﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,378
{\an8}‫"ضواحي (تعز)، (اليمن)"‬

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,380
‫الغرز متماسكة،‬

3
00:00:05,463 --> 00:00:10,051
‫ولكن لا بد أن تبقى ليوم آخر‬
‫حتى نتأكد من خلوك من أي عدوى.‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,636
‫غدًا.‬

5
00:00:13,263 --> 00:00:17,434
‫- آسف. ماذا كنا نقول؟‬
‫- لنتحدث لاحقًا. يجب أن تركز في عملك.‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:20,729
‫لا. أخبرتك بأنني سأكون متاحًا...‬
‫ثم ماذا؟ اتصل الفندق؟‬

7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
‫هناك زوجان يريدان الكوخ نفسه.‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
‫- سنجد فندقًا آخر.‬
‫- فندق آخر؟‬

9
00:00:26,943 --> 00:00:31,781
‫- "مايكل"، كنت تحب هذا المكان.‬
‫- ليس إلى هذه الدرجة، ولكن...‬

10
00:00:31,865 --> 00:00:36,161
‫ظللت تكرر مدى سعادتك‬
‫لقضائك شهر العسل بجوار البحر.‬

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,371
‫بدوت كفتى في الـ16 من عمره.‬

12
00:00:39,873 --> 00:00:44,043
‫"مايكل"، ماذا يحدث؟‬
‫تتصرف بغرابة منذ أسابيع.‬

13
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
‫الطبيب الذي كان يُفترض أن يحل محلي تراجع.‬

14
00:00:47,255 --> 00:00:51,843
‫سأسافر قبل الزفاف بأسبوع،‬
‫ولكن لا بد أن أرجع بعده مباشرة.‬

15
00:00:53,803 --> 00:00:57,891
‫- إلى متى ستبقى عندك بعد هذا؟‬
‫- لخمسة أو ربما ستة أشهر.‬

16
00:00:58,600 --> 00:01:03,521
‫أعرف أن هذا أغضبك، ولكن بمجرد عودتي،‬
‫يمكننا الذهاب في رحلتنا في وقت آخر و...‬

17
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
‫- هل تظن أنني غاضبة من الإجازة؟‬
‫- "إيس"؟‬

18
00:01:06,316 --> 00:01:10,278
‫لا، أنا غاضبة لأنك وعدت‬
‫بعدم مدّ إقامتك مجددًا.‬

19
00:01:10,361 --> 00:01:13,406
‫- لم يكن بيدي حيلة.‬
‫- حقًا؟‬

20
00:01:13,490 --> 00:01:16,659
‫كم طبيبًا آخر اتصلت به قبل أن توافق؟‬

21
00:01:16,743 --> 00:01:21,247
‫اسمع، أعرف مدى أهمية عملك،‬
‫وأعرف مدى شغفك بـ...‬

22
00:01:21,331 --> 00:01:24,417
‫- تنح جانباً.‬
‫- ولكن إن كنت تنوي بدء حياة عائلية...‬

23
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
‫- "أيسا". انتظري.‬
‫- د."أباني"؟‬

24
00:01:26,461 --> 00:01:29,798
‫لا أعرف ما الذي تظن نفسك فاعل هنا،‬
‫ولكن أيها الملازم...‬

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
‫- "مايكل"، ماذا يحدث؟‬
‫- ابتعد عني.‬

26
00:01:31,591 --> 00:01:33,676
‫أبعد يديك عني. أنا طبيب!‬

27
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
‫- "مايكل"؟‬
‫- لا، أنت إرهابي.‬

28
00:01:36,429 --> 00:01:37,972
‫- لا.‬
‫- "مايكل"!‬

29
00:01:47,607 --> 00:01:51,236
{\an8}‫مشروب "غاتوريد"، وشاي وماء كثير.‬

30
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
{\an8}‫- نمط اليوم هو؟‬
‫- كثرة التبول؟‬

31
00:01:53,613 --> 00:01:57,492
{\an8}‫بقاء الجسم رطبًا.‬
‫ستأتي أمك بعد ساعتين لتعد لك الغداء.‬

32
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
{\an8}‫- وإذا احتجت إلى أي شيء...‬
‫- سأتصل بك أو بأمي،‬

33
00:02:00,036 --> 00:02:03,123
{\an8}‫أو السيدة "كارترايت" إن شبّ حريق في البيت.‬
‫أنا بخير، لا تقلق.‬

34
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}‫حرارتك عالية.‬

35
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
{\an8}‫أريدك أن تذهبي لتنامي بمجرد أن تنهي طعامك‬
‫وممنوع مشاهدة التلفاز.‬

36
00:02:09,254 --> 00:02:13,883
{\an8}‫- يمكنني أن أشاهد التلفاز على هاتفي، صحيح؟‬
‫- لا تشاهديه. شفاءً عاجلًا يا عزيزتي.‬

37
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
{\an8}‫"آغنيس"؟‬

38
00:02:22,851 --> 00:02:23,685
‫"بينكي"؟‬

39
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
{\an8}‫ماذا تفعل؟ لقد خرج أبي للتو.‬

40
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
{\an8}‫حقًا؟ لا بأس.‬

41
00:02:29,190 --> 00:02:32,318
{\an8}‫سمعت أنك متوعكة قليلًا،‬

42
00:02:32,402 --> 00:02:35,321
{\an8}‫ففكرت في المجيء والترويح عنك.‬

43
00:02:35,405 --> 00:02:39,033
{\an8}‫كان أبي يبحث عنك، بدا قلقًا جدًا.‬

44
00:02:39,117 --> 00:02:41,327
{\an8}‫هذا جزء أساسي من تكوينه.‬

45
00:02:41,953 --> 00:02:43,371
{\an8}‫ولكنني هنا الآن،‬

46
00:02:43,997 --> 00:02:47,750
{\an8}‫ولدي كل ما نحتاج إليه للشفاء العاجل.‬

47
00:02:49,043 --> 00:02:51,379
‫مثلّجات لالتهاب الحلق،‬

48
00:02:51,462 --> 00:02:54,424
{\an8}‫وأفلام لعلاج الروح.‬

49
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
{\an8}‫ماذا؟‬

50
00:02:59,721 --> 00:03:00,555
{\an8}‫حضرة عضو الكونغرس.‬

51
00:03:03,474 --> 00:03:06,269
{\an8}‫"أرثر"، هذه ثالث مرة‬
‫تواصل فيها الليل بالنهار هذا الشهر.‬

52
00:03:06,352 --> 00:03:08,021
{\an8}‫- ما الأمر هذه المرة؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

53
00:03:08,104 --> 00:03:11,399
{\an8}‫كنت أراجع موازنة‬
‫نفقات المباحث الفدرالية الاستثنائية.‬

54
00:03:11,482 --> 00:03:12,358
{\an8}‫أمر مثير.‬

55
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
{\an8}‫نعم.‬

56
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
{\an8}‫هناك.‬

57
00:03:17,238 --> 00:03:21,826
{\an8}‫- "فرقة العمل 836"، المكتب فيه العشرات.‬
‫- فيه العشرات رسميًا.‬

58
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
{\an8}‫كلهم ذوو تفويض وخاضعون للرقابة.‬

59
00:03:24,370 --> 00:03:29,876
{\an8}‫ولكن مما ألاحظه، فإن الفرقة "836"‬
‫ليس لها وجود إلا على هذا الورق.‬

60
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
{\an8}‫إذًا فهي سرية.‬

61
00:03:31,169 --> 00:03:33,296
{\an8}‫إنها غير معترف بوجودها.‬

62
00:03:33,379 --> 00:03:36,090
{\an8}‫تنفق المباحث ملايين‬
‫لا بد أن تشرح أوجه إنفاقها بشكل ما.‬

63
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
{\an8}‫يفترضون أنه لن يبحث أحد عن قرب ويكتشف.‬

64
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
{\an8}‫- لا يعرفون أنك...‬
‫- دقيق؟ متفان؟ عبقري؟‬

65
00:03:41,137 --> 00:03:44,307
{\an8}‫ومتواضع. هل تفترض وجود فساد؟‬

66
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
{\an8}‫لا أعرف، ولكن أريد أن أطرح بعض الأسئلة‬
‫من دون أن أفزع وزارة العدل.‬

67
00:03:49,020 --> 00:03:52,065
{\an8}‫السيناتور "بانابيكر" رئيسة‬
‫لجنة الأمن القومي، صحيح؟‬

68
00:03:52,148 --> 00:03:54,651
{\an8}‫اتصلي بمكتبها، أريد أن أقابلها‬
‫على وجه السرعة.‬

69
00:03:55,151 --> 00:03:57,487
‫لم نجد أثرًا لـ"ريموند" في المستودع،‬

70
00:03:57,570 --> 00:04:01,199
‫ولكنني وضعت أجهزة مراقبة‬
‫عند المدخل والمخرج.‬

71
00:04:01,282 --> 00:04:03,201
‫سنراقبه من هنا.‬

72
00:04:03,284 --> 00:04:06,120
‫ما يعني أنني سألازم المراقبة‬
‫طوال نهاية الأسبوع.‬

73
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
‫أخبرني بأن لديك شيئًا مثيرًا على الأقل.‬

74
00:04:09,832 --> 00:04:14,504
‫بالفعل. استلمت المكتبة أخيرًا الكتاب‬
‫الذي كنت قد طلبته.‬

75
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
‫"الديون: أول 5000 سنة"‬

76
00:04:16,881 --> 00:04:20,009
‫عذرًا، فعطلة نهاية الأسبوع السعيدة‬
‫بالنسبة إليك هي كتاب عن الديون.‬

77
00:04:20,093 --> 00:04:21,886
‫وأنا التي كنت أظن أن حياتي كئيبة.‬

78
00:04:22,011 --> 00:04:23,763
‫- هل توصلتم إلى شيء عن "ريدينغتون"؟‬
‫- ليس بعد.‬

79
00:04:23,846 --> 00:04:27,016
‫هذا مؤسف، كنت على الهاتف مع "سينثيا" للتو.‬

80
00:04:27,100 --> 00:04:29,143
‫عضو الكونغرس "أرثر هدسون"‬

81
00:04:29,227 --> 00:04:32,355
‫عضو لجنة الاعتمادات المالية‬
‫عن الأمن الداخلي في مجلس النواب‬

82
00:04:32,438 --> 00:04:35,358
‫يطرح أسئلة عن بعض النفقات‬

83
00:04:35,441 --> 00:04:37,026
‫في موازنة المباحث الفدرالية الاستثنائية.‬

84
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
‫نفقات تشير إلى وجود فرقة عملنا.‬

85
00:04:39,570 --> 00:04:43,908
‫هل هذه مشكلة؟ لا بد أنكم واجهتم‬
‫طلبات إحاطة حكومية من قبل.‬

86
00:04:43,992 --> 00:04:47,453
‫فرقة العمل هذه فعّالة إن بقيت سرية فحسب،‬
‫حتى عن أعين الحكومة.‬

87
00:04:47,537 --> 00:04:51,749
‫في الماضي، كنا نضمن عملنا في هدوء‬
‫عبر حل قضايا هامة.‬

88
00:04:51,833 --> 00:04:53,751
‫- لكن مؤخرًا...‬
‫- لا نقدم شيئًا.‬

89
00:04:54,335 --> 00:04:55,628
‫نعم، للأسف.‬

90
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
‫للأسف لا يمكننا أن ننتظره أن يتصل بنا.‬

91
00:04:59,048 --> 00:05:02,135
‫"مالك"، اذهبي إلى "نيويورك"‬
‫وراقبي حمام "ريدينغتون".‬

92
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
‫إن وجدته، أخبريه بأننا في حاجة‬
‫إلى قضية جديدة وبسرعة.‬

93
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
‫ورتّبت مقابلة مع صديق قديم‬
‫كان يعمل مع "هدسون"‬

94
00:05:09,350 --> 00:05:11,227
‫في مكتب المدعي العام في "شيكاغو".‬

95
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
‫آمل أن يعطينا معلومات عمن نتعامل معه.‬

96
00:05:16,441 --> 00:05:18,860
‫هل أنت بخير؟ تبدو فزعًا.‬

97
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
‫- لا بد أن أذهب.‬
‫- أتريدني أن آتي معك؟‬

98
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
‫في آخر مرة خرجت فيها هكذا،‬
‫أُصبت واختُطفت وعُذبت.‬

99
00:05:26,868 --> 00:05:30,413
‫حسنًا، كما تريد، ولكن إن لم تتصل‬
‫كل نصف ساعة، سأتصل بالعمليات الخاصة.‬

100
00:05:33,833 --> 00:05:35,084
{\an8}‫"(مارسيليا)، (فرنسا)"‬

101
00:05:47,096 --> 00:05:48,473
‫كأس نبيذ "بورغندي" من فضلك.‬

102
00:05:50,266 --> 00:05:51,309
‫لا.‬

103
00:05:53,686 --> 00:05:54,520
‫عذرًا؟‬

104
00:05:56,773 --> 00:05:57,648
‫سمعتني.‬

105
00:06:00,693 --> 00:06:04,197
‫تأتي مرتين كل أسبوع وتجلس على المشرب،‬
‫وتطلب كأس نبيذ لا تلمسه،‬

106
00:06:04,280 --> 00:06:07,992
‫وتحدّق في كتابك.‬

107
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
‫وسئمت من إهدار النبيذ الجيد.‬

108
00:06:11,954 --> 00:06:16,000
‫فإما أن تطلب رقم هاتفي...‬

109
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‫أو ترحل.‬

110
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
‫لماذا تظنين أنني أريد رقم هاتفك؟‬

111
00:06:21,047 --> 00:06:24,092
‫ربما صوت الحانة يجلني أركز،‬

112
00:06:24,175 --> 00:06:27,345
‫وأطلب كأس نبيذ لأنني لا أشرب...‬

113
00:06:28,721 --> 00:06:30,264
‫ولكنني لا أريد أن أكون فظًّا.‬

114
00:06:32,683 --> 00:06:33,768
‫ربما.‬

115
00:06:36,187 --> 00:06:37,021
‫ولكن لا.‬

116
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
‫لا، بل أظن أنك خائف.‬

117
00:06:42,151 --> 00:06:42,985
‫خائف؟‬

118
00:06:44,028 --> 00:06:44,862
‫منك؟‬

119
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
‫أظن أن علينا أن نرى هذا.‬

120
00:07:08,469 --> 00:07:09,303
‫أنا "أيسا".‬

121
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
‫"ديمبي".‬

122
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‫سأتصل بك.‬

123
00:07:17,979 --> 00:07:18,855
‫يجب أن تفعل.‬

124
00:07:29,657 --> 00:07:30,491
‫"أيسا".‬

125
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
‫تفضل.‬

126
00:07:37,081 --> 00:07:42,253
‫- هل "إيزابيلا" بخير؟‬
‫- هي وحفيدتك بخير.‬

127
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
‫لم أرد أن أزعجك ولكن لم أعرف ماذا أفعل.‬

128
00:07:46,299 --> 00:07:47,675
‫الأمر يتعلق بـ"مايكل".‬

129
00:07:48,468 --> 00:07:49,385
‫حبيبك.‬

130
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
‫خطيبي.‬

131
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
‫خُطبت له في مايو الماضي.‬

132
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
‫كنت أظن أن "إيزابيلا" أخبرتك.‬

133
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
‫لا، لا بد أنها نسيت.‬

134
00:07:56,934 --> 00:08:01,022
‫أهنئك. إذًا ماذا حدث لـ"مايكل"؟‬

135
00:08:01,814 --> 00:08:04,901
‫منذ يومين، اختُطف من عيادته‬

136
00:08:04,984 --> 00:08:07,111
‫خارج "تعز" من قبل جنود يمنيين.‬

137
00:08:07,195 --> 00:08:09,864
‫اتصلت بوزارة الخارجية‬
‫وبعضو الكونغرس عن دائرتنا.‬

138
00:08:09,947 --> 00:08:13,868
‫وجرّبت الاتصال بالسفارة النيجيرية‬
‫لأن "مايكل" هنا بتأشيرة البطاقة الخضراء.‬

139
00:08:13,951 --> 00:08:15,870
‫لا أحد لديه أي إجابة.‬

140
00:08:15,953 --> 00:08:18,956
‫فظننت أن معارفك في المباحث الفدرالية...‬

141
00:08:19,957 --> 00:08:22,168
‫قد يعرفون ماذا يجري.‬

142
00:08:22,668 --> 00:08:26,797
‫قلبي معك يا "أيسا".‬
‫سأعرف كل ما يمكنني معرفته وأخبرك.‬

143
00:08:27,632 --> 00:08:29,926
‫انتظري هنا. سأجري بعض الاتصالات.‬

144
00:08:30,468 --> 00:08:31,302
‫"ديمبي".‬

145
00:08:31,969 --> 00:08:32,803
‫شكرًا لك.‬

146
00:08:36,015 --> 00:08:38,142
‫ما كنت سألومك لو لم تأت.‬

147
00:08:40,728 --> 00:08:42,021
‫سأعود حالًا.‬

148
00:08:45,608 --> 00:08:48,903
‫- كيف حالها إذًا؟‬
‫- بخير.‬

149
00:08:49,570 --> 00:08:52,365
‫ماذا تقصد بأنها بخير؟‬
‫ترى حبيبتك السابقة، والدة "إيزابيلا"،‬

150
00:08:52,448 --> 00:08:55,576
‫المرأة التي لا تتحدث عنها أبدًا‬
‫ولا يمكنك أن تقول غير "بخير"؟‬

151
00:08:55,660 --> 00:08:58,120
‫هل ردّت عليك صديقتك في شؤون الرهائن؟‬

152
00:08:58,204 --> 00:09:01,249
‫لا، سترسل لي أخبارًا في أي وقت.‬
‫هل أنت معها الآن؟‬

153
00:09:01,332 --> 00:09:05,086
‫- لا. أنا في الرواق.‬
‫- إذًا أنت تختبئ منها.‬

154
00:09:05,169 --> 00:09:07,713
‫أتصل بمبنى مؤمن تابع للمباحث الفدرالية.‬

155
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
‫- لا أختبئ منها.‬
‫- قل ما تشاء.‬

156
00:09:11,133 --> 00:09:12,552
‫- رباه.‬
‫- ما الأمر؟‬

157
00:09:13,177 --> 00:09:14,178
‫أخبار سيئة.‬

158
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
‫"مايكل" محتجز في سجن حربي.‬

159
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
‫يقول اليمنيون إنه كان يعيد‬
‫توجيه المساعدات الطبية‬

160
00:09:18,933 --> 00:09:22,019
‫من عيادته إلى مجموعة من الحوثيين.‬

161
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
‫- يقولون إنه إرهابي.‬
‫- هل لديهم دليل؟‬

162
00:09:25,439 --> 00:09:30,111
‫لا. تحاول وزارة الخارجية معرفة هذا الآن.‬
‫اسمع، هناك شيء آخر.‬

163
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
‫ما الأمر؟‬

164
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
‫ماذا حدث؟‬

165
00:09:39,620 --> 00:09:43,291
‫تم عرضه على محاكمة عسكرية عاجلة.‬

166
00:09:43,374 --> 00:09:47,211
‫سيتم إعدامه خلال 72 ساعة.‬

167
00:09:54,677 --> 00:09:57,388
‫- ماذا عن عملية إنقاذ؟‬
‫- غير محتمل تنفيذ عملية.‬

168
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
‫لا يُوجد لدى الجيش الأمريكي‬
‫تواجد مكثّف في المكان،‬

169
00:10:00,516 --> 00:10:04,478
‫- وبما أن "مايكل" ليس مواطنًا أمريكيًا...‬
‫- لن تخاطر الحكومة.‬

170
00:10:05,146 --> 00:10:08,691
‫- ماذا عن الناس من عالمك؟‬
‫- ما عدت في هذا العالم.‬

171
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
‫- ولكن ما زال لدي أصدقاء، معارف.‬
‫- تقصد "ريموند".‬

172
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
‫لا نستطيع الاتصال به مؤخرًا.‬

173
00:10:15,239 --> 00:10:19,160
‫ولكن إن استطعت،‬
‫سيريد أن يعرف اللاعبين المحليين.‬

174
00:10:19,243 --> 00:10:21,996
‫منظمة "مايكل" لم تكن تدير العيادة‬
‫من دون تعاون‬

175
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
‫مع المتمردين والحكومة.‬

176
00:10:24,248 --> 00:10:26,959
‫نريد أن نعرف مع من كان يتواصل "مايكل".‬

177
00:10:27,043 --> 00:10:28,628
‫يجب أن تتحدث إلى "جون".‬

178
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
‫"جون رابشينسكي".‬

179
00:10:30,129 --> 00:10:32,923
‫إنه المدير التنفيذي للمنظمة‬
‫التي يعمل فيها "مايكل".‬

180
00:10:33,007 --> 00:10:35,217
‫رجع من "اليمن" منذ عدة أشهر فحسب.‬

181
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
‫سأذهب لمقابلته الآن.‬

182
00:10:37,219 --> 00:10:40,139
‫هل تظنين أن "مايكل"‬
‫كان متورطًا في التهريب؟‬

183
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
‫أسأل لأن ذلك سيحدد من يجب أن أتصل به وكيف.‬

184
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
‫لا يمكن أن يأخذ "مايكل" أي شيء من مرضاه.‬
‫أعرفه جيدًا.‬

185
00:10:50,107 --> 00:10:52,276
‫كلنا لدينا أسرار يا "أيسا".‬

186
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
‫ولكن ليس "مايكل".‬

187
00:10:54,528 --> 00:10:55,821
‫لا يخفي شيئًا عني.‬

188
00:10:59,700 --> 00:11:04,455
‫عملت لفترة كنادلة طاولات،‬
‫ثم بدأت أتدرب كساقية مشرب.‬

189
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
‫- ممنوع إهدار النبيذ.‬
‫- إنها خطيئة.‬

190
00:11:08,709 --> 00:11:13,214
‫بعدما مات أبي، أرادت أمي أن أعود معها‬
‫إلى "الكاميرون"،‬

191
00:11:14,173 --> 00:11:16,675
‫ولكنني بقيت لأنهي دراستي.‬

192
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
‫الصحة العامة.‬

193
00:11:18,803 --> 00:11:23,307
‫أنت طاهية أيضًا.‬
‫هذا ألذ طبق تناولته على الإطلاق.‬

194
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
‫أتجيد الطهو؟‬

195
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
‫إن كنت محظوظًا، سأعلمك.‬

196
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
‫أود هذا.‬

197
00:11:38,656 --> 00:11:43,744
‫إذًا، كيف لطالب جامعي أن يجد المال‬
‫لشراء الملابس من العلامات الشهيرة؟‬

198
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
‫إنها هدية من صديق.‬

199
00:11:46,747 --> 00:11:49,750
‫- ما اسم صديقك؟‬
‫- اسمه "ريموند".‬

200
00:11:51,043 --> 00:11:53,337
‫تعرفنا إلى بعضنا في "كينيا".‬

201
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
‫عرض عليّ فرصة لأكمل تعليمي.‬

202
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
‫مثلما في رواية "ديكينز".‬

203
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
‫"آمال عظيمة".‬

204
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
‫- هل تدرس الأدب؟‬
‫- الاقتصاد.‬

205
00:12:03,597 --> 00:12:07,059
‫والتاريخ. ولكنني أحب القراءة.‬

206
00:12:07,143 --> 00:12:11,522
‫وماذا يعمل صديقك "ريموند" هذا بالضبط؟‬

207
00:12:12,440 --> 00:12:13,691
‫التجارة الدولية.‬

208
00:12:13,774 --> 00:12:17,403
‫مجال واسع قليلًا على طالب‬
‫في الاقتصاد والتاريخ، أليس كذلك؟‬

209
00:12:23,325 --> 00:12:24,660
‫أنت تتفادى التحدث في هذا الموضوع.‬

210
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
‫هل نجحت؟‬

211
00:12:34,920 --> 00:12:39,550
‫لست مضطرًا لإخباري بكل شيء،‬
‫ولكن لا تكذب عليّ أبدًا.‬

212
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
‫"ديمبي".‬

213
00:12:47,433 --> 00:12:48,267
‫"ديمبي".‬

214
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
‫أكدّت الاستخبارات المركزية محادثة‬
‫بخصوص عميل أمريكي‬

215
00:12:52,897 --> 00:12:55,274
‫يعمل في المنطقة بدأ في الربيع الماضي.‬

216
00:12:55,357 --> 00:12:57,568
‫بعدما وصل "مايكل" إلى "اليمن" مباشرة.‬

217
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
‫- شكرًا على مساعدتك.‬
‫- على الرحب.‬

218
00:13:00,279 --> 00:13:03,365
‫إن كانت يدا الحكومة مقيدة بسبب وضع جنسيته،‬

219
00:13:04,366 --> 00:13:06,076
‫فنحن الفرصة الوحيدة لديه.‬

220
00:13:06,744 --> 00:13:11,290
‫من باب رد الجميل،‬
‫أخبرني كيف تقابلت أنت و"أيسا"؟‬

221
00:13:13,751 --> 00:13:14,960
‫تقابلنا في "مارسيليا".‬

222
00:13:15,961 --> 00:13:19,632
‫كنت في الجامعة وقد بدأت للتو‬
‫العمل مع "ريموند".‬

223
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
‫كنت يافعًا وفضوليًا ونهمًا للتعلم،‬

224
00:13:22,384 --> 00:13:25,930
‫وكانت أروع امرأة قابلتها في حياتي.‬

225
00:13:28,933 --> 00:13:30,184
‫ثم انتهى كل شيء.‬

226
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
‫لا.‬

227
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
‫محال.‬

228
00:13:39,527 --> 00:13:42,446
‫بذل "مايكل" جهدًا خارقًا‬
‫للحصول على هذه المستلزمات.‬

229
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
‫لن يهدرها بهذه البساطة.‬

230
00:13:45,157 --> 00:13:47,660
‫ولكنه كان يشرف على شراء مستلزماتكم،‬

231
00:13:47,743 --> 00:13:51,038
‫فيُحتمل أنه كان يعيد بيع المستلزمات.‬

232
00:13:51,121 --> 00:13:53,666
‫- ما كنت ستعرف هذا أبدًا.‬
‫- إنها عيادة صغيرة.‬

233
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
‫الجميع يؤدون وظائف متعددة.‬

234
00:13:56,377 --> 00:13:59,463
‫كان "مايكل" دائمًا يجد طريقة‬
‫للحصول على كل ما نحتاجه.‬

235
00:14:00,464 --> 00:14:01,674
‫على الأقل حتى...‬

236
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
‫حتى ماذا؟‬

237
00:14:04,343 --> 00:14:09,598
‫في العام الماضي، أخرج بعض الجنود‬
‫ثلاثة أولاد من العيادة.‬

238
00:14:09,682 --> 00:14:12,893
‫كان الجنود يشتبهون في قيام الأولاد‬
‫بالتجسس لصالح الحوثيين‬

239
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
‫وقتلوهم في الشارع.‬

240
00:14:15,646 --> 00:14:17,731
‫انزعج "مايكل" كثيرًا مما حدث.‬

241
00:14:17,815 --> 00:14:20,943
‫بدأ يتشاجر مع الزملاء، ومع "أيسا".‬

242
00:14:21,026 --> 00:14:25,072
‫أخبرته بأن يعود إلى البيت ويصفي ذهنه،‬
‫ولكنه رفض الانصياع.‬

243
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
‫مع من كنت تتواصل في الجيش اليمني؟‬

244
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
‫الملازم "عبد الحسن".‬
‫لم أقابله بنفسي من قبل.‬

245
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
‫إن كنت أحتاج إلى شيء،‬
‫فكنت أطلب عن طريق "مايكل".‬

246
00:14:33,455 --> 00:14:35,583
‫إذًا إن أراد د."أباني" الاتصال بالحوثيين،‬

247
00:14:35,666 --> 00:14:37,459
‫فمن كان سيتصل بهم في رأيك؟‬

248
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
‫كان هناك رجل، اسمه "أبو صالح".‬

249
00:14:40,713 --> 00:14:43,966
‫كان العاملون معي يقولون إنه يعمل‬
‫مع الحوثيين.‬

250
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
‫ولكن "مايكل" رجل صالح، وطبيب ماهر.‬

251
00:14:46,927 --> 00:14:52,933
‫إن كان هناك أي شيء يمكننا فعله للمساعدة،‬
‫مال للرشوة، محامون، مستلزمات،‬

252
00:14:53,017 --> 00:14:54,393
‫أي شيء، سنفعله.‬

253
00:14:55,102 --> 00:14:57,396
‫شكرًا جزيلًا على وقتك يا د."رابشينسكي".‬
‫سنتواصل معك لاحقًا.‬

254
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
‫شكرًا.‬

255
00:14:58,856 --> 00:15:02,401
‫جرّبت أنواعًا كثيرة من مثلجات‬
‫الشوكولاتة بالنعناع على مرّ الأعوام.‬

256
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
‫وهذا الجزء الأخضر الزائد الأروع.‬

257
00:15:07,990 --> 00:15:09,491
‫ربما السبب لون الطعام.‬

258
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
‫لماذا تأتي دائمًا إلى هنا‬
‫ولا أذهب أبدًا إلى بيتك؟‬

259
00:15:16,290 --> 00:15:19,251
‫ليس لديّ بيت فعلًا. على الأقل الآن.‬

260
00:15:19,335 --> 00:15:20,419
‫ماذا حدث؟‬

261
00:15:20,502 --> 00:15:24,006
‫بعت بيتًا، أعطيت أربعة كهدية.‬

262
00:15:24,089 --> 00:15:26,842
‫أغرقت الـ6 والـ7.‬

263
00:15:26,926 --> 00:15:32,348
‫أما عن الـ8 والـ9،‬
‫لا أعرف تحديدًا ماذا حدث لهما.‬

264
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
‫لماذا تخلصت من كل منازلك؟‬

265
00:15:34,934 --> 00:15:35,768
‫أظن أنه...‬

266
00:15:37,227 --> 00:15:42,858
‫مؤخرًا، وجدت نفسي‬
‫أتخلى عن المزيد والمزيد من الأشياء‬

267
00:15:42,942 --> 00:15:48,656
‫حتى أتمسك جيدًا بما أريده فعلًا،‬

268
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
‫وأتحرك بسهولة وحرية.‬

269
00:16:00,000 --> 00:16:02,878
‫"آغنيس"، شغّلي لنا أحد الأفلام.‬

270
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
‫سأرفع الأطباق وآتي حالًا.‬

271
00:16:12,304 --> 00:16:13,430
‫نعم؟ ما الأمر؟‬

272
00:16:14,014 --> 00:16:18,394
‫أعرف أنك لم ترد الإزعاج،‬
‫ولكن هناك علامة عند تقاطع الـ7 و"وارف".‬

273
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
‫شكرًا يا "جورجيو". مع السلامة.‬

274
00:16:25,401 --> 00:16:29,780
‫"ريموند"، لم أكن متأكدًا‬
‫أنك ما زلت تضع المكان تحت المراقبة.‬

275
00:16:29,863 --> 00:16:30,781
‫ما زالت أراقبه.‬

276
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
‫للطوارئ فقط.‬

277
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
‫- لو أن "هارولد" طلب منك هذا، فإنه...‬
‫- الأمر يتعلق بـ"أيسا".‬

278
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
‫"أيسا".‬

279
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
‫يا إلهي. ما الأمر؟‬

280
00:16:48,007 --> 00:16:48,841
‫فهمت.‬

281
00:16:48,924 --> 00:16:54,179
‫إذًا تريدني أن أساعد الرجل‬
‫الذي ينوي الزواج من المرأة التي كنت تحبها؟‬

282
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
‫كأن هذه عدة حالات طارئة‬
‫مدمجة في حالة واحدة.‬

283
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
‫يُعتقد أنه يعمل مع القائد اليمني‬

284
00:17:01,145 --> 00:17:03,564
‫الملازم "عبد الحسن"،‬

285
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
‫والعميل الحوثي المدعو "فضل أبو صالح".‬

286
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
‫- لا أعرف أيًا منهم.‬
‫- ولا أنا.‬

287
00:17:10,195 --> 00:17:12,448
‫ولن يفيد أصلًا إن كنت أعرفهما.‬

288
00:17:12,531 --> 00:17:14,742
‫رئيس رئيس هذا الملازم‬

289
00:17:14,825 --> 00:17:17,536
‫واقع في أزمة مستعصية‬

290
00:17:17,619 --> 00:17:20,289
‫بين بعض أسوأ اللاعبين‬

291
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
‫في الشرق الأدنى.‬

292
00:17:21,665 --> 00:17:26,003
‫إخراج رجل من هذا الكابوس في غاية التعقيد.‬

293
00:17:26,086 --> 00:17:29,048
‫- سأرى ما يمكنني أن أفعله.‬
‫- شكرًا يا "ريموند".‬

294
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
‫"ديمبي".‬

295
00:17:31,008 --> 00:17:34,762
‫- تلك الليلة في "مارسيليا".‬
‫- صار هذا من الماضي.‬

296
00:17:36,430 --> 00:17:38,140
‫"وصف الإيداعات والإضافات"‬

297
00:17:41,268 --> 00:17:43,437
‫سأتصل بك إن بلغني أي شيء.‬

298
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
‫ولكن في هذه الأثناء يا "ديمبي"،‬

299
00:17:45,814 --> 00:17:49,485
‫ربما عليك أن تنظر إلى الماضي والحاضر‬

300
00:17:49,568 --> 00:17:54,198
‫على أنهما ليسا منفصلين بوضوح كما نظنهما.‬

301
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
‫انظر إلى هذا.‬

302
00:17:55,991 --> 00:17:59,244
‫إنه كشف حساب مصرفي باسم "مايكل"‬
‫في مصرف في "إسطنبول".‬

303
00:18:00,662 --> 00:18:04,291
‫- هذه إيداعات.‬
‫- بأكثر من 200 ألف دولار في آخر ستة أشهر.‬

304
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
‫لم يكن "مايكل" يزوّد الحوثيين‬
‫بالمستلزمات الطبية‬

305
00:18:07,336 --> 00:18:09,963
‫بدافع إنساني، بل ليصبح غنيًا.‬

306
00:18:10,964 --> 00:18:15,135
‫إن كان هذا حقيقيًا، فلن تتفاوض‬
‫وزارة الخارجية أبدًا لإطلاق سراحه.‬

307
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
‫- سيعدمه اليمنيون بالتأكيد.‬
‫- لا بد أن تخبرها.‬

308
00:18:21,266 --> 00:18:22,810
‫- لا يمكنني.‬
‫- ولم لا؟‬

309
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
‫لأنني كذبت عليها من قبل وفطرت قلبها.‬

310
00:18:26,980 --> 00:18:29,024
‫لا أعرف إن كان بمقدوري‬
‫رؤية حدوث هذا مجددًا.‬

311
00:18:34,446 --> 00:18:35,572
‫كان هذا مملًا بشكل رهيب.‬

312
00:18:37,533 --> 00:18:40,410
‫كان هذا ذكيًا. "كيشلوفسكي" عبقري.‬

313
00:18:40,994 --> 00:18:44,373
‫كانت المرأة نفسها!‬
‫واحدة في "فرنسا" وواحدة في "بولندا".‬

314
00:18:45,207 --> 00:18:47,793
‫كلتاهما كئيبتان. هل تريد شيئًا عبقريًا؟‬

315
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
‫"بوينت بريك".‬

316
00:18:49,545 --> 00:18:51,588
‫كان هذا عبقريًا.‬

317
00:18:53,215 --> 00:18:58,637
‫أيمكن أن تأتي الليلة؟‬
‫هناك شيء أريد أن أحدثك عنه.‬

318
00:19:00,389 --> 00:19:01,306
‫يا لك من غامضة.‬

319
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
‫من كان بيته من زجاج، لا يرمي الحجارة.‬

320
00:19:05,435 --> 00:19:06,270
‫ما الأمر؟‬

321
00:19:06,979 --> 00:19:11,483
‫وعدت صديقًا بأن أساعده في الاستعداد‬
‫لامتحان هذا المساء.‬

322
00:19:11,567 --> 00:19:14,403
‫تعال إذًا بعدما نغلق. سأعدّ البيض المقلي.‬

323
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
‫دائمًا ما تعض على شفتك عندما تكون متوترًا.‬

324
00:19:17,573 --> 00:19:19,491
‫- أنا...‬
‫- هل هناك امرأة أخرى في حياتك؟‬

325
00:19:19,575 --> 00:19:20,617
‫ماذا؟ لا.‬

326
00:19:20,701 --> 00:19:23,203
‫- تلك الشقراء من السينما، صحيح؟‬
‫- أحبك.‬

327
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
‫أحبك.‬

328
00:19:27,958 --> 00:19:28,792
‫"أيسا".‬

329
00:19:31,086 --> 00:19:32,004
‫أحبك أيضًا.‬

330
00:19:36,884 --> 00:19:37,718
‫لا.‬

331
00:19:38,385 --> 00:19:39,344
‫لا وقت لدينا.‬

332
00:19:39,845 --> 00:19:41,263
‫لا بد أن أفتح المقهى.‬

333
00:19:47,186 --> 00:19:48,103
‫اذهب.‬

334
00:19:50,647 --> 00:19:51,607
‫أراك الليلة.‬

335
00:19:56,320 --> 00:19:58,697
‫على مدار ثمانية أشهر، توافدت الأموال‬

336
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
‫إلى حساب "مايكل" من شركات وهمية‬

337
00:20:00,866 --> 00:20:04,745
‫مرتبطة بالوكلاء الإيرانيين‬
‫الذين يساعدون الحوثيين.‬

338
00:20:04,828 --> 00:20:10,125
‫هل تظن أنه فعلًا فعل هذا؟‬
‫هل تظن أنه كان يساعد الإرهابيين؟‬

339
00:20:10,209 --> 00:20:13,420
‫هذا ما يبدو، ولكن ربما هناك أمل.‬

340
00:20:14,046 --> 00:20:17,424
‫إن استطاعت فرقة العمل كشف شبكة التهريب‬

341
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
‫التي كان يعمل معها "مايكل" بالكامل،‬

342
00:20:19,134 --> 00:20:21,845
‫فربما من الممكن أن نقنع اليمنيين‬

343
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
‫بترحيل "مايكل" إلى "الولايات المتحدة".‬

344
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
‫أنا آسف يا "أيسا".‬

345
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
‫هل أكلت شيئًا؟‬

346
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
‫اجلس. سأعدّ لك شيئًا.‬

347
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- اجلس كما قلت لك.‬

348
00:20:42,407 --> 00:20:46,161
‫فقد اكتشفت للتو أن خطيبي ربما يكون كاذبًا‬
‫ويساعد الإرهابيين،‬

349
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
‫لذا ستجلس بينما أعدّ لك غداءً‬

350
00:20:48,372 --> 00:20:51,375
‫لأنني إن لم أشغل نفسي بعمل شيء بيدي،‬
‫فسأبدأ بالصراخ.‬

351
00:20:51,458 --> 00:20:52,542
‫هل هذا ما تريده؟‬

352
00:20:52,626 --> 00:20:53,585
‫- لا.‬
‫- اجلس إذًا.‬

353
00:20:54,670 --> 00:20:57,714
‫عندما أنتهي، سنراجع الأوراق‬

354
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
‫إلى أن نقنعك أن "مايكل" بريء.‬

355
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
‫لا أطلب منك. اجلس.‬

356
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
‫"هارولد"، عندما طلبت مقابلتي،‬

357
00:21:07,975 --> 00:21:12,396
‫كنت أظن أننا سنتحدث عن الحياة‬
‫في القطاع الخاص، وليس عن "أرثر هدسون".‬

358
00:21:12,646 --> 00:21:14,147
‫ترك انطباعًا قويًا.‬

359
00:21:14,231 --> 00:21:17,150
‫كم عملتما في مكتب المدعي العام؟‬

360
00:21:17,234 --> 00:21:18,068
‫أربع سنوات.‬

361
00:21:19,027 --> 00:21:22,823
‫معظم مساعدي المدعين يستغرقون وقتًا‬
‫في تثبيت أنفسهم في تلك الوظيفة.‬

362
00:21:23,323 --> 00:21:24,157
‫ولكن ليس مع "أرثر".‬

363
00:21:25,075 --> 00:21:28,704
‫قضايا الفساد السياسي كابوس المدعين.‬

364
00:21:28,787 --> 00:21:30,455
‫ولكنها كانت المفضلة لـ"هدسون".‬

365
00:21:30,539 --> 00:21:33,375
‫بنى كل حملته في الكونغرس حولها.‬

366
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
‫أؤكد لك، لا أحد يمكنه استنباط قصة‬
‫من الأرقام المتشابكة‬

367
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
‫مثل "هدسون".‬

368
00:21:39,631 --> 00:21:42,009
‫إذًا فهو شديد وذكي وطموح؟‬

369
00:21:42,092 --> 00:21:44,469
‫يكاد يجعلني أشعر بالأسى على الكونغرس.‬

370
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
‫تقريبًا.‬

371
00:21:48,598 --> 00:21:50,809
‫- أنت متأكد أن أمورك بخير يا "هارولد"؟‬
‫- نعم.‬

372
00:21:50,892 --> 00:21:53,228
‫الأمر أنني مشغول‬
‫ببعض الأسئلة عن قضية قديمة.‬

373
00:21:53,312 --> 00:21:56,148
‫شكرًا على وقتك يا "روني".‬
‫أرسل سلامي لـ"بي".‬

374
00:21:56,231 --> 00:22:00,277
‫"هارولد"، إن كان "أرثر هدسون"‬
‫يتقصى عن شيء،‬

375
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
‫فاعلم أنه سيكتشفه.‬

376
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
‫وعندما يفعل، سيجعل العالم كله يعرف.‬

377
00:22:06,533 --> 00:22:07,492
‫هل تفهم؟‬

378
00:22:13,915 --> 00:22:16,335
‫كان هذا أفضل مما كنت أتذكره.‬

379
00:22:17,002 --> 00:22:20,464
‫إنه طبق "مايكل" المفضل أيضًا.‬
‫هكذا أصطاد الرجال.‬

380
00:22:21,631 --> 00:22:23,675
‫متى كانت آخر مرة رأيتما فيها بعضكما؟‬

381
00:22:24,551 --> 00:22:25,469
‫في نهاية أكتوبر.‬

382
00:22:26,803 --> 00:22:29,431
‫قضينا أسبوعًا على الشاطئ في "قبرص".‬

383
00:22:31,892 --> 00:22:32,726
‫ماذا؟‬

384
00:22:34,728 --> 00:22:37,397
‫لم أتخيلك قط تجلسين على شاطئ.‬

385
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
‫"إيزابيلا" قادمة مع "إيلا".‬

386
00:22:41,068 --> 00:22:43,945
‫طلبت منها ألا تشغل بالها ولكنها أصرّت.‬
‫ستكون هنا قريبًا.‬

387
00:22:44,029 --> 00:22:46,531
‫إنها عنيدة مثل أمها.‬

388
00:22:48,241 --> 00:22:50,952
‫سعدت كثيرًا عندما عرفت أنكما تصالحتما.‬

389
00:22:51,036 --> 00:22:52,954
‫لقد ربّيت فتاة رائعة.‬

390
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
‫لم أفعل هذا وحدي.‬

391
00:22:56,041 --> 00:22:58,001
‫حتى برغم كل ما كنت مشغولًا به،‬

392
00:22:58,085 --> 00:22:59,669
‫كنت حاضرًا في حياتها.‬

393
00:22:59,753 --> 00:23:01,755
‫ليتني كنت حاضرًا أكثر.‬

394
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
‫شكرًا لك على بقائك.‬

395
00:23:06,384 --> 00:23:09,179
‫- لم تكن مجبرًا على البقاء.‬
‫- بل كان واجبًا عليّ أن أبقى.‬

396
00:23:10,680 --> 00:23:13,391
‫منذ أن قابلتك، لم أجرؤ على رفض طلب لك.‬

397
00:23:13,975 --> 00:23:15,769
‫تعرفين هذا بالتأكيد الآن.‬

398
00:23:20,315 --> 00:23:21,858
‫كنت...‬

399
00:23:22,609 --> 00:23:25,362
‫كنت أحمل همّ مقابلتك.‬

400
00:23:25,445 --> 00:23:28,323
‫- خشيت أن تظنني...‬
‫- صرت عجوزًا؟‬

401
00:23:31,034 --> 00:23:32,536
‫كنت أخشى الشيء نفسه.‬

402
00:23:35,622 --> 00:23:36,748
‫لا تبدو عجوزًا.‬

403
00:23:38,625 --> 00:23:40,544
‫انتظرتك لتقول "رباه، (أيسا)، لا تبدين..."‬

404
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
‫متى كانت آخر مرة كنتما فيها في "قبرص"؟‬

405
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
‫في نهاية أكتوبر. لماذا؟‬

406
00:23:44,381 --> 00:23:47,801
‫كنتما في "قبرص" معًا في الـ28 من أكتوبر؟‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

407
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
‫نعم. لماذا؟‬

408
00:23:51,805 --> 00:23:54,474
‫بحسب هذا الكشف، أجرى "مايكل" سحبًا‬

409
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
‫من مصرف في "إسطنبول" بنفسه في اليوم نفسه.‬

410
00:23:57,310 --> 00:23:59,980
‫لدى شخص آخر قدرة‬
‫على الولوج إلى حساب "مايكل".‬

411
00:24:01,064 --> 00:24:04,693
‫سيعدمه اليمنيون على جريمة لم يرتكبها.‬

412
00:24:23,503 --> 00:24:24,337
‫- "ديمبي".‬
‫- "أيسا".‬

413
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‫آسف، ولكن لا بد أن نغادر المدينة الليلة.‬

414
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
‫- لماذا؟‬
‫- هناك طائرة تنتظر خارج "كابرييس".‬

415
00:24:29,843 --> 00:24:31,761
‫ستغادر بعد 36 دقيقة بالضبط.‬

416
00:24:31,845 --> 00:24:35,140
‫سأخبرك بكل شيء عندما نصل،‬
‫ولكن لا بد أن نغادر الآن.‬

417
00:24:35,223 --> 00:24:38,476
‫"نحن"؟ لن أبرح مكاني حتى...‬

418
00:24:42,981 --> 00:24:45,400
‫لم تكن تساعد صديقك في الاستذكار للامتحان.‬
‫بل كنت معه.‬

419
00:24:46,234 --> 00:24:49,404
‫- "ريموند" هذا ليس مجرد رجل أعمال.‬
‫- "أيسا"...‬

420
00:24:49,487 --> 00:24:50,780
‫إنه مجرم.‬

421
00:24:50,864 --> 00:24:51,907
‫وماذا أيضًا؟‬

422
00:24:52,616 --> 00:24:55,076
‫- تعمل لصالحه؟‬
‫- الأمر أعقد من هذا.‬

423
00:24:55,160 --> 00:24:59,039
‫- اشرحه لي إذًا.‬
‫- أنقذ "ريموند" حياتي في "نيروبي".‬

424
00:24:59,122 --> 00:25:00,207
‫الليلة أنقذت حياته.‬

425
00:25:00,290 --> 00:25:04,085
‫لا بد أن تفهمي، كان أهم شخص بالنسبة إلي...‬

426
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
‫إلى أن قابلتك.‬

427
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
‫لقد كذبت عليّ.‬

428
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
‫من أجله.‬

429
00:25:09,382 --> 00:25:10,217
‫نعم.‬

430
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
‫كذبت وأنا آسف.‬

431
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
‫أعدك أن أخبرك بكل شيء تريدين أن تعرفيه،‬

432
00:25:15,639 --> 00:25:17,224
‫ولكن لا بد أن نغادر الآن.‬

433
00:25:21,811 --> 00:25:22,729
‫أرجوك.‬

434
00:25:30,445 --> 00:25:34,115
‫"ماريلو"‬

435
00:25:49,631 --> 00:25:53,176
‫وزارة الخارجية تخبر اليمنيين‬
‫بما عرفناه الآن.‬

436
00:25:53,260 --> 00:25:55,971
‫آمل أن يقنعهم هذا بوقف الإعدام.‬

437
00:25:56,054 --> 00:25:57,931
‫تأمل؟ لم يرتكب تلك الجريمة.‬

438
00:25:58,014 --> 00:26:00,475
‫أعرف. آمل أن يوافقنا اليمنيون الرأي.‬

439
00:26:00,558 --> 00:26:03,228
‫ولكن حتى نعرف من كان يدير هذا الحساب،‬

440
00:26:03,311 --> 00:26:04,604
‫لا يمكننا أن نتأكد.‬

441
00:26:04,688 --> 00:26:07,899
‫وحتى ذلك الحين، لا ضمانات بأي شيء.‬

442
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
‫لا بد أن أذهب.‬

443
00:26:11,653 --> 00:26:12,487
‫"ديمبي".‬

444
00:26:13,405 --> 00:26:17,784
‫أعرف أنه لم يكن سهلًا عليك ترك "ريموند"‬
‫والالتحاق بالمباحث الفدرالية.‬

445
00:26:18,493 --> 00:26:21,788
‫لطالما عرفت أنه يمكنك‬
‫أن تنجز أشياء رائعة في حياتك.‬

446
00:26:23,206 --> 00:26:24,207
‫أنا فخورة بك.‬

447
00:26:27,127 --> 00:26:29,212
‫أنا سعيد أن وجهة نظري‬
‫كانت خطأ بخصوص "مايكل".‬

448
00:26:30,755 --> 00:26:33,091
‫سأوافيك بأي مستجدات تطرأ. انتظري هنا.‬

449
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
‫حسنًا.‬

450
00:26:40,515 --> 00:26:41,641
‫لم يغيّر اليمنيون رأيهم.‬

451
00:26:41,725 --> 00:26:44,269
‫يقولون إن الدليل الذي معنا يشير‬
‫إلى أن لـ"مايكل" شريكًا‬

452
00:26:44,352 --> 00:26:45,395
‫لا إلى أنه بريء.‬

453
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
‫هل ما زالوا يريدون تنفيذ الإعدام؟‬

454
00:26:47,814 --> 00:26:50,191
‫ربما لا. جلبت سجلات السفر لكل شخص‬

455
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
‫كان يمكنه التعامل مع سلسلة التوريد‬
‫في المنظمة.‬

456
00:26:53,069 --> 00:26:55,238
‫سافر "جون رابشينسكي" إلى "إسطنبول"‬

457
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
‫قبل يومين من آخر عملية‬
‫سحب مزعومة لـ"مايكل"،‬

458
00:26:57,866 --> 00:26:59,534
‫والمرة التي قبلها.‬

459
00:26:59,617 --> 00:27:03,038
‫- سيقول اليمنيون إنها مصادفة.‬
‫- ربما. ولكن إليك هذا.‬

460
00:27:03,663 --> 00:27:06,750
‫بعد أن قابلناه بساعتين،‬
‫حجز رحلة إلى "لبنان".‬

461
00:27:06,833 --> 00:27:09,461
‫- سيغادر الليلة.‬
‫- اعثرا على "رابشينسكي" الآن.‬

462
00:27:09,544 --> 00:27:11,838
‫ستكون المذكرة القضائية جاهزة عند وصولكما.‬

463
00:27:12,839 --> 00:27:17,135
‫- حسنًا. على رسلك.‬
‫- شخص ما في منظمتك أوقع به يا "جون".‬

464
00:27:17,218 --> 00:27:20,013
‫من يمكنه التعامل مع سلسلة التوريد‬
‫في المنظمة غيره؟‬

465
00:27:20,096 --> 00:27:24,184
‫لست متأكدًا. هناك ست منظمات‬
‫ترسل إلينا مستلزمات.‬

466
00:27:24,893 --> 00:27:26,686
‫هناك عمال إغاثة ومتطوعون محليون.‬

467
00:27:26,770 --> 00:27:30,690
‫مرحبًا. معك "أيسا خواكيم".‬
‫لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن، ولكن...‬

468
00:27:30,774 --> 00:27:34,319
‫من لديه بيانات كافية‬
‫لفتح حساب باسم "مايكل"؟‬

469
00:27:34,402 --> 00:27:37,530
‫"أيسا"، إنه أنا. اتصلي بي بمجرد‬
‫أن تسمعي الرسالة.‬

470
00:27:37,614 --> 00:27:40,283
‫- طلبت منها انتظار مكالمتك.‬
‫- نعم.‬

471
00:27:41,201 --> 00:27:43,203
‫ربما شخص يستطيع الوصول إلى قاعدة بياناتنا.‬

472
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
‫شخص يمكنه الدخول وموجود في البلد،‬
‫أليس كذلك؟‬

473
00:27:45,705 --> 00:27:47,499
‫لا بد أنهم حفنة من الناس.‬

474
00:27:47,582 --> 00:27:48,750
‫- "جون"!‬
‫- نعم. صحيح.‬

475
00:27:49,417 --> 00:27:54,047
‫- سأتصل بـ"فاطمة" وأحصل على قائمة بهم.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

476
00:27:55,131 --> 00:27:56,966
‫"جواز سفر"‬

477
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
‫- "إيزابيلا"، أين أنت؟‬
‫- أبي، مرحبًا.‬

478
00:28:06,976 --> 00:28:08,853
‫وصلت أنا و"إيلا" إلى بيت أمي.‬

479
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
‫- هل والدتك عندك؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

480
00:28:11,523 --> 00:28:13,900
‫مهلًا. هل أعدت أمي الطعام لك؟‬

481
00:28:13,983 --> 00:28:15,652
‫"إيزابيلا"، اسمعيني.‬

482
00:28:15,735 --> 00:28:18,363
‫هل قالت أمك أي شيء عن أي مكان ستذهب إليه؟‬

483
00:28:18,446 --> 00:28:21,950
‫لا. أبي، أنت تخيفني. ماذا يجري؟‬

484
00:28:22,033 --> 00:28:23,618
‫- أمي، انظري.‬
‫- ما هذا؟‬

485
00:28:23,701 --> 00:28:25,286
‫تركت أمي رسالة.‬

486
00:28:25,370 --> 00:28:27,664
‫مكتوب أنها تريد أن تتحدث إلى "جون راب..."‬

487
00:28:27,747 --> 00:28:30,166
‫- "رابشينسكي".‬
‫- أبي، ماذا يحدث؟‬

488
00:28:30,250 --> 00:28:33,795
‫- هل مكتوب في الرسالة متى رحلت؟‬
‫- لا. أبي، أخبرني.‬

489
00:28:33,878 --> 00:28:36,798
‫- أمك واقعة في مشكلة. سأعاود الاتصال بك.‬
‫- أبي.‬

490
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
‫أظن أنني ربما تركت هاتفي في السيارة.‬

491
00:28:41,344 --> 00:28:42,303
‫أنا سوف...‬

492
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
‫- آسف.‬
‫- "جون"؟‬

493
00:28:45,557 --> 00:28:47,600
‫- لم أشأ أن تسير الأمور على هذا النحو.‬
‫- "جون"، أنا...‬

494
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
‫وعدوني بألا يكتشف أحد هذا.‬

495
00:28:50,186 --> 00:28:53,523
‫ظننت أنني أفعل ما في صالح الجميع.‬

496
00:28:53,606 --> 00:28:57,861
‫ظننت أنه إن وافقت على المساعدة،‬
‫فسنحصل على مستلزمات أكثر للعيادة.‬

497
00:28:57,944 --> 00:29:00,780
‫وإن كان يعني هذا إرسال مساعدات للمتمردين،‬
‫فليكن ما يكون.‬

498
00:29:00,864 --> 00:29:04,576
‫كنت أخاطر بحياتي لمساعدة أولئك الناس‬
‫كل يوم.‬

499
00:29:04,659 --> 00:29:07,912
‫كنت أدفع رشاوي لموظفي الحكومة‬
‫وللحوثيين وللجميع من جيبي.‬

500
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
‫فلم لا أسترد بعضًا من هذا المال؟‬

501
00:29:10,248 --> 00:29:12,709
‫فلو كان "مايكل" في مكاني، لفعل الشيء نفسه.‬

502
00:29:12,792 --> 00:29:15,003
‫لم يفعل هذا يا "جون"، بل أنت.‬

503
00:29:19,674 --> 00:29:22,552
‫لا أفهم لما ورّطت اسم "مايكل" في هذا.‬

504
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
‫لم أقصد توريطه. ذهبت إلى المصرف.‬

505
00:29:26,973 --> 00:29:30,685
‫لم أصدق ما كنت أفعله.‬
‫كنت خائفًا، فأمليت عليهم اسم "مايكل".‬

506
00:29:30,769 --> 00:29:34,814
‫- لم أظن قط بأنه سيتعرض لضرر.‬
‫- حسنًا، أصدقك يا "جون"، بحق.‬

507
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
‫ولكن "مايكل" في أزمة كبيرة.‬

508
00:29:36,566 --> 00:29:39,694
‫سيقتلونه ما لم تذهب إلى السلطات الآن.‬

509
00:29:39,778 --> 00:29:42,322
‫لن يتركه اليمنيون أبدًا حتى لو اعترفت.‬

510
00:29:42,405 --> 00:29:43,615
‫أنّى لك أن تعرف؟‬

511
00:29:43,698 --> 00:29:46,951
‫إنه صديقك يا "جون"، وأعرف أن أمره يهمك.‬

512
00:29:47,035 --> 00:29:50,872
‫ما عليك إلا أن تقول حقيقة ما حدث فعلًا،‬

513
00:29:50,955 --> 00:29:52,123
‫وعندها سننقذ حياته!‬

514
00:29:52,207 --> 00:29:53,708
‫لم يفت الأوان.‬

515
00:29:53,792 --> 00:29:57,128
‫لا يمكنني! لماذا أتيت؟‬
‫ما كان عليك أن تأتي!‬

516
00:30:38,711 --> 00:30:39,546
‫"أيسا"!‬

517
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
‫كنت خائفًا أنه...‬

518
00:30:49,347 --> 00:30:50,348
‫هل أنت بخير؟‬

519
00:30:52,517 --> 00:30:53,434
‫البيت خال.‬

520
00:30:55,562 --> 00:30:57,438
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

521
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
‫ماذا حدث؟ أين "جون"؟‬

522
00:30:59,148 --> 00:31:02,652
‫عند إبطائكم بالقدوم، حظيت بمساعدة.‬

523
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
‫من صديق.‬

524
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
‫حضرة اللواء "ثابت".‬

525
00:31:09,576 --> 00:31:10,410
‫من أنت؟‬

526
00:31:10,493 --> 00:31:11,911
‫صديق لـ"العشبي".‬

527
00:31:11,995 --> 00:31:16,207
‫رأيته وهو يخسر مالًا وفيرًا‬
‫على طاولة في "لبنان" منذ أعوام.‬

528
00:31:16,291 --> 00:31:17,375
‫"ريدينغتون"؟‬

529
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
‫لقد ذكرني لك.‬

530
00:31:19,669 --> 00:31:21,337
‫أخبرني، كيف عرفت رقم هاتفي؟‬

531
00:31:21,421 --> 00:31:26,175
‫"تامر"، الآن لا يهم كيف عرفت رقمك،‬
‫ما يهم أكثر هو ما أنا مستعد لعمله لك.‬

532
00:31:26,259 --> 00:31:31,389
‫مما عرفته، أنت تزود الطعام والتجهيزات‬
‫لثلاث أفواج من المشاة.‬

533
00:31:31,472 --> 00:31:34,517
‫التكلفة الكلية عليك وعلى داعميك السعوديين‬

534
00:31:34,601 --> 00:31:38,146
‫أكثر من مليوني دولار شهريًا.‬

535
00:31:38,229 --> 00:31:40,607
‫أنا مستعد لتقليل التكلفة للنصف.‬

536
00:31:40,690 --> 00:31:44,068
‫ما أطلبه في المقابل هو أن تحرص‬

537
00:31:44,152 --> 00:31:48,907
‫أن يُطلق سراح د."مايكل أباني"‬
‫من سجنكم خارج "تعز".‬

538
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
‫عرضك سخيّ، ولكن لا يمكنني ببساطة‬

539
00:31:53,119 --> 00:31:55,204
‫أن أسمح بإطلاق سراح إرهابي مدان.‬

540
00:31:55,288 --> 00:31:58,041
‫بالطبع لا، لهذا أقترح مقايضة.‬

541
00:31:58,583 --> 00:32:01,044
‫يعرف كلانا أن د."أباني" بريء.‬

542
00:32:01,127 --> 00:32:02,670
‫سلّموه للأمريكيين،‬

543
00:32:02,754 --> 00:32:07,592
‫وسأسلّمكم الرجل الذي كان يزوّد‬
‫عدوكم بالفعل.‬

544
00:32:07,675 --> 00:32:13,389
‫أخبر الأمير أيًا كان بأنني سأوفر‬
‫عليه 11 مليونًا كل عام،‬

545
00:32:13,473 --> 00:32:16,309
‫أو يمكنك أن تسعد رجالك أو عشيقتك‬

546
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
‫أو نفسك بسخاء وبذخ كيفما تريد.‬

547
00:32:19,145 --> 00:32:21,856
‫إذًا حضرة اللواء، ما رأيك؟‬

548
00:32:24,901 --> 00:32:26,653
‫سأفتقدك.‬

549
00:32:26,736 --> 00:32:29,489
‫بحقك، لن تلاحظ غيابي أصلًا.‬

550
00:32:31,741 --> 00:32:32,617
‫بعد إذنك.‬

551
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
‫ماذا أحضر لك؟‬

552
00:32:44,003 --> 00:32:45,964
‫كأس نبيذ "بورغندي" من فضلك.‬

553
00:32:49,634 --> 00:32:50,969
‫- "أيسا"...‬
‫- ما زلت حيًا.‬

554
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.‬

555
00:33:11,823 --> 00:33:15,368
‫"ديمبي"، هناك شخص أريدك أن تقابله.‬

556
00:33:17,286 --> 00:33:20,623
‫أعرّفك بـ"إيزابيلا"، ابنتك.‬

557
00:33:21,207 --> 00:33:22,458
‫ماذا؟‬

558
00:33:22,542 --> 00:33:23,668
‫ابنتك.‬

559
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
‫بلغ عمرها 14 شهرًا للتو.‬

560
00:33:29,132 --> 00:33:30,133
‫إنها رائعة.‬

561
00:33:33,177 --> 00:33:36,014
‫في الليلة التي غادرت فيها،‬
‫كنت أنوي إخبارك عنها.‬

562
00:33:38,141 --> 00:33:39,892
‫أقسم إنني لو كنت قد عرفت...‬

563
00:33:42,020 --> 00:33:43,312
‫أنا آسف جدًا.‬

564
00:33:45,189 --> 00:33:48,317
‫أنا آسف جدًا أنني لم أكن إلى جانبك،‬
‫ولكنني هنا معك الآن.‬

565
00:33:48,401 --> 00:33:50,778
‫"ديمبي"، لن نكون هنا.‬

566
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
‫سنغادر.‬

567
00:33:53,781 --> 00:33:55,992
‫لدي وظيفة بحثية في "أمريكا".‬

568
00:33:56,868 --> 00:33:59,537
‫- سنرحل في نهاية الشهر.‬
‫- سأذهب معك.‬

569
00:34:03,249 --> 00:34:05,877
‫أقدّر عرضك فعلًا، ولكن...‬

570
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
‫هذا الرجل، الشرطي على المشرب،‬

571
00:34:12,133 --> 00:34:14,343
‫لا أحد آخر يعرف وظيفته،‬

572
00:34:14,427 --> 00:34:17,346
‫ولكنك عرفت في الثانية‬
‫التي دلفت فيها إلى هنا، صحيح؟‬

573
00:34:18,389 --> 00:34:20,016
‫وإن أتيت معنا،‬

574
00:34:20,641 --> 00:34:24,771
‫ستعيش قلقًا مرتابًا تلتفت حولك‬
‫هكذا دائمًا. صحيح؟‬

575
00:34:27,982 --> 00:34:28,816
‫نعم.‬

576
00:34:28,900 --> 00:34:31,944
‫وإن رآك أحد، ماذا يحدث؟‬

577
00:34:32,528 --> 00:34:35,073
‫نحزم أمتعتنا في وسط الليل؟‬

578
00:34:35,156 --> 00:34:37,241
‫ونتجه إلى مدينة جديدة بأسماء جديدة؟‬

579
00:34:37,325 --> 00:34:40,244
‫أحبك يا "ديمبي". أحبك فعلًا ولكن...‬

580
00:34:41,871 --> 00:34:45,124
‫هذا ليست الحياة التي أريدها لأي منا.‬

581
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
‫لن أزعجك مجددًا.‬

582
00:34:57,512 --> 00:35:00,723
‫- هل تريد أن تحملها؟‬
‫- نعم.‬

583
00:35:02,558 --> 00:35:04,060
‫كثيرًا، ولكن...‬

584
00:35:04,811 --> 00:35:05,645
‫يجب أن أذهب.‬

585
00:35:25,039 --> 00:35:27,041
‫"بيتزا (نيك)"‬

586
00:35:30,253 --> 00:35:32,672
‫- "ريموند".‬
‫- تم تسليم د."أباني" حالًا‬

587
00:35:32,755 --> 00:35:35,466
‫إلى مستشفى الهلال الأحمر في "صنعاء".‬

588
00:35:35,550 --> 00:35:39,262
‫يعاني كسورًا في بعض الأضلع‬
‫ورضّة بحجم البرقوقة‬

589
00:35:39,345 --> 00:35:41,556
‫في مؤخرة رأسه، ولكنه سيكون بخير.‬

590
00:35:41,639 --> 00:35:43,182
‫ماذا عن د."رابشينسكي"؟‬

591
00:35:43,266 --> 00:35:46,102
‫إنه على متن طائرة سعودية خرجت من "لشبونة".‬

592
00:35:46,185 --> 00:35:47,937
‫سيكون في "الرياض" في الصباح.‬

593
00:35:48,020 --> 00:35:51,899
‫أكد اللواء "ثابت" لي بأن اليمنيين‬
‫لن يطلبوا حكم الإعدام عليه‬

594
00:35:51,983 --> 00:35:55,820
‫في حال أرشد الطبيب‬
‫عن الإيرانيين المتعاونين معه،‬

595
00:35:55,903 --> 00:35:58,698
‫وهو ما أتخيل أنه يفعله الآن.‬

596
00:35:59,282 --> 00:36:04,328
‫- "ريموند"، لو لم تصل في الوقت المناسب...‬
‫- ما زلت تحبها.‬

597
00:36:07,832 --> 00:36:09,167
‫أظن أنني لطالما أحببتها دومًا.‬

598
00:36:12,795 --> 00:36:14,922
‫"ريموند"، لا بد أن تتحدث إلى "هارولد".‬

599
00:36:15,006 --> 00:36:17,341
‫هناك عضو في الكونغرس‬
‫يتقصى أمر فرقة العمل...‬

600
00:36:17,425 --> 00:36:23,764
‫كنت سأتفهّم وأقدّر لو لم تأت‬
‫في تلك الليلة في المطار.‬

601
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‫أعرف.‬

602
00:36:26,851 --> 00:36:28,060
‫وكنت أعرف في ذلك الوقت أيضًا.‬

603
00:36:30,062 --> 00:36:30,897
‫جيد.‬

604
00:36:33,983 --> 00:36:36,485
‫- تصبح على خير يا "ديمبي".‬
‫- تصبح على خير يا "ريموند".‬

605
00:36:38,571 --> 00:36:41,490
‫- لا أفهم، إلام يرمي "هدسون"؟‬
‫- لا أعرف تحديدًا.‬

606
00:36:41,574 --> 00:36:44,911
‫لكن هناك عدد غير قليل من أعضاء الكونغرس‬
‫ممن يظنون أنهم يمكنهم إحراز مكاسب سياسية‬

607
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
‫بانتقاد المباحث الفدرالية.‬

608
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
‫- هل تظن أنه سيطلب جلسة استماع؟‬
‫- أظن أن "أرثر هدسون" يريد إجابات.‬

609
00:36:50,291 --> 00:36:52,251
‫إن استطاع استخدام المناخ السياسي الحالي‬

610
00:36:52,335 --> 00:36:54,420
‫للمضي قدمًا بتحقيقه، سيفعل.‬

611
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
‫إن طلب السجلات، فإنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يعرف الكونغرس‬

612
00:36:58,382 --> 00:37:02,053
‫أن "ريموند ريدينغتون"‬
‫اقتحم منشأة سرية تابعة للمباحث الفدرالية،‬

613
00:37:02,136 --> 00:37:05,223
‫وقتل رجلين وأتلف كل ملف في هذا المكان.‬

614
00:37:05,306 --> 00:37:09,518
‫تعريض كل إداناتنا السابقة للاستئناف،‬
‫أتظن أنني لم أفكر في هذا؟‬

615
00:37:09,602 --> 00:37:13,648
‫إن كنا سننجو من "أرثر هدسون"،‬
‫فعلينا أن نثبت أنه لا يمكن الاستغناء عنا.‬

616
00:37:13,731 --> 00:37:17,276
‫ولتحقيق هذا، نحتاج إلى "ريدينغتون".‬
‫ألم يعرف "ديمبي" أين هو؟‬

617
00:37:17,360 --> 00:37:19,946
‫مكان ما فوق المحيط الأطلنطي،‬
‫ولكن منذ ذلك الوقت، من يدري؟‬

618
00:37:20,863 --> 00:37:23,157
‫ربما مساعدة "ديمبي" ستلهم "ريدينغتون"‬

619
00:37:23,241 --> 00:37:26,953
‫لبدء إعطائنا قضايا مجددًا،‬
‫ولكنني لا أعوّل على هذا.‬

620
00:37:27,036 --> 00:37:30,998
‫ولا أنا. ربما لا يعجبني هذا،‬
‫ولكن لا يُوجد بيدنا‬

621
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
‫ما يجعلنا نجبر "ريدينغتون"‬
‫أن يفعل ما نريده وقتما نريد.‬

622
00:37:33,709 --> 00:37:35,795
‫- هل تريدني أن أطلب من "سيا" العودة؟‬
‫- ليس بعد.‬

623
00:37:37,088 --> 00:37:40,174
‫ربما لا يمكننا إجباره،‬
‫ولكن يجب أن يعرف أننا ننتظر.‬

624
00:37:45,721 --> 00:37:47,682
‫ناولني هذا رجاءً.‬

625
00:37:51,185 --> 00:37:54,897
‫"مايكل" في طريقه إلى "ألمانيا"،‬
‫ستغادر طائرتي بعد ساعتين.‬

626
00:37:56,357 --> 00:37:59,860
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية عيد ميلاد مبكرة لـ"إيلا".‬

627
00:38:00,653 --> 00:38:01,612
‫هل غادرا؟‬

628
00:38:01,696 --> 00:38:04,824
‫ذهبا ليحضرا العشاء.‬

629
00:38:12,290 --> 00:38:14,208
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

630
00:38:24,343 --> 00:38:26,595
‫أنا سعيد أنكما ستكونان معًا.‬

631
00:38:27,430 --> 00:38:30,224
‫واضح أنه ليس في ظل هذه الظروف، ولكن...‬

632
00:38:33,060 --> 00:38:34,145
‫هل هذه هي الحقيقة؟‬

633
00:38:36,272 --> 00:38:38,941
‫هل أنت سعيد أنني سأكون مع "مايكل" مجددًا؟‬

634
00:38:40,609 --> 00:38:41,777
‫أنا سعيد أنه بأمان.‬

635
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
‫هلّا تعطين هذه لـ"إيلا" عندما تأتي؟‬

636
00:39:02,006 --> 00:39:05,593
‫ابق لتناول العشاء معنا.‬
‫يمكنك أن تعطيها لها بنفسك.‬

637
00:39:07,011 --> 00:39:08,471
‫لا أريد أن أتطفل.‬

638
00:39:10,181 --> 00:39:14,101
‫هذا ليس تطفلًا.‬
‫أنا متأكدة أن "إيلا" ستود أن تقابلك.‬

639
00:39:16,896 --> 00:39:17,730
‫ابق.‬

640
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
‫مرحبًا.‬

641
00:39:53,891 --> 00:39:57,061
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أفضل قليلًا.‬

642
00:39:57,144 --> 00:39:57,978
‫أنا سعيد بهذا.‬

643
00:39:59,021 --> 00:40:04,110
‫هذا غريب، لا أتذكر أنني اشتريت‬
‫كل هذا الكم من مثلجات الشوكولاتة بالنعناع.‬

644
00:40:04,193 --> 00:40:07,405
‫أحضرها "بينكي".‬
‫جاء ليطمئن عليّ بعدما غادرت مباشرة.‬

645
00:40:08,322 --> 00:40:09,156
‫فهمت.‬

646
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
‫وهل قال "بينكي" شيئًا عن أين سيذهب؟‬

647
00:40:15,830 --> 00:40:17,456
‫بدا مختلفًا.‬

648
00:40:18,165 --> 00:40:21,085
‫أو ربما ليس مختلفًا، ولكن إلى حد ما.‬

649
00:40:22,128 --> 00:40:23,003
‫كيف؟‬

650
00:40:23,087 --> 00:40:27,883
‫لا أعرف. كأنه يبحث عن شيء ولكنه لا يراه.‬

651
00:40:28,634 --> 00:40:30,678
‫وعندما يتوقف، يجده أمامه.‬

652
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
‫إنه يبحث عن شيء موجود بجانبه بالفعل.‬

653
00:40:33,597 --> 00:40:35,516
‫إما أمامه أو خلفه.‬

654
00:40:35,599 --> 00:40:38,185
‫وما هذا الشيء في رأيك؟‬

655
00:40:38,269 --> 00:40:41,397
‫الحياة أو الموت على ما أظن.‬
‫أليس هذا أساس كل شيء في العادة؟‬

656
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
‫الحياة والموت؟‬
‫مثلما في رواية "شبكة شارلوت".‬

657
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
‫نعم. مثلما في "شبكة شارلوت".‬

658
00:40:49,029 --> 00:40:51,574
‫بالنسبة إلي "بينكي"،‬
‫لطالما كان الأمر حياة وموت.‬

659
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
‫ربما الآن "إلى حد ما" كما قلت.‬

660
00:40:59,039 --> 00:41:01,917
‫تحبه، أليس كذلك يا أبي؟‬

661
00:41:05,671 --> 00:41:07,131
‫أحيانًا يغضبني كثيرًا،‬

662
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
‫يقلقني كثيرًا،‬

663
00:41:10,092 --> 00:41:12,052
‫وأكاد ألا أفهمه.‬

664
00:41:13,721 --> 00:41:16,474
‫ولكن أظن أنه بشكل ما،‬

665
00:41:17,892 --> 00:41:18,726
‫ربما أحبه.‬

666
00:41:20,519 --> 00:41:22,605
‫لا بد أنك تحبه يا أبي.‬

667
00:41:22,688 --> 00:41:24,231
‫فكيف لك ألا تحبه؟‬

668
00:41:24,940 --> 00:41:27,902
‫إنه طيب جدًا ولطيف جدًا، تمامًا مثلك.‬

669
00:41:29,153 --> 00:41:31,697
‫أظن أننا أكلنا ما يكفي من المثلجات الليلة.‬

670
00:41:31,780 --> 00:41:33,949
‫أيضًا حان وقت نومك.‬

671
00:41:35,451 --> 00:41:36,452
‫تصبح على خير يا أبي.‬

672
00:41:37,328 --> 00:41:38,704
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.‬

673
00:41:46,295 --> 00:41:47,630
‫"طيب ولطيف."‬

674
00:42:24,792 --> 00:42:26,794
{\an8}‫ترجمة‬
‫"جلال علي"‬

