ذلك؟

442
00:34:22,256 --> 00:34:24,696
عقلك مرهقاً لدرجة أنه سيبدو كما لو أنه سينفجر،

443
00:34:24,696 --> 00:34:26,556
لكن لا توجد طريقةً لتخفيف ذلك.

444
00:34:26,556 --> 00:34:29,176
منذ ذلك الحين ، تبدأ في تشغيل فمك.

445
00:34:29,176 --> 00:34:33,316
أنت تشعر بشعورٍ جيد على أي حال، 
 لذا حتى يزول مفعول الدواء. فأنت تُثرثر.

446
00:34:33,316 --> 00:34:34,946
هل هذا ممكناً؟

447
00:34:34,946 --> 00:34:36,756
البوح بالأسرار من التخدير؟

448
00:34:36,756 --> 00:34:38,456
ترى ذلك يحدث طوال الوقت.

449
00:34:38,456 --> 00:34:40,856
يصبح الناس ثرثارين وهم تحت تأثير المخدر.

450
00:34:41,836 --> 00:34:42,926
الكحول؟

451
00:34:42,926 --> 00:34:46,166
حتى الكحول ... يمكن أن يكون مصل الحقيقة.

452
00:34:48,336 --> 00:34:53,426
إذاً القاتل ... كان يحاول معرفة شيئاً من الرئيس؟

453
00:35:01,906 --> 00:35:05,186
 أحياناً، قد تكون العودة إلى حيث بدأت هو الحل. 

454
00:35:05,186 --> 00:35:07,476
 بدلاً من البحث عن الشخص 
 الذي قام بتلفيق التهمة لك بهذه الطريقة، 

455
00:35:07,476 --> 00:35:10,886
 قد يكون البحث عن الشخص الذي قتل الرئيس أسرع.

456
00:35:23,266 --> 00:35:25,746
 درس اليوم ينتهي هنا. 

457
00:35:25,746 --> 00:35:29,116
 الباقي متروكٌ لك لتكتشفه نفسك. اِنصرف. 

458
00:35:31,916 --> 00:35:35,006
ما الذي يخبرني بأن أكتشفه؟

459
00:35:36,386 --> 00:35:38,226
 [ دجاج "جوّنغ" ] 

460
00:35:38,226 --> 00:35:41,666
 [ صلصة الفاصوليا السوداء الجديدة! ] 

461
00:35:44,606 --> 00:35:46,746
 [ مخطط تحليل مكونات المخدرات العالمية ]  
 حتى نفس معكرونة الفاصوليا السوداء ...

462
00:35:46,746 --> 00:35:49,456
تختلف في المذاق اعتماداً على من يصنعها.

463
00:35:49,456 --> 00:35:51,346
لماذا أقول لك هذا؟

464
00:35:51,346 --> 00:35:55,416
كما تعلم ، لم تعد بلادنا دولة خاليةً من المخدرات.

465
00:35:55,416 --> 00:35:57,676
"الصين" و"اليابان" و"الفلبين" ...

466
00:35:57,676 --> 00:36:00,706
جميع أنواع المخدرات من جميع أنحاء العالم...

467
00:36:03,546 --> 00:36:04,906
أنا آسف.

468
00:36:04,906 --> 00:36:06,616
- هيا. 
 - عُذراً؟

469
00:36:06,616 --> 00:36:08,066
يديك.

470
00:36:11,106 --> 00:36:15,056
على أي حال، بما أن الأمور أصبحت تنافسية في بلدنا،

471
00:36:15,056 --> 00:36:17,796
بدأ هؤلاء الأشخاص في استخدام رؤوسهم.

472
00:36:17,796 --> 00:36:19,016
التوقيع.

473
00:36:19,016 --> 00:36:21,176
إنها طريقة لجذب عملائك.

474
00:36:21,176 --> 00:36:25,136
عن طريق إضافة أو إزالة مكوناتٍ معينة، 
 فإنهم يخلقون تفرداً في مخدراتهم.

475
00:36:25,136 --> 00:36:27,016
"تم صنع هذا المخدر من قِبَلي."

476
00:36:27,016 --> 00:36:29,786
"يمكنك شراء هذا مني فقط."

477
00:36:29,786 --> 00:36:32,996
تماماً مثل معكرونة الفاصوليا السوداء 
 التي صنعها طاهٍ جديد.

478
00:36:36,336 --> 00:36:39,256
لذا إذا قمت بتحليل مكونات المخدر،

479
00:36:39,256 --> 00:36:42,206
فيمكنك أيضاً العثور على الشركة المصنعة؟

480
00:36:43,506 --> 00:36:46,126
رباه، لا تنس قائمة العملاء.

481
00:36:48,896 --> 00:36:51,086
 [  تحليل النتائج ] 

482
00:37:07,186 --> 00:37:08,896
حسناً...

483
00:37:08,896 --> 00:37:11,076
- هل استمتعت اليوم؟ 
 - رباه...

484
00:37:11,076 --> 00:37:14,636
ماذا الآن؟ لقد تم استجوابي وإطلاق سراحي بالفعل.

485
00:37:14,636 --> 00:37:16,556
لقد قلت كل شيءٍ بالفعل للمدعي (أوه).

486
00:37:16,556 --> 00:37:18,856
الأمر يتعلق بمسألةٍ مختلفة اليوم.

487
00:37:21,886 --> 00:37:23,666
ما هذا؟

488
00:37:23,666 --> 00:37:26,806
تحليل تشريح الجثة؟ ماذا؟

489
00:37:26,806 --> 00:37:28,690
 [ يُستدل على أنه قُتل ] 

490
00:37:30,956 --> 00:37:34,176
لذ.. لذا... هذا الرجل قُتل؟

491
00:37:34,176 --> 00:37:36,266
لا تسأل. أجِب فقط.

492
00:37:36,266 --> 00:37:38,196
من هو الذي صنع هذا؟

493
00:37:41,866 --> 00:37:43,906
أعلم أنك وضعت يديك على التوزيع

494
00:37:43,906 --> 00:37:47,176
وأنه يمكنك العثور على الشركة المصنعة بالوصفة.

495
00:37:47,176 --> 00:37:49,396
توقف عن هز بؤبؤا عينيك.

496
00:37:52,806 --> 00:37:56,556
حسناً، أعتقد أنني قد أتذكر ...

497
00:37:58,136 --> 00:37:59,576
لديك مضارب غولفٍ في سيارتك ، أليس كذلك؟

498
00:37:59,576 --> 00:38:03,176
- اِفتح صندوق السيارة بسرعة. 
 - ا.. انتظر أيها المد.. المدعي العام!

499
00:38:03,176 --> 00:38:07,546
يا إلهي. هل أنت رجل عصابة أم مدعٍ عام؟

500
00:38:08,596 --> 00:38:10,316
إنها مملوكة لعصابة "غانغ نام".

501
00:38:10,316 --> 00:38:14,546
 [ السودوإيفيدرين: 0.55 مجم / لتر ]  
 إنهم يشتهرون بخلطهم لأطنانٍ من السودوإيفيدرين.

502
00:38:14,546 --> 00:38:16,696
مكون دواء علاج نزلات البرد.

503
00:38:17,976 --> 00:38:19,646
قُم بوصفه وأخبرني أين يتسكع.

504
00:38:19,646 --> 00:38:22,316
لن أعرف ذلك.

505
00:38:22,316 --> 00:38:24,496
سمعت أن لديه وشم تنين على رقبته.

506
00:38:24,496 --> 00:38:28,896
إنهم يحتفلون كل يوم جمعة في النادي، 
 لذا حاول الذهاب إلى هناك.

507
00:38:37,096 --> 00:38:38,706
سأستعير هذا.

508
00:38:39,606 --> 00:38:42,816
لا تجعلني آتي لأجدك ، وأجِب على مكالمتي على الفور.

509
00:38:42,816 --> 00:38:44,876
نحن لم ننتهي بعد.

510
00:38:48,346 --> 00:38:52,416
تباً، لماذا كان عليه أن يأخذ الأغلى؟

511
00:39:05,486 --> 00:39:08,866
لقد غادر. سأبدأ في تتبعه.

512
00:39:32,386 --> 00:39:35,056
- ما الخطب؟ 
 - ما هذا بحق الجحيم؟

513
00:39:35,056 --> 00:39:37,616
- ماذا يجري؟ 
 - رباه!

514
00:39:37,616 --> 00:39:39,386
 يا إلهي! 

515
00:39:39,386 --> 00:39:41,916
لماذا تقود هكذا؟

516
00:39:42,666 --> 00:39:44,656
رباه،  أسفل ظهري.

517
00:39:54,506 --> 00:39:55,956
 [ طبيب الحاسوب ] 

518
00:39:55,956 --> 00:39:58,396
 [ تقييد عرض هوية المتصل ] 

519
00:39:58,396 --> 00:40:01,146
 - أجل، أين أنتم؟  
 - نحن في متجر (جوّنغ دو).

520
00:40:01,146 --> 00:40:02,206
ماذا عن التتبع؟

521
00:40:02,206 --> 00:40:05,536
لقد تخلصنا منهم... بفضل (يون جي).

522
00:40:08,446 --> 00:40:09,916
 حسناً، أنصتوا. 

523
00:40:09,916 --> 00:40:13,476
أعتقد أننا نستطيع معرفة ... من قتل الرئيس (لي جانغ وون).

524
00:40:13,476 --> 00:40:16,446
الكلمة الرئيسية هي نادي "غانغ نام". 
 وشم تنينٍ على الرقبة.

525
00:40:16,446 --> 00:40:19,566
 - (غو جوّنغ دو)...  
 -  هذا يستحق ورقتان نقديتان من الفئة الكبيرة.

526
00:40:19,566 --> 00:40:22,356
 اُعثر على الموقع وأرسله لي. سأراكم هناك. 

527
00:40:22,356 --> 00:40:25,166
كيف تخطط للوصول إلى هناك أيها المدعي؟

528
00:41:00,356 --> 00:41:01,996
 أوه، أنتَ هنا؟ 

529
00:41:01,996 --> 00:41:04,566
 - هل نذهب الآن؟ 
 - نعم 

530
00:41:12,716 --> 00:41:15,206
 - تمسك بقوة! 
 - حسناً 

531
00:41:29,936 --> 00:41:31,126
بُني

532
00:41:31,126 --> 00:41:33,686
رباه! لقد آخفتني!

533
00:41:33,686 --> 00:41:35,736
ماذا تقصد بذلك؟ إنها والدتُكَ

534
00:41:35,736 --> 00:41:36,856
يا للهول...

535
00:41:36,856 --> 00:41:38,976
جاءت الشرطة في وقتٍ سابق

536
00:41:38,976 --> 00:41:40,136
هل وقعتَ في مشكلة أو شيءٌ من هذا القبيل؟

537
00:41:40,136 --> 00:41:43,226
إما أن تأكلي الخيار أو تضعي كمادات الوجه. اختاري شيئاً واحداً

538
00:41:43,226 --> 00:41:44,966
لماذا تضعينهُ وأنتِ في الخارج الآن؟

539
00:41:44,966 --> 00:41:46,806
- هل يجب انزعهُ؟ 
 - من فضلكِ!

540
00:41:46,806 --> 00:41:48,966
أنا فقط اضعهُ، مع ذلك

541
00:41:52,596 --> 00:41:54,736
أخبرني الآن. ما الذي فعلته؟

542
00:41:54,736 --> 00:41:55,966
لا شيء من هذا القبيل

543
00:41:55,966 --> 00:41:59,146
هل هذا أول يومٌ لي معكَ؟

544
00:41:59,146 --> 00:42:01,316
أخبرني بصراحة

545
00:42:01,316 --> 00:42:03,816
لن أضربكَ

546
00:42:05,586 --> 00:42:08,236
لا شيء من هذا القبيل، يا أمي

547
00:42:13,646 --> 00:42:14,926
حسناً

548
00:42:14,926 --> 00:42:17,016
لا بأس طالما أنكَ لم تقتل أي شخص

549
00:42:17,016 --> 00:42:18,896
- ماذا عن الطعام؟ 
 - أنا آكل جيداً

550
00:42:18,896 --> 00:42:19,996
هل ترى أي شخص؟

551
00:42:19,996 --> 00:42:21,406
لا زلتُ ابحث

552
00:42:21,406 --> 00:42:23,476
ماذا عن " كوكو "؟

553
00:42:23,476 --> 00:42:24,906
إنهُ " رجل الثلج " الآن

554
00:42:24,906 --> 00:42:27,966
- ماذا؟ 
 - لقد حدث ذلك بهذه الطريقة

555
00:42:30,136 --> 00:42:31,476
لقد اهتممت به جيداً

556
00:42:31,476 --> 00:42:33,376
لقد كرهت عندما كان والدُكَ يركبها

557
00:42:33,376 --> 00:42:36,776
أُريد التخلص منها، لكن ليس لدي وقت للذهاب إلى مكتب المنطقة

558
00:42:39,963 --> 00:42:44,426
بُني ... أنتَ تعرف أنني أثق بكَ، صحيح؟

559
00:42:46,296 --> 00:42:50,866
أيضاً، كنتُ في عيد ميلاد حفيد صديقتي الأول —

560
00:43:02,758 --> 00:43:04,298
انتظر لحظة

561
00:43:05,198 --> 00:43:10,078
لماذا أنا ... أعمل بجد الآن؟

562
00:43:10,878 --> 00:43:13,968
أحتاج لإخبار المدعي العام ( جين ) عن هذا

563
00:43:13,968 --> 00:43:17,028
آلفان لا تكفيان لذلك

564
00:43:18,418 --> 00:43:20,238
ركز، حسناً؟

565
00:43:37,998 --> 00:43:39,718
لقد ظهر، نعم؟

566
00:43:39,718 --> 00:43:40,938
 [ نادي " الدوار"  ]  
 هناك

567
00:43:40,938 --> 00:43:42,688
نادي “ الدوار"!

568
00:43:44,998 --> 00:43:47,258
 [  نادي " الدوار" ]  
 واو ، هذا المكان ...

569
00:43:47,258 --> 00:43:49,588
هذا المكان هو القنبلة...

570
00:44:18,478 --> 00:44:20,668
إنهُ رائع، صحيح؟

571
00:44:23,428 --> 00:44:25,068
لنتحرك

572
00:44:33,208 --> 00:44:35,548
 عصابة المخدرات هي مجموعة متشابكة بشكلٍ متقطع 

573
00:44:35,548 --> 00:44:38,778
 هذا يعني أنهُ لا يمكننا الوصول إلى المناصب العليا 
 بغض النظر عن العديد من التابعين الذين نلتقطهم 

574
00:44:38,778 --> 00:44:40,208
 تنتهي اللعبة إذا لم نتمكن من إحضارهم إلى هنا 

575
00:44:40,208 --> 00:44:42,118
 علينا أن نحصل عليهم اليوم 

576
00:45:28,048 --> 00:45:29,238
ما الذي تفعله؟

577
00:45:29,238 --> 00:45:31,198
- أنا آسف 
 - ما هذا؟

578
00:45:32,338 --> 00:45:33,958
ما هي مشكلتك؟

579
00:45:33,958 --> 00:45:35,838
أ- أنا آسف

580
00:45:43,188 --> 00:45:46,338
إذا وجدتم واحداً، تحدثوا معي على الفور، ولا تجعلوا الأمر واضحاً

581
00:46:30,108 --> 00:46:32,698
طاولة كبار الشخصيات في الطابق العلوي

582
00:46:36,988 --> 00:46:38,338
دعونا لا نتسبب في مشهد

583
00:46:38,338 --> 00:46:41,508
قفوا على أرضكَ واحصلوا عليهم جميعاً مرةً واحدة عندما—

584
00:46:41,508 --> 00:46:43,068
نحن من وحدة التحقيق في المخدرات

585
00:46:43,068 --> 00:46:46,558
من فضلكم ابقوا في مكانكم، ونطلب تعاونكم

586
00:46:46,558 --> 00:46:47,828
مهلاً، اجلس!

587
00:46:47,828 --> 00:46:50,118
- من أنتَ بحق الجحيم؟ 
 - مهلاً، اجلس! اجلس!

588
00:46:51,088 --> 00:46:53,068
 ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يحدث؟ 

589
00:46:53,068 --> 00:46:54,738
لماذا تأتي وحدة التحقيق في المخدرات من العدم؟

590
00:46:54,738 --> 00:46:55,968
أعتقد أنهم هنا من أجل حملة

591
00:46:55,968 --> 00:46:58,138
مهلاً، أيها الوغد!

592
00:47:04,108 --> 00:47:05,838
اللعنة عل ذلك!

593
00:47:08,508 --> 00:47:10,618
 ابق مكانكَ! 

594
00:47:47,478 --> 00:47:50,008
ماذا؟ إلى أين ذهب؟

595
00:48:01,198 --> 00:48:03,678
- ماذا سنركب؟ 
 - زميلي ...

596
00:48:16,988 --> 00:48:18,828
مهلاً، اسرعوا بالهرب!

597
00:48:20,895 --> 00:48:22,748
اسرعوا واحزموا أغراضنا!

598
00:48:22,748 --> 00:48:26,258
- مـ- ماذا؟ 
 - قلتُ احزموا أغراضنا!

599
00:48:26,258 --> 00:48:27,798
تباً...

600
00:48:34,508 --> 00:48:36,638
اسرعوا وتحركوا، أيها الأوغاد

601
00:49:00,718 --> 00:49:02,118
مهلاً

602
00:49:09,138 --> 00:49:11,488
- ماذا بحق الجحيم أنت؟ 
 - أنا؟

603
00:49:13,308 --> 00:49:15,058
مدعٍ عام

604
00:49:17,488 --> 00:49:18,788
مدعٍ عام؟

605
00:49:18,788 --> 00:49:19,798
نعم

606
00:49:19,798 --> 00:49:21,458
وغد—

607
00:49:56,408 --> 00:49:58,958
عـ- عظمي، عظمي!

608
00:50:09,088 --> 00:50:10,528
يا إلهي!

609
00:50:24,878 --> 00:50:26,548
هذه الواحدة على ما يرام

610
00:50:30,038 --> 00:50:31,468
أوه لا!

611
00:50:31,468 --> 00:50:33,418
- عظمي، عظمي! 
 - توقف عن كونكَ ضعيفاً

612
00:50:33,418 --> 00:50:35,578
- أنتَ ضعيف! 
 - هذا مؤلم

613
00:50:40,048 --> 00:50:44,098
أخبرتُكَ أنني مدعٍ عام، لكنكَ واصلت إساءة التصرف

614
00:50:58,978 --> 00:51:05,458
 [ شركة " كانغ سان "  للمحاماة ] 

615
00:51:15,718 --> 00:51:17,158
مرحباً

616
00:51:17,158 --> 00:51:19,008
يا إلهي، المدعي العام

617
00:51:19,008 --> 00:51:20,248
مهلاً

618
00:51:30,348 --> 00:51:31,708
أنا مرهق

619
00:51:33,208 --> 00:51:36,598
 [ الرئيس التنفيذي ( سيو هيون كيو ) ] 

620
00:51:36,598 --> 00:51:39,178
كيف كانت الإقامة في المعبد؟

621
00:51:39,178 --> 00:51:42,698
إنهُ مملاً. كان الطعام سيئاً أيضاً

622
00:51:42,698 --> 00:51:46,248
اختلس ( لي سيونغ جون ) أموال الشركة

623
00:51:48,438 --> 00:51:50,898
من هو  ( لي سيونغ جون )؟

624
00:51:52,758 --> 00:51:55,058
الابن الأكبر لمجموعة " جونغ إيل "؟

625
00:52:01,708 --> 00:52:06,168
إذا كان سيلعب بالمال، فلا يجب أن يُقبض عليهِ

626
00:52:06,168 --> 00:52:09,618
إذا كان سيُقبض عليهِ، فلا يجب أن يلعب بالمال

627
00:52:10,678 --> 00:52:12,718
كم سعر كل هذا؟

628
00:52:15,278 --> 00:52:17,168
خمسون مليار وون؟

629
00:52:18,708 --> 00:52:21,448
وريث مجموعة يحاول جاهداً

630
00:52:21,448 --> 00:52:25,078
لسرقة بضعة دولارات؟ يا إلهي

631
00:52:33,468 --> 00:52:35,248
نعم، يا رئيس مجلس الإدارة!

632
00:52:36,778 --> 00:52:40,058
نعم بالطبع أنا أؤيدك

633
00:52:40,998 --> 00:52:43,078
لن يكون ذلك في الصحف

634
00:52:43,078 --> 00:52:45,798
لذا أخبر ابنكَ أنه يستطيع الوقوف بشكلٍ مستقيم

635
00:52:45,798 --> 00:52:48,278
نعم. نعم، نعم

636
00:52:54,358 --> 00:52:56,808
أين الاختصاص القضائي للقضية؟

637
00:52:56,808 --> 00:52:58,438
مكتب المدعي العام للمنطقة الجنوبية

638
00:52:59,678 --> 00:53:02,428
رتب زيارة لمحامي المنطقة الجنوبية

639
00:53:02,428 --> 00:53:05,448
وقم بتسجيل قصة ( لي سيونغ جون ) ووضعها في الأرشيف

640
00:53:05,448 --> 00:53:06,958
نعم، يا أبي

641
00:53:08,468 --> 00:53:10,298
ماذا عن ( جين جونغ )؟

642
00:53:11,028 --> 00:53:14,158
يقول فريق المخابرات إنهُ يتعقب تُجار المخدرات

643
00:53:14,158 --> 00:53:17,358
ذهب طول الطريق إلى هناك في هذا الوضع؟

644
00:53:17,358 --> 00:53:19,938
إنهُ شيءٌ جيد، حسناً

645
00:53:21,928 --> 00:53:25,058
ماذا أفعل به؟

646
00:53:26,518 --> 00:53:28,998
 [ حفل إتمام التدريب القضائي ] 

647
00:53:28,998 --> 00:53:32,718
ما الذي يفعلهُ ذلك الرجل ولا يتصل بي؟

648
00:53:38,638 --> 00:53:40,588
 [ تقييد عرض هوية المتصل ] 

649
00:53:44,898 --> 00:53:46,518
المدعي ( جين )؟

650
00:54:26,328 --> 00:54:27,788
زميلتي الأكبر!

651
00:54:31,568 --> 00:54:34,048
هل تأذيتَ في أي مكان؟ هل أنتَ بخير؟

652
00:54:34,048 --> 00:54:36,088
نعم، أنا بخير

653
00:54:36,978 --> 00:54:38,758
من فضلكِ أسدي لي معروفاً

654
00:54:43,048 --> 00:54:45,638
هذا هو دفتر الحساب بقائمة مشتري المخدرات

655
00:54:47,658 --> 00:54:49,198
كلها أسماء مستخدمين

656
00:54:49,198 --> 00:54:52,448
الجاني هناك. الشخص الذي قتل رئيس الإدعاء

657
00:54:52,448 --> 00:54:55,728
منذ أسبوعين قبل وفاة رئيس الإدعاء وحتى يوم وقوع الحادث

658
00:54:55,728 --> 00:54:58,468
كان هناك ما مجموعهُ خمسة مشترين للمخدرات

659
00:54:58,468 --> 00:55:00,918
يرجى تأكيد هوياتهم

660
00:55:00,918 --> 00:55:03,568
حسناً. سأبحث في الأمر

661
00:55:03,568 --> 00:55:05,718
إنهُ أمرٌ مهم، لذا يرجى القيام بذلك —

662
00:55:09,028 --> 00:55:11,188
أعتقد أن شخصاً ما كان يتعقبُكِ

663
00:55:13,448 --> 00:55:15,338
اللعنة على ذلك!

664
00:55:28,548 --> 00:55:30,398
مهلاً، أيها الوغد!

665
00:55:31,468 --> 00:55:34,428
انزل، انزل! انزل!

666
00:55:37,988 --> 00:55:39,758
مهلاً، أيها الوغد، تعال إلى هنا!

667
00:55:39,758 --> 00:55:41,488
ارجع!

668
00:55:53,578 --> 00:55:55,028
اللعنة

669
00:56:28,348 --> 00:56:30,348
ذلك الأحمق!

670
00:56:37,928 --> 00:56:40,018
- مهلاً أنت! 
 - توقف!

671
00:56:42,588 --> 00:56:44,958
يا إلهي

672
00:56:44,958 --> 00:56:46,378
هذا المجنون!

673
00:56:46,378 --> 00:56:48,318
هيا، تعال

674
00:56:48,318 --> 00:56:50,518
لا يمكنكَ المجيء، صحيح؟

675
00:56:50,518 --> 00:56:52,188
- يمكنكَ أن تفعل ذلك! 
 - انتظر، انتظر

676
00:56:52,188 --> 00:56:54,558
- أنا قادمٌ لكَ! 
 - هل ستأتي؟

677
00:56:54,558 --> 00:56:56,918
لا. لا تفعل ذلك. هذا خطير

678
00:57:02,408 --> 00:57:04,208
هل أنتَ بخير؟

679
00:57:05,868 --> 00:57:07,848
لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك!

680
00:57:07,848 --> 00:57:09,538
قلتُ لا تأتي!

681
00:57:09,538 --> 00:57:12,288
مهلاً، اقبض عليه!

682
00:57:14,638 --> 00:57:16,328
- مهلاً، توقف! 
 - مهلاً!

683
00:57:16,328 --> 00:57:18,278
مهلاً، أيها الوغد! توقف عندكَ!

684
00:57:18,278 --> 00:57:20,138
اقبض عليه!

685
00:57:30,838 --> 00:57:32,578
مهلاً، توقف عندكَ!

686
00:57:36,808 --> 00:57:38,278
مهلاً، توقف!

687
00:57:38,278 --> 00:57:40,588
مهلاً! امسكهُ، امسكهُ!

688
00:57:44,578 --> 00:57:47,198
عجباً! رباه

689
00:57:48,678 --> 00:57:50,078
توقف!

690
00:57:51,968 --> 00:57:53,798
تباً...

691
00:57:55,178 --> 00:57:57,988
مهلاً...

692
00:57:57,988 --> 00:57:59,648
يا رجل!

693
00:58:27,848 --> 00:58:30,308
مهلاً! تعال هنا!

694
00:58:34,508 --> 00:58:36,358
ما هذا بحق الجحيم؟

695
00:59:24,170 --> 00:59:32,100
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com


