1
00:00:00,600 --> 00:00:04,320
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:10,780 --> 00:00:13,400
معذرةً، لا يمكنكَ الدخول —

3
00:00:16,490 --> 00:00:18,820
لا بأس. فقط ابقي بالخارج

4
00:00:22,410 --> 00:00:25,720
لا أذكر أنني وافقتَ على مقابلتُكَ

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,060
أعتقد أنكَ وقح للغاية

6
00:00:31,530 --> 00:00:33,590
سأرحل بعد خمس دقائق

7
00:00:35,702 --> 00:00:38,023
هناك مؤتمر وطني للمدعين العامين في مكتب المدعي العام الأعلى

8
00:00:38,023 --> 00:00:40,213
اسرع وقل ما تريد ان تقوله

9
00:00:44,140 --> 00:00:48,123
هذا المدعي العام ( جين ). اتصلي بمكتب المدعي العام الأعلى

10
00:00:48,123 --> 00:00:50,570
لن يتمكن النائب العام من القدوم

11
00:00:53,850 --> 00:00:58,770
السيد ( كيم تاي هو )، أنت رهن الاعتقال الفوري بسبب

12
00:00:58,770 --> 00:01:00,980
التستر على القتل والتحريض على اختلاق الأدلة

13
00:01:00,980 --> 00:01:04,210
والتهديد والاختطاف والشروع في القتل

14
00:01:04,210 --> 00:01:05,670
ماذا؟

15
00:01:16,140 --> 00:01:17,870
قم بتقييده

16
00:01:35,360 --> 00:01:37,820
أخبرتُكَ، أليس كذلك؟

17
00:01:37,820 --> 00:01:39,950
لقد انتهيتَ الآن

18
00:01:49,780 --> 00:01:51,690
لماذا قد قمتَ بفعلها؟

19
00:01:53,030 --> 00:01:55,700
أنا أطلب بدافع الفضول الخالص

20
00:01:55,700 --> 00:01:57,890
ماذا بحق الجحيم

21
00:01:57,890 --> 00:02:01,190
كنت تحاول أن تكسب من خلال ولاءك لشخصٍ ما

22
00:02:01,190 --> 00:02:04,540
لدرجة التخلص من إحساسكَ بالواجب كمدعٍ عام؟

23
00:02:05,490 --> 00:02:08,070
الإحساس بالواجب؟

24
00:02:10,710 --> 00:02:13,910
هل حصلنا عليهِ من قبل في المقام الأول؟

25
00:02:13,910 --> 00:02:20,660
نحن لا شيء سوى كلاب صيد للسلطة 
 التي يتغير سيدها كل خمس سنوات، ألسنا كذلك؟

26
00:02:22,310 --> 00:02:25,460
كنتُ بحاجة للقوة لأنني أردتُ التحرر

27
00:02:25,460 --> 00:02:29,350
أن يكون الإدعاء العام قوياً لا تستجيب لأحد

28
00:02:30,390 --> 00:02:34,320
كنتُ بحاجة إلى القوة للارتقاء إلى منصب 
 يمكنني من خلاله تحويل ذلك إلى حقيقة

29
00:02:34,320 --> 00:02:37,870
لمحاربة السلطة، هل حصلتَ على مساعدة من رجل آخر في السلطة؟

30
00:02:39,270 --> 00:02:41,470
يبدو لي أنكَ اخترتَ سيداً مختلفاً

31
00:02:41,470 --> 00:02:44,020
هناك شيء يسمى شر لا بد منه

32
00:02:45,950 --> 00:02:49,200
لقد بذلتُ قصارى جهدي لحماية المنظمة

33
00:02:49,200 --> 00:02:51,150
لم أكُن مخطئاً، أيها المدعي العام ( جين )

34
00:02:51,150 --> 00:02:54,900
لا، لقد كنتَ مخطئاً

35
00:02:54,900 --> 00:02:57,460
لحماية الإدعاء العام؟

36
00:02:57,460 --> 00:02:59,840
من أنتَ لتحمينا؟

37
00:02:59,840 --> 00:03:02,770
لا تكُن مخطئاً، يا سيد ( كيم تاي هو )

38
00:03:04,300 --> 00:03:07,840
لا سُلطة ولا مناصب تحمينا

39
00:03:07,840 --> 00:03:10,650
فقط القانون والشعب يحمينا

40
00:03:10,650 --> 00:03:13,150
سأثبت لكَ

41
00:03:13,150 --> 00:03:17,840
مدى خطأ هذا الاقتناع السطحي خاصتُكَ

42
00:03:17,840 --> 00:03:21,060
سأريكَ مدى سهولة انهيار تلك السلطة المزعومة

43
00:03:21,060 --> 00:03:23,920
التي تؤمن بها

44
00:03:26,340 --> 00:03:29,160
تعتقد أنكَ على حق، ألستَ كذلك؟

45
00:03:33,760 --> 00:03:37,220
حتى لو كان كل مدعٍ عام هو نفسهُ موظف حكومي

46
00:03:37,220 --> 00:03:40,310
فلا يزال هناك تسلسل هرمي بين المدعين العامين

47
00:03:40,310 --> 00:03:44,920
حتى لو كان الانصياع للأوامر العليا مشكلة عميقة الجذور للادعاء العام

48
00:03:44,920 --> 00:03:49,090
فمن الواضح أنها السلطة الرائدة الأساسية  للإدعاء حتى الآن

49
00:03:50,810 --> 00:03:56,160
ربما تعتقد أنكَ شخصٌ صالح، لكنكَ لست كذلك، 
 أيها  المدعي العام ( جين )

50
00:03:56,260 --> 00:03:59,610
عند النظر إلى المنظمة ككل

51
00:03:59,610 --> 00:04:01,670
فأنتَ لست أكثر من مجرد عيب

52
00:04:01,670 --> 00:04:05,060
أو تفاحة فاسدة في برميل

53
00:04:05,060 --> 00:04:09,570
أو نوع مربك يدمرنا جميعاً. لاأكثر ولا أقل

54
00:04:09,570 --> 00:04:11,970
انظر إلى ما قمتَ بهِ حتى الآن

55
00:04:11,970 --> 00:04:15,140
منظمتنا ككل تنهار بسببكَ

56
00:04:15,140 --> 00:04:20,420
إذا انتهى الأمر بفقدان كل قوتنا وسلطتنا

57
00:04:20,420 --> 00:04:23,540
فمن سيبقى في الجيل القادم من الادعاء العام؟

58
00:04:23,540 --> 00:04:25,700
فقط المدعين الحقيقيين

59
00:04:32,310 --> 00:04:42,270
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

60
00:04:57,280 --> 00:04:59,430
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

61
00:04:59,430 --> 00:05:03,970
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

62
00:05:05,050 --> 00:05:06,810
 [ الــحــلــقــــ  8 ــــة ] 

63
00:05:17,270 --> 00:05:19,220
المدعي العام ( أوه دو هوان )؟

64
00:05:20,740 --> 00:05:23,390
نحن من قسم تفتيش الإدعاء الأعلى

65
00:05:23,390 --> 00:05:25,430
من فضلكَ تعال معنا بهدوء

66
00:05:26,570 --> 00:05:28,060
من هذا الاتجاه، من فضلك

67
00:05:28,060 --> 00:05:30,480
لنذهب

68
00:05:30,480 --> 00:05:34,740
هل سبق أن أمر النائب العام بشكلٍ منفصل

69
00:05:34,740 --> 00:05:36,850
بتلفيق قضية الرئيس ( لي جانغ وون؟

70
00:05:36,850 --> 00:05:38,560
لم يفعل

71
00:05:41,020 --> 00:05:44,430
هل سبق لكَ أن ابتززتَ الفاحص الطبي في  "د. ط. و"، الذي أجرى تشريح جثة

72
00:05:44,430 --> 00:05:47,040
الرئيس ( لي جانغ وون )، لكي يكذب تحت القسم؟

73
00:05:47,040 --> 00:05:48,860
أبداً

74
00:05:52,370 --> 00:05:54,080
انظر هنا، أيها المدعي العام ( أوه )

75
00:05:55,110 --> 00:05:57,940
هل تمزح معي؟

76
00:05:57,940 --> 00:06:01,620
الشائعات حول كونكَ تابع النائب العام ( كيم تاي هو )

77
00:06:01,620 --> 00:06:03,280
منتشرة على نطاقٍ واسع حتى هنا في الإدعاء الأعلى

78
00:06:03,280 --> 00:06:05,740
فهل يعقل أنكَ لم تعرف أي شيء على الإطلاق؟

79
00:06:09,240 --> 00:06:11,140
لم أكن أعرف

80
00:06:11,980 --> 00:06:15,450
أنتَ أحمق وقح

81
00:06:18,040 --> 00:06:19,860
ألا تعلم أين هذا؟

82
00:06:19,860 --> 00:06:22,730
هذا هو قسم تفتيش الإدعاء الأعلى، أيها الأحمق!

83
00:06:22,730 --> 00:06:25,590
إنهُ مكان لا يمكنكَ المغادرة فيهِ حتى تفقد وظيفتُكَ

84
00:06:31,250 --> 00:06:33,020
 [ مكتب المدعي العام | المدعي ( أوه دو هوان ) ] 

85
00:06:39,310 --> 00:06:43,050
أجرى قسم التفتيش عملية بحث ومصادرة

86
00:07:04,530 --> 00:07:07,800
سيظهر كل شيء بعد هَزك على أي حال

87
00:07:07,800 --> 00:07:10,750
وأنتَ مُلزم بارتداء البذلة

88
00:07:17,290 --> 00:07:20,500
 [ شركة " كانغ سان "  للمحاماة ] 

89
00:07:28,610 --> 00:07:30,290
 [ شركة " كانغ سان "  للمحاماة ] 

90
00:07:30,290 --> 00:07:32,910
 [ الرئيس التنفيذي ( سيو هيون كيو ) ] 

91
00:07:43,770 --> 00:07:47,970
 [ نتيجة فحص الخلفية ]  
 لقد تحققتُ من أعذار أربعة من أصل خمسة أشخاص من قائمة تُجار المخدرات

92
00:07:47,970 --> 00:07:49,660
آخر واحدة بقيت هي ...

93
00:07:49,660 --> 00:07:53,400
( تاي هيونغ ووك )، السكرتيترة الأولى بشركة " كانغ سان " للمحاماة

94
00:07:55,380 --> 00:07:57,780
من الصعب الحصول على مذكرة اعتقال بقائمة تُجار المخدرات فقط

95
00:07:57,780 --> 00:07:59,780
تم الحصول على الأدلة نفسها بشكلٍ غير قانوني

96
00:07:59,780 --> 00:08:02,670
والعلاقة بين المشتبه فيهِ والجريمة ليست مؤكدة أيضاً

97
00:08:02,670 --> 00:08:05,230
في بعض الأحيان، يكون التعامل مع الأمر وجهاً لوجه هو الحل

98
00:08:05,230 --> 00:08:08,000
دعينا فقط نسمع ما سيقولونهُ أولاً

99
00:08:08,000 --> 00:08:09,720
ماذا تقصد بذلك؟

100
00:08:27,490 --> 00:08:30,070
هل يمكن أن تعطيني تنبيهاً في المرة القادمة؟

101
00:08:30,070 --> 00:08:31,840
لنذهب إلى الداخل.

102
00:08:41,720 --> 00:08:46,590
 [ شركة "كانغ سان" للمحاماة ] 

103
00:08:46,590 --> 00:08:47,730
كيف يمكنني مساعدتكما؟

104
00:08:47,730 --> 00:08:50,210
نحن هنا لرؤية السكرتيرة الأولى، (تاي هيونغ ووك).

105
00:08:50,210 --> 00:08:51,920
هل يمكننى الحصول على اسمك رجاءً؟

106
00:08:51,920 --> 00:08:54,780
- اسمي (جين جونغ). 
 - السيد (جين جونغ)، حسناً.

107
00:08:57,230 --> 00:09:00,460
هل قمتما بتحديد موعدٍ قبل زيارتكما؟

108
00:09:00,460 --> 00:09:02,810
لا ، لقد دخلنا فحسب.

109
00:09:02,810 --> 00:09:03,920
أنا آسفة.

110
00:09:03,920 --> 00:09:07,270
من المستحيل مقابلة السكرتيرة الأولى بدون موعدٍ مسبق.

111
00:09:07,270 --> 00:09:08,820
هل هذا صحيح؟

112
00:09:08,820 --> 00:09:10,090
إذاً سأحدد موعداً الآن.

113
00:09:10,090 --> 00:09:12,990
أولوية الحجز في أقرب وقتٍ ممكن ، من فضلكِ.

114
00:09:12,990 --> 00:09:15,050
- هل نحن في الكاريوكي أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 
 - ماذا؟

115
00:09:15,050 --> 00:09:16,970
عمَّ يدور هذا؟

116
00:09:18,220 --> 00:09:20,130
نحن نلتقي مرةً أخرى أيتها المدعية.

117
00:09:21,670 --> 00:09:24,490
- و هذا... 
 - من هذا؟

118
00:09:26,830 --> 00:09:30,310
أنا (سيو جي هان). يمكنك التحدث معي.

119
00:09:30,310 --> 00:09:31,890
هل نفعل؟

120
00:09:33,230 --> 00:09:35,930
مهلاً. لحظة واحدة من فضلك.

121
00:09:37,020 --> 00:09:41,770
هل تعتقد أن السكرتيرة الأولى (تاي) 
 قد قتلت رئيس الإدعاء العام؟

122
00:09:44,810 --> 00:09:50,730
أنا آسف ، لكنني أعتقد أننا سنحتاج إلى وقتٍ 
 للنظر في هذا وحل هذا الأمر من جانبنا أيضاً.

123
00:09:50,730 --> 00:09:52,450
إذا لم يكن طلباً كبيراً، فهل يمكننا إنهاء الاجتماع لهذا اليوم...

124
00:09:52,450 --> 00:09:56,690
المحامي (سيو جي هان) ، لن أقول هذا مرةً أخرى.

125
00:09:57,400 --> 00:09:59,890
توقف عن إعطائي الأعذار 
 وأحضرها إلى هنا

126
00:10:02,790 --> 00:10:08,530
أنت لست مؤدباً، أيها المدعي (جين جونغ).

127
00:10:08,530 --> 00:10:10,830
لا أعتقد أنني بحاجة إلى أن أكون في هذا الموقف.

128
00:10:12,400 --> 00:10:14,090
ماذا لو لم أدعك تراها؟

129
00:10:14,090 --> 00:10:15,860
إذا لم تدعني أراها ،

130
00:10:15,860 --> 00:10:18,100
فسيكون لدي شكاً معقولاً

131
00:10:18,100 --> 00:10:22,280
في الاعتقاد بأن شركة "كانغ سان" للمحاماة 
 متورطةً بشدة في قضية الرئيس.

132
00:10:28,580 --> 00:10:30,870
مفهوم.

133
00:10:30,870 --> 00:10:33,250
سأدعك تراها.

134
00:10:33,250 --> 00:10:35,090
شكراً لك.

135
00:10:39,180 --> 00:10:41,370
رجاءً أخبر السكرتيرة (تاي) بأن تصعد.

136
00:10:47,510 --> 00:10:49,600
هل استدعيتني؟

137
00:10:53,970 --> 00:10:57,980
جاء اسمكِ في قائمة تاجر المخدرات ، أيتها السكرتيرة.

138
00:10:57,980 --> 00:11:02,540
إنه لنفس العقار الذي تم العثور عليه 
 في جثة الرئيس المتوفى (لي جانغ وون).

139
00:11:02,540 --> 00:11:04,350
من فضلكِ اشرحي.

140
00:11:05,820 --> 00:11:07,720
لا أعلم شيئاً عن هذا الأمر.

141
00:11:08,820 --> 00:11:10,620
"لا أعلم شيئاً عن هذا الأمر؟"

142
00:11:10,620 --> 00:11:12,380
هل هذا كل شيء؟

143
00:11:15,370 --> 00:11:18,790
ربما تم تسريب معلوماتي الشخصية.

144
00:11:18,790 --> 00:11:21,550
هذا كل ما يمكنني إخباركم به.

145
00:11:24,920 --> 00:11:28,180
هل تعرفين رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون)؟

146
00:11:28,180 --> 00:11:29,720
رأيته في الأخبار.

147
00:11:29,720 --> 00:11:32,070
- ماذا عن شخصياً؟ 
 - لا أعرفه.

148
00:11:33,140 --> 00:11:35,730
ما بين الساعة 10 و 11 ليلاً في يوم وفاة

149
00:11:35,730 --> 00:11:39,310
رئيس الإدعاء (لي جانغ وون)، ماذا كنتِ تفعلين؟

150
00:11:47,250 --> 00:11:49,880
اعتقدت أنها كانت مقابلةً بسيطة،

151
00:11:49,880 --> 00:11:52,030
لكنني أرى أنه استجواباً.

152
00:11:52,030 --> 00:11:54,050
أنتِ تحيدين عن سؤالي.

153
00:11:54,050 --> 00:11:58,650
هذا لأنني أشعر أنك قررت بالفعل 
 أنني الجانية بينما تسألني هذا.

154
00:11:58,650 --> 00:12:01,930
إنه أيضاً سؤالاً لإزالتكِ من قائمة المشتبه بهم.

155
00:12:08,820 --> 00:12:10,980
كنت أمارس الرياضة بعد ترك العمل.

156
00:12:10,980 --> 00:12:15,020
إذا كنت في حاجةٍ إليها، فسأرسل لك 
 لقطات كاميرا المراقبة كحجة غيابٍ.

157
00:12:16,330 --> 00:12:18,280
ما لم يكن لديكما المزيد من الأسئلة ،

158
00:12:18,280 --> 00:12:20,500
فهل يمكنني المغادرة الآن؟

159
00:12:22,120 --> 00:12:23,430
بالطبع.

160
00:12:32,070 --> 00:12:33,830
السكرتيرة (تاي هيونغ ووك).

161
00:12:37,030 --> 00:12:39,070
ماذا تفعل؟

162
00:12:43,480 --> 00:12:46,030
مهلاً يا مدعي (جين)!

163
00:12:46,030 --> 00:12:48,070
أنا أعتذر. لقد كنت مخطئاً.

164
00:12:48,070 --> 00:12:50,030
كانت تلك وقاحةً شديدة مني.

165
00:12:50,030 --> 00:12:51,940
أنا أعتذر بصدقٍ.

166
00:13:00,390 --> 00:13:01,930
هل فقدت عقلك؟

167
00:13:01,930 --> 00:13:04,220
ماذا ستفعل إذا قامت (تاي هيونغ ووك) بمقاضاتك 
 أو شيءٌ من هذا القبيل؟

168
00:13:04,220 --> 00:13:06,450
- لماذا بحق الجحيم تفعل شيئاً مجنوناً كهذا؟ 
 - إنها هي.

169
00:13:06,450 --> 00:13:09,040
- ماذا؟ 
 - كان الشخص العادي

170
00:13:09,040 --> 00:13:12,060
سيغلق عينيه على الأقل في هذا الموقف،

171
00:13:12,060 --> 00:13:13,800
 لكنها لم تفعل هذا. 

172
00:13:13,800 --> 00:13:16,330
هي حتى لم تتأثر.

173
00:13:16,330 --> 00:13:17,990
إنها محترفة.

174
00:13:18,660 --> 00:13:21,630
حتى لو كانت ادعائك صحيحاً، 
 فكل ما لدينا هو شك.

175
00:13:21,630 --> 00:13:23,660
اترك الاحتمال مفتوحاً...

176
00:13:29,880 --> 00:13:33,040
المدعي (جين جونغ)، مِن مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية؟

177
00:13:33,910 --> 00:13:34,940
من يمكن أن تكون؟

178
00:13:34,940 --> 00:13:37,100
يا إلهي ، إنه لشرفٍ لي أن ألتقي بك.

179
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
أنا (سيو هيون كيو)، الرئيس التنفيذي هنا.

180
00:13:42,100 --> 00:13:44,360
كيف تعرفني؟

181
00:13:44,360 --> 00:13:46,540
كيف يمكنني ألا أعرف؟

182
00:13:46,540 --> 00:13:50,030
أنت من أرسل النائب العام (كيم تاي هو) إلى السجن.

183
00:13:51,120 --> 00:13:54,770
في الواقع ، طعن فرداً من عائلتك بالظهر ليس ...

184
00:13:54,770 --> 00:13:58,430
شيئاً يمكن للناس العاديين فعله.

185
00:13:58,430 --> 00:14:01,770
أنت مدهشاً مثل الشائعات التي سمعتها.

186
00:14:01,770 --> 00:14:03,800
شكراً لك على الإطراء.

187
00:14:07,730 --> 00:14:09,730
رجاءً اتصل بنا في أي وقت.

188
00:14:09,730 --> 00:14:12,470
سأجهز لك مكتباً يتمتع بإطلالةٍ رائعة.

189
00:14:12,470 --> 00:14:14,340
سأشكرك فقط على العرض.

190
00:14:14,340 --> 00:14:15,770
وداعاً.

191
00:14:20,230 --> 00:14:22,070
 [ الصديق (لي تشول كي) ]  
 السكرتيرة (تاي هيونغ ووك) من شركة "كانغ سان" للمحاماة.

192
00:14:22,070 --> 00:14:24,280
السكرتيرة (تاي هيونغ ووك)؟

193
00:14:25,360 --> 00:14:28,740
 نعم. ابحث عن أي شيءٍ متعلقاً بها. 

194
00:14:28,740 --> 00:14:32,730
اجمع كل ما يمكن أن تجده عن حياتها.

195
00:14:32,730 --> 00:14:35,300
من يوم وفاة الرئيس إلى اليو ،

196
00:14:35,300 --> 00:14:37,370
 انظر إلى تاريخ موقعها وحجج غيابها.

197
00:14:37,370 --> 00:14:39,150
حسناً، أنا أفهم.

198
00:14:41,280 --> 00:14:44,260
السكرتيرة الأولى (تاي هيونغ ووك) 
 من شركة "كانغ سان" للمحاماة.

199
00:14:45,480 --> 00:14:48,770
يجب أن يكون هناك خللاً في مكانٍ ما، 
 سواءً كان ذلك في شهادتها أو حجة غيابها.

200
00:14:48,770 --> 00:14:50,940
هذا إذا كانت هي الجاني حقاً.

201
00:14:50,940 --> 00:14:53,390
نحن فقط بحاجة لشيءٍ واحد مهما كان.

202
00:14:53,390 --> 00:14:56,250
مجرد جزءاً واحداً من الدليل يمكننا استخدامه لتقييدها.

203
00:14:56,250 --> 00:14:59,140
لقد أسقطت شخصاً حتى الموت من الطابق 11.

204
00:14:59,140 --> 00:15:01,770
شخصاً كان على قيد الحياة وبصحةٍ جيدة.

205
00:15:01,770 --> 00:15:04,310
سوف أمسك بها، مهما حدث.

206
00:15:04,310 --> 00:15:06,750
لماذا تكون أنت من يمسك بها؟

207
00:15:06,750 --> 00:15:08,410
دعنا نُمسك بها معاً.

208
00:15:12,340 --> 00:15:14,910
لماذا؟ من هذا؟

209
00:15:15,700 --> 00:15:17,470
 [ أمي ] 

210
00:15:17,470 --> 00:15:19,150
- أجل يا أمي. 
  - بُني... 

211
00:15:19,150 --> 00:15:22,700
 لماذا يصعب سماع صوتك؟ 
 اعتقدت أنك ميتاً. 

212
00:15:22,700 --> 00:15:24,490
حسناً، لا، هذا ليس صحيحاً.

213
00:15:24,490 --> 00:15:25,970
كنت سأتصل بكِ، لكن...

214
00:15:25,970 --> 00:15:29,380
 تعال سريعاً إلى هنا إلا إذا كنت تريد أن تموت.

215
00:15:29,380 --> 00:15:32,260
لكن يا أمي، أنا مشغولاً قليلاً، لذلك...

216
00:15:32,260 --> 00:15:34,120
 [ أمي ] 

217
00:15:35,430 --> 00:15:37,340
رباه...

218
00:15:39,530 --> 00:15:41,380
هل تريدين أن تأكلي؟

219
00:15:42,250 --> 00:15:45,540
 [ شواء "جونغ" ] 

220
00:15:49,430 --> 00:15:52,390
رباه، لو علمت أن ضيفةً مهمةً قادمةً،

221
00:15:52,390 --> 00:15:54,270
لكنت ذهبت لشراء البقالة ، على الأقل.

222
00:15:54,270 --> 00:15:55,970
أنا آسفة، ليس هناك الكثير من الطعام لتناوله.

223
00:15:55,970 --> 00:15:58,500
كلا، على الإطلاق. هذا يكفي.

224
00:15:58,500 --> 00:16:01,350
- شكراً لكِ على الطعام. 
 - رباه... يا إلهي.

225
00:16:01,350 --> 00:16:03,270
ظننت أن وجهكِ فقط كان جميلاً

226
00:16:03,270 --> 00:16:05,740
لكنكِ مهذبةً جداً علاوة على هذا.

227
00:16:05,740 --> 00:16:07,580
ما هو اسمكِ، بالمناسبة؟

228
00:16:07,580 --> 00:16:08,940
اسمي (شين آه را).

229
00:16:08,940 --> 00:16:10,800
(شين آه را)...

230
00:16:10,800 --> 00:16:12,050
هل أكلتِ يا أمي؟

231
00:16:12,050 --> 00:16:13,970
إذا لم تفعلي، فراجاءً انضمي إلينا.

232
00:16:13,970 --> 00:16:17,970
كيف يمكنكِ أيضاً أن تكوني مراعيةً جداً؟

233
00:16:17,970 --> 00:16:21,430
إنها لا تزال وجبةً بين رجلٍ وامرأة،

234
00:16:21,430 --> 00:16:24,830
لذا فإن تدخل شخصٌ أكبر سناً لن يبدو جيداً، أليس كذلك؟

235
00:16:24,830 --> 00:16:26,640
أجل. أنتِ مُحقةً.

236
00:16:26,640 --> 00:16:27,993
غادري يا أمي.

237
00:16:27,993 --> 00:16:29,823
أنت فقط قُم بطبخ اللحم.

238
00:16:31,300 --> 00:16:33,990
لا، أنا أحب تناول الطعام مع كبار السن.

239
00:16:33,990 --> 00:16:35,290
رجاءً اِجلسي.

240
00:16:35,290 --> 00:16:38,190
حسناً، إذاً،  رجاءً لا تهتما بي.

241
00:16:40,740 --> 00:16:44,020
سامحيني لكوني وقحةً، ولكن كم عمركِ؟

242
00:16:44,020 --> 00:16:46,130
- عمري 34 سنةً. 
 - يا إلهي.

243
00:16:46,130 --> 00:16:47,600
كيف أمكنكِ...

244
00:16:47,600 --> 00:16:50,340
اعتقدت أنكِ كنتِ في العشرين من عمركِ!

245
00:16:50,340 --> 00:16:51,990
لأن لديكِ مثل هذه البشرة اللطيفة!

246
00:16:51,990 --> 00:16:53,720
- عشرون سنةً؟ 
 - نعم.

247
00:16:53,720 --> 00:16:56,010
عشرون سنةً؟

248
00:16:56,010 --> 00:16:59,760
أنتِ تبدين أصغر بكثير بالنسبة لي يا أمي.

249
00:16:59,760 --> 00:17:01,880
لقد كنت مصدومةً جداً...

250
00:17:01,880 --> 00:17:04,960
لأن المدعي (جين) ناداكِ بـ"أمي".

251
00:17:04,960 --> 00:17:09,180
يا إلهي! أنا بالفعل أبدو أصغر من عمري.

252
00:17:10,210 --> 00:17:12,470
إنه مطبوخٌ تماماً. كُلي الآن.

253
00:17:15,010 --> 00:17:18,980
هذا هو أفضل لحمٍ في مطعمي.

254
00:17:21,340 --> 00:17:22,470
إنه لذيذاً جداً.

255
00:17:22,470 --> 00:17:25,030
إنه لذيذاً، أليس كذلك؟ رجاءً تناولي الكثير.

256
00:17:25,030 --> 00:17:26,840
هل أنتِ متزوجةً بعد؟

257
00:17:26,840 --> 00:17:29,580
متزوجةً؟ لم أتمكن حتى من المواعدة 
 لأنني كنت مشغولةً جداً بالعمل.

258
00:17:29,580 --> 00:17:32,750
- ما رأيكِ في مواعدة رجلاً أصغر سناً؟ 
 - فقط أصغر بخمس سنوات!

259
00:17:32,750 --> 00:17:36,750
- رائع! مواعدة الرجال الأصغر سناً 
 هو الاتجاه السائد في الوقت الحاضر. 
 - أنا أحب هذا.

260
00:17:48,040 --> 00:17:51,120
كيف كان المدعي (جين) عندما كان طفلاً؟

261
00:17:51,120 --> 00:17:52,980
كيف كان برأيكِ؟

262
00:17:52,980 --> 00:17:56,780
حسناً... لا أعتقد أنه كان عادياً.

263
00:17:56,780 --> 00:17:59,680
لقد كان طفلاً غير عادياً.

264
00:17:59,680 --> 00:18:02,930
كان قد يسقط من الطابق الرابع وهو معلقاً على النافذة

265
00:18:02,930 --> 00:18:05,540
لإنقاذ قطةً كانت على حاجز النافذة.

266
00:18:05,540 --> 00:18:09,430
كان قد يتعرض للضرب من قِبَل سيارة أثناء التقاط كرةً لطفل.

267
00:18:09,430 --> 00:18:12,460
اعتقدت أنني بحاجة إلى نقله إلى المستشفى في البداية.

268
00:18:12,460 --> 00:18:17,600
لأنه لم يهتم أبداً بنفسه وفقط بالآخرين.

269
00:18:17,600 --> 00:18:19,270
هذا من شيمه تماماً.

270
00:18:19,270 --> 00:18:22,300
كما أنه خاض الكثير من المعارك.

271
00:18:22,300 --> 00:18:28,240
قال إن القبضات هي الحل لتحويل الأشرار إلى بشرٍ.

272
00:18:28,240 --> 00:18:33,300
لم يستطع أبداً أن يرى شخصاً يتنمر على الضعيف، 
 سواءً كان طالباً أو مدرساً.

273
00:18:33,300 --> 00:18:35,680
يسدد عشرة أضعاف ما تم فعله به

274
00:18:35,680 --> 00:18:39,520
وإذا لم ينجح ذلك ، فسيعيد مائة مرة.

275
00:18:39,520 --> 00:18:42,290
إنه مثل والده تماماً.

276
00:18:49,970 --> 00:18:53,540
ماذا عن والد (جونغ)؟

277
00:18:53,540 --> 00:18:57,790
حادث. عندما كان عمره 12 سنة.

278
00:19:00,950 --> 00:19:04,400
أنا آسفةً لسؤالي.

279
00:19:04,400 --> 00:19:06,110
إنها قصة قديمة. لا بأس.

280
00:19:06,110 --> 00:19:08,600
لا تقلقي بشأن هذا.

281
00:19:08,600 --> 00:19:12,360
حسناً... شكراً جزيلاً لكِ على الوجبة اليوم.

282
00:19:12,360 --> 00:19:14,450
كلا، لا تفعلي هذا!

283
00:19:14,450 --> 00:19:18,010
سأكون مستاءةً إذا فعلتِ هذا ... بيننا.

284
00:19:18,010 --> 00:19:20,080
أين منزلكِ؟

285
00:19:20,080 --> 00:19:23,150
بُني! (جونغ)!

286
00:19:23,990 --> 00:19:26,420
لماذا؟ أنا أغسل الشواية ولم آكل حتى.

287
00:19:26,420 --> 00:19:29,990
أحضر سيارة أجرة للمدعية العام (شين). 
 تعال الي هنا بسرعة.

288
00:19:29,990 --> 00:19:33,410
يوجد تطبيق سيارة أجرة. 
 هي فقط بحاجةٍ إلى استدعاء واحدةً إلى هنا.

289
00:19:38,500 --> 00:19:39,870
أسرع!

290
00:19:39,870 --> 00:19:41,550
حسناً.

291
00:19:51,160 --> 00:19:53,810
دعينا نذهب.

292
00:19:59,660 --> 00:20:02,760
أي نوعٍ من الأشخاص كان والدك؟

293
00:20:02,760 --> 00:20:04,930
لقد كان شخصاً جيداً...

294
00:20:04,930 --> 00:20:07,330
أردت حقاً أن أحذو حذوه.

295
00:20:07,330 --> 00:20:10,150
كان شخصاً رائعاً وقوياً للغاية.

296
00:20:34,070 --> 00:20:36,210
لقد كان حادث سيارة ...

297
00:20:38,440 --> 00:20:40,590
أمامي مباشرةً.

298
00:20:42,350 --> 00:20:44,630
 ما زلت أتذكره بين الحين والآخر. 

299
00:20:44,630 --> 00:20:47,020
 ماذا لو كنت قد أوقفت والدي... 

300
00:20:47,020 --> 00:20:51,040
لمدة خمس ثوانٍ فقط في ذلك الوقت؟

301
00:20:51,040 --> 00:20:53,440
ثم لم تكن أمي لتبكي.

302
00:21:06,580 --> 00:21:09,860
كنت مصمماً بعد جنازة والدي.

303
00:21:09,860 --> 00:21:12,140
"يجب أن لا أبكي مرةً أخرى".

304
00:21:13,460 --> 00:21:17,820
"لن أجعل عائلتي

305
00:21:17,820 --> 00:21:19,760
وأشخاصي يبكون مرةً أخرى أبداً."

306
00:21:22,050 --> 00:21:26,030
سيكون عليك أن تعيش بجدٍ لتقوم بدور والدك أيضاً.

307
00:21:33,840 --> 00:21:35,840
شكراً جزيلاً على الطعام اليوم.

308
00:21:35,840 --> 00:21:37,730
رجاءً عودي إلى المنزل بأمانٍ.

309
00:21:41,470 --> 00:21:42,890
(جونغ)...

310
00:21:43,890 --> 00:21:48,190
ربما يكون والدك سعيداً برؤية من أنت عليه الآن.

311
00:21:50,800 --> 00:21:53,340
شكراً لكِ. اعتني بنفسكِ.

312
00:21:53,340 --> 00:21:55,450
- سوف أذهب. 
 - حسناً.

313
00:22:14,830 --> 00:22:18,430
♫  عميقاً، عميقاً، كلما كنت تختبئ  ♫

314
00:22:18,430 --> 00:22:21,830
 [ الدافع للقتل ، سبب قتل الرئيس ] 

315
00:22:21,830 --> 00:22:25,320
♫  حسناً، اترك يديك   ♫

316
00:22:25,320 --> 00:22:28,230
♫  فقط افعل ذلك ، لا يمكنني التحمل أكثر من ذلك  ♫

317
00:22:28,230 --> 00:22:32,970
 إذاً القاتل ... كان يحاول معرفة شيءٌ ما من الرئيس؟ 

318
00:22:32,970 --> 00:22:35,690
♫  تطلع إلى الصورة الكبيرة التي رسمتها حتى الآن  ♫

319
00:22:35,690 --> 00:22:39,430
♫  كما فعلت، ليس أكثر من ذلك، ♫

320
00:22:39,430 --> 00:22:44,210
 [ إنهم يبحثون عن شيءٍ ما. ما هو؟] 

321
00:22:44,210 --> 00:22:48,100
 قبل الحادث ، ذهب والدي لمقابلة شخصٌ ما. 

322
00:22:48,100 --> 00:22:50,380
 قال إنه بحاجة إلى إعطائه شيئاً. 

323
00:22:50,380 --> 00:22:53,870
 كان مظروفاً أصفر. 

324
00:22:55,100 --> 00:23:00,100
♫  سأخرج من النهاية العميقة، 
 حتى لو نفدت أنفاسي  ♫

325
00:23:00,100 --> 00:23:02,970
 ما قلته منذ وقتٍ طويل كان صحيحاً. 

326
00:23:02,970 --> 00:23:05,250
 يجب قتل الوحش...  

327
00:23:05,250 --> 00:23:07,960
 لا أن يُسيطر عليه بمقودٍ." 

328
00:23:09,650 --> 00:23:11,670
♫  لا يمكنك أن تُحبطني  ♫

329
00:23:11,670 --> 00:23:15,750
 على أي حال ... مقبض السيف في يديك الآن. 

330
00:23:18,270 --> 00:23:20,480
 إمض قدماً وأعطه أرجحةً جيدة. 

331
00:23:26,070 --> 00:23:28,920
سوف أستخدمه جيداً.

332
00:23:52,500 --> 00:23:55,300
بالمناسبة، من أنتم ولماذا أنتم هنا؟

333
00:23:57,567 --> 00:23:58,950
حسـ.. حسناً...

334
00:23:58,950 --> 00:24:02,673
قال المدعي العام أن نستخدم هذه المساحة 
 كمكتبٍ ابتداءً من اليوم.

335
00:24:02,673 --> 00:24:04,053
ماذا...

336
00:24:10,820 --> 00:24:12,820
أين هو المدعي (جين)؟

337
00:24:19,270 --> 00:24:20,660
مهلاً.

338
00:24:21,590 --> 00:24:23,530
هل نقوم باجتماعٍ مجتمعي أو شيءٌ من هذا القبيل؟

339
00:24:23,530 --> 00:24:26,210
لماذا تسمح للأشخاص غير المرتبطين بالادعاء 
 بالدخول كما يحلو لك؟

340
00:24:26,210 --> 00:24:27,260
اجعلهم يغادرون الآن.

341
00:24:27,260 --> 00:24:29,420
لماذا تثبط عزيمة رفاقي؟

342
00:24:29,420 --> 00:24:32,050
كلهم مفيدون في التحقيق.

343
00:24:32,050 --> 00:24:33,920
يمكنك فقط اختلاق شيءٌ ما للإبلاغ.

344
00:24:33,920 --> 00:24:36,000
فقط سَمِّهم مستشارين خارجيين أو شيءٌ من هذا القبيل.

345
00:24:36,000 --> 00:24:37,570
هيا، دعنا فقط نتفق.

346
00:24:37,570 --> 00:24:39,660
نتفق، يا للهراء.

347
00:24:40,780 --> 00:24:43,130
ماذا يفعلون بالضبط؟

348
00:24:43,130 --> 00:24:45,160
مهلاً يا (تشول كي)، استعد.

349
00:24:45,160 --> 00:24:47,020
اسرع وقدمهم.

350
00:24:49,030 --> 00:24:51,090
لماذا طلبت قدومي إلى هنا؟

351
00:24:51,090 --> 00:24:53,040
حتى تتمكنين من الاستماع معاً.

352
00:24:53,040 --> 00:24:54,950
هل نحن في مسرحٍ؟

353
00:25:03,160 --> 00:25:04,830
اسرع وإبدأ.

354
00:25:06,080 --> 00:25:08,940
سوف أبدأ إذاً.

355
00:25:08,940 --> 00:25:10,690
الاسم (بايك يون جي).

356
00:25:10,690 --> 00:25:12,740
ثمانية وعشرون عاماً.

357
00:25:12,740 --> 00:25:16,590
إنها الابنة الوحيدة لزعيم عصابة "الدب الأبيض" 
 على الصعيد الوطني.

358
00:25:16,590 --> 00:25:17,840
حقاً؟

359
00:25:17,840 --> 00:25:20,500
إنها متنوعة تماماً من البداية.

360
00:25:24,890 --> 00:25:27,250
 لقد بدأت فجأةً تقاعدها بينما اكتسبت الشهرة 

361
00:25:27,250 --> 00:25:30,010
 بصفتها الزعيم الثاني للعصابة والسيف. 

362
00:25:30,010 --> 00:25:31,720
 على الرغم من أنها قطعت كل العلاقات الآن، 

363
00:25:31,720 --> 00:25:34,930
إلا أن لقبها ينتقل في السوق السوداء مثل الأسطورة.

364
00:25:34,930 --> 00:25:38,860
الاسم الذي تم إعطاؤه منذ أن قاتلت بمقص الطيور الجارحة ...

365
00:25:38,860 --> 00:25:41,160
بونغ تشيون دونغ فيلوسيرابتور.

366
00:25:41,160 --> 00:25:42,430
عجباً...

367
00:25:42,430 --> 00:25:45,190
الديناصور الذي يخرج في الأفلام؟

368
00:25:45,190 --> 00:25:49,390
انتظر، والدها دباً ولكن كيف تكون هي ديناصوراً؟

369
00:25:49,390 --> 00:25:51,270
هل تعرفين ما هو أكثر تسليةً؟

370
00:25:51,270 --> 00:25:52,830
 [ الزعيم الثالث لعصابة "الدب الأبيض" ] 

371
00:25:52,830 --> 00:25:55,630
 رقم ثلاثة يُسمى "سّانغ مون دونغ تي ريكس". 

372
00:25:55,630 --> 00:25:56,850
 هل أنت بخير؟ 

373
00:25:56,850 --> 00:25:59,650
 اِذهب وقاتل! اِذهب الآن! 

374
00:26:05,130 --> 00:26:06,880
 واه.... هذا... 

375
00:26:06,880 --> 00:26:08,190
 يأتي اسمه من حقيقة 

376
00:26:08,190 --> 00:26:10,150
 أن أطرافه قصيرة رغم أن وجهه كبيراً.

377
00:26:10,150 --> 00:26:14,280
- والرقم أربعة هو ... "تشيون ها دونغ ترايسيراتوبس"... 
 - كفى. التالي.

378
00:26:14,280 --> 00:26:17,460
 [ يدعي أنه مخترقٌ عبقري ] 

379
00:26:22,460 --> 00:26:24,460
الاسم (غو جوّنغ دو).

380
00:26:25,170 --> 00:26:26,940
عمره...

381
00:26:29,410 --> 00:26:32,440
ثمانية وعشرون عاماً.

382
00:26:34,580 --> 00:26:38,150
ثما..ثمانية وعشرون عاماً؟

383
00:26:38,150 --> 00:26:41,900
قول ذلك في وجهي يؤذي مشاعري.

384
00:26:41,900 --> 00:26:44,550
لماذا؟ كيف يكون عمره 28 سنةً؟

385
00:26:44,550 --> 00:26:46,190
ما زلت أحاول معرفة ذلك.

386
00:26:46,190 --> 00:26:48,870
سأنتهي من معرفة السبب في المستقبل القريب.

387
00:26:48,870 --> 00:26:51,430
ماذا تقصد بـ"معرفة السبب"؟

388
00:26:51,430 --> 00:26:53,650
ليس الأمر وكأن لدي مشكلةً.

389
00:26:53,650 --> 00:26:55,500
يا أخي الكبير، من فضلك قُل شيئاً.

390
00:26:55,500 --> 00:26:58,980
ماذا يمكنني أن أقول؟ لا يبدو أنك تبلغ من العمر 28 عاماً.

391
00:26:58,980 --> 00:27:00,530
لا تقل أنه أكبر منك.

392
00:27:00,530 --> 00:27:03,540
هل ذكر الحقائق مخالفاً للقانون؟

393
00:27:03,540 --> 00:27:05,500
وإلا كيف يمكنني قولها؟

394
00:27:05,500 --> 00:27:07,850
ألا تحبين الرجال الأصغر سناً؟

395
00:27:07,850 --> 00:27:09,550
أنا أكرههم. كثيراً.

396
00:27:09,550 --> 00:27:11,550
على الرغم من أن السنوات لم تكن لطيفةً معه،

397
00:27:11,550 --> 00:27:13,790
إلا أنه أذكى مما تعتقدون.

398
00:27:16,720 --> 00:27:20,100
 الفائز بمسابقة رمز البوابة لدفاع القرصنة 
  لخمس سنواتٍ متتالية، 

399
00:27:20,100 --> 00:27:22,900
 ومؤخراً، الجاني الرئيسي في الاختراق الإرهابي 
 لـ"دائرة الاستخبارات الوطنية"... 

400
00:27:22,900 --> 00:27:24,340
دائرة الاستخبارات الوطنية؟

401
00:27:24,340 --> 00:27:26,150
أيها الوغد المجنون...

402
00:27:27,640 --> 00:27:30,500
إنه قريب الجاني الرئيسي.

403
00:27:30,500 --> 00:27:32,970
 لقد نجح الأمر! 

404
00:27:32,970 --> 00:27:36,340
 - أنا فُزت! 
 - تباً... 

405
00:27:36,340 --> 00:27:38,960
لقد فاز ابن عمتي.

406
00:27:41,110 --> 00:27:44,320
كان يجب أن تستمر في الحديث إذاً. لقد صُدمت

407
00:27:44,320 --> 00:27:45,890
لأنك توقفت في المنتصف، أيها الفاسق!

408
00:27:45,890 --> 00:27:50,220
أعني ... كان من أجل التأثير الدرامي ...

409
00:27:50,220 --> 00:27:51,430
أنا آسف.

410
00:27:51,430 --> 00:27:53,410
ماذا كان مركز (غو جوّنغ دو)؟

411
00:27:53,410 --> 00:27:58,240
كان ... في المركز 41 من أصل 82 شخصاً.

412
00:27:58,240 --> 00:28:00,240
إنه مبهماً.

413
00:28:00,240 --> 00:28:02,240
هل هو جيداً أم سيئاً؟

414
00:28:02,240 --> 00:28:04,910
أنا في منتصف. في المنتصف تماماً.

415
00:28:04,910 --> 00:28:08,960
مهلاً يا مدعي (جين)، لماذا تحتاج رجلاً مثله في الشركة؟

416
00:28:08,960 --> 00:28:11,030
هو؟ إنه درع لحم.

417
00:28:11,030 --> 00:28:13,380
هيا...

418
00:28:13,380 --> 00:28:15,100
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

419
00:28:15,100 --> 00:28:18,870
مع ذلك، انتهى عرضي التقديمي.

420
00:28:21,810 --> 00:28:24,610
- هذا يكفي. صحيح؟ 
 - لذا الآن ...

421
00:28:25,800 --> 00:28:28,290
من هؤلاء الأطفال؟

422
00:28:29,760 --> 00:28:31,320
إنهم أصدقائي.

423
00:28:33,980 --> 00:28:35,780
 [ (جين جونغ) والأصدقاء ] 

424
00:28:37,950 --> 00:28:40,260
  [ شركة "كانغ سان" للمحاماة ] 

425
00:28:40,960 --> 00:28:43,250
بصراحة ، لقد فوجئت.

426
00:28:43,250 --> 00:28:46,030
لم أكن أعتقد أنك ستتواصل معي بهذه السرعة.

427
00:28:47,150 --> 00:28:49,870
يجب أن يكون وضعك في الإدعاء العام سيئاً للغاية.

428
00:28:51,040 --> 00:28:54,830
لقد أتيت لرؤية الرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو).

429
00:28:54,830 --> 00:28:59,280
هذا أمراً مبالغاً فيه قليلاً لطلبه 
 لمجرد أنك حصلت على بطاقة عمله.

430
00:29:00,650 --> 00:29:02,343
يمكنك التحدث معي.

431
00:29:02,343 --> 00:29:05,743
على الرغم من المظهر ، فأنا مسؤولاً عن قفل باب والدي.

432
00:29:07,030 --> 00:29:09,210
سأتحدث إلى الرئيس التنفيذي (سيو) شخصياً.

433
00:29:09,210 --> 00:29:11,590
لا يزال لديك كبرياءك؟

434
00:29:13,690 --> 00:29:16,500
هذه مقابلةً، أيها المدعي (أوه).

435
00:29:16,500 --> 00:29:19,720
ماذا ستفعل إذا شطبت سيرتك الذاتية

436
00:29:19,720 --> 00:29:22,010
بسبب رقبتك المتيبسة؟

437
00:29:22,890 --> 00:29:26,590
أفترض أنك انتهيت بالفعل من مسح شخصية والدي.

438
00:29:26,590 --> 00:29:30,450
لهذا السبب أتيت. 
 لطلب المساعدة من والدي، أليس هذا صحيحاً؟

439
00:29:38,120 --> 00:29:40,470
حاول أن تقول أنك آسف ورأسك على الأرض.

440
00:29:43,297 --> 00:29:45,290
أحد الأشياء على قائمة أمنياتي هي....

441
00:29:45,290 --> 00:29:47,860
جعل مدعياً عاماً يضع رأسه على الأرض.

442
00:29:48,910 --> 00:29:51,750
ماذا تفعل؟ اسرع وافعلها.

443
00:29:56,737 --> 00:30:00,710
شريان حياتك ... بين يدي.

444
00:30:27,290 --> 00:30:31,200
 [ 405 غرفة المدعي ، المدعي العام: (أوه دو هوان) ] 

445
00:30:47,140 --> 00:30:51,360
 تحقق من لقطات الصندوق الأسود لسيارتي.  

446
00:31:04,360 --> 00:31:07,690
 رباه، يا لها من مشكلةً لك أيها المدعي؟ 

447
00:31:08,440 --> 00:31:12,020
 لقد حصلت على الوجهة الخاطئة تماماً. 

448
00:31:21,010 --> 00:31:24,880
 الرئيس (لي جانغ وون)... ليس الجاني. 

449
00:31:24,880 --> 00:31:27,130
 الجاني الحقيقي هو شخصٌ آخر. 

450
00:31:38,210 --> 00:31:40,620
 [ مركز احتجاز "سيئول "دونغ ها" ] 

451
00:32:07,820 --> 00:32:09,760
 [ مكتب آمر السجن ] 

452
00:32:16,360 --> 00:32:18,730
أنا أراك كثيراً.

453
00:32:25,860 --> 00:32:28,180
كان لدي شيءٌ لأقوله.

454
00:32:28,180 --> 00:32:33,030
لقد التقيت الرئيس (لي جانغ وون) ... قبل وفاته بيومٍ واحد.

455
00:32:33,670 --> 00:32:36,670
ما يبحث عنه الرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو)...

456
00:32:36,670 --> 00:32:38,840
لقد أعطاني إياه.

457
00:32:46,160 --> 00:32:48,710
لماذا تخبرني بهذا؟

458
00:32:50,020 --> 00:32:52,120
من الغريب قليلاً بالنسبة لي الاتصال به مباشرةً.

459
00:32:52,120 --> 00:32:54,780
من فضلك مرر كلامي له.

460
00:32:56,230 --> 00:32:59,200
هل تدرك ما تقوله؟

461
00:33:03,640 --> 00:33:09,340
لذا ... هل ستجري مباراةً ثانية مع (سيو هيون كيو) بهذا العنصر؟

462
00:33:09,340 --> 00:33:12,070
بعد الانتهاء على هذا النحو من قبل؟

463
00:33:13,990 --> 00:33:15,840
حسناً، الآن...

464
00:33:17,494 --> 00:33:19,737
ليس لدي أي شيءٍ آخر لأخسره.

465
00:33:19,737 --> 00:33:21,517
(جاي كيونغ)...

466
00:33:25,010 --> 00:33:27,980
يمكن أن تموت حقاً.

467
00:33:27,980 --> 00:33:30,330
لقد مُت مرةً بالفعل....

468
00:33:31,250 --> 00:33:33,450
عندما تركت زوجتي...

469
00:33:33,450 --> 00:33:36,140
وابني يذهبان قبلي.

470
00:33:46,040 --> 00:33:48,380
لقد انتهينا من الحديث ، لذا سأغادر الآن.

471
00:33:49,580 --> 00:33:51,590
حظاً سعيداً في المحاكمة ...

472
00:33:54,230 --> 00:33:56,000
وأيضاً يا (تاي هو)...

473
00:33:57,320 --> 00:33:59,810
أنا متأكد من أنك تعرف أفضل من أي شخصٍ آخر،

474
00:34:00,750 --> 00:34:03,270
لكن لا تثق كثيراً في (سيو هيون كيو).

475
00:34:13,860 --> 00:34:16,900
 [ (كيم تاي هو) ] 

476
00:34:44,520 --> 00:34:48,010
لقد اتصل النائب العام (كيم تاي هو) في مركز الاحتجاز.

477
00:34:52,380 --> 00:34:55,000
الرئيس التنفيذي في اجتماعٍ الآن.

478
00:35:09,780 --> 00:35:12,040
الآن ، هذا الشخص ...

479
00:35:12,040 --> 00:35:13,990
اسمها (تاي هيونغ ووك).

480
00:35:13,990 --> 00:35:15,850
عمرها 32 سنة.

481
00:35:15,850 --> 00:35:18,610
السكرتيرة الأولى للرئيس التنفيذي (سيو هيون كيو) 
 لشركة "كانغ سان" للمحاماة.

482
00:35:18,610 --> 00:35:21,050
حالياً، بصفتها اليد اليمنى للرئيس التنفيذي (سيو)،

483
00:35:21,050 --> 00:35:23,550
فهي تتبع أينما ذهب الرئيس التنفيذي.

484
00:35:23,550 --> 00:35:25,610
هل تتبعه حتى إلى الحمام؟

485
00:35:27,690 --> 00:35:29,560
إنها مزحةً. بربكم.

486
00:35:29,560 --> 00:35:32,790
قبل ذلك ، خدمت سبع سنواتٍ في فريق المهام الخاصة بالجيش.

487
00:35:32,790 --> 00:35:37,510
كانت مهامها الرئيسية ... مكافحة الإرهاب والعقاب والانتقام.

488
00:35:37,510 --> 00:35:41,610
لقد واصلت إرباك القوات الخلفية للعدو 
 والقيام بمهام الضرب قصيرة المدى لمدة سبع سنوات...

489
00:35:41,610 --> 00:35:43,700
عجباً، من هذه المرأة؟

490
00:35:43,700 --> 00:35:45,830
هل هي الشخصية الرئيسية في فيلمٍ؟

491
00:35:45,830 --> 00:35:47,400
ماذا عن الشيء الذي أخبرتك أن تنظر فيه؟

492
00:35:47,400 --> 00:35:49,750
حسناً، لا يوجد شيءٌ مميز في سجل موقعها الحالي.

493
00:35:49,750 --> 00:35:51,670
حجة غيابها مؤكدةٌ أيضاً.

494
00:35:52,420 --> 00:35:57,410
أيها المدعي ... هذه لقطات كاميرات المراقبة 
 من مركز اللياقة البدنية.

495
00:35:57,410 --> 00:36:00,354
أخي (تشول كي)، أنا لم أنتهي بعد...

496
00:36:02,440 --> 00:36:04,700
هذه لقطات كاميرات المراقبة في الساعة 11.

497
00:36:04,700 --> 00:36:07,310
في وقت وفاة الرئيس ...

498
00:36:07,310 --> 00:36:09,830
كانت (تاي هيونغ ووك) في المركز.

499
00:36:17,340 --> 00:36:19,420
هل كان المدعي (جين) مخطئاً هذه المرة؟

500
00:36:19,420 --> 00:36:21,240
كوني هادئةً!

501
00:36:21,240 --> 00:36:24,100
لم أكن أعتقد أن الأمر سيكون سهلاً.

502
00:36:24,100 --> 00:36:26,030
راقبوا (تاي هيونغ ووك) في الوقت الحالي...

503
00:36:26,030 --> 00:36:29,570
- لكن دعونا نفكر في الاحتمالات الأخرى... 
 - انتظر يا (جين جونغ).

504
00:36:29,570 --> 00:36:32,400
انظر هنا إلى الساعة.

505
00:36:35,490 --> 00:36:38,230
إنها الساعة 11. ماذا عنها؟

506
00:36:38,230 --> 00:36:40,730
إذا كانت (تاي هيونغ ووك) قد تمرنت حقاً في الساعة 11،

507
00:36:40,730 --> 00:36:43,690
فلا ينبغي أن تكون الساعة المعروضة هنا الساعة 11.

508
00:36:43,690 --> 00:36:46,560
إنها منعكسة. ما نراه هو انعكاساً.

509
00:36:46,560 --> 00:36:51,920
إذاً كان الوقت الفعلي لتمرين (تاي هيونغ ووك) ... 
 الساعة الواحدة صباجاً.

510
00:36:51,920 --> 00:36:54,300
إنه بعد ساعتين من وفاة الرئيس.

511
00:36:54,300 --> 00:36:56,740
إنه أكثر من وقتٍ كافٍ لمغادرة موقع الجريمة.

512
00:36:56,740 --> 00:36:59,840
ماذا عن الجدول الزمني؟ تم تسجيله الساعة 11:00.

513
00:36:59,840 --> 00:37:02,410
أوه ، لقد تم تلفيقه!

514
00:37:02,410 --> 00:37:07,180
يا مدعي (جين) ... ربما الشخص الذي حاول قتلك 
 وقتل الفاحص كان أيضاً ...

515
00:37:08,320 --> 00:37:10,080
قفازات معقمة ...

516
00:37:10,970 --> 00:37:13,110
من المحتمل أنها نفس الشيء.

517
00:37:16,570 --> 00:37:20,360
ومع ذلك، استنتاج أنهم نفس الشخص 
 فقط من خلال المظهر من الخلف

518
00:37:20,360 --> 00:37:22,363
هو أمرٌ متسرع بعض الشيء، أليس كذلك؟

519
00:37:22,363 --> 00:37:25,613
لقد تركت الحقنة التي استخدمتها مع الرئيس في منزلي.

520
00:37:29,980 --> 00:37:33,760
الشخص الذي طعنني في المصنع المهجور 
 كان يرتدي نفس القفازات.

521
00:37:35,190 --> 00:37:38,020
لكن ليس لدينا الدليل، هل تعلمون؟

522
00:37:44,260 --> 00:37:46,870
سنبدأ البحث الآن.

523
00:37:48,090 --> 00:37:49,500
هذا أولاً.

524
00:37:49,500 --> 00:37:51,450
 [ 132 "غو" 6503 ] 

525
00:37:52,100 --> 00:37:53,420
 [ 132 "غو" 6503 ] 

526
00:37:53,420 --> 00:37:55,220
 [ 132 "غو" 6503 ] 
 اسرعي واِركبي. 

527
00:37:58,879 --> 00:38:01,212
لقد بحثت عن لوحة الترخيص، 
 فوجدت أنها سيارة مسروقة.

528
00:38:01,212 --> 00:38:04,552
لا يزال من الممكن تعقب مكان وجود السيارة، ألا تعتقد ذلك؟

529
00:38:07,830 --> 00:38:09,990
هل يمكنني الوقوع في حبكِ يا زميلتي؟

530
00:38:12,620 --> 00:38:14,570
انتظر...

531
00:38:14,570 --> 00:38:16,100
أعني...

532
00:38:17,270 --> 00:38:18,950
هذا يعتمد.

533
00:38:19,780 --> 00:38:21,400
حسناً.

534
00:38:21,400 --> 00:38:23,070
دعونا نتحرك.

535
00:38:33,120 --> 00:38:35,500
أنتِ تعملين بجد

536
00:38:35,500 --> 00:38:37,100
- مرحباً 
 - مرحباً

537
00:38:42,050 --> 00:38:43,500
هيا بنا إلى العمل

538
00:39:03,010 --> 00:39:06,280
يا رئيس، دعنا نتحدث

539
00:39:06,280 --> 00:39:11,370
من الوقاحة التحدث إلى شخصٍ ما في منتصف التمرين

540
00:39:12,780 --> 00:39:15,480
هذا حقاً وقح. لنذهب.

541
00:39:17,840 --> 00:39:19,480
حسناً، حسناً

542
00:39:19,480 --> 00:39:21,410
سوف أتحدق معه. حسناً

543
00:39:24,150 --> 00:39:29,060
يا رئيس ... خذ استراحة وتحدث معي

544
00:39:29,100 --> 00:39:30,920
رباه ...

545
00:39:37,000 --> 00:39:41,410
أنتَ تعرف ... هذا الشخص، أليس كذلك؟

546
00:39:41,410 --> 00:39:43,340
نعم، أعرفها، ولكن لماذا؟

547
00:39:43,340 --> 00:39:44,080
نعم، أعرفها، ولكن لماذا؟

548
00:39:44,080 --> 00:39:47,540
أنت تعتني بجميع كاميرات المراقبة في صالة الألعاب الرياضية، صحيح؟

549
00:39:47,540 --> 00:39:50,780
نعم ، لكن لماذا … أنتم يا رفاق تهتمون بذلك؟

550
00:39:50,860 --> 00:39:52,640
لماذا؟

551
00:39:52,640 --> 00:39:54,150
ما خطب هذه السيدة؟

552
00:39:54,150 --> 00:39:55,670
ماذا؟

553
00:40:07,230 --> 00:40:10,200
توقف عن التمتمة وتحدث

554
00:40:10,200 --> 00:40:11,950
بحقكَ...

555
00:40:18,830 --> 00:40:20,770
مهلاً...

556
00:40:20,770 --> 00:40:23,070
هل من الضروري حقاً الذهاب إلى هذا الحد؟

557
00:40:23,070 --> 00:40:24,980
بحقكَ، أنتَ رجل

558
00:40:24,980 --> 00:40:26,790
لا تكُن جباناً

559
00:40:28,150 --> 00:40:32,410
إذا غطينا الجزء العلوي بالتراب فقط، فلن يعرف أحد، لذا توقف عن القلق

560
00:40:32,410 --> 00:40:34,790
أعني، إذا غطيتَ الجزء العلوي بالتراب ...

561
00:40:34,790 --> 00:40:38,370
إذاً ما أقولهُ هو ... مثل ...

562
00:40:39,640 --> 00:40:42,330
لا تهتم. لا بأس. فقط افعل ما تريد القيام به

563
00:40:43,520 --> 00:40:46,220
حسناً، يا ( يون جي ) ...

564
00:40:46,220 --> 00:40:50,680
هل حقاً ستقطعين العلاقات مع الرئيس الكبير؟

565
00:40:50,680 --> 00:40:52,800
وحتى مع ذلك...

566
00:40:52,800 --> 00:40:55,810
ألستما مرتبطان بالدم وليس الماء؟

567
00:40:55,810 --> 00:40:57,450
أنا لن أذهب

568
00:41:00,520 --> 00:41:04,040
ادفني المدعي العام ( جين ) ... في قلبك و ...

569
00:41:04,040 --> 00:41:06,820
دعينا نعود، من فضلكِ

570
00:41:08,450 --> 00:41:13,090
لأكون صريحاً، بالنسبة لشخصٍ ما كان يستخدم السكاكين 
 طوال حياتها للتسكع مع المدعي العام هو —

571
00:41:17,380 --> 00:41:19,320
كم هو جميل رؤية ذلك

572
00:41:19,320 --> 00:41:21,050
ماذا قلت؟

573
00:41:21,670 --> 00:41:23,930
أنتما تبدوان رائعين معاً

574
00:41:28,680 --> 00:41:30,800
هل أجرجتَ منهُ أي شيء؟

575
00:41:30,800 --> 00:41:32,280
إنه عازم على الجحيم

576
00:41:32,280 --> 00:41:34,320
لن يفتح فمهُ

577
00:41:34,320 --> 00:41:36,950
هذا الرجل ... إذاً … عليكَ أن تجعله يفتح فمه

578
00:41:36,950 --> 00:41:38,820
راقب عن كثب، حسناً؟

579
00:41:38,820 --> 00:41:42,480
نحن فقط نجرف هنا ولا نفعل شيئاً

580
00:41:50,290 --> 00:41:51,650
أيها الغبي!

581
00:41:55,190 --> 00:41:59,050
بجدية ... يا إلهي!

582
00:42:02,200 --> 00:42:05,500
ماذا! سأخبركم بكل شيء!

583
00:42:05,500 --> 00:42:07,590
ماـ ماذا، ماذا، ماذا؟ ماذا تردون؟

584
00:42:09,758 --> 00:42:11,468
 [ مركز المعلومات الجغرافية الحضري ] 

585
00:42:19,627 --> 00:42:21,207
لحظة واحدة، من فضلك

586
00:42:22,267 --> 00:42:24,307
يُرجى التكبير هنا

587
00:42:30,677 --> 00:42:32,387
 [ 132 " غو " 6503 ] 

588
00:42:35,297 --> 00:42:40,587
 [ 132 " غو "  6503 ] 

589
00:42:57,967 --> 00:42:59,737
نعم، أيها المدعي العام

590
00:43:00,687 --> 00:43:02,517
أعتقد أنني وجدتهُ

591
00:43:07,817 --> 00:43:10,147
هذا هو آخر مكان تم التقاطه على الكاميرا

592
00:43:23,127 --> 00:43:26,117
لا توجد طريقة أن السيارة اختفت فجأةً

593
00:43:26,117 --> 00:43:27,827
أين يمكن أن يكون قد ذهبت؟

594
00:43:27,827 --> 00:43:30,917
ربما حاولوا إخفاء السيارة بالقرب من هنا ...

595
00:43:36,217 --> 00:43:38,477
أو حاولوا التخلص منها

596
00:43:45,757 --> 00:43:47,857
أين يوجد هذا المكان؟

597
00:43:51,807 --> 00:43:53,487
إنها هناك!

598
00:43:56,897 --> 00:43:59,977
 [ 132 " غو " 6503 ] 

599
00:44:09,347 --> 00:44:11,917
لا أستطيع رؤية أي شيء بالداخل

600
00:44:14,467 --> 00:44:16,037
- مهلاً، ابتعد 
 - ماذا؟

601
00:44:16,037 --> 00:44:18,797
- ابتعد 
 - ا- انتظري، ما الخطب؟

602
00:44:21,537 --> 00:44:23,997
رأيت أشخاصاً آخرين يفعلون ذلك على هذا النحو

603
00:44:50,097 --> 00:44:52,747
 [ بايك يون جي  ] 

604
00:44:52,747 --> 00:44:57,097
- نعم 
 - المدعي العام ( جين ). لقد حصلنا على الاعتراف

605
00:44:57,097 --> 00:44:58,467
لم تكُن ( تاي هيونغ ووك ) في صالة الألعاب الرياضية الساعة 11 مساءً

606
00:44:58,467 --> 00:44:59,977
حسناً، عملٌ جيد

607
00:44:59,977 --> 00:45:02,517
قومي بتأمين اللقطات الأصلية، وسأراكِ غداً

608
00:45:02,517 --> 00:45:03,817
حسناً

609
00:45:49,727 --> 00:45:51,267
ماذا؟

610
00:45:51,267 --> 00:45:54,257
هذا هو الدم المأخوذ من حذاء المشتبه به

611
00:45:54,257 --> 00:45:56,147
هذا دمي

612
00:45:56,147 --> 00:45:59,337
يرجى تحليلها لمعرفة ما إذا كان متطابقاً

613
00:46:00,757 --> 00:46:04,027
- معذرةً، أيها المدعي ( جين ) 
 - نعم

614
00:46:04,027 --> 00:46:06,924
هذا هو قسم التشريح

615
00:46:06,924 --> 00:46:10,792
هيا، لديكِ أشخاص يمكنهم القيام بهذه المهمة. أتوسل لكِ

616
00:46:13,504 --> 00:46:16,167
بحقكِ إنها حقاً أخر مرة

617
00:46:16,167 --> 00:46:17,997
أخبرني بصراحة

618
00:46:17,997 --> 00:46:21,597
لا يمكنكَ أن تسأل "د. ط. و" لأنهُ تم الحصول عليها بشكلٍ غير قانوني، صحيح؟

619
00:46:22,407 --> 00:46:24,607
لا، مستحيل

620
00:46:24,607 --> 00:46:27,487
هل سأفعل ذلك؟ لا على الإطلاق

621
00:46:27,487 --> 00:46:28,567
مهلاً

622
00:46:28,567 --> 00:46:30,567
كيف يمكنكِ أن تقولي شيئاً كهذا؟

623
00:46:30,567 --> 00:46:32,427
ماذا؟

624
00:46:32,427 --> 00:46:35,657
على أي حال، سأعتبر ذلك كما كنت تفعلين. سأكون في الانتظار

625
00:46:35,657 --> 00:46:37,807
- مهلاً — 
 - أوه، أيتها البروفيسورة!

626
00:46:37,807 --> 00:46:39,797
أنتِ محبوبة. أنا أُحبكِ

627
00:46:39,797 --> 00:46:41,707
مهلاً، يا ( جين جونغ )!

628
00:46:47,007 --> 00:46:48,537
رباه

629
00:47:05,337 --> 00:47:07,587
جاء هذا للتو عبر البريد السريع

630
00:47:09,917 --> 00:47:12,227
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول “ المركزية 
 من: ( أوه دو هوان ) | إلى ( سيو هيون كيو ) ] 

631
00:47:14,247 --> 00:47:16,237
( أوه دو هوان )؟

632
00:47:19,567 --> 00:47:21,237
أحسنتِ عملاً

633
00:47:39,857 --> 00:47:45,527
الأطفال هذه الأيام ... لا يعرفون الخوف

634
00:47:58,587 --> 00:48:02,087
أنتِ تقولين أن الدم على الحذاء هو نفس دمي، أليس كذلك؟

635
00:48:02,087 --> 00:48:04,797
 عامل " الريسوس " موجب، النوع " ب " 

636
00:48:04,797 --> 00:48:06,107
 99.9٪ 

637
00:48:06,107 --> 00:48:08,607
شكراً لكِ، أيتها البروفيسورة

638
00:48:08,607 --> 00:48:10,457
أصبح الأمر مؤكداً الآن

639
00:48:10,457 --> 00:48:11,687
نعم

640
00:48:11,687 --> 00:48:13,297
حسناً

641
00:48:18,217 --> 00:48:20,227
( تشول كي )، أين سيفي الخشبي؟

642
00:48:20,227 --> 00:48:21,427
الـ...

643
00:48:21,427 --> 00:48:24,837
قال المدير أنهُ سيستخدمهُ لنفض الغبار عن لِحافه

644
00:48:24,837 --> 00:48:26,427
- لِحافهُ؟ 
 - نعم

645
00:48:26,427 --> 00:48:28,487
- السيف الخشب؟ سيفي الخشبي؟ 
 - نعم

646
00:48:28,487 --> 00:48:31,287
لماذا يستخدم السيف الخشبي لنفض غُبار الحاف؟

647
00:48:33,937 --> 00:48:34,997
أين هو؟

648
00:48:34,997 --> 00:48:37,347
كيف يمكنكَ السماح له باستخدام ...

649
00:48:37,347 --> 00:48:39,227
أنا آسف

650
00:48:46,177 --> 00:48:49,887
 لقد كان مغلفاً أصفر 

651
00:49:10,297 --> 00:49:12,687
 ما هذا الشيء بجانب القطة هنا؟ 

652
00:49:12,687 --> 00:49:14,017
 أوه ، هذا؟ 

653
00:49:14,017 --> 00:49:15,357
 إنه مشغل صوتي 

654
00:49:15,357 --> 00:49:16,397
 مشغل صوتي؟ 

655
00:49:16,397 --> 00:49:18,177
 هل تصادف أن يكون معكِ أيضاً؟ 

656
00:49:18,177 --> 00:49:20,737
 استعادهُ السيد 

657
00:49:20,737 --> 00:49:24,347
 قال أنهُ ما كان يبحث عنه 

658
00:49:36,507 --> 00:49:39,187
أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض التفسيرات

659
00:49:48,047 --> 00:49:49,307
أرجوكَ أخبرني

660
00:49:49,307 --> 00:49:51,777
لماذا تحمل هذا معكَ، أيها المدير؟

661
00:49:51,777 --> 00:49:53,857
انسى ذلك. إنهُ لاشيء

662
00:49:53,857 --> 00:49:56,477
- ماذا قلت؟ 
 - تريدني أن أكرره؟

663
00:49:56,477 --> 00:49:58,797
قلت انسى الأمر لأنهُ لا شيء

664
00:49:58,797 --> 00:50:01,177
هل تخبرني أن أصدقكَ؟

665
00:50:02,337 --> 00:50:05,157
هذا ما كان يبحث عنهُ قاتل الرئيس، صحيح؟

666
00:50:06,057 --> 00:50:07,660
ما هذا بحق الجحيم؟

667
00:50:07,660 --> 00:50:11,670
ما الذي يُقتل المرء من أجله؟

668
00:50:15,397 --> 00:50:18,757
أجبني لأنني حقاً على وشك أن أغضب

669
00:50:20,997 --> 00:50:22,727
المدعي العام ( جين )...

670
00:50:23,477 --> 00:50:27,567
لقد سألتَ عن مكان عائلتي في المرة الماضية، صحيح؟

671
00:50:28,437 --> 00:50:30,987
لقد ماتوا. كلهم

672
00:50:32,997 --> 00:50:34,897
حادثة متخفية على شكلِ حادث

673
00:50:34,897 --> 00:50:37,807
لم يكُن هناك شيء يمكنني القيام به

674
00:50:43,897 --> 00:50:47,857
هل هو نفس الشيء المتعلق بالحوادث حتى الآن؟

675
00:50:50,047 --> 00:50:52,477
في نهاية اليوم، أنت ...

676
00:50:52,477 --> 00:50:57,007
علمتَ بكل شيء ولم تخبرني

677
00:50:57,007 --> 00:50:59,977
هذا ليس شيئاً لكَ لتشتركِ فيهِ، يا ( جونغ )

678
00:50:59,977 --> 00:51:02,567
هذا شيء يجب أن أفعلهُ بمفردي

679
00:51:03,297 --> 00:51:05,727
لا تنادي اسمي حتى

680
00:51:06,997 --> 00:51:09,777
لقد كِدتَ أن تموت، أيها الوغد!

681
00:51:13,487 --> 00:51:15,817
استمع إلى الشخص عندما يخبركَ بشيء

682
00:51:15,817 --> 00:51:18,627
هل تعتقد أنكَ الوحيد مثل هكذا هنا؟

683
00:51:18,627 --> 00:51:20,377
هاه؟

684
00:51:22,507 --> 00:51:26,907
إنهُ ليس شخصاً يمكنكَ مواجهتهُ أبداً

685
00:51:26,907 --> 00:51:29,347
يمكنهُ فقط قتلكَ مرةً أخرى إذا حاول

686
00:51:29,347 --> 00:51:34,057
يمكنهُ أيضاً أن يجعل والدتُكَ وأصدقائُكَ هناك يختفون دون أن يُترك لهم أثراً

687
00:51:39,607 --> 00:51:45,757
المدعي العام ( جين )، أنا أخبركَ من أجل مصلحتُكَ

688
00:51:45,757 --> 00:51:48,007
أنا أرفض ذلك

689
00:51:48,007 --> 00:51:50,677
ليس الأمر كما لو أنني لم أكُن أعرف من البداية

690
00:51:50,677 --> 00:51:53,927
التظاهر بعدم معرفة شيءٍ ما ليس أسلوبي

691
00:52:17,507 --> 00:52:20,287
" رجل الثلج "، هل كنتَ بخير؟

692
00:53:12,527 --> 00:53:13,587
هذه هي ( تاي هيونغ ووك )

693
00:53:13,587 --> 00:53:17,687
 من بين الأشرار، هناك نوع لا يمكنني مسامحتهُ على وجه الخصوص 

694
00:53:17,687 --> 00:53:20,427
أوغادٌ مثلكم الذين قلتوا الناس

695
00:53:20,427 --> 00:53:22,107
من أنت؟

696
00:53:22,107 --> 00:53:25,097
الشخص الذي لديهِ ما تبحثين عنه

697
00:53:36,027 --> 00:53:37,377
ماذا تقولين؟

698
00:53:37,377 --> 00:53:40,097
لم أخبر أحداً بعد

699
00:53:42,897 --> 00:53:45,147
لن انتظر طويلاً

700
00:54:35,027 --> 00:54:37,257
دعنا نفعل ذلك معاً

701
00:55:22,347 --> 00:55:24,517
أين الغرض؟

702
00:55:30,197 --> 00:55:32,417
أين هو؟

703
00:55:33,167 --> 00:55:35,347
لقد فات الأوان

704
00:55:38,617 --> 00:55:42,487
لم يكُن بحوزتي منذُ فترة طويلة

705
00:55:42,487 --> 00:55:46,307
 [ المدعي العام ( جين جونغ ) ] 

706
00:56:02,177 --> 00:56:04,307
 [ المدعي العام ( جين جونغ ) ] 

707
00:57:45,837 --> 00:57:47,977
من الأفضل أن تمشي بشكلٍ أسرع

708
00:57:53,197 --> 00:57:54,507
هنا

709
00:57:54,507 --> 00:57:56,347
هذا هو. صحيح؟

710
00:58:07,457 --> 00:58:10,067
يا إلهي ... لماذا هي سكين؟

711
00:58:13,337 --> 00:58:14,897
هيا تعالي

712
00:58:14,897 --> 00:58:16,537
هيا

713
00:59:27,157 --> 00:59:29,607
اللعنة على ذلك...

714
00:59:31,667 --> 00:59:33,977
مهلاً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

715
01:00:05,727 --> 01:00:07,997
ماذا بحق الجحيم؟

716
01:00:07,997 --> 01:00:09,797
ما هذا؟

717
01:00:10,627 --> 01:00:12,587
ما هذا!

718
01:00:28,040 --> 01:00:34,970
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

719
01:00:36,497 --> 01:00:43,137
♫  أشعر أن رؤيتي الضبابية أصبحت أكثر ضبابية قليلاً  ♫

720
01:00:43,137 --> 01:00:48,977
♫  بعد كل شيء، العالم دائماً قاسٍ  ♫

721
01:00:48,977 --> 01:00:52,987
♫  لقد كان وهماً كبيراً،  إنهُ يؤلم قليلاً  ♫

722
01:00:52,987 --> 01:00:55,667
♫  إنهُ بائس، بائس  ♫

723
01:00:55,667 --> 01:01:02,607
♫  اعتقدتُ أن شيئاً ما سيكون مختلفاً قليلاً عن الأمس  ♫

724
01:01:02,607 --> 01:01:04,017
♫  خطأ، خطأ، خطئي  ♫

725
01:01:04,017 --> 01:01:09,877
♫  فقط أُغمض عيني بلا مبالاة  ♫

726
01:01:09,877 --> 01:01:11,957
♫  أريدك أن تكون هادئاً، لكن الأمر ليس سهلاً هذه المرة  ♫

727
01:01:11,957 --> 01:01:13,847
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

728
01:01:13,847 --> 01:01:16,127
محامي " كانغ سان "؟ لقد حصلتَ على الراعي تماماً، 
 أيها المدعي العام ( أوه دو هوان )

729
01:01:16,127 --> 01:01:18,627
 ربما بدأ كل هذا بقضية قتل " سيو تشو دونغ " 

730
01:01:18,627 --> 01:01:19,697
 إنها شركة خفية 

731
01:01:19,697 --> 01:01:21,247
 لا يهم ما إذا كانت الولايات المتحدة أو إفريقيا 

732
01:01:21,247 --> 01:01:22,087
 نحن بصدد ملاحقة ذلك مهما كان الأمر 

733
01:01:22,087 --> 01:01:24,027
 جئتُ لأسألكَ  شيئاً عن السيدة ( بارك يي يونغ ) 

734
01:01:24,027 --> 01:01:27,337
 لقد طلبت مني أن أقدمها إلى الرئيس ( لي ) 

735
01:01:27,337 --> 01:01:29,237
 - قم بتغييرهِ على الفور اليوم! 
 - اتركني  

736
01:01:29,237 --> 01:01:30,687
 وإلا ستموت عائلتُكَ 

737
01:01:30,687 --> 01:01:34,407
 لماذا اشترى فيلا بنصف طابق أرضي متدهورة 
  بسعر أعلى من القيمة السوقية؟ 

738
01:01:34,407 --> 01:01:38,507
 هل حقاً قتلتَ ( بارك يي يونغ )؟ سأعطيكَ ثلاث ثوانٍ. 
 ثلاثة، اثنان، واحد 

739
01:01:38,507 --> 01:01:41,067
 - مهلاً، احرقهم 
 - سأتحدث! 

740
01:01:41,067 --> 01:01:46,017
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫


