﻿1
00:00:09,336 --> 00:00:10,671
‫‏"لا بد أنكم تمزحون معي"‏

2
00:00:10,838 --> 00:00:13,169
‫‏عاد أمن الساحة البحرية من جديد‏

3
00:00:13,799 --> 00:00:15,926
‫‏"دعيني أحزر، أنت عالقة‏
‫‏عند البوابة الجنوبية الشرقية"‏

4
00:00:16,301 --> 00:00:17,886
‫‏نعم، إنها الأسوأ‏

5
00:00:18,470 --> 00:00:20,358
‫‏على الرغم من أنني‏
‫‏استيقظت مبكراً هذا الصباح‏

6
00:00:20,681 --> 00:00:22,825
‫‏"لاحظت ذلك، إلى أين ذهبت؟"‏

7
00:00:23,433 --> 00:00:25,936
‫‏استيقظت وأنا أشتهي‏
‫‏(بان أو شوكولا)‏

8
00:00:26,145 --> 00:00:29,231
‫‏"هذه مجرد طريقة فاخرة‏
‫‏لقول كرواسون الشوكولا"‏

9
00:00:29,356 --> 00:00:31,358
‫‏حسناً، لا تدع (باركر)‏
‫‏يسمعك تقول هذا‏

10
00:00:31,438 --> 00:00:33,110
‫‏سيعتبرها إهانة‏

11
00:00:33,277 --> 00:00:36,530
‫‏على أي حال، لقد أحضرت علبة كاملة‏
‫‏لذا، من الأفضل ألا تفقد شهيتك‏

12
00:00:38,282 --> 00:00:40,367
‫‏- (جيمي)؟‏
‫‏- "(جيس)، لا أطيق الانتظار"‏

13
00:00:40,418 --> 00:00:43,120
‫‏- "نعم، أنا أتضور جوعاً"‏
‫‏- جيد، لأنني أحضرت لك قطعتين‏

14
00:00:43,178 --> 00:00:44,288
‫‏حسناً، أراك قريباً‏

15
00:00:47,685 --> 00:00:48,792
‫‏ما هذا؟‏

16
00:01:00,053 --> 00:01:01,388
‫‏لا تقتربوا، أشم رائحة وقود‏

17
00:01:04,120 --> 00:01:06,435
‫‏النجدة، نحن عالقون!‏
‫‏النجدة!‏

18
00:01:06,643 --> 00:01:09,271
‫‏حسناً، أمسكت بك‏
‫‏حسناً، اخرج‏

19
00:01:09,563 --> 00:01:11,106
‫‏ساعدوني، أمسكوا به‏
‫‏أبقوه بعيداً‏

20
00:01:11,231 --> 00:01:12,524
‫‏- أحضروا أمي!‏
‫‏- نعم، سأحضرها، سأحضرها‏

21
00:01:12,649 --> 00:01:13,692
‫‏- أمي!‏
‫‏- حسناً‏

22
00:01:15,611 --> 00:01:18,697
‫‏الباب عالق، عند إشارتي‏
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏

23
00:01:19,448 --> 00:01:20,616
‫‏حسناً، هيا، ابتعدي‏

24
00:01:20,991 --> 00:01:22,034
‫‏- أمسكوا بها وأبعدوها‏
‫‏- يا إلهي!‏

25
00:01:22,159 --> 00:01:23,493
‫‏- ماذا عنه؟‏
‫‏- سأتولى أمره، سأتولى أمره‏

26
00:01:29,041 --> 00:01:30,083
‫‏ابقوا بعيدين‏

27
00:01:34,847 --> 00:01:36,466
‫‏هل يمكنني استعارة هذا؟‏

28
00:01:36,660 --> 00:01:37,799
‫‏ماذا تفعلين؟ هذا لوحي!‏

29
00:02:12,668 --> 00:02:15,200
{\an8}‫‏- "قبل ٧٥ ثانية"‏
‫‏- "استيقظت وأنا أشتهي بان أو شوكولا"‏

30
00:02:15,260 --> 00:02:18,298
‫‏هذه مجرد طريقة فاخرة‏
‫‏لقول كرواسون شوكولا‏

31
00:02:18,465 --> 00:02:21,593
{\an8}‫‏"على أي حال، أحضرت علبة كاملة‏
‫‏لذا، من الأفضل ألا تفقد شهيتك"‏

32
00:02:24,346 --> 00:02:26,348
{\an8}‫‏- "(جيمي)؟"‏
‫‏- (جيس)، لا أطيق الانتظار‏

33
00:02:26,403 --> 00:02:28,642
{\an8}‫‏- نعم، أنا أتضور جوعاً‏
‫‏- "حسناً، أراك قريباً"‏

34
00:02:30,477 --> 00:02:32,271
{\an8}‫‏عجباً، هل كذب‏
‫‏(جيمي) للتو على (نايت)؟‏

35
00:02:32,479 --> 00:02:33,730
{\an8}‫‏هذا ما بدا عليه الأمر بالتأكيد‏

36
00:02:33,897 --> 00:02:37,234
{\an8}‫‏- كانت أقرب إلى أكذوبة صغيرة‏
‫‏- أولاً، من يستخدم كلمة "أكذوبة"؟‏

37
00:02:37,734 --> 00:02:41,655
{\an8}‫‏وثانياً، إنها مجرد‏
‫‏كلمة قديمة تعني "كذب"‏

38
00:02:42,406 --> 00:02:44,825
‫‏- من كذب؟‏
‫‏- (جيمي) كذب على (نايت)‏

39
00:02:44,950 --> 00:02:48,328
{\an8}‫‏احذر يا (بالمر)، الكذب‏
‫‏على عميل فيدرالي هو جناية‏

40
00:02:48,662 --> 00:02:51,790
{\an8}‫‏ويرافقها عقوبة السجن‏
‫‏لخمس سنوات‏

41
00:02:51,883 --> 00:02:54,626
{\an8}‫‏حسناً، هذا مضحك جداً‏
‫‏كل ما قلته هو أنني جائع‏

42
00:02:54,835 --> 00:02:57,462
{\an8}‫‏أعتقد أن الكلمة التي استخدمتها‏
‫‏بالضبط كانت "أتضور جوعاً"‏

43
00:02:57,713 --> 00:03:01,091
{\an8}‫‏- وإن يكن؟ إنها كذبة بيضاء‏
‫‏- نعم، شكراً لك‏

44
00:03:01,216 --> 00:03:02,843
{\an8}‫‏قالت (جيس) إنها اشترت لي الكرواسون‏

45
00:03:02,968 --> 00:03:05,721
{\an8}‫‏ولم أخبرها أنني تناولت مسبقاً‏
‫‏ثلاث قطع هذا الصباح‏

46
00:03:05,796 --> 00:03:06,888
{\an8}‫‏أعني، هل هذا مريع جداً؟‏

47
00:03:07,222 --> 00:03:08,849
{\an8}‫‏أخبرت (فيفيان) ذات مرة‏
‫‏أنني سأعمل لوقت متأخر‏

48
00:03:08,974 --> 00:03:10,600
{\an8}‫‏وذهبت لمشاهدة‏
‫‏مباراة ال(بولز) بدلاً من ذلك‏

49
00:03:12,394 --> 00:03:13,729
{\an8}‫‏نحن مطلقان الآن‏

50
00:03:15,147 --> 00:03:18,483
{\an8}‫‏أخفيت ذات مرة عن (ديلايلا)‏
‫‏جريمة قتل ثلاثية وقعت في الشقة‏

51
00:03:19,109 --> 00:03:21,576
{\an8}‫‏انتهى الأمر بغسلي للصحون‏
‫‏للأشهر الستة التي تلت‏

52
00:03:21,653 --> 00:03:23,469
{\an8}‫‏مهلاً، جريمة قتل ثلاثية، بحق؟‏

53
00:03:23,655 --> 00:03:26,867
{\an8}‫‏وهكذا تعلم (تيم)‏
‫‏ألا يكذب على (ديلايلا)‏

54
00:03:27,367 --> 00:03:28,994
{\an8}‫‏ربما يجدر بي أن أعيد‏
‫‏الاتصال ب(جيس) الآن‏

55
00:03:30,370 --> 00:03:31,413
‫‏ماذا كان هذا بحق السماء؟‏

56
00:03:33,157 --> 00:03:34,833
{\an8}‫‏تبدو هذه بوابتنا الجنوبية الشرقية‏

57
00:03:36,585 --> 00:03:38,420
{\an8}‫‏"تنبيه طوارئ، انفجار مركبة عند بوابة‏
‫‏قسم التحقيقات الجنائية البحرية"‏

58
00:03:38,712 --> 00:03:40,505
{\an8}‫‏قيل إن هناك حادث سيارة‏
‫‏قد وقع خارج ساحة البحرية‏

59
00:03:47,804 --> 00:03:48,847
{\an8}‫‏أليست تلك سيارة (نايت)؟‏

60
00:03:49,890 --> 00:03:50,932
‫‏(جيس)‏

61
00:03:54,156 --> 00:03:55,228
{\an8}‫‏ليست هنا‏

62
00:03:55,687 --> 00:03:56,855
{\an8}‫‏(جيمي)، (باركر)‏

63
00:03:58,440 --> 00:04:00,567
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- لا أعتقد أن الكرواسون قد نجا‏

64
00:04:00,984 --> 00:04:02,027
‫‏يدك‏

65
00:04:02,444 --> 00:04:03,487
‫‏نعم، لا بأس بها‏

66
00:04:03,545 --> 00:04:06,615
‫‏- ماذا حدث بحق السماء؟‏
‫‏- ظهرت سيارة من العدم‏

67
00:04:07,616 --> 00:04:08,784
‫‏كادت تصطدم بي...‏

68
00:04:09,493 --> 00:04:11,661
{\an8}‫‏- الناجون؟‏
‫‏- امرأة وطفلها‏

69
00:04:11,718 --> 00:04:12,829
‫‏إنهما برفقة المسعفين‏

70
00:04:12,954 --> 00:04:15,499
{\an8}‫‏كان هناك رجل آخر في مقعد الراكب‏
‫‏لكنني لم أصل إليه في الوقت المناسب‏

71
00:04:16,750 --> 00:04:19,411
{\an8}‫‏أخلوا الطريق، ابتعدوا‏

72
00:04:20,045 --> 00:04:22,825
‫‏- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‏
‫‏- نعم‏

73
00:04:23,840 --> 00:04:24,883
‫‏(جيمي)‏

74
00:04:26,468 --> 00:04:27,636
‫‏أنا بخير، أنا بخير‏

75
00:04:31,331 --> 00:04:32,933
‫‏يا صاح، ابتعد‏
‫‏أنت تحجب الصورة‏

76
00:04:33,100 --> 00:04:35,394
‫‏تراجع أنت يا صاح‏
‫‏إلى خلف الشريط، هيا‏

77
00:04:35,977 --> 00:04:37,145
‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏

78
00:04:37,170 --> 00:04:38,522
‫‏خلف الشريط‏

79
00:04:40,107 --> 00:04:42,984
{\an8}‫‏هل رأيت كيف اندفعت تلك الفتاة‏
‫‏نحو النار كما لو كانت (وندر ومن)؟‏

80
00:04:43,443 --> 00:04:44,986
‫‏نعم، قمت بتصوير كل شيء هنا‏

81
00:04:45,320 --> 00:04:47,239
{\an8}‫‏- كل شيء؟‏
‫‏- معظمه، أجل‏

82
00:04:47,531 --> 00:04:49,241
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- سأحتاج إلى هذا كدليل‏

83
00:04:49,313 --> 00:04:51,660
‫‏- يا صاح!‏
‫‏- سأحضر لك إيصال استلام‏

84
00:04:52,452 --> 00:04:54,037
‫‏هل يمكنك على الأقل‏
‫‏أن تطلب لي سيارة أجرة؟‏

85
00:04:56,123 --> 00:04:58,917
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لقد أنقذتنا‏

86
00:04:59,292 --> 00:05:00,836
‫‏- هل أنتما بخير؟‏
‫‏- شكراً لك‏

87
00:05:01,211 --> 00:05:03,964
‫‏(آدم) هو كل ما أملك‏
‫‏لو لم تأت، كنت...‏

88
00:05:04,881 --> 00:05:08,468
‫‏كنت تقودين بسرعة كبيرة‏
‫‏أي، بسرعة مخالفة للقانون‏

89
00:05:08,885 --> 00:05:09,928
‫‏إلى أين كنت ذاهبة؟‏

90
00:05:10,429 --> 00:05:12,639
‫‏لا أذكر‏

91
00:05:15,267 --> 00:05:16,309
‫‏أمي‏

92
00:05:17,561 --> 00:05:18,603
‫‏الشرطة هنا‏

93
00:05:22,732 --> 00:05:24,171
‫‏لحظة واحدة، علي الإبلاغ باللاسلكي‏

94
00:05:24,443 --> 00:05:26,153
‫‏راقبي الأم، قد تكون مصابة بارتجاج‏

95
00:05:27,138 --> 00:05:29,948
‫‏- علينا أن نذهب‏
‫‏- مهلاً، لا يمكنك المغادرة‏

96
00:05:30,058 --> 00:05:32,617
‫‏- لم ينته من فحصكما‏
‫‏- لا، نحن بخير، حقاً‏

97
00:05:32,664 --> 00:05:34,953
‫‏ماذا عن الشرطة؟‏
‫‏ما زال عليهم استجوابك‏

98
00:05:35,370 --> 00:05:36,413
‫‏لا‏

99
00:05:38,104 --> 00:05:39,332
‫‏أرجوك، لا نريد الشرطة‏

100
00:05:39,833 --> 00:05:43,253
‫‏- لماذا تخافين من الشرطة؟‏
‫‏- أرجوك، لا يمكنني أن أفقد ابني‏

101
00:05:46,756 --> 00:05:48,049
‫‏أمي، إنهم قادمون!‏

102
00:06:03,466 --> 00:06:06,279
‫‏- (نايت)، إلى أين يتجهون؟‏
‫‏- تعاني المرأة من ارتجاج في المخ‏

103
00:06:06,427 --> 00:06:08,652
‫‏ينقلها المسعفون‏
‫‏إلى مستشفى (واشنطن) العام‏

104
00:06:09,099 --> 00:06:11,979
‫‏أعتقد أنه يجب على فريقك‏
‫‏أن يبدأ باستجواب شهود العيان‏

105
00:06:12,102 --> 00:06:13,145
‫‏شكراً‏

106
00:06:13,354 --> 00:06:15,439
‫‏يمكن لقسم شرطة العاصمة‏
‫‏أن يتولى التحقيق‏

107
00:06:15,499 --> 00:06:18,442
‫‏- لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله‏
‫‏- لست متأكدة من هذا‏

108
00:06:18,818 --> 00:06:20,820
‫‏في اللحظة التي رأت فيها تلك المرأة‏
‫‏الشرطة، أرادت أن تهرب‏

109
00:06:20,945 --> 00:06:22,947
‫‏أعني، كنت سأفعل المثل‏
‫‏لو كنت أقود بتلك السرعة‏

110
00:06:23,133 --> 00:06:26,283
‫‏- كانت ذاهبة إلى مكان ما في عجلة‏
‫‏- أو هاربة من شيء ما‏

111
00:06:26,784 --> 00:06:28,994
‫‏كانت خائفة من أن تأخذ الشرطة طفلها‏

112
00:06:29,370 --> 00:06:31,080
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

113
00:06:31,831 --> 00:06:36,043
‫‏(باركر)، ما رأيك بتخلينا عن الشرطة؟‏
‫‏أرغب في تولي هذه القضية بنفسي‏

114
00:06:37,294 --> 00:06:42,259
‫‏أعني، لدينا حجة الولاية القضائية‏
‫‏فهذا الجدار هو ملكية ساحة البحرية‏

115
00:06:42,758 --> 00:06:45,970
‫‏حسناً، بالطبع، إنها لك‏
‫‏اذهبي لاكتشاف ما أثار فزعها‏

116
00:06:52,191 --> 00:06:54,728
‫‏هذان حادثان تعرضت لهما هذا العام‏

117
00:06:54,895 --> 00:06:57,356
‫‏- لم أتعرض لحادث‏
‫‏- تورطت بهما، لقد تورطت‏

118
00:06:57,773 --> 00:07:01,193
‫‏- بلا أن تصاب (دوللي) بخدش‏
‫‏- (دوللي)، سيارتك، صحيح؟‏

119
00:07:02,278 --> 00:07:04,363
‫‏كل ما أقوله هو أن (دوللي)‏
‫‏تجلب الحظ السيئ‏

120
00:07:04,470 --> 00:07:07,199
‫‏- ربما حان الوقت لتقاعدها‏
‫‏- لست بحاجة إلى سيارة جديدة‏

121
00:07:08,117 --> 00:07:10,119
‫‏أنا أفهمك، من الصعب‏
‫‏التخلي عن (دوللي)‏

122
00:07:11,078 --> 00:07:14,582
‫‏هل أنا أشعر بهذا فقط‏
‫‏أم أن الناس يحدقون بنا؟‏

123
00:07:14,623 --> 00:07:17,126
‫‏أعرف رجلاً يمكنه مساعدتك‏
‫‏في شراء سيارة صغيرة‏

124
00:07:19,669 --> 00:07:21,630
‫‏لا، إنهم يحدقون بنا بالتأكيد‏

125
00:07:21,881 --> 00:07:24,969
‫‏(جيس)، يمكنك أن ترفضي فقط‏
‫‏ليس عليك تغيير الموضوع‏

126
00:07:25,718 --> 00:07:27,386
‫‏أعتقد أن هذا الرجل‏
‫‏قد التقط للتو صورة معنا‏

127
00:07:30,931 --> 00:07:33,243
‫‏حسناً، نحن اثنان من أجمل‏
‫‏الأشخاص على هذا الكوكب‏

128
00:07:39,148 --> 00:07:42,303
‫‏(رينا)، (آدم)‏
‫‏هذا العميل الخاص (توريس)‏

129
00:07:42,359 --> 00:07:44,486
‫‏لم تسنح لي الفرصة‏
‫‏أن أقدم نفسي، لكنني (جيس)‏

130
00:07:44,945 --> 00:07:48,983
‫‏- لم تقولي إنك من الشرطة‏
‫‏- فعلياً، نحن لسنا شرطة عادية‏

131
00:07:49,342 --> 00:07:51,243
‫‏وبغض النظر، نحن هنا للمساعدة‏

132
00:07:51,577 --> 00:07:53,412
‫‏"(آدم)، اجلس هنا"‏

133
00:07:54,032 --> 00:07:55,539
‫‏اذهب واستمع إلى الموسيقى، لا بأس‏

134
00:08:02,963 --> 00:08:04,882
‫‏"(روبن نايت)‏
‫‏هل شاهدت الأخبار؟"‏

135
00:08:08,218 --> 00:08:12,348
‫‏توفي والده قبل بضع سنوات‏
‫‏لذلك، يعتقد أن وظيفته هي حمايتي‏

136
00:08:12,514 --> 00:08:13,682
‫‏كم عمره؟ عشر سنوات؟‏

137
00:08:15,476 --> 00:08:18,003
‫‏- أحد عشر عاماً‏
‫‏- نعم، كنت أصغر سناً منه...‏

138
00:08:18,037 --> 00:08:19,647
‫‏عندما تركنا والدي‏

139
00:08:20,147 --> 00:08:22,399
‫‏ليس من السهل على الطفل‏
‫‏أن يصبح رجل المنزل‏

140
00:08:23,192 --> 00:08:26,946
‫‏- هو كل ما تبقى لدي‏
‫‏- (رينا)، لماذا تخافين الشرطة؟‏

141
00:08:29,615 --> 00:08:31,700
‫‏إذا لم تتحدثي إلينا‏
‫‏فلا يمكننا مساعدتك‏

142
00:08:32,576 --> 00:08:36,672
‫‏ليس لدي أوراق‏

143
00:08:37,122 --> 00:08:38,165
‫‏أنت مهاجرة غير شرعية؟‏

144
00:08:41,245 --> 00:08:44,531
‫‏- و(آدم)؟ أظن أنه ولد هنا‏
‫‏- نعم‏

145
00:08:44,630 --> 00:08:47,372
‫‏وقالوا إنهم سيقومون بترحيلي‏
‫‏وسيضعونه في دار رعاية‏

146
00:08:47,412 --> 00:08:50,135
‫‏- إذا لم أفعل...‏
‫‏- تفعلين ماذا؟‏

147
00:08:52,680 --> 00:08:56,266
‫‏- (رينا)، لماذا كنت تقودين بسرعة؟‏
‫‏- بسبب (دانيال)‏

148
00:08:56,600 --> 00:08:59,651
‫‏كنت أنقل (دانيال) إلى المستشفى‏

149
00:08:59,770 --> 00:09:01,897
‫‏الرجل الذي كان في السيارة؟‏
‫‏ومن يكون؟‏

150
00:09:04,525 --> 00:09:07,418
‫‏- إنه شقيقي‏
‫‏- كيف تأذى شقيقك؟‏

151
00:09:10,738 --> 00:09:12,408
‫‏حان وقت التصوير بالرنين‏
‫‏المغناطيسي يا سيدة (فارغاس)‏

152
00:09:12,533 --> 00:09:14,702
‫‏- لا يزال لدينا بعض الأسئلة‏
‫‏- سيكون عليها الانتظار‏

153
00:09:14,785 --> 00:09:15,869
‫‏(آدم)، لنذهب‏

154
00:09:17,663 --> 00:09:19,331
‫‏وأخشى أن ابنك‏
‫‏سيضطر إلى الانتظار هنا‏

155
00:09:19,498 --> 00:09:21,208
‫‏- ألا يستطيع مرافقتي؟‏
‫‏- إنها سياسة المستشفى‏

156
00:09:24,753 --> 00:09:26,338
‫‏هل يمكنك مراقبته؟ نعم؟‏

157
00:09:26,411 --> 00:09:27,673
‫‏- إنها تود فعل ذلك‏
‫‏- لا، لا أستطيع‏

158
00:09:27,798 --> 00:09:31,552
‫‏- ستكون سعيدة بذلك‏
‫‏- شكراً، أنا أثق بك‏

159
00:09:33,891 --> 00:09:36,598
‫‏عزيزي، ابق برفقة العميلة (نايت)‏

160
00:09:37,975 --> 00:09:39,393
‫‏سوف تعتني بك‏

161
00:09:40,894 --> 00:09:42,553
{\an8}‫‏كل شيء سيكون على ما يرام‏

162
00:09:42,730 --> 00:09:43,772
{\an8}‫‏حسناً؟‏

163
00:09:44,398 --> 00:09:45,441
‫‏نعم؟‏

164
00:09:47,192 --> 00:09:48,235
‫‏شكراً لك‏

165
00:09:54,202 --> 00:09:55,701
‫‏"ستكون سعيدة بذلك"‏

166
00:09:56,285 --> 00:10:00,497
‫‏هل لاحظت كيف ترددت‏
‫‏عندما سألتها كيف تأذى شقيقها؟‏

167
00:10:00,664 --> 00:10:04,043
‫‏نعم، إنها تخفي شيئاً بالتأكيد‏
‫‏السؤال هو، ماذا؟‏

168
00:10:04,334 --> 00:10:06,045
‫‏نعم، سأطلع (باركر) بالمستجدات‏

169
00:10:07,004 --> 00:10:09,048
‫‏عشرون رسالة نصية‏

170
00:10:09,381 --> 00:10:11,508
‫‏أعتقد أنني لست وحدي‏
‫‏الشخص المحبوب‏

171
00:10:12,051 --> 00:10:14,553
‫‏لا، في الحقيقة، أنت كذلك‏

172
00:10:15,137 --> 00:10:17,955
‫‏أصبح فيديو إنقاذك‏
‫‏واسع الانتشار‏

173
00:10:20,559 --> 00:10:22,519
{\an8}‫‏- "لا تقتربوا!"‏
‫‏- "صور شهود عيان هذه البطلة..."‏

174
00:10:22,644 --> 00:10:25,731
‫‏"التي يطلق عليها مسبقاً اسم (وندر ومن)‏
‫‏على مواقع التواصل الاجتماعي"‏

175
00:10:25,795 --> 00:10:27,649
‫‏"بينما كانت تندفع‏
‫‏نحو السيارة المشتعلة"‏

176
00:10:28,288 --> 00:10:33,322
‫‏- أطلقوا عليها اسم بطلة خارقة؟‏
‫‏- فعلياً، (وندر ومن) هي نصف آلهة‏

177
00:10:33,381 --> 00:10:34,531
‫‏هذا أفضل بكثير‏

178
00:10:35,507 --> 00:10:38,535
‫‏- ستحيط الصحافة ب(نايت) من كل اتجاه‏
‫‏- لا يوجد شيء تعجز عن التعامل معه‏

179
00:10:38,660 --> 00:10:40,301
‫‏لا ضرر في القليل من الشهرة‏

180
00:10:41,208 --> 00:10:45,209
‫‏باستثناء أن الضجة من أجل كسب‏
‫‏شهرة ال(إنستغرام) تدمر المجتمع ببطء‏

181
00:10:51,023 --> 00:10:52,403
‫‏(فيكتوريا)، هل كل شيء بخير؟‏

182
00:10:52,836 --> 00:10:53,801
‫‏لا، ليست...‏

183
00:10:54,510 --> 00:10:55,761
‫‏كلا، لا يمكنني إحضار...‏

184
00:10:56,325 --> 00:10:58,680
‫‏عزيزتي، أنا في العمل‏
‫‏سنتحدث عن هذا لاحقاً، اتفقنا؟‏

185
00:10:59,139 --> 00:11:00,182
‫‏حسناً، أحبك‏

186
00:11:01,100 --> 00:11:03,310
‫‏تريد (فيكتوريا) أن تعرف فقط‏
‫‏متى سأذهب لأخذها من المدرسة‏

187
00:11:03,753 --> 00:11:05,880
‫‏- وماذا أيضاً؟‏
‫‏- وإذا كنت سأحضر (وندر ومن) معي‏

188
00:11:05,964 --> 00:11:07,007
‫‏إذاً، ماذا لديك لي؟‏

189
00:11:07,053 --> 00:11:09,884
‫‏أستطيع إخبارك أن هذا الرجل‏
‫‏لم يمت في الانفجار‏

190
00:11:10,135 --> 00:11:12,900
‫‏اخترقت رصاصة كبده‏
‫‏واستقرت في عموده الفقري‏

191
00:11:12,960 --> 00:11:16,308
‫‏- أصيب بعيار ناري؟‏
‫‏- وكان ينزف حتى الموت قبل الحادث‏

192
00:11:16,474 --> 00:11:17,809
‫‏ما كان سيصل حياً إلى المستشفى‏

193
00:11:17,860 --> 00:11:20,854
‫‏لم تخبرنا (رينا) بالجزء‏
‫‏الذي أصيب فيه شقيقها بعيار ناري‏

194
00:11:21,354 --> 00:11:22,981
‫‏ربما لأنه لم يكن شقيقها‏

195
00:11:23,206 --> 00:11:25,442
‫‏- حصلت على حمضه النووي‏
‫‏- كان هذا سريعاً‏

196
00:11:25,775 --> 00:11:28,695
‫‏ذلك لأنه ظهر في قاعدة‏
‫‏بيانات الموظفين الفيدراليين‏

197
00:11:29,321 --> 00:11:31,200
‫‏اسم الضحية (دانيال تانر)‏

198
00:11:32,940 --> 00:11:35,020
‫‏كان عميلاً في إدارة‏
‫‏مكافحة الممنوعات‏

199
00:11:35,206 --> 00:11:38,663
‫‏ماذا كانت (رينا) تفعل مع عميل إدارة‏
‫‏مكافحة الممنوعات المصاب في سيارتها؟‏

200
00:11:38,800 --> 00:11:42,125
‫‏- هذا سؤال جيد، والسؤال الأفضل...‏
‫‏- لماذا كذبت بشأنه؟‏

201
00:11:47,268 --> 00:11:49,966
‫‏"دكتور (جنسن)، توجه إلى‏
‫‏محطة الممرضات في الطابق الرابع"‏

202
00:11:50,091 --> 00:11:52,208
‫‏"دكتور (جنسن)، توجه إلى محطة‏
‫‏الممرضات في الطابق الرابع"‏

203
00:11:52,301 --> 00:11:55,764
‫‏- أردت فقط بعض رقائق البطاطا‏
‫‏- أنت فتى ينمو، كل‏

204
00:11:55,806 --> 00:11:57,599
‫‏"للعلاج الفيزيائي‏
‫‏اتصل بالرقم ٣١٧٢"‏

205
00:11:57,849 --> 00:12:00,060
‫‏"للعلاج الفيزيائي‏
‫‏اتصل بالرقم ٣١٧٢"‏

206
00:12:02,062 --> 00:12:05,857
‫‏- ماذا؟ بدا جائعاً‏
‫‏- إذاً، ألست تحاولين رشوته؟‏

207
00:12:07,053 --> 00:12:08,193
‫‏لا‏

208
00:12:09,980 --> 00:12:12,113
‫‏ربما، لكنه ينفع‏

209
00:12:12,280 --> 00:12:15,116
‫‏أنا أقول فقط إن هذا هو السبب‏
‫‏في أن (فيكتوريا) تحب التسكع معي‏

210
00:12:15,373 --> 00:12:19,060
‫‏تعلمين أن هذا ليس السبب الوحيد‏
‫‏إنها في الحقيقة معجبة بك‏

211
00:12:19,454 --> 00:12:22,582
‫‏أعلم ذلك‏
‫‏أظن ذلك، ربما‏

212
00:12:23,249 --> 00:12:26,127
‫‏كل ما في الأمر هو أن (فيكتوريا)‏
‫‏هي نسخة مصغرة عن (جيمي بالمر)‏

213
00:12:26,186 --> 00:12:28,963
‫‏ومن طبيعتهما أن يحبا الجميع‏

214
00:12:29,339 --> 00:12:32,467
‫‏- لا يوجد الكثير من الأطفال مثلها‏
‫‏- أعلم ذلك، معظم الأطفال يكرهونني‏

215
00:12:32,675 --> 00:12:34,844
‫‏حسناً، هذا مبالغ به بعض الشيء‏

216
00:12:38,667 --> 00:12:40,458
{\an8}‫‏"الجثة تعود لعميل في إدارة‏
‫‏مكافحة الممنوعات، (رينا) تكذب"‏

217
00:12:39,339 --> 00:12:41,935
‫‏إنه (باركر)، لدينا مشكلة‏

218
00:12:42,466 --> 00:12:45,522
‫‏"حالة طارئة في المبنى الشمالي‏
‫‏الطابق الثالث"‏

219
00:12:45,897 --> 00:12:46,940
‫‏حسناً (آدم)، علينا الذهاب‏

220
00:12:47,107 --> 00:12:49,401
‫‏"حالة طارئة في المبنى الشمالي‏
‫‏الطابق الثالث"‏

221
00:12:49,776 --> 00:12:50,819
‫‏أيتها الممرضة؟‏

222
00:12:51,277 --> 00:12:52,320
‫‏المعذرة؟‏

223
00:12:52,974 --> 00:12:55,198
‫‏- ما هي الحالة الطارئة؟‏
‫‏- مريض مفقود‏

224
00:12:55,323 --> 00:12:57,534
‫‏"المبنى الشمالي، الطابق الثالث"‏

225
00:12:57,668 --> 00:12:58,993
‫‏أليست هذه ممرضة (رينا)؟‏

226
00:13:00,495 --> 00:13:01,913
‫‏- هلا تراقبه؟‏
‫‏- نعم، سأتولى أمره‏

227
00:13:02,622 --> 00:13:05,417
‫‏- ماذا حدث؟ أين هي (رينا)؟‏
‫‏- لقد هاجمتني للتو‏

228
00:13:06,075 --> 00:13:07,168
‫‏لم أستطع منعها‏

229
00:13:07,348 --> 00:13:08,670
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- لا أعلم‏

230
00:13:09,129 --> 00:13:10,171
‫‏لقد هربت‏

231
00:13:10,922 --> 00:13:11,965
‫‏لقد رحلت‏

232
00:13:12,874 --> 00:13:15,844
‫‏"حالة طارئة في المبنى الشمالي‏
‫‏الطابق الثالث"‏

233
00:13:23,976 --> 00:13:27,709
‫‏وفقاً للممرضة، حالما وصلتا إلى غرفة‏
‫‏التصوير، دفعتها (رينا) وهربت‏

234
00:13:28,589 --> 00:13:30,983
‫‏يقوم حراس الأمن بتمشيط المبنى‏
‫‏ولكن لا أثر لها حتى الآن‏

235
00:13:31,109 --> 00:13:32,527
‫‏كنت أعلم أنها تريد‏
‫‏الهرب بعد الحادث‏

236
00:13:32,652 --> 00:13:34,278
‫‏ولكنني ظننت أن السبب‏
‫‏هو أنها مهاجرة غير مسجلة‏

237
00:13:34,488 --> 00:13:38,699
‫‏مفاجأة، كان السبب هو العميل‏
‫‏الذي كان يحتضر في سيارتها‏

238
00:13:38,948 --> 00:13:42,627
‫‏لكنني لا أفهم، فقدت (رينا) صوابها‏
‫‏عندما ظنت أنهم سيأخذون (آدم) منها‏

239
00:13:42,728 --> 00:13:45,374
‫‏لذا، كيف يمكنها أن تتركه وترحل؟‏

240
00:13:46,244 --> 00:13:47,516
‫‏ثمة شيء ما يفوتنا‏

241
00:13:49,163 --> 00:13:50,423
‫‏علينا التحدث إلى الطفل‏

242
00:13:53,084 --> 00:13:54,126
‫‏أين أمي؟‏

243
00:13:54,293 --> 00:13:56,955
‫‏- لا نعرف بعد يا (آدم)‏
‫‏- بلى، تعرفان، أنت تكذبين‏

244
00:13:57,171 --> 00:14:00,633
‫‏(آدم)، عليك أن تثق بنا‏
‫‏هل تعرف أين يمكن لأمك أن تكون؟‏

245
00:14:01,968 --> 00:14:04,720
‫‏هذا خطؤكم، ما كانت ستتركني‏
‫‏لكنكم أثرتم خوفها‏

246
00:14:07,181 --> 00:14:09,559
‫‏لا أحد ملام هنا، حسناً؟‏

247
00:14:10,309 --> 00:14:12,103
‫‏سأعيد (آدم) إلى مكتب‏
‫‏التحقيقات الجنائية البحري‏

248
00:14:12,270 --> 00:14:13,312
‫‏هل تريد البقاء هنا‏

249
00:14:13,368 --> 00:14:15,021
‫‏لترى ما إذا كان بإمكانك‏
‫‏الحصول على لقطات كاميرا المراقبة؟‏

250
00:14:15,106 --> 00:14:16,315
‫‏لن أذهب معك إلى أي مكان‏

251
00:14:17,024 --> 00:14:19,443
‫‏(آدم)، ماذا قالت أمك؟‏

252
00:14:20,069 --> 00:14:21,988
‫‏قالت "ابق مع العميلة (نايت)"، صحيح؟‏

253
00:14:23,322 --> 00:14:24,782
‫‏لقد وثقت بها أمك‏

254
00:14:24,949 --> 00:14:27,641
‫‏وأنت طفل ذكي، صحيح؟‏
‫‏وتنفذ ما تطلبه أمك؟‏

255
00:14:28,911 --> 00:14:29,954
‫‏جيد‏

256
00:14:31,436 --> 00:14:32,582
‫‏سنعثر على أمك‏

257
00:14:37,958 --> 00:14:41,507
‫‏- إنه لا يكرهك‏
‫‏- هل أنت متأكد من ذلك؟‏

258
00:14:48,014 --> 00:14:49,348
‫‏(آدم)، هذه (كايسي)‏

259
00:14:54,687 --> 00:14:55,896
‫‏هل تود شرب أي شيء؟‏

260
00:14:57,982 --> 00:15:01,276
‫‏حسناً، لم لا تجد كرسياً في الداخل‏
‫‏وسأتبعك بعد لحظات؟‏

261
00:15:07,992 --> 00:15:12,788
‫‏يا له من أسلوب لئيم!‏
‫‏لقد كان صباحك حافلاً أيتها الخارقة‏

262
00:15:13,331 --> 00:15:15,082
‫‏- ماذا دعوتني؟‏
‫‏- الخارقة‏

263
00:15:15,541 --> 00:15:18,169
‫‏أي البطلة الخارقة، (وندر ومن)‏

264
00:15:18,563 --> 00:15:20,755
‫‏- بحقك‏
‫‏- بالحديث عن هذا، انتظري‏

265
00:15:22,715 --> 00:15:25,259
‫‏حسناً، لقد التقطنا حرفياً‏
‫‏مئات الصور معاً‏

266
00:15:25,356 --> 00:15:26,594
‫‏قبل أن تصبحي مشهورة، بالطبع‏

267
00:15:28,012 --> 00:15:30,514
‫‏رباه، إن الخلفية مريعة‏

268
00:15:30,723 --> 00:15:31,974
‫‏- إذا كان بوسعنا فقط الوقوف...‏
‫‏- (كايس)‏

269
00:15:32,089 --> 00:15:36,890
‫‏حسناً، لا بأس، أنا فخورة بك فقط‏
‫‏لكننا سنعود إلى هذا لاحقاً‏

270
00:15:37,150 --> 00:15:40,650
‫‏الآن، الرصاصة التي سحبها (جيمي) من‏
‫‏العميل (تانر) كان قياسها تسعة مليمترات‏

271
00:15:40,775 --> 00:15:43,943
‫‏لم نستعد سلاح خدمة (تانر) بعد‏
‫‏لذا، بناء على الحدس...‏

272
00:15:44,156 --> 00:15:47,365
‫‏تواصلت مع إدارة مكافحة الممنوعات‏
‫‏لمقارنة العيارات النارية بسلاحه‏

273
00:15:49,200 --> 00:15:50,368
‫‏وهو مطابق‏

274
00:15:50,951 --> 00:15:53,788
‫‏- أصيب (تانر) بسلاحه الخاص‏
‫‏- أمي لم تفعلها‏

275
00:15:57,696 --> 00:16:00,419
‫‏- لم أقل إنها فعلت‏
‫‏- لكنك تفكرين في ذلك‏

276
00:16:02,880 --> 00:16:05,549
‫‏- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن (دانيال)؟‏
‫‏- إنه صديق أمي‏

277
00:16:06,092 --> 00:16:07,134
‫‏هذا كل ما أعرفه‏

278
00:16:07,259 --> 00:16:10,877
‫‏- وكيف وصل إلى السيارة؟‏
‫‏- لا أعرف ذلك أيضاً، كنت في المنزل‏

279
00:16:11,389 --> 00:16:14,796
‫‏خرجت أمي ثم عادت مستاءة‏
‫‏وقالت إن علينا المغادرة‏

280
00:16:15,101 --> 00:16:16,769
‫‏عندما ركبت السيارة‏
‫‏كان هناك مسبقاً‏

281
00:16:17,427 --> 00:16:20,097
‫‏ولكن لا يمكنها أن تؤذيه‏
‫‏لا يمكنها أن تؤذي أحداً‏

282
00:16:20,439 --> 00:16:23,776
‫‏- حسناً، أنا أصدقك‏
‫‏- لا، لست كذلك‏

283
00:16:30,741 --> 00:16:34,453
‫‏- حسناً، هل تصدقينه؟‏
‫‏- نعم‏

284
00:16:35,037 --> 00:16:36,080
‫‏إنما والدته؟‏

285
00:16:37,081 --> 00:16:39,583
‫‏أعتقد أنها إما تعرف‏
‫‏من أطلق النار على العميل (تانر)‏

286
00:16:39,917 --> 00:16:42,086
‫‏- أو أنها أطلقت النار عليه بنفسها‏
‫‏- نعم‏

287
00:16:42,461 --> 00:16:45,540
‫‏في كلتا الحالتين، ثمة شيء واحد واضح‏
‫‏وهو أن ذلك الصبي يكرهك‏

288
00:16:45,756 --> 00:16:50,094
‫‏ولهذا السبب، لا يمكنني تعقب (رينا)‏
‫‏إذا كان يتبعني في تحركاتي‏

289
00:16:50,428 --> 00:16:52,138
‫‏لذا، تريدين مني مراقبته‏

290
00:16:52,763 --> 00:16:54,640
‫‏نعم، حسناً، سأفعلها‏
‫‏من أجل (وندر ومن)‏

291
00:16:55,433 --> 00:16:57,476
‫‏شكراً لك (كايسي)‏
‫‏أنت منقذة للأرواح‏

292
00:16:57,643 --> 00:16:59,846
‫‏نعم، وأنت مدينة لي‏
‫‏بتلك الصورة لاحقاً‏

293
00:17:01,060 --> 00:17:03,441
‫‏كان (تانر) يستحق شيئاً أفضل‏
‫‏من الموت برصاصة في معدته‏

294
00:17:03,899 --> 00:17:06,000
‫‏ألديك أي فكرة كيف أصيب‏
‫‏شريكك بعيار ناري؟‏

295
00:17:06,260 --> 00:17:09,720
‫‏لا، ولكنني متأكد‏
‫‏من أنني سأكتشف ذلك‏

296
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
‫‏العميلان، (ميغي) و(باركر)‏

297
00:17:14,243 --> 00:17:16,287
‫‏هذا العميل (رايموند فرانك)‏
‫‏من قسم مكافحة الممنوعات‏

298
00:17:16,412 --> 00:17:18,199
‫‏كان شريكاً للعميل (تانر)‏

299
00:17:18,679 --> 00:17:20,750
‫‏حسناً، نأسف لخسارتك‏

300
00:17:21,876 --> 00:17:23,935
‫‏لقد تحدثت إلى المشرف (هندرسون)‏

301
00:17:24,044 --> 00:17:26,255
‫‏واتفقنا على أنه ينبغي بكم‏
‫‏العمل معاً على هذه القضية‏

302
00:17:26,589 --> 00:17:27,361
‫‏لذا، ما المستجدات؟‏

303
00:17:27,488 --> 00:17:30,134
‫‏أصدرنا تعميم بحث‏
‫‏بحق (رينا فارغاس)‏

304
00:17:30,540 --> 00:17:32,636
‫‏هل تريد أن تخبرنا بما كانت تفعله‏
‫‏من أجل إدارة مكافحة الممنوعات؟‏

305
00:17:33,012 --> 00:17:34,722
‫‏ما الذي يجعلك تظن أنها‏
‫‏كانت تفعل لنا أي شيء؟‏

306
00:17:35,389 --> 00:17:38,017
‫‏طلب الهجرة الخاص بها‏

307
00:17:38,559 --> 00:17:40,102
‫‏لقد تقدمت بطلب‏
‫‏للحصول على الإقامة‏

308
00:17:40,352 --> 00:17:44,715
‫‏وكان طلبها يتقدم ببطء‏
‫‏حينما تم تعليقه فجأة‏

309
00:17:45,065 --> 00:17:47,782
‫‏- وتفترض أنه كان لنا دور في هذا؟‏
‫‏- بحقك يا (فرانك)‏

310
00:17:47,822 --> 00:17:49,612
‫‏يقوم مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏بهذا النوع من الاتفاقات طوال الوقت‏

311
00:17:50,029 --> 00:17:54,208
‫‏تحديد المهاجرين غير الشرعيين‏
‫‏وإرسالهم إلى بؤرة الخطر‏

312
00:17:54,315 --> 00:17:59,294
‫‏ليقوموا بجمع المعلومات‏
‫‏عن تاجر ممنوعات أو أسلحة‏

313
00:17:59,497 --> 00:18:01,832
‫‏كل ذلك مقابل‏
‫‏أن يصبحوا مقيمين شرعيين‏

314
00:18:02,208 --> 00:18:03,959
‫‏كانت (رينا) تعمل مخبرة‏
‫‏لإدارة مكافحة الممنوعات‏

315
00:18:04,418 --> 00:18:06,003
‫‏فريقك بارع كما يروج له‏

316
00:18:07,837 --> 00:18:08,839
‫‏حسناً، أجل‏

317
00:18:10,007 --> 00:18:12,676
‫‏كانت (رينا) جزءاً‏
‫‏من عملية غير رسمية‏

318
00:18:12,968 --> 00:18:17,473
‫‏- من الذي كانت توفر المعلومات عنه؟‏
‫‏- عصابة (سيرانو)‏

319
00:18:19,934 --> 00:18:21,560
‫‏هذان الشقيقان خطيران‏

320
00:18:21,936 --> 00:18:24,396
‫‏هذا (ماتيو سيرانو)‏
‫‏إن عملياته خارج العاصمة‏

321
00:18:24,783 --> 00:18:26,982
‫‏كل المناطق الشرقية للعصابة‏
‫‏هي تحت سيطرته‏

322
00:18:27,107 --> 00:18:29,193
‫‏يبدو هذا الرجل وكأنه‏
‫‏مدير لشركة تقنيات ناشئة‏

323
00:18:29,693 --> 00:18:31,570
{\an8}‫‏ظاهرياً، يبدو (ماتيو) نظيفاً‏

324
00:18:32,404 --> 00:18:34,323
‫‏فهو رائد أعمال بكل المقاييس‏

325
00:18:35,699 --> 00:18:37,201
‫‏هل يريد أحدكم‏
‫‏أن يرد على الهاتف؟‏

326
00:18:43,332 --> 00:18:44,500
‫‏لقد توليت الأمر، تابع‏

327
00:18:44,792 --> 00:18:46,836
‫‏إذاً، من يقوم بأعمال (ماتيو) القذرة؟‏

328
00:18:48,420 --> 00:18:49,463
‫‏هذا الرجل اللئيم‏

329
00:18:50,256 --> 00:18:51,757
‫‏شقيق (ماتيو)، (آيزيك سيرانو)‏

330
00:18:52,070 --> 00:18:55,553
‫‏تم القبض عليه بتهمة الاعتداء‏
‫‏والشروع في القتل ولكن بلا إدانة‏

331
00:18:55,886 --> 00:18:59,678
‫‏(ماتيو) و(آيزيك) يديران عملية محكمة‏
‫‏وكان من المستحيل تقريباً اختراقها‏

332
00:19:07,921 --> 00:19:10,568
‫‏- مراسلون صحفيون‏
‫‏- لا راحة ل(وندر ومن)‏

333
00:19:11,110 --> 00:19:12,152
‫‏هذا أنت؟‏

334
00:19:13,779 --> 00:19:15,948
‫‏حسناً، نعود إلى (رينا)‏
‫‏كيف تشارك في هذا؟‏

335
00:19:17,481 --> 00:19:19,410
‫‏إنها نادلة في مطعم (ماتيو) لل(تاكو)‏

336
00:19:19,535 --> 00:19:20,870
‫‏إنه أحد مشاريعه القانونية‏

337
00:19:21,203 --> 00:19:23,497
‫‏كما أنه طريقة جيدة أيضاً‏
‫‏لغسل أموال الممنوعات كما أعتقد‏

338
00:19:23,555 --> 00:19:24,832
‫‏وهم يقومون بغسل الكثير منها‏

339
00:19:25,040 --> 00:19:26,969
‫‏كانت (رينا) مدخلنا‏
‫‏إلى عمليتهم بالكامل‏

340
00:19:27,126 --> 00:19:28,502
‫‏وكان العميل (تانر) المسؤول عنها‏

341
00:19:28,919 --> 00:19:31,283
‫‏هل كان يوجد بينهما‏
‫‏أي توتر على حد علمك؟‏

342
00:19:31,797 --> 00:19:32,840
‫‏لا، في الحقيقة‏

343
00:19:33,403 --> 00:19:36,396
‫‏بدا لي أنه بنى علاقة جيدة‏
‫‏معها ومع طفلها‏

344
00:19:38,178 --> 00:19:40,472
‫‏- ولكن...‏
‫‏- ولكن؟‏

345
00:19:40,848 --> 00:19:44,560
‫‏قال (تانر) إن (رينا) كانت غاضبة جداً‏
‫‏لأن معاملات تأشيرتها لم تتم بعد‏

346
00:19:44,810 --> 00:19:46,270
‫‏غاضبة بما يكفي لإطلاق النار عليه؟‏

347
00:19:47,223 --> 00:19:48,564
‫‏ليس تصوراً سهلاً، صحيح؟‏

348
00:19:49,773 --> 00:19:52,359
‫‏قام (تانر) بتجنيدها لأنه اعتقد‏
‫‏أنها كانت قوية بما يكفي‏

349
00:19:52,484 --> 00:19:54,320
‫‏للتجسس على عصابة (سيرانو)‏
‫‏بلا أن تنهار‏

350
00:19:54,695 --> 00:19:56,071
‫‏ولا يسهل الوصول إلى أشخاص مثلها‏

351
00:19:56,780 --> 00:20:02,286
‫‏لا أعرف ما حدث بينها وبين (تانر)‏
‫‏ولكن إذا لم تطلق النار عليه، فأين هي؟‏

352
00:20:02,458 --> 00:20:05,873
‫‏يعمل (توريس) للحصول‏
‫‏على اللقطات الأمنية من المستشفى‏

353
00:20:05,898 --> 00:20:07,041
‫‏قد نجد دليلاً ما هناك‏

354
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
‫‏سواء أكانت قوية أم لا، من المؤكد‏
‫‏أنها كانت تشعر بالرعب‏

355
00:20:09,001 --> 00:20:11,003
‫‏لكونها مخبرة على عائلة (سيرانو)‏

356
00:20:11,128 --> 00:20:13,042
‫‏ولهذا السبب، اتخذ (تانر)‏
‫‏القرار بجعل (رينا)‏

357
00:20:13,088 --> 00:20:14,995
‫‏تزرع جهاز تسجيل في مكتب (ماتيو)‏

358
00:20:15,108 --> 00:20:16,175
‫‏كان ذلك محفوفاً بالمخاطر‏

359
00:20:16,342 --> 00:20:19,011
‫‏ولكن لو منحنا دليلاً ملموساً‏
‫‏لاستطعنا إخراج (رينا) والتحرك‏

360
00:20:19,219 --> 00:20:21,858
‫‏هل يصادف أن يكون هذا‏
‫‏الجهاز الذي تتحدث عنه؟‏

361
00:20:24,099 --> 00:20:25,684
‫‏لأن (كايسي) عثرت‏
‫‏على واحد مثله في السيارة‏

362
00:20:25,893 --> 00:20:29,131
‫‏ربما كان هذا سبب لقاء (رينا) و(تانر)‏
‫‏كانت تقوم بعملية التسليم‏

363
00:20:29,451 --> 00:20:31,732
‫‏إذا كان هذا جهازنا، فقد يكون‏
‫‏مفتاحاً أساسياً في قضيتنا ضد (سيرانو)‏

364
00:20:31,899 --> 00:20:32,942
‫‏هل تعتقد أن الفنية الجنائية لديك‏
‫‏تستطيع استعادة المعلومات منه؟‏

365
00:20:33,317 --> 00:20:36,195
‫‏بالتأكيد، تلك المرأة صانعة معجزات‏
‫‏إنها محترفة حقيقية‏

366
00:20:36,528 --> 00:20:39,823
‫‏- حسناً، هل أنتما مستعدان؟‏
‫‏- أنا مستعد جداً‏

367
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
‫‏لست واثقاً من هذا يا (كايسي)‏
‫‏هل أنت متأكدة من أنه آمن؟‏

368
00:20:42,284 --> 00:20:45,120
‫‏لا، لست متأكدة ولهذا السبب‏
‫‏أنت مسؤول عن مطفأة الحريق‏

369
00:20:48,572 --> 00:20:50,334
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏

370
00:20:51,293 --> 00:20:53,003
‫‏- حسناً، ربما يجدر بنا...‏
‫‏- فجرها يا (آدم)‏

371
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
‫‏إطلاق النار!‏

372
00:20:56,840 --> 00:20:59,635
‫‏- كيف تفعلين هذا؟‏
‫‏- كربيد الكالسيوم والماء‏

373
00:20:59,760 --> 00:21:02,262
‫‏- قلت لك إن العلم رائع‏
‫‏- كان هذا رائعاً‏

374
00:21:02,805 --> 00:21:06,600
‫‏- (جيمي)، هل أنت بخير يا صاح؟‏
‫‏- هل لديك المزيد من البطيخ؟‏

375
00:21:09,520 --> 00:21:10,980
‫‏هل تظن أنني (غالاغر)؟‏

376
00:21:11,939 --> 00:21:15,275
‫‏حسناً، هذا أفضل بكثير يا (آدم)‏
‫‏من الجيد أن أراك تمرح قليلاً‏

377
00:21:20,202 --> 00:21:22,783
‫‏- (كايسي) تستعد لعيد الهالوين‏
‫‏- باستخدام البطيخ؟‏

378
00:21:24,118 --> 00:21:27,204
‫‏ألديك أي فكرة عن مدى صعوبة‏
‫‏إيجاد اليقطين في شهر مايو؟‏

379
00:21:28,330 --> 00:21:30,207
‫‏أعتقد أنه يود رؤيتي أنفجر بعد ذلك‏

380
00:21:30,457 --> 00:21:31,500
‫‏كان هذا رائعاً‏

381
00:21:31,792 --> 00:21:33,711
‫‏سأبقيه بعيداً‏
‫‏عن أي مواد قابلة للاشتعال‏

382
00:21:34,503 --> 00:21:36,130
‫‏- في تلك الأثناء، ألديك لحظة؟‏
‫‏- أجل‏

383
00:21:39,550 --> 00:21:40,676
‫‏لا تلمس ذلك من فضلك‏

384
00:21:41,218 --> 00:21:42,553
‫‏هل أحضرت لي‏
‫‏شخصاً آخر لمجالسته؟‏

385
00:21:42,928 --> 00:21:46,056
‫‏عالمة الطب الجنائي (كايسي هاينز)‏
‫‏ألقي التحية على العميل (فرانك)‏

386
00:21:46,181 --> 00:21:47,266
‫‏من إدارة مكافحة الممنوعات‏

387
00:21:47,433 --> 00:21:50,144
‫‏العميل (رايموند فرانك)‏
‫‏من إدارة مكافحة الممنوعات‏

388
00:21:50,310 --> 00:21:51,895
‫‏(لوسي) تشيد بك‏

389
00:21:52,354 --> 00:21:55,065
‫‏- من هي (لوسي)؟‏
‫‏- إنها الفنية الجنائية الخاصة بنا‏

390
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
‫‏كيف أخدمك أيها العميل (فرانك)؟‏

391
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
‫‏نحتاج إلى التحقق من جهاز‏
‫‏التسجيل الذي عثرت عليه‏

392
00:22:01,572 --> 00:22:06,368
‫‏- أتعني، هذه القطعة الصغيرة؟‏
‫‏- هذا هو فقط؟‏

393
00:22:06,702 --> 00:22:08,912
‫‏هذا الجهاز الذي أعطاه (تانر) ل(رينا)‏
‫‏كي تزرعه في مكتب (سيرانو)‏

394
00:22:09,038 --> 00:22:11,081
‫‏هل تمكنت من سحب‏
‫‏أي تسجيلات صوتية منه؟‏

395
00:22:11,206 --> 00:22:14,251
‫‏- أنا لست صانعة معجزات‏
‫‏- هذا ليس ما سمعته‏

396
00:22:14,793 --> 00:22:17,755
‫‏حسناً، لقد احترق بالكامل‏
‫‏مع كل ما كان عليه‏

397
00:22:17,921 --> 00:22:19,715
‫‏إذاً، سنعود إلى تفجير البطيخ‏

398
00:22:22,843 --> 00:22:23,886
‫‏وربما لا‏

399
00:22:24,136 --> 00:22:25,596
‫‏"حصلت على فيديو‏
‫‏كاميرا مراقبة المستشفى"‏

400
00:22:25,763 --> 00:22:27,306
‫‏عاد (توريس) للتو من المستشفى‏

401
00:22:36,356 --> 00:22:37,941
‫‏لا بد أنك العميل (توريس)‏

402
00:22:38,192 --> 00:22:39,209
‫‏- أنت (فرانك)، صحيح؟‏
‫‏- نعم‏

403
00:22:39,256 --> 00:22:40,444
‫‏- سررت بلقائك‏
‫‏- نعم، وأنا أيضاً‏

404
00:22:40,569 --> 00:22:42,488
‫‏لقد استغرق الأمر بعض الجهد‏

405
00:22:42,613 --> 00:22:45,491
‫‏لكنني حصلت أخيراً‏
‫‏على اللقطات الأمنية من المستشفى‏

406
00:22:46,241 --> 00:22:48,243
‫‏غادرت (رينا) برفقة الممرضة لإجراء‏
‫‏التصوير بالرنين المغناطيسي‏

407
00:22:48,368 --> 00:22:49,830
‫‏حوالي التاسعة والنصف صباحاً‏

408
00:22:49,995 --> 00:22:52,210
‫‏- هل يمكنك تقديم الفيديو؟‏
‫‏- نعم‏

409
00:22:52,830 --> 00:22:54,917
‫‏- أنت ترجعه إلى الوراء‏
‫‏- نعم، نعم‏

410
00:22:56,794 --> 00:22:57,836
‫‏أسرع قليلاً‏

411
00:23:02,174 --> 00:23:03,801
‫‏هناك، عد إلى الوراء قليلاً‏

412
00:23:07,596 --> 00:23:08,639
‫‏إلى أين تذهبان؟‏

413
00:23:08,764 --> 00:23:09,807
‫‏غرفة التصوير بالرنين المغناطيسي‏
‫‏في الاتجاه المعاكس‏

414
00:23:10,265 --> 00:23:11,308
‫‏انتظري‏

415
00:23:13,310 --> 00:23:14,686
‫‏تسحبها إلى مرآب السيارات‏

416
00:23:19,149 --> 00:23:21,817
‫‏لماذا قد تأخذ الممرضة‏
‫‏المريضة إلى مرآب السيارات؟‏

417
00:23:23,362 --> 00:23:24,404
‫‏هناك شيء خاطئ‏

418
00:23:28,242 --> 00:23:29,284
‫‏لماذا تهرب؟‏

419
00:23:30,816 --> 00:23:32,079
‫‏تباً، إنه يحمل سلاحاً‏

420
00:23:35,040 --> 00:23:37,543
‫‏(رينا) لم تهرب‏
‫‏بل تم اختطافها‏

421
00:23:49,706 --> 00:23:51,833
‫‏كيف عرفت عصابة (سيرانو)‏
‫‏أين يمكنهم إيجاد (رينا)؟‏

422
00:23:52,292 --> 00:23:55,192
‫‏مع التغطية الإعلامية ل(وندر ومن)‏
‫‏لا يمكنني القول إنني متفاجئ‏

423
00:23:55,462 --> 00:23:57,589
‫‏إذا كانت الممرضة (أليغرا)‏
‫‏تعمل لحساب (سيرانو)‏

424
00:23:57,964 --> 00:23:59,758
‫‏فلن تنجح محاولة دفعها إلى الاعتراف‏

425
00:24:07,515 --> 00:24:08,558
‫‏كيف حال عينك؟‏

426
00:24:08,635 --> 00:24:10,727
‫‏هل سنستغرق وقتاً طويلاً؟‏
‫‏علي أخذ ابنتي من المدرسة‏

427
00:24:10,935 --> 00:24:12,687
‫‏قد تحتاجين إلى الاتصال‏
‫‏بشخص آخر ليفعل ذلك‏

428
00:24:15,190 --> 00:24:16,232
‫‏من هم؟‏

429
00:24:18,818 --> 00:24:19,861
‫‏هل أكل القط لسانك؟‏

430
00:24:22,447 --> 00:24:24,407
‫‏- لا أعرف من هم‏
‫‏- حقاً؟‏

431
00:24:25,325 --> 00:24:29,287
‫‏أنت تسلمين فقط أحد المرضى إلى غرباء‏
‫‏عشوائيين في مرآب السيارات؟‏

432
00:24:31,539 --> 00:24:34,542
‫‏إذا تكلمت، يمكننا حمايتك‏

433
00:24:35,126 --> 00:24:38,812
‫‏ولكن إذا ماتت (رينا فارغاس)‏
‫‏أو فقد ذلك الطفل والدته‏

434
00:24:40,256 --> 00:24:41,383
‫‏ستكونين المسؤولة‏

435
00:24:49,891 --> 00:24:52,519
‫‏أرجوكم، لقد أجبروني‏

436
00:24:53,728 --> 00:24:57,107
‫‏- من هم؟‏
‫‏- حصل ذلك قبل مناوبتي مباشرة‏

437
00:24:57,273 --> 00:24:59,692
‫‏خرجت من سيارتي‏
‫‏وحاصرني رجلان‏

438
00:24:59,765 --> 00:25:01,444
‫‏أخذا حقيبتي‏
‫‏فظننت أنهم يقومون بسرقتي‏

439
00:25:02,385 --> 00:25:04,114
‫‏لكنهم أخذوا رخصة قيادتي فقط‏

440
00:25:05,407 --> 00:25:11,371
‫‏قالوا إنهم يعرفون أين أسكن الآن‏
‫‏وأنهم سيؤذون عائلتي‏

441
00:25:11,437 --> 00:25:12,997
‫‏إذا لم أحضر (رينا) إليهم‏

442
00:25:13,748 --> 00:25:14,833
‫‏من هم يا (أليغرا)؟‏

443
00:25:16,711 --> 00:25:20,130
‫‏- نحتاج فقط إلى أسمائهم‏
‫‏- لا أعرف أسماءهم‏

444
00:25:21,297 --> 00:25:24,342
‫‏ولكن كان لدى أحدهم‏
‫‏ندبة على وجهه، بهذا الشكل‏

445
00:25:28,018 --> 00:25:29,389
‫‏هل هذا الرجل الذي تتحدثين عنه؟‏

446
00:25:35,603 --> 00:25:36,646
‫‏ما المشكلة؟‏

447
00:25:36,813 --> 00:25:40,108
‫‏لقد حصلنا للتو على شاهدة عيان‏
‫‏تتهم (آيزيك سيرانو) بالاختطاف‏

448
00:25:40,233 --> 00:25:42,485
‫‏إذا جاء (آيزيك سيرانو) بنفسه‏
‫‏من أجل أخذ (رينا)‏

449
00:25:42,777 --> 00:25:44,279
‫‏فإنه يريد جعل عبرة منها‏

450
00:25:46,197 --> 00:25:48,199
‫‏- أنا أعرف مكان (رينا)‏
‫‏- أخبرينا‏

451
00:25:48,700 --> 00:25:51,578
‫‏الشاحنة التي اختطفوها بها‏
‫‏تحمل مصباحاً خلفياً مكسوراً‏

452
00:25:51,870 --> 00:25:53,288
‫‏هل تعقبت مصباحاً خلفياً مكسوراً؟‏

453
00:25:53,455 --> 00:25:55,915
‫‏كاميرات الشوارع قيمة جداً‏
‫‏عندما تعرف ما تبحث عنه‏

454
00:25:56,124 --> 00:25:57,167
‫‏إذاً، أين هي؟‏

455
00:25:57,876 --> 00:25:59,419
‫‏مطعم (ماتيو) لل(تاكو)‏

456
00:25:59,771 --> 00:26:01,754
‫‏ذلك الوغد المتعجرف‏
‫‏أخذ (رينا) إلى مقرهم الرئيسي‏

457
00:26:02,005 --> 00:26:04,340
‫‏هذا في منتصف منطقة عصابة (سيرانو)‏
‫‏ولديهم أعين في كل زاوية‏

458
00:26:04,466 --> 00:26:06,426
‫‏ربما يعتقدون أن عصابة (سيرانو)‏
‫‏لا يمكن المساس بها هناك‏

459
00:26:06,551 --> 00:26:10,597
‫‏نعم، كانت كذلك ولكن يوجد الآن‏
‫‏سبب محتمل للدخول ومحاصرتهم‏

460
00:26:10,847 --> 00:26:14,058
‫‏تمهل يا راعي البقر‏
‫‏لن تدخل إليهم ببنادق مرفوعة‏

461
00:26:14,601 --> 00:26:15,977
‫‏أعني، لن تدخل إليهم على الإطلاق‏

462
00:26:16,186 --> 00:26:18,646
‫‏- (باركر)، لقد قتلوا شريكي‏
‫‏- لسنا متأكدين من ذلك‏

463
00:26:18,897 --> 00:26:19,939
‫‏أنا متأكد من ذلك‏

464
00:26:21,065 --> 00:26:24,068
‫‏- هل كنت ستنتظر لو كان أحد رفاقك؟‏
‫‏- لا، ما كنت سأفعل‏

465
00:26:24,194 --> 00:26:26,029
‫‏ولكن إذا كنت ستأتي‏
‫‏يجب أن يكون هناك تفاهم بيننا‏

466
00:26:26,076 --> 00:26:29,199
‫‏- حسناً، دعني أفهم‏
‫‏- هذه عمليتنا‏

467
00:26:31,951 --> 00:26:35,538
‫‏- لذا، ستسير وفقاً لقواعدنا‏
‫‏- حسناً‏

468
00:26:35,872 --> 00:26:39,417
‫‏وعلى أحدنا أن يدخل أولاً‏
‫‏ليقوم بالاستطلاع ومعرفة الوضع‏

469
00:26:40,001 --> 00:26:41,127
‫‏دعوني على الأقل أفعل هذا‏

470
00:26:41,183 --> 00:26:44,172
‫‏لا أقصد الإهانة، لكن رجال (سيرانو)‏
‫‏لن يسمحوا لك بفعل ذلك‏

471
00:26:44,464 --> 00:26:45,882
‫‏قبل أن تفتح الباب ربما‏

472
00:26:45,963 --> 00:26:48,301
‫‏- (توريس)، ادخل أنت أولاً‏
‫‏- جيد‏

473
00:26:48,593 --> 00:26:52,096
‫‏كنت أتوق إلى تناول‏
‫‏بعض شطائر (تاكو) غسل الأموال‏

474
00:26:52,555 --> 00:26:53,723
‫‏لا تنس أن لدينا مدنيين هناك‏

475
00:26:53,848 --> 00:26:56,476
‫‏علينا أن نجد طريقة لإخراجهم‏
‫‏قبل أن نتمكن من الدخول‏

476
00:26:56,549 --> 00:26:57,243
‫‏علم الأمر‏

477
00:27:00,290 --> 00:27:03,107
‫‏نحن نتولى الأمر يا (نايت)‏
‫‏أنت ستبقين هنا‏

478
00:27:03,233 --> 00:27:06,361
‫‏ولكن حالات الرهائن هي اختصاصي‏

479
00:27:06,611 --> 00:27:10,057
‫‏نعم، ولكن (وندر ومن) الآن‏
‫‏معروفة أكثر من اللازم‏

480
00:27:10,137 --> 00:27:11,824
‫‏لا يمكنني المجازفة بالمهمة‏

481
00:27:11,991 --> 00:27:15,036
‫‏بالإضافة إلى أنك وعدت الأم‏
‫‏بأن تعتني بطفلها‏

482
00:27:15,620 --> 00:27:17,830
‫‏اسمعي، اسمعي، أنا أفهمك‏
‫‏الأطفال يكرهونني أيضاً‏

483
00:27:17,956 --> 00:27:20,036
‫‏لست موهوباً بالتعامل معهم‏
‫‏مثل (توريس) أو (كايسي)‏

484
00:27:20,076 --> 00:27:22,418
‫‏لكنني تعلمت أن هذا لا يهم‏

485
00:27:22,752 --> 00:27:24,196
‫‏لا يحتاج الأطفال إلى أن يحبوك‏

486
00:27:24,229 --> 00:27:28,216
‫‏- ماذا يحتاجون إذاً؟‏
‫‏- أن يعلموا أنه يمكنهم الاعتماد عليك‏

487
00:27:28,633 --> 00:27:32,262
‫‏لذا، اذهبي يا (وندر ومن)‏
‫‏فريق (فانتاستيك فور) سيتولى الأمر‏

488
00:27:32,595 --> 00:27:34,389
‫‏وكنت أحب‏
‫‏القصص المصورة في السابق‏

489
00:27:39,269 --> 00:27:41,854
‫‏- طلبك المعتاد يا (جيس)؟‏
‫‏- أجل، شكراً (إيلين)‏

490
00:27:42,855 --> 00:27:44,816
‫‏- ماذا عنك يا عزيزي؟‏
‫‏- لست جائعاً‏

491
00:27:45,149 --> 00:27:46,776
‫‏ولا حتى شطيرة (برغر) بالجبن؟‏

492
00:27:47,569 --> 00:27:50,947
‫‏لدي حفيد في عمرك‏
‫‏إنه يلتهم شطيرتين في وجبة واحدة‏

493
00:27:51,406 --> 00:27:52,907
‫‏هذا يبدو لذيذاً‏

494
00:27:53,032 --> 00:27:55,493
‫‏ماذا لو تناولنا ذلك‏
‫‏مع البطاطا المقلية؟‏

495
00:27:56,202 --> 00:27:57,245
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

496
00:28:03,293 --> 00:28:04,335
‫‏حسناً، لا، لا‏

497
00:28:05,253 --> 00:28:08,631
‫‏لن نفعل هذا مجدداً‏
‫‏لا يمكنك تجاهلي طوال العشاء‏

498
00:28:08,965 --> 00:28:11,843
‫‏قلت لك إنني لست جائعاً‏
‫‏كان يجدر بك تركي مع (كايسي)‏

499
00:28:12,468 --> 00:28:15,388
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏
‫‏من الآن فصاعداً، أنت عالق معي‏

500
00:28:20,238 --> 00:28:24,022
‫‏لقد وعدت أمك أن أعتني بك‏
‫‏وسوف أفي بذلك الوعد‏

501
00:28:24,285 --> 00:28:26,608
‫‏- حسناً؟‏
‫‏- حسناً‏

502
00:28:31,237 --> 00:28:32,363
‫‏سيدي‏

503
00:28:33,443 --> 00:28:35,366
‫‏ضع الهاتف من يدك‏
‫‏قبل أن أقوم بمصادرته‏

504
00:28:38,411 --> 00:28:42,582
‫‏- هل يمكنك فعل ذلك؟‏
‫‏- لا، لكنه لا يعرف هذا‏

505
00:28:47,837 --> 00:28:49,130
‫‏إذاً، ماذا تسمع على أي حال؟‏

506
00:28:50,715 --> 00:28:51,758
‫‏أتريدين أن تسمعي؟‏

507
00:28:52,967 --> 00:28:54,010
‫‏بالطبع‏

508
00:28:56,763 --> 00:28:57,930
‫‏أنا أصنع مقطوعاتي الخاصة‏

509
00:28:59,838 --> 00:29:02,268
‫‏- "فجرها يا (آدم)"‏
‫‏- "إطلاق النار!"‏

510
00:29:04,238 --> 00:29:06,064
‫‏"هل لديك المزيد من البطيخ؟"‏

511
00:29:07,065 --> 00:29:09,192
‫‏- "فجرها يا (آدم)"‏
‫‏- هل هذه (كايسي)؟‏

512
00:29:10,318 --> 00:29:12,111
‫‏- "هل لديك المزيد من البطيخ؟"‏
‫‏- وهذا (جيمي)‏

513
00:29:13,237 --> 00:29:15,239
‫‏هل صنعت هذا بنفسك؟‏
‫‏هذا مذهل!‏

514
00:29:15,365 --> 00:29:16,532
‫‏"فجرها يا (آدم)"‏

515
00:29:17,283 --> 00:29:19,077
‫‏هناك الكثير من الأصوات‏
‫‏التي يتجاهلها الناس‏

516
00:29:19,410 --> 00:29:20,431
‫‏مثل هذا الصوت‏

517
00:29:23,748 --> 00:29:25,083
‫‏جرس إنذار السيارة في الخارج‏

518
00:29:25,375 --> 00:29:27,794
‫‏إنه يرن منذ دقيقة‏
‫‏ولكن لم ينظر أحد إليه‏

519
00:29:30,963 --> 00:29:32,298
‫‏أنت شديد الملاحظة يا (آدم)‏

520
00:29:32,507 --> 00:29:34,926
‫‏قال العم (دان) إنه بإمكاني‏
‫‏أن أكون محققاً جيداً‏

521
00:29:36,052 --> 00:29:38,638
‫‏- هل قضيت الكثير من الوقت معه؟‏
‫‏- بعض الوقت‏

522
00:29:39,055 --> 00:29:41,599
‫‏كان يسجل أصواتاً رائعة ويحضرها لي‏
‫‏كي أستخدمها في صنع الموسيقى‏

523
00:29:41,849 --> 00:29:43,131
‫‏وكنا نلعب تلك اللعبة‏

524
00:29:43,191 --> 00:29:45,478
‫‏حيث يشغل أصواتاً عشوائية‏
‫‏ويجعلني أخمن ماهيتها‏

525
00:29:45,645 --> 00:29:48,314
‫‏- كنت أصيب دائماً‏
‫‏- أراهن أنك كنت كذلك‏

526
00:29:48,564 --> 00:29:50,149
‫‏ولكن أمي كانت تخطئ دوماً‏

527
00:29:50,608 --> 00:29:53,736
‫‏ليس لديها أذن قوية‏
‫‏هذا ما قاله (دان)، إنها...‏

528
00:29:56,030 --> 00:29:59,117
‫‏(آدم)، ستكون على ما يرام‏

529
00:30:03,663 --> 00:30:05,039
‫‏هل تعلم كم أنت بارع في هذا؟‏

530
00:30:07,834 --> 00:30:09,961
‫‏إن فريقي بارع أيضاً في عمله‏

531
00:30:11,379 --> 00:30:13,229
‫‏وسيعيدون أمك إلى المنزل‏

532
00:30:18,052 --> 00:30:19,095
‫‏أنا في موقعي‏

533
00:30:21,963 --> 00:30:24,517
‫‏المدخل يقود إلى الحمام‏
‫‏والمطبخ له باب خلفي‏

534
00:30:25,059 --> 00:30:27,603
‫‏- ماذا عن الزبائن؟‏
‫‏- كريهون‏

535
00:30:28,563 --> 00:30:31,232
‫‏لدينا رجلان من أعضاء‏
‫‏العصابة المحتملين‏

536
00:30:31,357 --> 00:30:33,985
‫‏"ربما يحملان السلاح‏
‫‏وستة آخرون، والموظفون"‏

537
00:30:34,569 --> 00:30:35,737
{\an8}‫‏هل هذه المرة الأولى لك هنا؟‏

538
00:30:36,654 --> 00:30:40,491
{\an8}‫‏أجل، إنها كذلك‏
‫‏ما هي أطباقكم المميزة؟‏

539
00:30:40,842 --> 00:30:42,660
{\an8}‫‏هل تعني عدا عني؟‏

540
00:30:44,495 --> 00:30:47,290
{\an8}‫‏إنني أمزح فقط‏
‫‏ماذا ترغب أن تأكل؟‏

541
00:30:47,707 --> 00:30:50,710
{\an8}‫‏الطعم الحار، الكثير منه‏

542
00:30:53,370 --> 00:30:55,006
‫‏هل تفهم ما يقولانه؟‏

543
00:30:55,298 --> 00:30:57,633
‫‏لا، ولكن هذا بالتأكيد‏
‫‏صوت (توريس) الرومانسي‏

544
00:30:58,090 --> 00:30:59,927
‫‏هل يغازل عميلك إحدى النادلات؟‏

545
00:31:00,178 --> 00:31:01,637
‫‏دعه فقط يقوم بعمله‏

546
00:31:02,013 --> 00:31:03,514
{\an8}‫‏أشعر بالفضول‏

547
00:31:03,723 --> 00:31:07,226
{\an8}‫‏هذا الرجل (ماتيو)‏
‫‏هل هو صاحب المكان أم الطباخ؟‏

548
00:31:08,003 --> 00:31:08,895
{\an8}‫‏إنه المالك‏

549
00:31:10,146 --> 00:31:11,814
{\an8}‫‏سأحضر لك طلبك عندما يجهز‏

550
00:31:16,576 --> 00:31:17,904
‫‏(ماتيو) هنا بالتأكيد‏

551
00:31:18,362 --> 00:31:20,198
‫‏نحتاج إلى إثبات بصري يا (نيك)‏

552
00:31:20,323 --> 00:31:22,784
‫‏لا يمكننا أن ندخل‏
‫‏إلا إذا رأيت (ماتيو) أو (رينا)‏

553
00:31:23,031 --> 00:31:24,160
‫‏"هناك الكثير من المدنيين"‏

554
00:31:24,327 --> 00:31:26,579
‫‏لا يمكنني أن أنتظر‏
‫‏خروجه إلى الأبد‏

555
00:31:26,954 --> 00:31:29,207
‫‏ولن يقوم (ماتيو)‏
‫‏بعرض (رينا) في المطعم‏

556
00:31:29,749 --> 00:31:31,709
‫‏أعتقد أن الوقت قد حان‏
‫‏لإجراء تدريب على الحرائق‏

557
00:31:33,294 --> 00:31:35,797
‫‏(نيك)، كن حذراً‏
‫‏لا نريد تنبيه أنظار العصابة‏

558
00:31:35,838 --> 00:31:37,924
‫‏"هل تريد أن تكون‏
‫‏حذراً أم فعالاً؟"‏

559
00:31:38,049 --> 00:31:39,091
‫‏لا يمكنك أن تكون كليهما‏

560
00:31:39,342 --> 00:31:40,384
‫‏فعال‏

561
00:31:41,844 --> 00:31:43,145
‫‏حسناً، استعدوا‏

562
00:31:54,065 --> 00:31:56,192
‫‏(ميغي)، نحن في الزقاق الخلفي‏
‫‏ما الذي يحدث في الأمام؟‏

563
00:31:58,236 --> 00:31:59,862
‫‏حسناً، لدينا أربعة رجال‏
‫‏في الخارج والعدد يزداد‏

564
00:32:02,937 --> 00:32:04,367
‫‏يبدو أن عمال المطبخ خرجوا أيضاً‏

565
00:32:05,409 --> 00:32:08,454
‫‏- هل ترى (ماتيو) أو (رينا)؟‏
‫‏- "ليسا في الخارج"‏

566
00:32:08,621 --> 00:32:11,040
‫‏- "(توريس)؟"‏
‫‏- لدينا مدني واحد بعد، استعدوا‏

567
00:32:11,249 --> 00:32:13,292
{\an8}‫‏أيتها الجدة، دعيني أساعدك‏

568
00:32:14,043 --> 00:32:16,546
‫‏(توريس)، ماذا يحدث؟ كلمني‏

569
00:32:17,672 --> 00:32:18,714
‫‏من أنت؟‏

570
00:32:19,932 --> 00:32:21,133
‫‏"كلمني (نيك)"‏

571
00:32:30,602 --> 00:32:32,771
‫‏"(نيك)؟‏
‫‏هل فرغ المكان؟"‏

572
00:32:36,025 --> 00:32:38,051
‫‏أعرف كلمتين مما قاله‏
‫‏"جدة" و"بندقية"‏

573
00:32:38,097 --> 00:32:39,403
‫‏وهذا ليس مزيجاً جيداً‏

574
00:32:39,457 --> 00:32:40,863
‫‏"سندخل أنا و(فرانك)‏
‫‏من الباب الخلفي"‏

575
00:32:42,948 --> 00:32:44,116
‫‏اثبت مكانك‏

576
00:32:45,701 --> 00:32:47,411
‫‏(ماتيو)، تعال‏

577
00:32:48,078 --> 00:32:51,610
‫‏نعم يا (ماتيو)‏
‫‏اخرج أينما كنت‏

578
00:32:53,083 --> 00:32:54,126
‫‏قسم التحقيقات الجنائية البحرية!‏

579
00:33:12,987 --> 00:33:14,063
‫‏(باركر)‏

580
00:33:23,149 --> 00:33:24,281
‫‏عثرنا على (رينا)‏

581
00:33:26,043 --> 00:33:28,827
‫‏- لا!‏
‫‏- لا، لا، لا، لا، لا‏

582
00:33:29,119 --> 00:33:30,412
‫‏أنا معك، أنا معك‏

583
00:33:30,662 --> 00:33:31,914
‫‏أنا أعمل مع وحدة التحقيقات الجنائية‏
‫‏ونحن هنا للمساعدة‏

584
00:33:32,039 --> 00:33:33,082
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

585
00:33:33,707 --> 00:33:36,001
‫‏أنا معك، أنا معك‏
‫‏جيد، جيد‏

586
00:33:36,543 --> 00:33:37,586
‫‏أنت بخير‏

587
00:33:37,836 --> 00:33:39,630
‫‏- (آدم)؟‏
‫‏- إنه بخير‏

588
00:33:39,716 --> 00:33:40,881
‫‏دعينا نوصلك إليه، حسناً؟‏

589
00:33:41,330 --> 00:33:42,466
‫‏ها نحن ذا‏

590
00:33:52,851 --> 00:33:54,520
‫‏أمي، أمي!‏

591
00:33:59,608 --> 00:34:02,861
‫‏لقد خاضت تجربة صعبة‏
‫‏ولم تستطع الانتظار حتى تصل إلى ابنها‏

592
00:34:03,487 --> 00:34:04,863
‫‏إنها (وندر ومن) الحقيقية‏

593
00:34:04,938 --> 00:34:07,825
‫‏سيحتاجان إلى رعاية وقائية‏
‫‏لا يزال شقيق (ماتيو) طليقاً‏

594
00:34:12,496 --> 00:34:13,539
‫‏ماذا؟ ما الأمر؟‏

595
00:34:15,416 --> 00:34:20,629
‫‏لقد قتلوا (تانر) ولكن تركوا (رينا)‏
‫‏على قيد الحياة، لماذا؟‏

596
00:34:23,786 --> 00:34:24,883
‫‏(رينا)؟‏

597
00:34:25,509 --> 00:34:29,680
‫‏هل تمانعين في إخبارنا بما حدث‏
‫‏مع (تانر) في ذلك الصباح؟‏

598
00:34:32,446 --> 00:34:35,018
‫‏ظهر (دانيال) خارج‏
‫‏المبنى الذي أسكن فيه‏

599
00:34:35,269 --> 00:34:37,938
‫‏كان ينزف وبالكاد كان واعياً‏

600
00:34:38,188 --> 00:34:40,941
‫‏وكنت أسرع لنقله إلى المستشفى‏
‫‏عندما اصطدمت سيارتنا‏

601
00:34:41,275 --> 00:34:43,379
‫‏ثم أخذتك عصابة (سيرانو)‏
‫‏من المستشفى‏

602
00:34:44,069 --> 00:34:46,989
‫‏- ماذا يريد (ماتيو)؟‏
‫‏- جهاز التسجيل ذاك‏

603
00:34:47,197 --> 00:34:48,615
‫‏ظل يسأل عنه باستمرار‏

604
00:34:48,740 --> 00:34:50,325
‫‏الجهاز الذي زرعته في مكتبه‏

605
00:34:50,586 --> 00:34:52,494
‫‏- كيف اكتشف أمره؟‏
‫‏- لا أعلم‏

606
00:34:52,953 --> 00:34:55,539
‫‏قلت له إنه ليس بحوزتي‏
‫‏لكنه لم يصدقني‏

607
00:34:55,619 --> 00:34:59,877
‫‏- هل تعرفين ماذا كان يوجد عليه؟‏
‫‏- لا، أعطيته ل(دانيال) ولم أره بعدها‏

608
00:35:00,553 --> 00:35:02,615
‫‏أياً كان ما يوجد على ذلك الجهاز‏
‫‏فهو مهم جداً لعصابة (سيرانو)‏

609
00:35:02,713 --> 00:35:05,015
‫‏ولكننا لن نسمعه أبداً‏
‫‏لأنه احترق في الحادث‏

610
00:35:10,095 --> 00:35:11,305
‫‏ولكن ماذا لو لم يحترق؟‏

611
00:35:14,908 --> 00:35:16,059
‫‏"خمسون"‏

612
00:35:17,019 --> 00:35:18,395
‫‏"أحضرت لك خمسين ألفاً"‏

613
00:35:19,521 --> 00:35:20,564
‫‏"خمسون"‏

614
00:35:22,191 --> 00:35:24,243
‫‏عجباً، (آدم) من صنع هذا؟‏

615
00:35:24,568 --> 00:35:26,403
‫‏هل نتحدث عن الفتى الغريب ذاته‏
‫‏الذي يبلغ من العمر ١١ عاماً؟‏

616
00:35:26,483 --> 00:35:28,739
‫‏كان (موتسارت) في الرابعة من عمره‏
‫‏عندما بدأ في تأليف الموسيقى‏

617
00:35:29,072 --> 00:35:30,657
‫‏هل تريدين أن تخبريني‏
‫‏بما نبحث عنه هنا؟‏

618
00:35:30,816 --> 00:35:33,702
‫‏كان العميل (تانر) يسجل‏
‫‏ويحضر المقاطع الصوتية ل(آدم)‏

619
00:35:33,763 --> 00:35:34,953
‫‏كي يستخدمها في صنع الموسيقى‏

620
00:35:35,329 --> 00:35:37,538
‫‏كان طفلنا الموسيقي‏
‫‏يحمل المقاطع على هاتفه‏

621
00:35:37,623 --> 00:35:41,418
‫‏وعندما رأى (آدم) جهاز التسجيل هذا‏
‫‏ظن أن (تانر) قد أحضره من أجله‏

622
00:35:41,465 --> 00:35:44,463
‫‏لذا، نسخ الملفات الموجودة عليه‏
‫‏واستخدمها في أغنيته‏

623
00:35:44,538 --> 00:35:47,174
‫‏- الأغنية التي نستمع إليها الآن؟‏
‫‏- ربما احترق الجهاز‏

624
00:35:47,247 --> 00:35:51,094
‫‏ولكن لدينا بفضل (آدم)‏
‫‏أجزاء من التسجيل الأصلي في أغنيته‏

625
00:35:51,260 --> 00:35:53,013
‫‏لقد مزج عدة مقاطع معاً‏

626
00:35:53,347 --> 00:35:54,389
‫‏لدينا صوت الإيقاع‏

627
00:35:57,851 --> 00:35:59,895
‫‏السيمفونية الخامسة ل(بيتهوفن)‏
‫‏في اللحن الموسيقي‏

628
00:36:02,731 --> 00:36:04,191
‫‏وهذا هو التسجيل الصوتي‏

629
00:36:04,816 --> 00:36:05,859
‫‏"خمسون"‏

630
00:36:06,527 --> 00:36:08,379
‫‏- "سيكون في منتزه (لينكن)"‏
‫‏- صوت من هذا؟‏

631
00:36:08,487 --> 00:36:09,905
‫‏انتظري، هناك المزيد‏

632
00:36:10,656 --> 00:36:12,032
‫‏"أحضرت لك خمسين ألفاً"‏

633
00:36:13,158 --> 00:36:14,618
‫‏"سيكون في منتزه (لينكن)"‏

634
00:36:16,653 --> 00:36:18,205
‫‏هذا (سيرانو)‏
‫‏إنه يتكلم على الهاتف‏

635
00:36:18,372 --> 00:36:20,624
‫‏وفقاً للبيانات الوصفية‏
‫‏تم تسجيل هذا...‏

636
00:36:22,376 --> 00:36:24,753
‫‏- مطعم (ماتيو) لل(تاكو)‏
‫‏- هل يمكنك تحسين الصوت؟‏

637
00:36:25,087 --> 00:36:29,841
‫‏استخدم (آدم) جزءاً فقط‏
‫‏ها هو المقطع الكامل معاد الترتيب‏

638
00:36:30,461 --> 00:36:33,345
‫‏"أحضرت لك خمسين ألفاً‏
‫‏سأكون في منتزه (لينكن)"‏

639
00:36:33,421 --> 00:36:36,223
‫‏"المقعد الثاني بجانب التمثال‏
‫‏عند الساعة الرابعة مساء"‏

640
00:36:36,348 --> 00:36:37,808
‫‏"تدبر فقط أمر (تانر)"‏

641
00:36:37,975 --> 00:36:40,686
‫‏إذا اكتشفنا من ذهب إلى منتزه (لينكن)‏
‫‏عند الساعة الرابعة مساء...‏

642
00:36:41,019 --> 00:36:42,587
‫‏نعرف من قتل (تانر)‏

643
00:36:49,111 --> 00:36:50,612
‫‏(باركر)، العميلة (نايت)‏

644
00:36:51,446 --> 00:36:52,937
‫‏جئت للتو لاستلام رفات (تانر)‏

645
00:36:55,200 --> 00:36:57,578
‫‏كنت سأصعد إليكما بعدها‏
‫‏كي أشكر الفريق بأكمله‏

646
00:36:57,953 --> 00:36:59,329
‫‏فكرنا أن نوفر عليك الصعود إلينا‏

647
00:36:59,538 --> 00:37:01,832
‫‏لقد استعدنا سلاح الجريمة‏
‫‏وقد مسح أثر البصمات عنه‏

648
00:37:02,374 --> 00:37:03,542
‫‏لكنك تعرف ذلك مسبقاً‏

649
00:37:05,168 --> 00:37:08,130
‫‏- ماذا قلت؟‏
‫‏- لقد زرعت المسدس في مكتب (ماتيو)‏

650
00:37:08,463 --> 00:37:10,729
‫‏وأردتنا أن نعتقد‏
‫‏بأنه هو من قتل شريكك‏

651
00:37:13,135 --> 00:37:14,970
‫‏أنت تعمل لصالح عصابة (سيرانو)‏

652
00:37:15,721 --> 00:37:18,890
‫‏لقد قتلت (ماتيو)‏
‫‏لإنقاذك قبل أي شيء‏

653
00:37:19,037 --> 00:37:21,643
‫‏لماذا قد أفعل ذلك‏
‫‏إذا كنت أعمل لصالح العصابة؟‏

654
00:37:21,768 --> 00:37:25,188
‫‏لأنك تعلم أننا إذا قمنا باعتقاله‏
‫‏واستجوابه، فسوف يشي بك‏

655
00:37:25,314 --> 00:37:27,458
‫‏وكان سيخبرنا بأنك قتلت (تانر)‏

656
00:37:28,538 --> 00:37:30,319
‫‏لقد فقدتم عقولكم جميعاً‏

657
00:37:32,362 --> 00:37:34,865
‫‏هذا أنت في منتزه (لينكن)‏
‫‏قبل ثلاثة أيام مضت‏

658
00:37:35,631 --> 00:37:37,185
‫‏كاميرات المراقبة التقطت صورتك‏

659
00:37:37,231 --> 00:37:39,453
‫‏هذا سيثبت أنك تلقيت‏
‫‏رشوة من (سيرانو)‏

660
00:37:39,578 --> 00:37:42,080
‫‏كل ما يثبته هذا هو أنني‏
‫‏أحب الجلوس في الحدائق‏

661
00:37:42,205 --> 00:37:43,749
‫‏- لقد كشفتم أمري‏
‫‏- نعم، أنت محق‏

662
00:37:43,957 --> 00:37:45,375
‫‏الصورة لوحدها لا تعني شيئاً‏

663
00:37:45,792 --> 00:37:47,551
‫‏ولكن مبلغ الخمسين ألف دولار‏
‫‏في حسابك المصرفي‏

664
00:37:47,669 --> 00:37:50,547
‫‏والتسجيل الصوتي‏
‫‏سيضيفان بالتأكيد سياقاً لها‏

665
00:37:50,839 --> 00:37:54,038
‫‏- لا يوجد أي تسجيل، لقد احترق‏
‫‏- لحسن حظنا...‏

666
00:37:55,260 --> 00:37:56,578
‫‏عثرنا على نسخة منه‏

667
00:37:57,804 --> 00:38:00,932
‫‏"سيكون في منتزه (لينكن)‏
‫‏على المقعد الثاني بجانب التمثال"‏

668
00:38:00,998 --> 00:38:02,476
‫‏"تدبر أمر (تانر) فقط"‏

669
00:38:03,143 --> 00:38:04,611
‫‏هذا (ماتيو سيرانو)‏

670
00:38:06,605 --> 00:38:07,648
‫‏أنت تعرف الإجراءات‏

671
00:38:13,362 --> 00:38:16,490
{\an8}‫‏اعترف (فرانك) بالعمل لصالح‏
‫‏عصابة (سيرانو) وبقتل (تانر)‏

672
00:38:16,615 --> 00:38:17,824
‫‏لقد اعترف بسرعة‏

673
00:38:17,991 --> 00:38:21,495
‫‏عقد اتفاقاً مع قسم مكافحة الممنوعات‏
‫‏لقضاء عقوبته خارج الولاية‏

674
00:38:21,620 --> 00:38:25,165
‫‏نعم، لقد وشى ب(آيزيك سيرانو)‏
‫‏واللاعبين الرئيسيين الآخرين في العصابة‏

675
00:38:25,332 --> 00:38:28,952
‫‏لذا، فإن سيطرة عصابة (سيرانو)‏
‫‏على المنطقة الشرقية قد انتهت‏

676
00:38:29,419 --> 00:38:30,962
‫‏ماذا حدث ل(آدم) ووالدته الآن؟‏

677
00:38:31,338 --> 00:38:34,424
‫‏كانت مساعدة (رينا) ضرورية‏
‫‏في القضاء على العصابة‏

678
00:38:34,611 --> 00:38:39,221
‫‏تعمل الجمارك والهجرة‏
‫‏على إزالة حظر طلب إقامتها‏

679
00:38:39,346 --> 00:38:41,515
‫‏لن يضطرا بعد الآن‏
‫‏للقلق بشأن الانفصال عن بعضهما‏

680
00:38:41,640 --> 00:38:44,142
‫‏على الأقل ليس قبل أن‏
‫‏يلتحق (آدم) بمدرسة (جوليارد)‏

681
00:38:44,685 --> 00:38:45,852
‫‏مرحباً، ها هو ذا‏

682
00:38:53,443 --> 00:38:56,113
‫‏لدي الكثير لأشكرك عليه‏
‫‏لا أعلم من أين سأبدأ‏

683
00:38:56,483 --> 00:39:00,276
‫‏فقط، أبقيه بأمان‏

684
00:39:00,826 --> 00:39:02,411
‫‏إنها ليست (وندر ومن) بالفعل‏

685
00:39:05,997 --> 00:39:06,781
‫‏أبقها بأمان‏

686
00:39:07,290 --> 00:39:12,087
‫‏لا تقلق، نحن في هذا الفريق‏
‫‏نعتني ببعضنا البعض‏

687
00:39:15,799 --> 00:39:17,300
‫‏(آدم)، لنذهب‏

688
00:39:22,836 --> 00:39:23,932
‫‏شكراً أيتها العميلة (نايت)‏

689
00:39:28,103 --> 00:39:29,146
‫‏هذه لك‏

690
00:39:30,439 --> 00:39:31,565
‫‏ساعدتني (كايسي) في صنعها‏

691
00:39:35,193 --> 00:39:36,361
‫‏هل هذا ما أعتقد أنه هو؟‏

692
00:39:43,118 --> 00:39:44,161
‫‏لنذهب‏

693
00:39:45,036 --> 00:39:46,079
‫‏شكراً لك‏

694
00:39:51,501 --> 00:39:52,544
‫‏هل سمعتم هذا؟‏

695
00:39:53,336 --> 00:39:56,298
‫‏- سمعنا ماذا؟‏
‫‏- لا شيء‏

696
00:39:56,854 --> 00:39:58,842
‫‏لم تعد الهواتف ترن‏

697
00:39:59,490 --> 00:40:01,553
‫‏هل هذا يعني‏
‫‏أن فترة شهرتك قد انتهت؟‏

698
00:40:02,262 --> 00:40:03,638
‫‏يمكن ل(وندر ومن)‏
‫‏أن تأمل ذلك فقط‏

699
00:40:11,376 --> 00:40:14,399
‫‏"سجل الشهود هذه البطلة‏
‫‏التي تعرف ب(وندر ومن)"‏

700
00:40:14,436 --> 00:40:16,443
‫‏- "(وندر ومن)"‏
‫‏- "(وندر ومن) الحقيقية"‏

