1
00:00:00,418 --> 00:00:05,438
 [ جميع الشخصيات والمجموعات والشركات والحوادث 
 والوكالات والمواقع في هذه الدراما خيالية ] 

2
00:00:12,960 --> 00:00:20,010
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

3
00:00:26,590 --> 00:00:28,870
من الأفضل أن تمشي بشكلٍ أسرع

4
00:00:39,058 --> 00:00:41,338
يا إلهي ... لماذا هو سكين؟

5
00:00:43,018 --> 00:00:45,518
هيا. تعالي

6
00:02:23,618 --> 00:02:25,798
ما هذا بحق الجحيم؟

7
00:02:25,798 --> 00:02:27,538
ما هذا؟

8
00:02:28,638 --> 00:02:30,868
ما هذا!

9
00:02:30,868 --> 00:02:32,768
أيتها الحمقاء المتخفية ...

10
00:04:01,248 --> 00:04:03,478
يا ( تشول كي )...

11
00:04:04,798 --> 00:04:07,418
تعال وخذني، أرجوك

12
00:04:22,418 --> 00:04:25,138
 [ الــحــلــقــــ 9  ــــة ] 

13
00:04:25,918 --> 00:04:28,368
أنتَ تأكل جيداً

14
00:04:36,548 --> 00:04:38,038
مرحباً؟

15
00:04:38,038 --> 00:04:42,098
 أبي، تم القبض على السكرتيرة الأولى ( تاي ) 

16
00:04:46,118 --> 00:04:49,108
يا إلهي، هذه مشكلة

17
00:04:49,108 --> 00:04:51,828
من سيقود سيارتي الآن؟

18
00:04:53,908 --> 00:04:56,538
لقد تلقيتُ ما أرسلتهُ لي

19
00:04:56,538 --> 00:05:01,538
لكن لم أستطع حقاً معرفة ما هي نيتُكَ، أيها المدعي العام

20
00:05:08,818 --> 00:05:13,768
هذه هي بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا السيارة 
 من شاهد قضية قتل " سيو تشو دونغ "

21
00:05:13,768 --> 00:05:18,788
لقد حددتُ بالفعل المشتبه بهِ الرئيسي في القضية

22
00:05:18,788 --> 00:05:21,968
تمنيتُ ألا تبتزني

23
00:05:21,968 --> 00:05:27,098
كنتُ أتوقع منكَ أن تكون زميلاً ذكياً، لكنني أشعر بالإحباط، أيها المدعي العام

24
00:05:28,348 --> 00:05:30,878
لقد استمتعتُ بالتحدث معكَ، رغم ذلك

25
00:05:32,238 --> 00:05:35,998
افعل ما تريد مع ذلك

26
00:05:41,978 --> 00:05:44,508
سأعطيكَ إياه، أيها الرئيس التنفيذي

27
00:05:45,078 --> 00:05:47,238
ماذا تريد مني؟

28
00:05:47,238 --> 00:05:50,138
أريد أن أكون بجانبكَ

29
00:05:55,698 --> 00:05:58,028
سأكون مفيداً جداً

30
00:06:03,568 --> 00:06:06,238
أرجوكَ خذه

31
00:06:06,238 --> 00:06:09,548
إنها ليسن حتى الأصلية، على أي حال

32
00:06:10,928 --> 00:06:15,838
يجب أن أقول أنهُ لا يزال لديكَ بعض الشجاعة، أيها المدعي العام

33
00:06:19,378 --> 00:06:21,788
هل أنتَ سائقٌ جيد؟

34
00:06:27,498 --> 00:06:31,628
 [ مكتب المدعي العام لمنطقة " سيئول " المركزية ] 

35
00:06:32,759 --> 00:06:35,518
هل أنتِ دائماً بهذا الهدوء؟

36
00:06:35,518 --> 00:06:39,401
أم أنكِ تحاولين الانتظار حتى ينتهي ذلك باستخدام حقك في التزام الصمت؟

37
00:06:40,928 --> 00:06:43,231
أفعلي ما يحلو لكِ. لا يهمني على أي حال

38
00:06:43,231 --> 00:06:46,811
لدي أكثر من أدلة كافية لإثبات جرائمكِ

39
00:06:47,578 --> 00:06:51,058
أنا أيضاً أعرف لماذا قتلتِ الرئيس

40
00:06:57,988 --> 00:07:01,048
ذهبتِ لأخذ هذا من الرئيس

41
00:07:01,048 --> 00:07:03,778
ومع ذلك، لم يكُن لدى الرئيس أي شيء

42
00:07:03,778 --> 00:07:08,898
فقتلتموهُ أنتم وجلعتوا الأمر يبدوا وكأنهُ انتحار

43
00:07:08,898 --> 00:07:11,348
كم هو مؤسف بالنسبة لكِ، رغم ذلك؟

44
00:07:11,348 --> 00:07:13,818
كنتُ أنا، من بين كل الناس الذين ظهروا هناك

45
00:07:14,648 --> 00:07:16,858
لا بد أنكِ كنتِ منزعجة

46
00:07:16,858 --> 00:07:21,618
منذ أن بدأ المدعي العام فجأةً في حفر في القضية

47
00:07:21,618 --> 00:07:24,808
لذلك قمتِ بتوريطي

48
00:07:25,648 --> 00:07:28,998
وحاولتِ قتلي لاحقاً لأن التوريط لم ينجح

49
00:07:28,998 --> 00:07:30,678
صحيح؟

50
00:07:34,088 --> 00:07:36,518
أنتَ جيد في كتابة الروايات

51
00:07:36,518 --> 00:07:38,908
لقد فتحتِ فمكِ أخيراً

52
00:07:42,718 --> 00:07:45,148
أعتقد أن كلامي يؤلم

53
00:07:56,848 --> 00:08:01,028
قطاعة مثلكِ لم يكُن لتتصرف بدون أمر

54
00:08:03,978 --> 00:08:06,608
هل أمرتُكِ شركة المحاماة؟

55
00:08:08,298 --> 00:08:11,078
بالطبع، لا أعتقد ذلك أيضاً

56
00:08:11,078 --> 00:08:13,178
بالطبع لا

57
00:08:13,178 --> 00:08:16,988
لا توجد طريقة لأفضل شركة محاماة في كوريا أن تقتل ...

58
00:08:16,988 --> 00:08:22,558
رئيس إدعاء المنطقة المركزية فقط لأخذ هذا الشيء الصغير منه

59
00:08:24,608 --> 00:08:27,428
دعينا نتحدث عن التفاصيل لاحقاً

60
00:08:28,398 --> 00:08:30,108
سنبدأ الآن

61
00:08:30,108 --> 00:08:31,868
الاسم

62
00:08:38,898 --> 00:08:43,718
أيها المدعي العام، المحامي هنا

63
00:08:46,598 --> 00:08:48,558
دعهُ يدخل

64
00:08:55,808 --> 00:08:58,358
أنا محامي الآنسة ( تاي هيونغ ووك )، ( أو دو هوان )

65
00:08:58,358 --> 00:09:03,078
اعتباراً من هذه اللحظة، ستستخدم حقها في رفض الإجابة على أي أسئلة

66
00:09:13,078 --> 00:09:16,910
 [ غرفة الاستجواب ] 

67
00:09:22,318 --> 00:09:24,848
تم رفض تفتيش ( أوه دو هوان )

68
00:09:24,848 --> 00:09:26,168
ما هو السبب؟

69
00:09:26,168 --> 00:09:27,668
غير قادر على التأكيد

70
00:09:27,668 --> 00:09:30,488
حتى دائرة التفتيش تبدو مصدومة

71
00:09:31,438 --> 00:09:34,428
المدعي ( أوه ) لديه الراعي تماماً

72
00:09:36,008 --> 00:09:38,548
تم إرسالي إلى هنا من قبل الرئيس التنفيذي ( سيو هيونغ كيو )

73
00:09:38,548 --> 00:09:40,748
كيف تشعرين؟

74
00:09:40,748 --> 00:09:42,588
أنا بخير

75
00:09:42,588 --> 00:09:43,878
أنا سعيد لسماع ذلك

76
00:09:43,878 --> 00:09:48,528
إذا كان لديكِ أي شيء لتقوليهِ للرئيس التنفيذي، فسأخبره بذلك

77
00:09:48,528 --> 00:09:51,068
إخبار الرئيس التنفيذي؟

78
00:09:54,238 --> 00:09:59,848
سأخبرهُ شخصياً عندما أخرج من هنا

79
00:09:59,848 --> 00:10:02,708
أنتِ لن تخرجي، أيتها الآنسة ( تاي هيونغ ووك )

80
00:10:02,708 --> 00:10:04,238
سأمنع حدوث ذلك

81
00:10:04,238 --> 00:10:07,658
ولن يسمع أحد ما لديكِ لتقولينهُ، أيتها الآنسة ( تاي هيونغ ووك )

82
00:10:11,208 --> 00:10:13,698
هل تعتقد أنكَ تستطيع إيقافي؟

83
00:10:16,418 --> 00:10:18,058
السيدة ( تاي هيونغ ووك ) ...

84
00:10:18,058 --> 00:10:22,328
يموت الجميع في النهاية، وأنتِ لستِ استثناءً

85
00:10:22,328 --> 00:10:26,858
تماماً كما قتلتِ أشخاصاً آخرين، يمكن أن يَقتُلكِ الآخرون أيضاً، 
 يا آنسة ( تاي هيونغ ووك )

86
00:10:26,858 --> 00:10:32,198
بصفتي محامياً كان مدعياً عاماً سابقاً، 
 أعرف الكثير من الأشخاص مثل هذا

87
00:10:40,068 --> 00:10:42,758
سآتي لزيارتُكِ مرةً أخرى قريباً

88
00:10:42,758 --> 00:10:45,108
من فضلكِ اعتني بنفسكِ حتى ذلك الحين

89
00:11:05,368 --> 00:11:07,578
اتطلع للعمل معكَ

90
00:11:14,608 --> 00:11:16,998
هذه عادتُكَ

91
00:11:16,998 --> 00:11:19,388
شركة " كانغ سان " للمحاماة؟

92
00:11:19,388 --> 00:11:21,728
لقد دخلتَ شركة جيدة

93
00:11:21,728 --> 00:11:23,128
سأراكَ لاحقاً

94
00:11:23,128 --> 00:11:25,368
أنتِ أيضاً، أيتها المدعية العامة ( شين )

95
00:11:39,728 --> 00:11:41,518
هل... هل يمكنني حقاً؟

96
00:11:41,518 --> 00:11:43,868
افعلها.

97
00:11:43,868 --> 00:11:46,688
لقد رأيته في الأفلام

98
00:11:46,688 --> 00:11:50,648
حيث تنفجر أشياءً مثل هذه عندما تقوم بإدخالها.

99
00:11:56,750 --> 00:11:58,978
 [ مكتب الخدمة المدنية ] 

100
00:11:58,978 --> 00:12:01,201
أنا فقط سأفعلها.

101
00:12:01,201 --> 00:12:03,421
يجب علي فقط أن أقوم بهذا.

102
00:12:11,028 --> 00:12:14,288
أنتم جميعاً قطط خائفة.

103
00:12:22,458 --> 00:12:23,668
ما هذا؟

104
00:12:23,668 --> 00:12:26,218
[ مقابلة ] 

105
00:12:26,218 --> 00:12:27,238
مقابلة؟

106
00:12:27,238 --> 00:12:29,518
أي نوعٍ من المقابلة يمكن أن تكون؟

107
00:12:31,868 --> 00:12:33,138
[ مقابلة ] 

108
00:12:33,138 --> 00:12:36,278
 [ أغاني "إم بي 3" ] 

109
00:12:38,008 --> 00:12:39,948
يا مدعي (جين)!

110
00:12:40,608 --> 00:12:42,338
اِفتحه.

111
00:12:44,638 --> 00:12:47,908
 [ الرجاء إدخال كلمة المرور ] 

112
00:12:54,868 --> 00:12:56,788
هذا...

113
00:12:57,768 --> 00:12:59,548
هل هو لا يعمل؟

114
00:13:00,578 --> 00:13:04,818
رباه، سأحتاج إلى أداة خوارزمية متوافقة مع الشفرة.

115
00:13:04,818 --> 00:13:08,328
لا يمكنني حتى الاقتراب من مصدر القفل الآن.

116
00:13:09,215 --> 00:13:11,298
ماذا يعني ذلك؟

117
00:13:11,298 --> 00:13:12,668
ماذا؟

118
00:13:12,668 --> 00:13:16,058
حسناً، هذا البرنامج نفسه قديماً.

119
00:13:16,058 --> 00:13:18,098
ربما أكثر من عشر سنوات.

120
00:13:18,098 --> 00:13:20,088
لاختراق كلمة المرور هذه ...

121
00:13:20,088 --> 00:13:22,818
أحتاج إلى الاقتراب من مصدر القفل،

122
00:13:22,818 --> 00:13:26,058
الموجود بالداخل، لكن ...

123
00:13:26,058 --> 00:13:30,348
برنامج الخوارزمية قديماً.

124
00:13:31,278 --> 00:13:34,838
على أي حال ، لا يمكنني فعل ذلك بهذه المعدات.

125
00:13:34,838 --> 00:13:39,438
ما فائدة أحدث إصدار من المفاتيح عندما يكون القفل قديماً؟

126
00:13:39,438 --> 00:13:43,988
هناك مشكلةً أكبر لأن هذا البرنامج يتمتع بأمانٍ مزدوج.

127
00:13:43,988 --> 00:13:46,568
بعد إدخال كلمة المرور بشكلٍ غير صحيح 
 أكثر من مرتين ،

128
00:13:46,568 --> 00:13:50,088
سيتم مسح كل شيءٍ بالداخل ، بغض النظر عما بداخله.

129
00:13:50,088 --> 00:13:53,578
حتى (بيل غيتس) لا يستطيع معرفة ذلك.

130
00:13:53,578 --> 00:13:57,878
 [ الرجاء إدخال كلمة المرور ] 

131
00:13:58,758 --> 00:14:01,668
 [ سلاح القتل: حامل سكاكين خشبي ] 

132
00:14:01,668 --> 00:14:05,778
 [ (بارك يي يونغ): ضحية جريمة قتل "سيو تشو دونغ" ] 

133
00:14:05,778 --> 00:14:07,518
 [ متوفى ] 

134
00:14:07,518 --> 00:14:10,538
♫  العديد من النجوم في السماء  ♫

135
00:14:10,538 --> 00:14:12,968
♫  عندما أحصيهم جميعاً  ♫

136
00:14:12,968 --> 00:14:14,168
♫  ما هو نجمي؟  ♫

137
00:14:14,168 --> 00:14:18,478
الرئيس فقد ملف "إم بي 3"هذا 
 في منزل الضحية (بارك يي يونغ).

138
00:14:19,238 --> 00:14:21,968
 - ماذا تفعل؟ 
 - لا شيء... 

139
00:14:22,798 --> 00:14:24,998
 ما الذي تبحث عنه؟ 

140
00:14:26,598 --> 00:14:31,088
 هل رأيتِ شيئاً صغيراً وقع هنا ، بأي فرصة؟ 

141
00:14:31,088 --> 00:14:32,618
 شيئاً صغيراً، ماذا؟ 

142
00:14:32,618 --> 00:14:34,688
بعد وقوع جريمة  قتل " سيو تشو دونغ "،

143
00:14:34,688 --> 00:14:41,448
وجدت (هان سوّ بين)، صديقة الضحية ، ملف "إم بي 3" هذا 
 على برج القطة الذي حصلت عليه منها.

144
00:14:41,448 --> 00:14:45,238
 ثم سلمته للرئيس، الذي كان يبحث عنه. 

145
00:14:45,238 --> 00:14:49,608
♫  لا يعني ذلك أنني لست نجماً  ♫

146
00:14:49,608 --> 00:14:53,958
ربما بدأ كل هذا بقضية  قتل " سيو تشو دونغ ".

147
00:14:53,958 --> 00:14:57,168
الأولوية القصوى التي يجب التركيز عليها هي ...

148
00:14:58,838 --> 00:15:02,088
 [ من هو الجاني الحقيقي؟ ]  
 العثور على الجاني الحقيقي.

149
00:15:02,088 --> 00:15:04,618
معرفة من قتل الضحية (بارك يي يونغ)،

150
00:15:04,618 --> 00:15:07,238
لماذا قتلوها ...

151
00:15:07,238 --> 00:15:11,340
وهوية هذا الشيء اللعين.

152
00:15:12,978 --> 00:15:16,708
♫  أينما كنت  ♫

153
00:15:39,058 --> 00:15:42,588
 [ (جين كانغ وو) ] 

154
00:16:55,758 --> 00:16:57,718
أنا...

155
00:16:59,438 --> 00:17:05,178
لدي صداعاً بسبب ابنك.

156
00:17:14,118 --> 00:17:17,368
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

157
00:17:17,368 --> 00:17:22,448
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

158
00:17:22,448 --> 00:17:25,788
 [ شركة "كانغ سان" للمحاماة ] 

159
00:17:37,248 --> 00:17:40,988
المحامي (أوه دو هوان) من شركة "كانغ سان" للمحاماة.

160
00:17:40,988 --> 00:17:42,058
إنه لطيفاً.

161
00:17:42,058 --> 00:17:44,488
لديها وقعٌ أفضل من كلمة مدعي عام.

162
00:17:44,488 --> 00:17:47,278
أجل. شكراً لك.

163
00:17:47,278 --> 00:17:49,868
كيف أقنعت والدي؟

164
00:17:49,868 --> 00:17:54,398
لديك مهاراتٌ رائعة ، تتمسك بهذا الجانب وذاك الجانب.

165
00:17:55,708 --> 00:17:57,538
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

166
00:17:57,538 --> 00:18:02,338
سنكون عائلةً واحدة من الآن لذلك اعتقدت 
 أنني بحاجة إلى إلقاء التحية.

167
00:18:02,338 --> 00:18:04,298
لذا أنا أتصرف بلباقةٍ بصفتي الشريك التنفيذي.

168
00:18:04,298 --> 00:18:07,218
حسناً. سأكون في رعايتك.

169
00:18:09,548 --> 00:18:11,458
كان الأمر سيئاً للغاية في ذلك الوقت.

170
00:18:11,458 --> 00:18:14,248
أردت حقاً أن أرى مدعياً عاماً 
 يضع رأسه على الأرض.

171
00:18:14,248 --> 00:18:16,688
لكنك غارت فجأةً.

172
00:18:17,758 --> 00:18:19,888
رباه، كم هذا مخيفاً.

173
00:18:19,888 --> 00:18:22,068
أرخِ عينيك.

174
00:18:22,068 --> 00:18:24,408
أكره أن يكون الشخص غير محترماً.

175
00:18:24,408 --> 00:18:27,008
إذاً لماذا لا تبدأ في احترام الآخرين أولاً؟

176
00:18:27,008 --> 00:18:30,428
ليس الجميع على نفس المستوى ، لذا لا يمكنني ذلك.

177
00:18:31,398 --> 00:18:36,358
هل تعتقد أننا على نفس المستوى؟

178
00:18:36,358 --> 00:18:38,678
أنت وأنا؟

179
00:18:45,238 --> 00:18:49,348
أعتقد أنك تشعر بأنك كبيراً بما أنك لفتت انتباه والدك ...

180
00:18:49,348 --> 00:18:51,588
لكن لا تكن هكذا كثيراً، أيها المحامي.

181
00:18:51,588 --> 00:18:55,768
أنت مجرد محامٍ وسائق والدي.

182
00:18:55,768 --> 00:18:59,338
من ناحيةٍ أخرى، أنا سأصبح في النهاية 
 الرئيس التنفيذي لشركة "كانغ سان".

183
00:19:14,078 --> 00:19:15,988
هل تضحك؟

184
00:19:23,958 --> 00:19:25,708
أنا آسفاً جداً!

185
00:19:25,708 --> 00:19:30,318
أعتذر عن عدم التعرف على محامينا (سيو جي هان)،

186
00:19:30,318 --> 00:19:32,539
الذي سيكون الرئيس التنفيذي القادم لشركة "كانغ سان".

187
00:19:32,539 --> 00:19:34,939
أقدم لكم خالص اعتذاري.

188
00:19:42,078 --> 00:19:45,198
أيها المحامي ، أين أضع هذا الصندوق...

189
00:19:52,228 --> 00:19:54,528
سوف أراك لاحقاً.

190
00:19:57,628 --> 00:19:58,998
فقط اتركه هناك.

191
00:19:58,998 --> 00:20:03,568
 [ (بارك يي يونغ) ] 

192
00:20:29,418 --> 00:20:31,098
معذرةً، أيتها المدعية.

193
00:20:31,098 --> 00:20:33,508
أجل. لماذا؟

194
00:20:33,508 --> 00:20:35,568
لقد تأخر الوقت كثيراً بالفعل.

195
00:20:35,568 --> 00:20:38,478
واه، لقد تأخر الوقت إلى هذا الحد بالفعل.

196
00:20:38,478 --> 00:20:40,198
ماذا عن بعض الطعام الصيني؟

197
00:20:40,198 --> 00:20:42,508
يبدو رائعاً!

198
00:20:42,508 --> 00:20:44,688
أنتما الاثنان اختارا القوائم التي تريدانها.

199
00:20:44,688 --> 00:20:47,308
أحتاج إلى أن أعزمكما بهذا القدر، 
 على الأقل من أجل عملكما الشاق.

200
00:20:47,308 --> 00:20:48,968
أنتِ حقاً الأفضل، أيتها المدعية.

201
00:20:48,968 --> 00:20:50,378
سوف آخذ الطلبات.

202
00:20:50,378 --> 00:20:52,338
- واحد "غّان بوّنغ غي" من أجلي... 
 - "غّان بوّنغ غي" و... 
  (م: دجاج مقلي بصلصة الفلفل الحار) 

203
00:20:52,338 --> 00:20:54,488
فقط "جّام بّونغ" من أجلي. 
  (م: حساء معكرونة حار، طبقٌ أرخص) 

204
00:20:55,268 --> 00:20:58,588
لنطلب فقط ثلاثة "جّام بّونغ"...

205
00:20:58,588 --> 00:21:01,118
حسناً إذاً. فقط ثلاثة "جّام بّونغ".

206
00:21:01,118 --> 00:21:02,798
أنا أمزح. إنها مزحة.

207
00:21:02,798 --> 00:21:05,908
رباه! أيتها المدعية!

208
00:21:05,908 --> 00:21:07,488
ستعتنين بالفاتورة، أليس كذلك؟

209
00:21:07,488 --> 00:21:09,538
بالطبع.

210
00:21:11,388 --> 00:21:14,028
حسناً، واحد "غّان بوّنغ غي"، واحد "يو سان سيول" وبعد ذلك؟ 
 (م: المأكولات البحرية المقلية والخضروات)

211
00:21:14,028 --> 00:21:15,838
 [ "ب ي ي" ]  
 - ما رأيك في "تانغ سو يوك"؟ 
 - أنا أحبه. 
  (م: لحم بقري حلو و حامض) 

212
00:21:15,838 --> 00:21:17,238
سأطلب واحداً كبيراً إذاً.

213
00:21:17,238 --> 00:21:20,618
 [ "ي ي سلوف" | لا توجد مشاركات ] 

214
00:21:25,758 --> 00:21:29,918
 [ "ي ي سلوف" ] 

215
00:21:39,718 --> 00:21:43,348
هل كان لدى السيدة (بارك يي يونغ) رجلٌ آخر؟

216
00:21:43,348 --> 00:21:45,298
شخصٌ غير الرئيس (لي)؟

217
00:21:50,088 --> 00:21:52,908
هذه السيارة التي هي بداخلها ...

218
00:21:52,908 --> 00:21:55,088
إنها ليست سيارة الرئيس.

219
00:21:55,088 --> 00:21:58,068
كل الأوقات والتواريخ على الصور

220
00:21:58,068 --> 00:22:01,018
التي التقطتها السيدة (بارك يي يونغ) 
 لا تتناسب مع جدول الرئيس.

221
00:22:04,008 --> 00:22:06,148
قبل أن تبدأ في رؤية السيد،

222
00:22:06,148 --> 00:22:10,218
قالت إن لديها رجلاً تعرفه.

223
00:22:10,218 --> 00:22:12,328
من كان ذلك الرجل؟

224
00:22:12,328 --> 00:22:14,878
لا أعرف التفاصيل لأنني سمعت عنه فقط.

225
00:22:14,878 --> 00:22:16,998
(يي يونغ) لم تخبرني أبداً

226
00:22:16,998 --> 00:22:19,418
لأنها قالت إنه لا يرغب في أن يكون معروفاً.

227
00:22:19,418 --> 00:22:21,228
هل كانا يتواعدان؟

228
00:22:21,228 --> 00:22:23,278
وفقاً لما قالته (يي يونغ)، أجل.

229
00:22:26,778 --> 00:22:29,728
الضحية، السيدة (بارك يي يونغ)، كانت تواعد شخصاً آخر.

230
00:22:29,728 --> 00:22:31,378
أعتقد أنه تم حذفه

231
00:22:31,378 --> 00:22:33,248
 أثناء تحقيقات الشرطة لأنها كانت علاقةً سرية. 

232
00:22:33,248 --> 00:22:35,308
كان لديها رجلٌ آخر؟

233
00:22:37,038 --> 00:22:38,938
دعينا ننظر في هوية ذلك الرجل أولاً.

234
00:22:38,938 --> 00:22:40,068
كيف؟

235
00:22:40,068 --> 00:22:41,378
ليس لدينا أي معلوماتٍ تقريباً.

236
00:22:41,378 --> 00:22:44,128
الشخص الذي قدم الضحية، (بارك يي يونغ)، إلى الرئيس.

237
00:22:45,108 --> 00:22:46,658
هذا الرجل سيعرف بالتأكيد.

238
00:22:46,658 --> 00:22:48,218
من هذا؟

239
00:22:50,178 --> 00:22:51,908
(يوّ جين تشول)؟

240
00:23:05,608 --> 00:23:07,748
(جين تشول)...

241
00:23:08,708 --> 00:23:10,208
ما هذا بحق الجحيم؟

242
00:23:38,348 --> 00:23:41,738
 [ 81-7، "هانغ دونغ 7-غا"، "جونغ غو"، "إن تشيون"، 
 مطعم ساشيمي "هاي سان" ]

243
00:23:41,738 --> 00:23:42,888
ماذا عرفت؟

244
00:23:42,888 --> 00:23:46,388
 [ مذكرة اعتقالٍ طارئة: (يو جين تشول) ]  
 تم إصدار مذكرة اعتقالٍ بتهمة تهريب مشروبات كحولية مزيفة.

245
00:23:47,328 --> 00:23:50,568
إنه مطلوبٌ حالياً بشكلٍ علني وهارباً.

246
00:23:50,568 --> 00:23:52,758
 ماذا عن عنوان مطعم الساشيمي؟  

247
00:23:52,758 --> 00:23:54,618
إنه مجرد مطعماً عادياً.

248
00:23:54,618 --> 00:23:56,698
لا يوجد شيئاً مريباً بشأنه.

249
00:23:57,237 --> 00:24:00,447
إذاً لا يوجد دليلاً حول المكان الذي يختبئ فيه.

250
00:24:00,447 --> 00:24:02,767
سنبذل قصارى جهدنا، لكن...

251
00:24:03,808 --> 00:24:05,008
 حسناً، في الوقت الحالي. 

252
00:24:05,008 --> 00:24:08,378
أرسل لي قسم شرطة المنطقة واسم الشخص المسؤول 
 في رسالةٍ نصية.

253
00:24:08,378 --> 00:24:11,638
 [ 81-7، "هانغ دونغ 7-غا"، "جونغ غو"، "إن تشيون"، 
 مطعم ساشيمي "هاي سان" ] 
 يبدو أن طلب تعاونهم هو أسرع طريقة في الوقت الحالي.

254
00:24:11,638 --> 00:24:13,688
إنها شركة للسفر خلسةً.

255
00:24:14,868 --> 00:24:16,218
- السفر خلسةً؟ 
 -  أجل. 

256
00:24:16,218 --> 00:24:18,768
إنه مكتب متنكراً في هيئة مطعم ساشيمي.

257
00:24:18,768 --> 00:24:21,928
لقد استخدم أفراد عائلتي هذا المكان في الماضي أيضاً.

258
00:24:26,308 --> 00:24:28,328
لن أسألكِ أكثر من ذلك.

259
00:24:28,328 --> 00:24:31,188
هل يمكنك العثور على الرجال 
 الذين يقومون بأعمال السفر خلسةً؟

260
00:24:31,188 --> 00:24:35,218
إنهم ينقلون مكاتبهم مرةً واحدةً في الشهر، 
 لذلك ... لن يكون الأمر سهلاً.

261
00:24:35,218 --> 00:24:37,138
حتى لو طلبت منكِ هذا؟

262
00:24:39,498 --> 00:24:43,738
هل كانت جملةً... تستحق أن تحمر خجلاً بسببها الآن؟

263
00:24:43,738 --> 00:24:46,478
ليست الجملة هي المهمة.

264
00:24:46,478 --> 00:24:47,918
إنه من قالها.

265
00:24:47,918 --> 00:24:50,098
بما أنك أنت من يطلب ...

266
00:24:50,098 --> 00:24:51,528
سأبحث في الأمر بأسرع ما يمكن.

267
00:24:51,528 --> 00:24:53,018
شكراً لكِ.

268
00:24:53,928 --> 00:24:57,658
بالمناسبة ، أيها المدعي العام ، ألن يكون الأوان قد فات 
 إذا كان قد غادر البلاد بالفعل؟

269
00:24:57,658 --> 00:24:59,308
لا يهم ما إذا كانت "الولايات المتحدة" أو "إفريقيا".

270
00:24:59,308 --> 00:25:00,948
نحن سنسعى خلفه، مهما حدث.

271
00:25:00,948 --> 00:25:02,738
حسناً.

272
00:25:02,738 --> 00:25:06,858
 [ مطعم ساشيمي "هاي سان" ]  

273
00:25:23,836 --> 00:25:25,696
من هناك؟

274
00:25:25,696 --> 00:25:27,626
مدعٍ عام.

275
00:25:29,966 --> 00:25:31,786
أنت تعرف هذا الرجل، صحيح؟

276
00:25:36,146 --> 00:25:37,666
لست متأكداً.

277
00:25:37,666 --> 00:25:39,726
لا أعتقد أنني أعرفه.

278
00:25:40,786 --> 00:25:42,726
ألا تعرفه حقاً؟

279
00:25:42,726 --> 00:25:44,206
لقد جئت إلى هنا وأنا أعلم كل شيء.

280
00:25:44,206 --> 00:25:46,896
أنا أقول إنني لا أعرف ما لا أعرفه.

281
00:25:46,896 --> 00:25:50,696
كيف يمكن لرجلٍ أن يكذب؟

282
00:25:50,696 --> 00:25:52,476
ليس لدي عملاً ...

283
00:25:52,476 --> 00:25:54,396
لذا عُد إلى حيث أتيت.

284
00:25:56,236 --> 00:25:58,146
هؤلاء الرجال لا يستمعون أبداً عندما أستخدم الكلمات.

285
00:25:58,146 --> 00:26:00,786
لماذا كلهم ​​هكذا؟

286
00:26:00,786 --> 00:26:03,636
أنت الشخص الذي لا يستمع.

287
00:26:03,636 --> 00:26:05,530
يا رجال!

288
00:26:05,530 --> 00:26:07,750
تعالوا للخارج!

289
00:26:12,616 --> 00:26:18,016
هؤلاء الفتيان هنا ... يهتمون كثيراً بعملنا.

290
00:26:18,016 --> 00:26:20,886
رجاءً أخبروهم حتى يتمكنوا من الفهم، حسناً؟

291
00:26:20,886 --> 00:26:22,556
 أجل يا زعيم. 

292
00:26:22,556 --> 00:26:24,216
لماذا تنتهي الأشياء دائماً على هذا النحو؟

293
00:26:24,216 --> 00:26:26,276
هذا ما أقوله.

294
00:26:26,276 --> 00:26:27,966
هل أحتاج إلى استدعاء شامان لمراسمٍ 
 أو شيءٌ من هذا القبيل؟

295
00:26:27,966 --> 00:26:29,976
رباه، يا للإزعاج!

296
00:26:29,976 --> 00:26:31,566
تخلصوا منهم!

297
00:26:31,566 --> 00:26:33,956
اِقتلوهم!

298
00:26:47,646 --> 00:26:49,626
إنهم كبار في الحجم فقط.

299
00:26:49,626 --> 00:26:51,796
رباه، مؤخرتي...

300
00:26:52,546 --> 00:26:54,586
اُعذرني.

301
00:26:54,586 --> 00:26:57,246
هل ستستمع الآن؟

302
00:27:10,536 --> 00:27:12,826
أجل، أجل. أنا أعرفه.

303
00:27:12,826 --> 00:27:14,896
إلى أي بلدٍ أرسلته؟

304
00:27:14,896 --> 00:27:16,636
لكن الأمر هو...

305
00:27:17,776 --> 00:27:19,896
أنا في الواقع...

306
00:27:22,636 --> 00:27:24,206
أرسلته إلى ساحل "شين آن".

307
00:27:24,206 --> 00:27:25,886
لقد أرسلته إلى مزرعة الملح.

308
00:27:30,476 --> 00:27:34,406
- 2001! 
 - ر.. رباه...

309
00:27:35,236 --> 00:27:38,536
 واو... رائع، رائع. 

310
00:27:43,706 --> 00:27:48,336
أعني، لقد غير رأيه فجأةً بعد الإبحار ...

311
00:27:48,336 --> 00:27:50,436
قائلاً إنه لن يدفع الرصيد.

312
00:27:50,436 --> 00:27:53,496
لذلك ، بما أننا نحتاج أيضاً إلى كسب العيش،

313
00:27:53,496 --> 00:27:54,836
فلم يكن لدي خيارٌ آخر.

314
00:27:54,836 --> 00:27:57,406
لا بد لي من كسر هذا الطريق.

315
00:27:57,406 --> 00:28:02,946
لكن يبدو أن هذا الرجل جيداً حقاً في العمل هناك.

316
00:28:02,946 --> 00:28:04,596
بعد أن بدأ العمل ،

317
00:28:04,596 --> 00:28:08,046
ارتفعت كمية حصاد الملح.

318
00:28:08,046 --> 00:28:09,716
في منتصف كل ذلك؟

319
00:28:09,716 --> 00:28:11,706
لقد كانت مهنته المصيرية.

320
00:28:55,926 --> 00:28:58,906
رباه، عزيزي (جين تشول)...

321
00:28:58,906 --> 00:29:02,516
أنت تبدو أخيراً مثل واحد.

322
00:29:02,516 --> 00:29:05,846
هذا كله... بفضلك أيها الرئيس.

323
00:29:05,846 --> 00:29:07,196
شكراً لك أيها الرئيس.

324
00:29:07,196 --> 00:29:11,086
رباه، لذا لا تدعهم يُمسكون بك وأنت تهرب 
 مثل تلك المرة وتتعرض للضرب.

325
00:29:11,086 --> 00:29:13,606
افعل كما تفعل الآن. فقط بهذا القدر.

326
00:29:13,606 --> 00:29:15,646
لقد أكلت الملح فقط لمدة أسبوع ...

327
00:29:15,646 --> 00:29:17,096
رباه، هذا الرجل.

328
00:29:17,096 --> 00:29:19,096
لا تقلق بشأن أي شيء.

329
00:29:20,233 --> 00:29:23,136
لقد وجدت وظيفتي مدى الحياة أيها الرئيس.

330
00:29:23,136 --> 00:29:24,166
شكراً لك.

331
00:29:24,166 --> 00:29:26,226
حسناً، حسناً.

332
00:29:26,226 --> 00:29:28,356
- ثابر على العمل الجيد. 
 - حسناً.

333
00:29:28,356 --> 00:29:30,466
رجاءً اعتنِ بنفسك!

334
00:29:47,786 --> 00:29:49,996
المـ.. المدعي العام؟

335
00:29:51,786 --> 00:29:54,596
(جين تشول)!

336
00:29:56,026 --> 00:29:58,696
دعنا نذهب إلى المنزل!

337
00:30:01,196 --> 00:30:04,406
المدعي!

338
00:30:04,406 --> 00:30:10,706
المدعي!

339
00:30:10,706 --> 00:30:13,416
أيها المدعي!

340
00:30:13,416 --> 00:30:17,046
الرجل ... يبدو أنه فقد نصف وزنه.

341
00:30:17,046 --> 00:30:18,546
يحتاج أن يفقد البعض.

342
00:30:18,546 --> 00:30:21,636
كان دائماً كبيراً جداً.

343
00:30:25,746 --> 00:30:28,856
لقد قلت لنذهب إلى المنزل. 
 ما هذا بحق الجحيم؟ جدياً.

344
00:30:28,856 --> 00:30:31,246
هذا يعتمد عليك.

345
00:30:31,876 --> 00:30:34,866
جئنا لنسألك شيئاً عن السيدة (بارك يي يونغ).

346
00:30:34,866 --> 00:30:37,206
ضحية قضية قتل "سيو تشو دونغ".

347
00:30:37,206 --> 00:30:40,196
الموظفة في المؤسسة الترفيهية التي تديرها.

348
00:30:40,196 --> 00:30:43,446
ماذا عن الفتاة الميتة فجأة مرةً أخرى؟

349
00:30:43,446 --> 00:30:45,546
كنت تعلم أن لديها حبيباً، أليس كذلك؟

350
00:30:45,546 --> 00:30:46,566
من كان؟

351
00:30:46,566 --> 00:30:48,746
حبيباً؟

352
00:30:48,746 --> 00:30:50,196
أنت تقوم بهذا مجدداً.

353
00:30:50,196 --> 00:30:52,136
- مجدداً ومجدداً. 
 - كلا، انتظر!

354
00:30:52,136 --> 00:30:54,846
انتظر! أعطني ثانيةً.

355
00:30:54,846 --> 00:30:58,606
أنا أيضاً شعرت فقط أن لديها واحداً.

356
00:30:58,606 --> 00:31:00,646
أنا حقاً لا أعرف من هو.

357
00:31:00,646 --> 00:31:02,886
أقسم لك! أقسم لك!

358
00:31:03,956 --> 00:31:05,646
أنت تعرف أيضاً أيها المدعي.

359
00:31:05,646 --> 00:31:08,266
التحقق من الفتيات ليس بالأمر السهل.

360
00:31:08,266 --> 00:31:12,816
لقد أنجبوا حتى أثناء الحرب الكورية، 
 فكيف يمكنني التحكم في ذلك؟

361
00:31:12,816 --> 00:31:16,356
كانت (يي يونغ) أيضاً نفس الحالة.

362
00:31:16,356 --> 00:31:18,746
وبعد ذلك ، عندما احتاجت إلى بعض المال ،

363
00:31:18,746 --> 00:31:22,266
طلبت مني أن أقدمها إلى الرئيس (لي).

364
00:31:22,266 --> 00:31:24,526
- ماذا؟ 
 - هاه؟

365
00:31:24,526 --> 00:31:25,617
الـ.. الحرب...

366
00:31:25,617 --> 00:31:26,636
الـ.. الكورية؟

367
00:31:26,636 --> 00:31:29,036
لا، بعد ذلك. تقديم الرئيس.

368
00:31:29,036 --> 00:31:31,246
أ.. أجل، أجل.

369
00:31:31,246 --> 00:31:36,636
لقـ..لقد طلبت مني تقديمها إلى الرئيس (لي).

370
00:31:36,636 --> 00:31:39,626
- لم تكن الشخص الذي قدمه؟ 
 - نعم، نعم.

371
00:31:39,626 --> 00:31:42,836
هي.. هي طلبت مني ذات يومٍ، فجأةً...

372
00:31:42,836 --> 00:31:46,286
أن يتم تقديمها إلى الرئيس.

373
00:31:46,286 --> 00:31:47,966
 ماذا؟ 

374
00:31:47,966 --> 00:31:50,076
 ذلك الرجل الذي تعرفه. 

375
00:31:50,076 --> 00:31:51,586
 قدمني إليه. 

376
00:31:51,586 --> 00:31:53,976
 رئيس الإدعاء العام (لي جانغ وون). 

377
00:31:55,026 --> 00:31:56,776
 لماذا فجأةً؟ 

378
00:31:56,776 --> 00:31:59,226
 أنتِ لا تحبين كبار السن. 

379
00:32:11,506 --> 00:32:14,376
 لماذا أرادت أن تتعرف على الرئيس؟ 

380
00:32:14,376 --> 00:32:16,406
حسناً، ذلك...

381
00:32:16,406 --> 00:32:18,106
انتظر، لقد ذهب صوتي.

382
00:32:18,106 --> 00:32:20,216
أحتاج إلى دهن رقبتي ...

383
00:32:20,216 --> 00:32:21,366
هل ذهب؟

384
00:32:21,366 --> 00:32:23,036
أنت لم تعد إلى صوابك بعد.

385
00:32:23,036 --> 00:32:26,366
عزيزي! عزيزي! لقد عاد صوتي.

386
00:32:27,226 --> 00:32:29,126
لقد سمعته بوضوحٍ.

387
00:32:29,126 --> 00:32:30,106
عزيزي.

388
00:32:30,106 --> 00:32:32,526
 لقد فعلت كما قلت يا عزيزي. 

389
00:32:35,596 --> 00:32:39,976
 لكن يا عزيزي، هل يجب أن أفعل هذا؟ 

390
00:32:41,626 --> 00:32:44,426
 أنا لا أقول أنني لا أريد أن أفعل ذلك ... 

391
00:32:44,426 --> 00:32:48,036
 لكن الأمر فقط أن لدي أنت بالفعل. 

392
00:32:51,976 --> 00:32:53,466
 حسناً. 

393
00:32:53,466 --> 00:32:55,166
 سأتصل بك لاحقاً. 

394
00:32:55,166 --> 00:32:56,806
 حسناً. 

395
00:33:03,416 --> 00:33:05,686
 مع من كنتِ تتحدثين بمودةٍ شديدة؟ 

396
00:33:05,686 --> 00:33:07,676
 كلا، إنه لا أحد. 

397
00:33:07,676 --> 00:33:09,866
 مجرد شخصاً أعرفه. 

398
00:33:11,346 --> 00:33:14,196
 هذا كـ.. كل ما أعرفه. 

399
00:33:14,196 --> 00:33:16,846
حقاً! هذا كل شيء.

400
00:33:16,846 --> 00:33:21,746
لقد أخبرت المدعي العام (أوه) بكل شيءٍ 
 بخصوص وفاة (يي يونغ).

401
00:33:21,746 --> 00:33:24,576
ماذا تقول أنك أخبرت به (أوه دو هوان)؟

402
00:33:24,576 --> 00:33:26,746
رباه، جدياً. هذا محبطاً جداً.

403
00:33:26,746 --> 00:33:29,086
ألا تعرف؟ هاه؟

404
00:33:29,086 --> 00:33:33,886
لقد أخبرت (أوه دو هوان) بالفعل 
 أن الرئيس (لي) ليس الجاني.

405
00:33:33,886 --> 00:33:35,666
اِشرح نفسك.

406
00:33:35,666 --> 00:33:37,166
في اليوم
...

407
00:33:37,166 --> 00:33:42,496
الذي ذهبت فيه لالتقاط صورةً للرئيس و(يي يونغ) 
 وهما يدخلان إلى نفس المنزل ...

408
00:33:42,496 --> 00:33:47,826
كان هناك رجلاً آخر في ذلك اليوم 
 جاء إلى منزل (يي يونغ).

409
00:33:59,106 --> 00:34:01,116
 أين بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا السيارة؟ 

410
00:34:01,116 --> 00:34:02,416
بطاقة الذاكرة لكاميرا السيارة...

411
00:34:02,416 --> 00:34:04,876
لقد قلت، أين بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا السيارة؟

412
00:34:06,286 --> 00:34:10,426
لقد أعطيتها أيضاً للمدعي (أوه دو هوان)...

413
00:34:15,806 --> 00:34:17,796
لماذا؟ ا.. انتظرا.

414
00:34:17,796 --> 00:34:19,636
- كما تريان، لقد كنت.... 
 - فقط مُت. مُت، أيها الأخمق!

415
00:34:19,636 --> 00:34:22,676
- أحاول أن... 
 - اِدفنه. اِدفنه.

416
00:34:22,676 --> 00:34:24,466
ليساعدني أحدكم!

417
00:34:24,466 --> 00:34:26,176
النجدة!

418
00:34:58,226 --> 00:35:00,426
 [ مركز احتجاز "دونغ ها سيئول" ] 

419
00:35:04,976 --> 00:35:10,106
 [ مركز احتجاز "دونغ ها سيئول" ] 

420
00:35:10,106 --> 00:35:12,886
أستمر في طلب الخدمات منك.

421
00:35:12,886 --> 00:35:15,156
(تاي هو) بخير، أليس كذلك؟

422
00:35:22,976 --> 00:35:25,896
استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً بما فيه الكفاية.

423
00:35:25,896 --> 00:35:28,146
لم أرَك منذ وقتٍ طويل.

424
00:35:30,296 --> 00:35:32,196
اِجلس.

425
00:35:32,196 --> 00:35:34,476
اِجلس وتحدث.

426
00:35:37,766 --> 00:35:40,996
لقد فقدت الكثير من الوزن.

427
00:35:40,996 --> 00:35:45,046
لقد أخبرت المأمور هنا لأجعل الأمر مناسباً لك ، لذا...

428
00:35:45,046 --> 00:35:47,576
أريد أن أخرج.

429
00:35:48,956 --> 00:35:51,796
أعلم أنه ليس من الصعب عليك القيام بذلك، (هيون كيو).

430
00:35:51,796 --> 00:35:55,616
من فضلك دعني أخرج، سواءً إذا كان اعتقالاً بدون قيود 
 أو شيءٌ من هذا القبيل.

431
00:35:55,616 --> 00:35:58,576
الوضع ليس جيداً.

432
00:35:58,576 --> 00:36:02,156
يمكن أن ننجر إلى أسفل إذا اتخذنا خطوةً متسرعة.

433
00:36:02,156 --> 00:36:05,616
هناك أيضاً الكثير من الاهتمام عليك الآن، لذا

434
00:36:05,616 --> 00:36:08,766
دعنا نتحمله لفترةٍ أطول قليلاً يا (تاي هو).

435
00:36:13,066 --> 00:36:16,536
هل تقول أنك حصلت على كلبٍ جديد؟

436
00:36:20,416 --> 00:36:24,836
حتى الآن ، فعلت كل شيءٍ وأي شيءٍ أمرتني بفعله.

437
00:36:24,836 --> 00:36:28,396
لقد اتسخت يدي أثناء القيام بأشياءٍ 
 لا ينبغي للمدعي العام القيام بها.

438
00:36:28,396 --> 00:36:30,426
ولكن...

439
00:36:31,526 --> 00:36:34,926
هل هذه نتيجة ذلك الولاء؟

440
00:36:34,926 --> 00:36:37,556
في الأيام القليلة التي لم أرَك فيها ...

441
00:36:37,556 --> 00:36:41,126
أصبحت وقحاً جداً يا (تاي هو).

442
00:36:42,676 --> 00:36:44,536
دعنا نذهب.

443
00:36:46,606 --> 00:36:50,176
أنا أعرف كل ما فعلته.

444
00:36:55,136 --> 00:36:58,346
إذا فتحت فمي ، فقد انتهى الأمر بالنسبة لك أيضاً.

445
00:37:01,016 --> 00:37:03,386
لذا دعني أخرج الآن.

446
00:37:03,386 --> 00:37:05,476
إذا لم تفعل...

447
00:37:05,476 --> 00:37:10,086
فسأكشف كل ما فعلته في الماضي.

448
00:37:10,086 --> 00:37:14,616
(تاي هو)، اتركني.

449
00:37:14,616 --> 00:37:17,386
وإلا ستموت عائلتك.

450
00:37:20,796 --> 00:37:23,986
هل تريد أن تصبح مثل صديقك الآن؟

451
00:37:38,026 --> 00:37:39,876
أنت...

452
00:37:42,376 --> 00:37:45,316
ألق نظرةً فاحصةً علي في هذه اللحظة.

453
00:37:48,436 --> 00:37:51,356
سوف تصبح مثلي قريباً.

454
00:37:57,776 --> 00:37:59,996
من فضلك ابق بصحةٍ جيدة.

455
00:38:10,846 --> 00:38:14,406
 [ (كيم هيو جون)، المشتبه به في قضية "سيو تشو دونغ" ] 

456
00:38:15,236 --> 00:38:17,856
 ماذا لو لم تكن الجاني؟ 

457
00:38:17,856 --> 00:38:20,316
 أنا الجاني. 

458
00:38:24,656 --> 00:38:29,146
 أنا... أنا أقول إنني قتلت تلك المرأة.  

459
00:38:30,306 --> 00:38:32,186
 هل أنت سعيداً الآن؟ 

460
00:38:32,186 --> 00:38:34,296
لماذا أدليت باعترافٍ كاذب؟

461
00:38:34,296 --> 00:38:37,086
[ قضية الاعتداء وقتل (بارك يي يونغ) بـ"سيو تشو دونغ"] 

462
00:38:41,386 --> 00:38:43,246
لقد عالجت مسألة (يوّ جين تشول) على أنه تم القبض عليه.

463
00:38:43,246 --> 00:38:47,506
كان ممتناً لي، قائلاً إن مركز الاحتجاز أفضل.

464
00:38:47,506 --> 00:38:50,916
أيضاً، لدي شيءٌ واحد يزعجني

465
00:38:50,916 --> 00:38:54,616
بشأن ما طلبت مني النظر فيه بشأن (كيم هيو جون)...

466
00:38:55,566 --> 00:38:57,646
أين الآخرون؟

467
00:38:59,026 --> 00:39:01,246
هذا هو قسم الخدمة المدنية الشعبية.

468
00:39:01,246 --> 00:39:03,316
لذلك نحن بحاجة للقيام بعملنا.

469
00:39:04,336 --> 00:39:05,586
 [ جمعية "الأمهات الخضر" ] 

470
00:39:05,586 --> 00:39:10,216
يرجى القيام بخدمة المتطوعين المرورية 
 لجمعية "الأمهات الخضر" بدلاً منا.

471
00:39:14,796 --> 00:39:16,096
توقفوا عن الضحك.

472
00:39:16,096 --> 00:39:18,726
اسرعوا واِذهبوا. جميعكم.

473
00:39:20,806 --> 00:39:24,036
البحث عن عارضٌ حي للرسم.

474
00:39:41,686 --> 00:39:44,346
 إنه وسيماً للغاية... 

475
00:39:47,596 --> 00:39:51,076
يرجى أداء خدمة الحلاقة التطوعية للمشردين.

476
00:40:01,126 --> 00:40:04,746
لا تستخدمي الذي تستخدمينه لقتل الناس،

477
00:40:04,746 --> 00:40:07,236
استخدمي هذا بدلاً من ذلك ، من فضلكِ ...

478
00:40:07,236 --> 00:40:08,966
فمك.

479
00:40:10,256 --> 00:40:11,776
ما هو الشيء الذي يزعجكِ؟

480
00:40:11,776 --> 00:40:13,566
أوه، الأمر هو...

481
00:40:13,566 --> 00:40:17,416
لقد اشترى المنزل الذي كان يسكن فيه 
 عن طريق محاميه أثناء قضاء عقوبته.

482
00:40:17,416 --> 00:40:18,916
كان من المعتاد أن يكون إيجاراً شهرياً ...

483
00:40:18,916 --> 00:40:22,376
 [ عقد شراء عقار ]  
 لكنه اشتراه بسعرٍ أعلى من سعر السوق.

484
00:40:22,376 --> 00:40:24,306
أليس هذا مريباً؟

485
00:40:24,306 --> 00:40:26,726
لماذا اشترى فيلا متدهورة

486
00:40:26,726 --> 00:40:29,446
نصفها تحت الارض بسعرٍ أعلى من القيمة السوقية؟

487
00:40:29,446 --> 00:40:32,856
بهذا المال ، يمكنه شراء منزلاً في ذلك الحي.

488
00:40:32,856 --> 00:40:36,566
 [ منزل (كيم هيو جون) ] 

489
00:41:08,836 --> 00:41:10,416
ذلك هو

490
00:41:14,956 --> 00:41:16,416
لنذهب

491
00:41:31,476 --> 00:41:33,496
يجب أن يكون الدليل هنا

492
00:41:33,496 --> 00:41:35,946
الدليل على سبب أخذ ( كيم هيو جون ) مكان الجاني الحقيقي

493
00:41:35,946 --> 00:41:37,506
لنبدأ

494
00:41:49,236 --> 00:41:52,756
 [ قروض سريعة ] 

495
00:42:28,348 --> 00:42:29,576
هل وجدتِ أي شيء؟

496
00:42:29,576 --> 00:42:32,116
يبدو أنهُ كان يعاني من مشاكل مالية

497
00:42:38,643 --> 00:42:41,556
 [ " إي إتش " الرأسمالية، بطاقة " هان كوك ": تحصيل الديون ] 

498
00:42:41,556 --> 00:42:43,266
تحصيل الديون؟

499
00:42:57,196 --> 00:42:58,666
لماذا؟

500
00:44:13,523 --> 00:44:15,483
هل كنتَ بخير؟

501
00:44:20,880 --> 00:44:22,173
قلتَ أن لديكَ ما تقولهُ

502
00:44:22,173 --> 00:44:24,133
لهذا السبب خرجت

503
00:44:26,493 --> 00:44:29,353
يجب أن يكون لديكَ الكثير من الوقت بين يديك

504
00:44:31,033 --> 00:44:32,783
من فضلكَ عُد

505
00:44:34,163 --> 00:44:37,083
لقد جاء شاهد على الجاني الحقيقي

506
00:44:56,073 --> 00:44:58,223
- ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 
 - سوف أسألكَ مرةً أخرى

507
00:44:58,223 --> 00:45:00,323
ما هذا بحق الجحيم، أيها الوغد؟

508
00:45:03,233 --> 00:45:06,253
هل حقاً قتلتَ ( بارك يي يونغ )؟

509
00:45:06,253 --> 00:45:09,643
فقط حاول أن تلمس ذلك ... سأقتلكَ. هل تفهم؟

510
00:45:09,643 --> 00:45:12,103
سأقتلكَ

511
00:45:12,103 --> 00:45:14,053
اجلس

512
00:45:14,053 --> 00:45:16,673
أو لن تراني مرةً أخرى

513
00:45:20,913 --> 00:45:22,933
كانت حوالي ملياريّ وون

514
00:45:22,933 --> 00:45:26,323
الشخص الذي دفع لكَ لم يكن سيدفع لكَ دفعة واحدة

515
00:45:27,023 --> 00:45:29,023
هل هي رسوم العقد؟

516
00:45:29,023 --> 00:45:32,353
إذا كنتَ ستحصل على نفس المبلغ في يوم الانتهاء من عقوبتُكَ

517
00:45:32,353 --> 00:45:35,443
فسيكون ذلك 20 عاماً ... لأربعة مليارات وون

518
00:45:35,443 --> 00:45:37,673
اللعنة … إنهُ راتب بمليار وون

519
00:45:37,673 --> 00:45:39,733
ماذا تريد بحق الجحيم؟

520
00:45:40,993 --> 00:45:43,023
الحقيقة

521
00:45:43,023 --> 00:45:44,843
الحقيقة...

522
00:45:47,593 --> 00:45:49,593
لا أعتقد أنكَ يجب أن تضحك

523
00:45:49,593 --> 00:45:52,323
رهينتُكَ في يدي

524
00:45:52,323 --> 00:45:54,773
هذا الوغد المجنون ...

525
00:45:54,773 --> 00:45:56,233
حاول وافعل ما يحلو لك

526
00:45:56,233 --> 00:45:58,523
ستكون أول من أذهب إليهِ في يوم إطلاق سراحي

527
00:45:58,523 --> 00:46:01,273
أنتَ لا تعرفني جيداً بعد، هاه؟

528
00:46:03,613 --> 00:46:05,643
 [ الرفيق ( لي تشول كي ) ]  
 يا إلهي ...

529
00:46:07,903 --> 00:46:11,013
 [ الرفيق ( لي تشول كي ) ] 

530
00:46:12,053 --> 00:46:14,493
 - نعم، أيها المدعي العام  
 - مرحباً

531
00:46:14,493 --> 00:46:16,113
احرق كل المال

532
00:46:16,113 --> 00:46:19,063
- ماذا تفعل؟ 
 - ماذا تقصد؟

533
00:46:19,063 --> 00:46:21,923
تحدث إذاً... عما حدث ...

534
00:46:21,923 --> 00:46:23,893
في قضية قتل " سيو تشو دونغ "

535
00:46:23,893 --> 00:46:25,723
توقف عن مضايقتي

536
00:46:34,695 --> 00:46:37,073
دعنا نفعل ذلك بهذه الطريقة

537
00:46:37,073 --> 00:46:38,186
سأفكر في الأمر أكثر من ذلك بقليل

538
00:46:38,186 --> 00:46:41,356
- في الوقت الحالي، لا تلمس المال 
 - كيف سارت الأمور، يا ( تشول كي )؟

539
00:46:42,303 --> 00:46:44,613
 أنا جاهز، أيها المدعي العام 

540
00:46:51,063 --> 00:46:52,583
سأعطيكَ ثلاث ثوانٍ

541
00:46:52,583 --> 00:46:54,443
هذه هي فرصتُكَ الأخيرة

542
00:46:54,443 --> 00:46:56,923
ثلاثة، اثنان، واحد

543
00:46:58,123 --> 00:47:00,553
- مهلاً، احرقهم 
 - سأتحدث!

544
00:47:04,413 --> 00:47:06,443
أنا لم...

545
00:47:08,693 --> 00:47:10,613
اقتل تلك المرأة

546
00:47:13,503 --> 00:47:15,203
أعطني المزيد من التفاصيل

547
00:47:18,393 --> 00:47:21,123
لم أكُن أنا ...

548
00:47:21,123 --> 00:47:23,953
أنا لا أعرف حتى تلك المرأة

549
00:47:41,283 --> 00:47:42,803
 ماذا؟ 

550
00:47:42,803 --> 00:47:45,413
 لا بأس. أخبريني بصراحة 

551
00:47:45,413 --> 00:47:49,333
 وضعتُكِ مع ذلك الرجل العجوز لتحصلي على غرضهِ. 
 هل طورتِ المشاعر تجاههُ؟ 

552
00:47:49,333 --> 00:47:50,493
 أم أنه المال؟ 

553
00:47:50,493 --> 00:47:52,483
 كيف يمكنكَ ... 

554
00:47:52,483 --> 00:47:54,603
 كيف يمكنك أن تقول ذلك لي؟ 

555
00:47:54,603 --> 00:47:56,703
 لماذا لا أستطيع؟ 

556
00:47:57,783 --> 00:48:00,433
 أنتِ مجرد فتاة حانة 

557
00:48:00,433 --> 00:48:02,423
 نعم، أنا فتاة حانة 

558
00:48:02,423 --> 00:48:03,643
 ثم ماذا عنك؟ 

559
00:48:03,643 --> 00:48:06,043
 ما الذي يجعلكَ متكبراً وفظاً؟ 

560
00:48:06,043 --> 00:48:09,553
 كل أموالكَ وخلفيتُكَ ليست ملككَ. كل شيء لوالدكَ 

561
00:48:10,643 --> 00:48:12,213
 قولي ذلك مرةً أخرى 

562
00:48:12,213 --> 00:48:14,253
 وماذا عن خلفية والدي؟ 

563
00:48:15,633 --> 00:48:18,073
 قولي ذلك مرةً أخرى 

564
00:48:31,513 --> 00:48:35,153
 لا تقترب. سوف أطعنكَ  

565
00:48:39,483 --> 00:48:41,103
 تعالي إلى هنا 

566
00:48:41,103 --> 00:48:43,713
 ستموتين اليوم 

567
00:49:10,893 --> 00:49:13,173
ألم ترى وجه الجاني؟

568
00:49:37,443 --> 00:49:39,783
 [ 112 ] 
 ( م: رقم الشرطة في كوريا ) 

569
00:50:10,643 --> 00:50:12,193
 مرحباَ؟ 

570
00:50:12,193 --> 00:50:14,043
 السيد. (كيم هيو جون)؟ 

571
00:50:20,693 --> 00:50:22,793
 من أنت؟ 

572
00:50:22,793 --> 00:50:24,963
 لقد رأيتني في وقتٍ سابق 

573
00:50:26,123 --> 00:50:28,753
 لدي خدمة أطلبها منكَ، يا سيد ( كيم هيو جون ) 

574
00:50:28,753 --> 00:50:32,623
كان لديهِ نبرة متوسطة إلى منخفضة وصوت ناعم

575
00:50:32,623 --> 00:50:34,663
لكنهُ قال شيئاً كهذا

576
00:50:35,433 --> 00:50:38,863
" لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. سأدعكَ تخرج قريباً "

577
00:50:38,863 --> 00:50:41,483
 سألتهُ كيف يمكنني الوثوق بهِ، فقال إنهُ يستطيع فعل ذلك 

578
00:50:41,483 --> 00:50:43,916
 قال أنهُ لا داعي للقلق لأن هناك العديد من الأساليب 

579
00:50:43,916 --> 00:50:45,776
 مثل وقف تنفيذ العقوبة وما شابه 

580
00:52:30,593 --> 00:52:32,263
حسناً

581
00:52:32,263 --> 00:52:33,753
سأراكَ لاحقاً

582
00:52:33,753 --> 00:52:35,193
أيها المدعي العام!

583
00:52:37,193 --> 00:52:38,733
ماذا عن أموالي؟

584
00:52:38,733 --> 00:52:40,283
لا شيء مجاني في هذا العالم

585
00:52:40,283 --> 00:52:42,523
تعاون معي من الآن فصاعداً، مهما حدث

586
00:53:14,933 --> 00:53:18,433
ماذا أفعل؟ أعتقد أنهُ أخبر المدعي العام ( جين ) بكل شيء

587
00:53:25,503 --> 00:53:27,803
إلى أين ينتمي المدعي العام ( جين ) مرةً أخرى؟

588
00:53:27,803 --> 00:53:30,323
أعتقد أنهُ كان في المدنية أو شيءٌ من هذا القبيل

589
00:53:30,323 --> 00:53:32,023
قسم الخدمة المدنية

590
00:53:32,023 --> 00:53:33,783
( بارك جاي كيونغ )؟

591
00:53:34,813 --> 00:53:40,553
بالمناسبة، يا أبي ... عن المحامي ( أوه دو هوان ) ...

592
00:53:40,553 --> 00:53:41,423
نعم

593
00:53:41,423 --> 00:53:44,373
لماذا قبلته فجأةً؟

594
00:54:02,463 --> 00:54:05,563
أبي ... لماذا؟

595
00:54:05,563 --> 00:54:09,193
لماذا فعلتَ ذلك؟ أي خطأ ارتكبت؟

596
00:54:09,193 --> 00:54:11,303
أنتَ حقاً لا تعرف؟

597
00:54:13,833 --> 00:54:18,153
إنها مشكلة أكبر

598
00:54:18,153 --> 00:54:19,683
لماذا...

599
00:54:19,683 --> 00:54:21,353
أبي...

600
00:54:22,413 --> 00:54:26,123
إذا واصلتَ ترك آثار من هذا القبيل، يا ( جي هان )...

601
00:54:26,123 --> 00:54:28,923
سوف تبرأ منك

602
00:54:32,223 --> 00:54:34,393
أبي...

603
00:54:34,393 --> 00:54:37,493
والدُكَ هو رجل عند كلمتهِ

604
00:54:39,433 --> 00:54:41,733
لذلك دعونا نبقي الأشياء لطيفة ونظيفة

605
00:55:11,743 --> 00:55:18,953
 [مقابلة ] 

606
00:55:19,933 --> 00:55:23,343
 هذا البرنامج لهُ أمان ذو شقين 

607
00:55:23,343 --> 00:55:25,943
 بعد الحصول على كلمة المرور غير صحيحة أكثر من مرتين 

608
00:55:25,943 --> 00:55:28,663
 سيتم مسح كل شيء بالداخل، بغض النظر عما بداخلهِ 

609
00:55:28,663 --> 00:55:31,413
♫  إنه أمر بائس، بائس  ♫

610
00:55:31,413 --> 00:55:38,323
♫  اعتقدتُ أن شيئاً ما سيكون مختلفاً بعض الشيء عن الأمس، خطأ، خطأ  ♫

611
00:55:38,323 --> 00:55:39,843
♫  خطئي  ♫

612
00:55:41,203 --> 00:55:46,293
 المدعي ( جين ) ... لقد سألتَ عن مكان عائلتي في المرة السابقة، صحيح؟ 

613
00:55:47,573 --> 00:55:49,453
 لقد ماتوا. كلهم 

614
00:55:49,453 --> 00:55:52,023
♫  انظر بحذر، انظر إليّ  ♫

615
00:55:52,023 --> 00:55:54,063
 حادثة متخفية على شكلِ حادث 

616
00:55:54,063 --> 00:55:56,143
 لم يكُن هناك شيء يمكنني القيام به 

617
00:55:56,143 --> 00:55:58,813
♫  كلما ابتلعت أكثر، كلما أصبحتُ أقوى  ♫

618
00:55:58,813 --> 00:56:03,023
♫  أريد قضمة واحدة فقط ، نعم، قضمة واحدة فقط  ♫

619
00:56:03,023 --> 00:56:05,723
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫

620
00:56:05,723 --> 00:56:09,093
♫  في مكانٍ ما في الزاوية المظلمة  ♫

621
00:56:09,093 --> 00:56:13,403
♫  خذ قضمة قبل الفجر الآن  ♫

622
00:56:13,403 --> 00:56:16,803
♫  قضمة واحدة، تحتاج فقط إلى قضمة واحدة  ♫

623
00:56:16,803 --> 00:56:19,453
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫

624
00:56:19,453 --> 00:56:22,853
♫  في مكانٍ ما في الزاوية المظلمة  ♫

625
00:56:22,853 --> 00:56:27,113
♫  خذ قضمة قبل الفجر الآن  ♫

626
00:56:27,113 --> 00:56:30,433
♫  قضمة واحدة، تحتاج فقط إلى قضمة واحدة  ♫

627
00:56:30,433 --> 00:56:35,573
♫  الآن يجب أن تعرف، نعم يجب أن تعرف  ♫

628
00:56:40,133 --> 00:56:41,453
من أنت؟

629
00:56:41,453 --> 00:56:43,183
 إنهُ أنا 

630
00:57:06,523 --> 00:57:09,003
سمعتُ أنكَ قبضتَ على قاتل الرئيس

631
00:57:11,673 --> 00:57:13,733
أحسنتَ عملاً

632
00:57:13,733 --> 00:57:17,413
لقد حققتَ أمنيتُكَ، لذا أحضر لي الغرض

633
00:57:24,223 --> 00:57:26,513
راجعتُ المحتويات بالداخل

634
00:57:26,513 --> 00:57:29,533
يوجد ملف بكلمة مرور عليه

635
00:57:29,533 --> 00:57:32,743
وفقاً لـ ( غو جونغ دو )، يمكن للمالك فقط فتحه

636
00:57:32,743 --> 00:57:36,623
بعد ثلاث محاولات خاطئة، سيتم مسح كل شيء بالداخل بشكلٍ نظيف

637
00:57:36,623 --> 00:57:38,653
أنتَ تعرف ما هو، صحيح، أيها المدير؟

638
00:57:39,533 --> 00:57:41,803
أنتَ تعرف ما بداخل هذا

639
00:57:43,983 --> 00:57:46,463
كما أخبرتُكَ، أيها المدعي العام ( جين ) ...

640
00:57:46,463 --> 00:57:49,503
- لا أريدكَ أن تصبح مثلي 
 - أخبرني فقط ...

641
00:57:55,933 --> 00:57:57,593
سيدي

642
00:57:58,243 --> 00:58:01,203
 [ المبارز الذي يحمي العدالة ] 

643
00:58:02,743 --> 00:58:04,503
 سيدي! 

644
00:58:07,763 --> 00:58:09,943
 لقد تركتَ هذا 

645
00:58:09,943 --> 00:58:11,753
 أرى ذلك 

646
00:58:11,753 --> 00:58:14,003
 شكراً لكَ 

647
00:58:14,003 --> 00:58:16,413
 بالمناسبة، يا سيدي ... 

648
00:58:16,413 --> 00:58:18,873
 قالت أمي أنكَ مبارز.  
 ( م:  يبدو مثل " مدعٍ عام " ) 

649
00:58:18,873 --> 00:58:22,923
♫  يترك لي أسئلة لا حصر لها  ♫

650
00:58:22,923 --> 00:58:26,553
♫  تنسى مشاعرك الحقيقية وتطارد  ♫

651
00:58:26,553 --> 00:58:28,793
  المبارز الذي يحمي العدالة؟ 

652
00:58:28,793 --> 00:58:31,363
 ذلك أنتَ، صحيح؟ 

653
00:58:31,363 --> 00:58:35,103
 لماذا لا تحمل سيفكَ، يا سيدي؟ 

654
00:58:35,103 --> 00:58:38,983
♫  من الطبيعي أن يتم التستر عليك  ♫

655
00:58:40,353 --> 00:58:42,543
 هذا سر، لكن ... 

656
00:58:42,543 --> 00:58:44,903
 أنا أستخدمهُ فقط للقبض على الأشرار 

657
00:58:44,903 --> 00:58:47,723
 خبأتهُ الآن ... 

658
00:58:47,723 --> 00:58:49,523
 لذا لا أحد يعرف 

659
00:58:49,523 --> 00:58:51,043
 مثل السيف الضوئي؟ 

660
00:58:51,043 --> 00:58:53,453
 هذا صحيح. إذا أرجحتهُ فقط هكذا 

661
00:58:53,453 --> 00:58:55,903
 عندها سيكون الناس خائفين 

662
00:58:57,284 --> 00:58:59,444
 أريد أيضاً أن أُصبح مبارزاً! 

663
00:59:01,267 --> 00:59:03,756
 [ هذه البطاقة هي الحامي الحقيقي للعدالة، التي تحارب كُل شرور العالم ] 

664
00:59:03,756 --> 00:59:06,316
 [ المبارز الذي يحمي العدالة ] 

665
00:59:07,803 --> 00:59:10,493
♫  أحبه كما هو  ♫

666
00:59:10,493 --> 00:59:16,563
♫  أرني من أنت الآن تتألق بشكل مشرق  ♫

667
00:59:25,003 --> 00:59:26,823
كنتَ تعرف بالفعل

668
00:59:26,823 --> 00:59:31,623
أخبرتُكَ أنني سأصبح… مبارزاً. 
  ( م: نفس تهجئة / الصوت كلمة " المدعي العام " في الكورية ) 

669
00:59:31,623 --> 00:59:34,373
♫  أنا ألمع نجمٍ بالنسبة لشخصٍ ما  ♫

670
00:59:34,373 --> 00:59:40,370
♫  نجمة صغيرة مشرقة بشكلٍ جميل  ♫

671
00:59:40,370 --> 00:59:47,660
​ الـتوقـيـت والـترجـمـة مـقدمـة لكـم من فـريـق 
 🐧 عزيزي البطريق 🐧 @Viki.com

672
01:00:09,633 --> 01:00:11,753
 [ الـمـدعـي الـعـام الـسـيء ]  

673
01:00:11,753 --> 01:00:13,973
 هل تتصل بوالدتُكَ كثيراً؟ 

674
01:00:13,973 --> 01:00:15,193
 السيارة خلفكِ. السيارة! 

675
01:00:15,193 --> 01:00:17,833
 ليس الأمر وكأن عائلتُكَ ستعود إذا انتقمتَ منهم 

676
01:00:17,833 --> 01:00:19,993
 دعنا ننسى كل شيء عن الماضي ونعيش 

677
01:00:19,993 --> 01:00:21,683
 هل تعرف الفرق بيني وبينكَ؟ 

678
01:00:21,683 --> 01:00:22,993
 أنهُ مسموحٌ لي بفعل هذا 

679
01:00:22,993 --> 01:00:24,553
 المحامي ( سيو جي هان ) من شركة " كانغ سان " للمحاماة ... 

680
01:00:24,553 --> 01:00:26,203
 اكتشف كل شيء عنه 

681
01:00:26,203 --> 01:00:30,013
 إذا كنتُ أنوي بجدية منعكَ، أيها المدعي العام ... سوف تموت حقاً 

682
01:00:30,013 --> 01:00:31,833
 الجميع، لدينا مذكرة اعتقال 

683
01:00:31,833 --> 01:00:33,773
 سأقوم بحبسك مهما حدث 

684
01:00:33,773 --> 01:00:35,963
 لا تقلق وثق بي 

685
01:00:35,963 --> 01:00:37,153
 كان عليكَ أن تهرب 

686
01:00:37,153 --> 01:00:39,020
 أردتُ أن أضربك بعد أن أقبض عليك 

687
01:00:39,043 --> 01:00:43,983
♫  دع أفضل رجل يفوز!  ♫


