﻿1
00:00:09,424 --> 00:00:11,843
‫‏- سيحجز لك مكان قبل الجميع، اتفقنا؟‏
‫‏- شكراً لك‏

2
00:00:12,270 --> 00:00:15,857
‫‏حسناً جميعاً‏
‫‏هل يمكنني لفت انتباهكم؟‏

3
00:00:16,108 --> 00:00:17,275
‫‏حسناً‏

4
00:00:17,735 --> 00:00:23,353
‫‏المحقق (غريز) ينهي قضية‏
‫‏وسيصل في أي دقيقة، أهذا مفهوم؟‏

5
00:00:23,478 --> 00:00:24,896
‫‏حسناً، شكراً جزيلاً‏

6
00:00:27,095 --> 00:00:29,359
‫‏أعطوني ثانية فقط‏

7
00:00:33,697 --> 00:00:35,198
‫‏(جو)! ماذا تفعل...‏

8
00:00:35,532 --> 00:00:38,243
‫‏بحقك يا رجل!‏
‫‏يوجد أطفال هنا‏

9
00:00:38,368 --> 00:00:42,706
‫‏ماذا يا رجل؟ أنا أشرب، ارتداء‏
‫‏هذه البذلة أشبه بدخول غرفة بخار‏

10
00:00:43,290 --> 00:00:45,792
‫‏أعد وضع الرأس‏
‫‏واخرج إلى هناك‏

11
00:00:45,917 --> 00:00:47,711
‫‏ألا يوجد نوع آخر من خدمة المجتمع‏
‫‏يمكنني القيام به؟‏

12
00:00:47,836 --> 00:00:49,671
‫‏أنا متأسف يا صاح‏
‫‏لم يحالفك الحظ‏

13
00:00:49,838 --> 00:00:51,881
‫‏أنت المحقق (غريز) لشهر كامل‏

14
00:00:52,007 --> 00:00:54,050
‫‏أنا أكره المحقق (غريز)‏

15
00:00:54,175 --> 00:00:57,470
‫‏البذلة تثير الحكة كثيراً‏
‫‏ورائحتها سيئة‏

16
00:00:57,596 --> 00:00:59,723
‫‏كان يجب أن تفكر في ذلك قبل‏
‫‏تلقي مخالفة بتهمة القيادة وأنت ثمل‏

17
00:00:59,889 --> 00:01:03,310
‫‏- والآن هيا، فلنذهب‏
‫‏- حسناً، أعطني دقيقة‏

18
00:01:09,065 --> 00:01:10,942
‫‏ما الذي تنظر إليه؟‏

19
00:01:25,418 --> 00:01:27,250
‫‏حسناً، تجمعوا يا أولاد‏

20
00:01:28,293 --> 00:01:30,962
‫‏أحسنتم، ومن دون أي تأخير إضافي‏

21
00:01:31,087 --> 00:01:33,381
‫‏أرجوكم رحبوا بالمحقق (غريز)‏

22
00:01:33,506 --> 00:01:36,343
‫‏إنها في الغابة... في الغابة!‏

23
00:01:36,509 --> 00:01:39,387
‫‏كانت هناك!‏
‫‏إنها في الغابة!‏

24
00:01:39,512 --> 00:01:41,306
‫‏توجد جثة في الغابة!‏

25
00:01:41,431 --> 00:01:43,391
‫‏توجد جثة في الغابة!‏

26
00:02:20,178 --> 00:02:22,222
{\an8}‫‏- اشرح لي الأمر مرة ثانية يا (ريك)‏
‫‏- "رأي ثان"‏

27
00:02:22,347 --> 00:02:24,349
‫‏- إنه دب؟‏
‫‏- يحل الجرائم، أجل‏

28
00:02:24,474 --> 00:02:26,810
‫‏- المحقق (غريز)‏
‫‏- أجل، يذهب إلى المدارس‏

29
00:02:26,935 --> 00:02:29,562
{\an8}‫‏ويعلم الأولاد "الابتعاد عن الجريمة"‏

30
00:02:29,729 --> 00:02:31,690
{\an8}‫‏وإلا ماذا؟ سيهاجمهم؟‏

31
00:02:31,815 --> 00:02:33,900
{\an8}‫‏ألم تر المحقق (غريز)‏
‫‏عندما كنت طفلاً؟‏

32
00:02:34,025 --> 00:02:35,443
{\an8}‫‏لا، هذا غير موجود حيث نشأت‏

33
00:02:35,985 --> 00:02:37,654
‫‏انتظر، هل يخمد هذا الدب‏
‫‏حرائق الغابات أيضاً؟‏

34
00:02:37,779 --> 00:02:41,241
{\an8}‫‏- لا، ذلك دب آخر‏
‫‏- ماذا؟ كم دباً يعمل لديهم؟‏

35
00:02:41,866 --> 00:02:43,201
‫‏الضحية لا تحمل بطاقة هوية‏

36
00:02:43,326 --> 00:02:45,870
‫‏أول من وصل إلى المكان رأى‏
‫‏وشم البحرية لديها ولهذا اتصلوا بنا‏

37
00:02:45,940 --> 00:02:49,332
{\an8}‫‏ليسوا بحاجة إلينا يا (ماكغي)‏
‫‏لديهم المحقق (غريز) كي يحلها‏

38
00:02:49,457 --> 00:02:52,335
{\an8}‫‏المحقق (غريز) مشغول بالإقياء‏

39
00:02:54,671 --> 00:02:56,840
‫‏يبدو أن محتويات معطفها وقعت‏

40
00:02:56,965 --> 00:02:58,216
‫‏هل يوجد ما يثير الفضول؟‏

41
00:02:59,008 --> 00:03:00,510
‫‏تذكرة ركن سيارة ممزقة‏

42
00:03:01,010 --> 00:03:02,762
‫‏قد يكون هذا آخر مكان‏
‫‏ركنت فيه سيارتها‏

43
00:03:02,887 --> 00:03:04,305
‫‏رقم شركة ركن السيارات‏
‫‏موجود على الخلف‏

44
00:03:04,431 --> 00:03:07,892
{\an8}‫‏- ابحثي عنه‏
‫‏- أنا متأسف، لقد تأخرت، أعلم ذلك‏

45
00:03:08,935 --> 00:03:10,311
{\an8}‫‏هل تأخرت بالنوم يا (جيمي)؟‏

46
00:03:10,603 --> 00:03:13,440
{\an8}‫‏لا، لم تقلع سيارتي‏
‫‏مرة أخرى‏

47
00:03:13,648 --> 00:03:15,400
{\an8}‫‏- لا تقصد شاحنة الرجل!‏
‫‏- بل أقصدها‏

48
00:03:15,525 --> 00:03:17,777
{\an8}‫‏عندما أذكر الأمر الآن‏
‫‏فلم تكن أفضل عملية شراء‏

49
00:03:17,902 --> 00:03:21,990
{\an8}‫‏وبالإضافة إلى كل ذلك‏
‫‏انكسر مقبض حقيبتي أخيراً‏

50
00:03:22,198 --> 00:03:23,867
‫‏الأدوات في كل مكان‏

51
00:03:23,992 --> 00:03:26,244
{\an8}‫‏كنت أحب هذه الحقيبة‏
‫‏أعطاني إياها الدكتور (مالارد)‏

52
00:03:26,369 --> 00:03:28,913
{\an8}‫‏- لم لا تصلح كل هذا يا (جيمي)؟‏
‫‏- أود ذلك يا (نيك)‏

53
00:03:29,038 --> 00:03:33,376
{\an8}‫‏لكن (فيكتوريا) بحاجة لتقويم أسنان‏
‫‏والنقود قليلة حالياً‏

54
00:03:33,501 --> 00:03:34,544
‫‏بالتأكيد‏

55
00:03:34,669 --> 00:03:37,922
‫‏- هذه جريمة...‏
‫‏- بالحديث عن الجريمة، ضحيتنا؟‏

56
00:03:38,590 --> 00:03:39,758
‫‏صحيح، أنا متأسف‏

57
00:03:39,883 --> 00:03:44,012
{\an8}‫‏حسناً، بناء على التحلل‏
‫‏أعتقد أنها هنا منذ يومين‏

58
00:03:44,137 --> 00:03:47,390
{\an8}‫‏ما سيجعل من تحديد موعد الوفاة‏
‫‏أمراً صعباً‏

59
00:03:47,515 --> 00:03:50,351
{\an8}‫‏- ماذا عن سبب الوفاة؟‏
‫‏- تحديده صعب أيضاً‏

60
00:03:50,477 --> 00:03:53,146
‫‏يوجد الكثير من الجروح هنا‏
‫‏من الصعب أن نعرف أيها قاتل‏

61
00:03:53,313 --> 00:03:56,399
{\an8}‫‏بالمجمل، أعتقد أن الأمر‏
‫‏سيحتاج بعض الوقت‏

62
00:03:56,524 --> 00:03:58,318
{\an8}‫‏- إذاً ليس لدينا شيء؟‏
‫‏- أجل‏

63
00:03:58,735 --> 00:04:01,571
{\an8}‫‏هيا يا رفاق، أنتم تجعلونني‏
‫‏أبدو سيئاً أمام المحقق (غريز)‏

64
00:04:01,696 --> 00:04:03,364
‫‏حسناً، قد يسعدك هذا‏

65
00:04:03,490 --> 00:04:06,034
{\an8}‫‏أعطتني شركة ركن السيارات‏
‫‏عنوان آخر مكان ركنت فيه السيارة‏

66
00:04:06,284 --> 00:04:07,452
‫‏أين هي؟‏

67
00:04:09,579 --> 00:04:12,248
{\an8}‫‏مكان جميل، هل أنت متأكدة‏
‫‏من أنه المكان الصحيح؟‏

68
00:04:12,457 --> 00:04:15,418
‫‏أجل، كان مسجلاً باسم صندوق‏

69
00:04:17,170 --> 00:04:19,672
{\an8}‫‏سأكون أكثر من سعيد بالمساعدة‏
‫‏في أي وقت‏

70
00:04:19,798 --> 00:04:20,840
‫‏- سررت بلقائك‏
‫‏- شكراً لك‏

71
00:04:20,944 --> 00:04:22,091
{\an8}‫‏- وداعاً، اعتن بنفسك‏
‫‏- أجل‏

72
00:04:22,217 --> 00:04:23,593
{\an8}‫‏- شكراً لقدومك‏
‫‏- شكراً لك‏

73
00:04:24,511 --> 00:04:25,678
‫‏سيدتي‏

74
00:04:26,513 --> 00:04:27,885
‫‏هل يمكنني مساعدتكما؟‏

75
00:04:28,723 --> 00:04:29,808
{\an8}‫‏وكالة التحقيقات الجنائية البحرية‏

76
00:04:29,933 --> 00:04:32,811
{\an8}‫‏هل هذا منزلك يا سيدي؟‏

77
00:04:32,936 --> 00:04:35,522
{\an8}‫‏لا، إنه مسكن السيناتور (غرايسون)‏

78
00:04:35,855 --> 00:04:37,774
{\an8}‫‏أنا مدير مكتبها، (دوغلاس بريتشارد)‏

79
00:04:38,441 --> 00:04:40,193
{\an8}‫‏هل يمكنني السؤال‏
‫‏بما يتعلق الأمر؟‏

80
00:04:40,527 --> 00:04:42,070
{\an8}‫‏نود أن نكلم السيناتور‏

81
00:04:42,195 --> 00:04:45,448
{\an8}‫‏إنها تنهي اجتماعاً لكن إن أردتما‏
‫‏يمكنكما الانتظار في الداخل‏

82
00:04:49,619 --> 00:04:51,287
{\an8}‫‏سأخبر السيناتور بأنكما هنا‏

83
00:04:55,750 --> 00:04:58,294
‫‏هذه الغرفة فاخرة أكثر من كامل شقتي‏

84
00:04:58,419 --> 00:04:59,796
‫‏أنت تعرفين فيما أفكر‏
‫‏أليس كذلك؟‏

85
00:04:59,921 --> 00:05:01,506
‫‏أن شقتي سيئة؟‏

86
00:05:02,632 --> 00:05:05,093
‫‏سيناتور، جثة‏

87
00:05:05,720 --> 00:05:09,507
{\an8}‫‏قد تكون حالة‏
‫‏مثل حالة (تشاباكويديك)‏

88
00:05:11,808 --> 00:05:13,059
‫‏(باركر)‏

89
00:05:17,856 --> 00:05:19,899
‫‏- يبدو أنها...‏
‫‏- ضحيتنا، أجل‏

90
00:05:20,733 --> 00:05:22,846
‫‏أعتقد أنكما هنا بشأن (أماندا)‏

91
00:05:24,946 --> 00:05:28,408
‫‏حسناً، ماذا فعلت ابنتي هذه المرة؟‏

92
00:05:32,245 --> 00:05:33,663
‫‏أنا متأسف‏

93
00:05:37,000 --> 00:05:38,585
‫‏للأسف ابنتك ماتت‏

94
00:05:55,751 --> 00:05:57,344
‫‏لا أصدق أنها غادرتنا‏

95
00:05:59,437 --> 00:06:01,340
‫‏أنا متأسفة لخسارتك‏
‫‏أيتها السيناتور‏

96
00:06:01,715 --> 00:06:04,116
‫‏لطالما أخافني حدوث هذا‏

97
00:06:05,309 --> 00:06:08,514
‫‏- كانت (أماندا) شخصاً مضطرباً‏
‫‏- كيف؟‏

98
00:06:11,930 --> 00:06:13,727
‫‏كانت تهوى تدمير نفسها‏

99
00:06:15,663 --> 00:06:17,189
‫‏كانت تغضب دوماً‏

100
00:06:20,067 --> 00:06:21,819
‫‏هل لدى أي منكما أولاد؟‏

101
00:06:22,903 --> 00:06:25,370
‫‏إن كنتما تعتقدان أن إدارة حكومة‏
‫‏هو أمر صعب فجربا التربية‏

102
00:06:28,377 --> 00:06:30,938
‫‏أنا المذنبة في حالتها‏

103
00:06:31,411 --> 00:06:37,585
‫‏كانت (أماندا) على الأرجح بحاجة‏
‫‏إلى اهتمام أكثر مما أستطيع تقديمه‏

104
00:06:39,478 --> 00:06:41,547
‫‏لو كنت معك من قبل...‏

105
00:06:41,698 --> 00:06:43,924
‫‏مهلاً، لا تفعلي هذا بنفسك يا (سيلينا)‏

106
00:06:44,698 --> 00:06:46,594
‫‏فعلت كل ما بوسعك‏

107
00:06:48,220 --> 00:06:50,014
‫‏متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‏

108
00:06:50,931 --> 00:06:52,308
‫‏قبل أسبوعين‏

109
00:06:52,725 --> 00:06:54,059
‫‏استضفت حفل عشاء‏

110
00:06:55,186 --> 00:06:56,228
‫‏ظهرت بشكل مفاجئ‏

111
00:06:56,353 --> 00:06:58,522
‫‏هل كان يوجد في حفل العشاء‏
‫‏خدمة ركن سيارات؟‏

112
00:06:58,689 --> 00:07:02,234
‫‏أجل، كان حفل جمع تبرعات‏
‫‏من أجل حملة إعادة انتخاب السيناتور‏

113
00:07:02,443 --> 00:07:03,944
‫‏وكيف بدت (أماندا)؟‏

114
00:07:04,445 --> 00:07:05,905
‫‏مبتهجة بشكل مفاجئ‏

115
00:07:06,479 --> 00:07:12,828
‫‏ثم عادت إلى سلوكها القديم‏
‫‏وبدأت بالشرب‏

116
00:07:12,953 --> 00:07:15,539
‫‏وأصبح صوتها عالياً وأصبحت عدائية‏

117
00:07:15,664 --> 00:07:19,251
‫‏حاولت أن أطلب لها سيارة‏
‫‏لتأخذها إلى المنزل لكنها خرجت مسرعة‏

118
00:07:20,544 --> 00:07:22,504
‫‏كانت تلك آخر مرة تحدثنا فيها‏

119
00:07:25,382 --> 00:07:28,260
‫‏حسناً، شكراً لك أيها السيناتور‏
‫‏هذا يكفي الآن‏

120
00:07:28,385 --> 00:07:30,095
‫‏إن كان لدينا أي أسئلة أخرى‏
‫‏سنتواصل معك‏

121
00:07:30,221 --> 00:07:32,389
‫‏ستتواصل معي في وقت أقرب من ذلك‏

122
00:07:32,890 --> 00:07:36,185
‫‏أريد أن يتم إعلامي بأخبار هذا التحقيق‏
‫‏في كل خطوة من الطريق‏

123
00:07:36,352 --> 00:07:39,146
‫‏هذه ليست الطريقة التي نتعامل عادة...‏

124
00:07:39,271 --> 00:07:41,857
‫‏قتلت ابنتي أيها العميل (باركر)‏

125
00:07:42,080 --> 00:07:46,862
‫‏وسأستخدم كل سلطتي لأمسك‏
‫‏بالشخص المسؤول عن ذلك‏

126
00:07:46,987 --> 00:07:49,823
‫‏هل تفهمني؟‏

127
00:07:51,553 --> 00:07:52,785
‫‏أجل يا سيدتي‏

128
00:07:56,853 --> 00:07:59,792
‫‏عندما قالت السيناتور إن (أماندا)‏
‫‏كانت مضطربة لم تكن تمزح‏

129
00:07:59,917 --> 00:08:01,210
‫‏تفقدت سجلها‏

130
00:08:01,287 --> 00:08:04,255
‫‏عدة حالات قيادة وهي ثملة‏
‫‏وتهم تخريب وإزعاج العامة‏

131
00:08:04,380 --> 00:08:06,298
‫‏وكل ذلك قبل عيد ميلادها ال١٦‏

132
00:08:06,388 --> 00:08:08,008
‫‏متمردة في المراهقة‏
‫‏أستطيع تفهم ذلك‏

133
00:08:08,101 --> 00:08:10,010
‫‏لكنني لا أعتقد أنه قضت‏
‫‏أي وقت في سجن الأحداث‏

134
00:08:10,135 --> 00:08:12,721
‫‏لقد نقلت إلى مركز (روزوود) في (يوتا)‏

135
00:08:12,808 --> 00:08:15,557
‫‏وهو أشبه بمدرسة داخلية‏
‫‏للمراهقين المضطربين‏

136
00:08:15,642 --> 00:08:16,522
‫‏وعندما لم ينجح ذلك‏

137
00:08:16,568 --> 00:08:19,436
‫‏تقدمت والدتها لها بطلب‏
‫‏للانضمام إلى الجيش كمحاولة أخيرة‏

138
00:08:19,508 --> 00:08:20,854
‫‏أعتقد أن هذا لم ينجح أيضاً‏

139
00:08:20,921 --> 00:08:22,022
‫‏كلمت الضابط المسؤول عن (أماندا)‏

140
00:08:22,081 --> 00:08:25,341
‫‏لقد تمت معاقبتها مؤخراً‏
‫‏بسبب سوء السلوك وليست مرتها الأولى‏

141
00:08:25,734 --> 00:08:28,487
‫‏يبدو أن البحرية كانت تنوي تسريحها‏

142
00:08:28,612 --> 00:08:30,823
‫‏- بماذا كانت منخرطة إذاً؟‏
‫‏- ربما يكون لدي إجابة‏

143
00:08:31,817 --> 00:08:35,786
‫‏بحثت في سجلات (أماندا) المالية‏
‫‏تبين أنها كانت تقوم بعمل جانبي‏

144
00:08:35,911 --> 00:08:38,080
‫‏كانت تنشر الفيديوهات‏
‫‏على موقع (كيوريوكام)‏

145
00:08:38,205 --> 00:08:39,832
‫‏"دفعة تحويل مصرفي من (كيوريوكام)"‏

146
00:08:41,500 --> 00:08:43,752
‫‏تقول هذا وكأنه يفترض بي‏
‫‏أن أعرف عما تتحدث‏

147
00:08:43,877 --> 00:08:45,504
‫‏إنها خدمة اشتراك على الإنترنت‏

148
00:08:45,629 --> 00:08:48,590
‫‏حيث يسجل الناس الفيديوهات الخاصة‏
‫‏للمشتركين لديهم‏

149
00:08:48,643 --> 00:08:50,426
‫‏فيديوهات فاضحة وغريبة‏

150
00:08:54,013 --> 00:08:55,597
‫‏هكذا سمعت‏

151
00:08:55,759 --> 00:08:58,017
‫‏يوجد الكثير من الشخصيات المريبة‏
‫‏على (كيوريوكام)‏

152
00:08:58,099 --> 00:09:00,644
‫‏لذا ربما التقت بالشخص الخطأ‏
‫‏على الإنترنت‏

153
00:09:02,958 --> 00:09:06,424
‫‏- المعذرة، كم ثمن تقويم الأسنان؟‏
‫‏- "دفعة تحويل مصرفي من (كيوريوكام)"‏

154
00:09:07,985 --> 00:09:09,653
‫‏وهذا لكل الفم، أليس كذلك؟‏

155
00:09:10,112 --> 00:09:11,864
‫‏حسناً، حسناً‏

156
00:09:12,055 --> 00:09:15,117
‫‏دعني أرى كم أستطيع أن أجمع‏
‫‏وسأحدثك لاحقاً‏

157
00:09:15,326 --> 00:09:16,785
‫‏أنا متأسف أيها المدير‏

158
00:09:16,861 --> 00:09:18,662
‫‏- هل من مشكلات يا دكتور (بالمر)؟‏
‫‏- لا، لا‏

159
00:09:18,787 --> 00:09:22,541
‫‏(فيكتوريا) بحاجة إلى تقويم أسنان‏
‫‏وعرفت أنه مكلف بعض الشيء‏

160
00:09:23,334 --> 00:09:24,501
‫‏أجل، أذكر ذلك‏

161
00:09:24,626 --> 00:09:27,504
‫‏عندما احتاج أولادي تقويم أسنان‏
‫‏كان علي أن أعيد تحديد دخل المنزل‏

162
00:09:27,629 --> 00:09:30,841
‫‏أنا على وشك أن أقول لها‏
‫‏ألا تبتسم لبقية حياتها‏

163
00:09:30,934 --> 00:09:32,509
‫‏هذا أقل كلفة بكثير‏

164
00:09:32,581 --> 00:09:35,794
‫‏- كيف حال التشريح إذاً؟‏
‫‏- احتسبت للتو موعد وفاة (أماندا)‏

165
00:09:35,841 --> 00:09:38,265
‫‏كنت سأفعل ذلك في وقت أقرب‏
‫‏لكن بسبب حالة الجثة...‏

166
00:09:38,390 --> 00:09:40,184
‫‏أخذ ذلك وقتاً أكثر مما أردت‏

167
00:09:40,281 --> 00:09:41,435
‫‏في الحقيقة، هذا سبب وجودي هنا‏

168
00:09:41,495 --> 00:09:44,980
‫‏السيناتور (غرايسون) كانت تدفع‏
‫‏للحصول على إجابات بأقصى سرعة‏

169
00:09:45,105 --> 00:09:49,002
‫‏وطالبت الآن بأن نستخدم أخصائياً‏
‫‏بالأمراض الجنائية‏

170
00:09:49,276 --> 00:09:50,736
‫‏للمساعدة في التشريح‏

171
00:09:50,808 --> 00:09:54,907
‫‏حسناً، لم أعمل مع أي شخص‏
‫‏هنا بالأسفل منذ الدكتور (مالارد)‏

172
00:09:55,032 --> 00:09:56,784
‫‏أجل، أتفهم أن هذا مزعج‏

173
00:09:56,850 --> 00:09:59,912
‫‏لكن السيناتور أشركت‏
‫‏وزارة البحرية الآن‏

174
00:09:59,976 --> 00:10:02,373
‫‏- لذا...‏
‫‏- لا، لا بأس أيها المدير‏

175
00:10:02,498 --> 00:10:03,582
‫‏من أخصائي أمراض الجريمة؟‏

176
00:10:03,637 --> 00:10:05,663
‫‏حسب ما سمعت إنه ناجح جداً‏

177
00:10:05,918 --> 00:10:09,338
‫‏لقد عمل على الكثير من القضايا الكبيرة‏
‫‏وكتب بعض الكتب الأفضل مبيعاً‏

178
00:10:09,443 --> 00:10:11,465
‫‏حتى أن لديه سلسلة وثائقية خاصة به‏

179
00:10:12,216 --> 00:10:14,136
‫‏أنت لا تقصد (مايلز باور)، أليس كذلك؟‏

180
00:10:16,083 --> 00:10:20,557
‫‏(جيمي)، هل تصدق هذا؟ كم مضى؟‏
‫‏تعال، عانقني يا رجل‏

181
00:10:20,682 --> 00:10:22,851
‫‏(مايلز)، أجل‏
‫‏سررت برؤيتك‏

182
00:10:22,976 --> 00:10:24,603
‫‏انتظرا، كيف تعرفان بعضكما؟‏

183
00:10:24,730 --> 00:10:26,396
‫‏درسنا التحضير للطب معاً‏
‫‏في الجامعة‏

184
00:10:26,450 --> 00:10:27,940
‫‏بالإضافة إلى أننا كنا شريكي سكن‏

185
00:10:28,023 --> 00:10:31,497
‫‏هذا الرجل كان أذكى رجل‏
‫‏في حرم الجامعة والأكثر نشاطاً‏

186
00:10:32,757 --> 00:10:34,238
‫‏لا، أنا جاد، تبدو بحالة جيدة‏

187
00:10:35,016 --> 00:10:36,240
‫‏تبدو بحالة جيدة أيضاً‏

188
00:10:37,074 --> 00:10:40,786
‫‏تهاني على كل نجاحاتك‏
‫‏لقد صنعت اسماً لنفسك‏

189
00:10:40,882 --> 00:10:44,123
‫‏تقصد عمل التلفاز؟‏
‫‏لا، هذا مجرد هراء من (هوليوود)‏

190
00:10:44,189 --> 00:10:45,416
‫‏هذا لا يشبه ما تفعله هنا‏

191
00:10:45,541 --> 00:10:47,376
‫‏أنت تحقق العدالة للجنود الذين ماتوا؟‏

192
00:10:47,456 --> 00:10:49,545
‫‏هذا حقاً عمل صالح يا رجل‏

193
00:10:49,656 --> 00:10:52,214
‫‏- هذا عمل خيري جداً‏
‫‏- هذا ليس عملاً خيرياً‏

194
00:10:52,270 --> 00:10:53,715
‫‏بل هو عملي فقط في الحقيقة‏

195
00:10:53,841 --> 00:10:56,051
‫‏إذاً يا دكتور (باور)‏
‫‏أعتقد أنك مستعد للبدء‏

196
00:10:56,110 --> 00:10:58,137
‫‏أجل، أنا أتطلع لذلك‏
‫‏وبالمناسبة يا (جيمي)...‏

197
00:10:58,223 --> 00:11:01,557
‫‏أخبرت مديرك سابقاً‏
‫‏أنني هنا للدعم فقط‏

198
00:11:01,603 --> 00:11:03,934
‫‏هذا منزلك، أنا مجرد ضيف‏

199
00:11:04,059 --> 00:11:06,061
‫‏- أقدر هذا‏
‫‏- أين وصلنا إذاً؟‏

200
00:11:06,186 --> 00:11:07,354
‫‏- موعد الوفاة؟‏
‫‏- كنت...‏

201
00:11:07,429 --> 00:11:10,107
‫‏حسب هذه الأرقام‏
‫‏أعتقد أن الضحية ماتت قبل يومين‏

202
00:11:10,209 --> 00:11:11,859
‫‏بين الساعتين ال٥ وال٧ مساء‏

203
00:11:11,984 --> 00:11:13,026
‫‏كنت على وشك قول ذلك‏

204
00:11:13,119 --> 00:11:15,737
‫‏هذا ممتاز، هذه الشراكة تعمل من الآن‏

205
00:11:15,904 --> 00:11:16,793
‫‏هذا جيد‏

206
00:11:17,313 --> 00:11:18,699
‫‏هذا جيد، هيا بنا إلى العمل‏

207
00:11:21,618 --> 00:11:24,913
‫‏- الاكتشاف المقرف لضحية أخرى...‏
‫‏- مرحباً يا (كايسي)‏

208
00:11:25,038 --> 00:11:28,083
‫‏لجأت شرطة (سان أنطونيو)‏
‫‏للدكتور (باور) طلباً للمساعدة‏

209
00:11:28,208 --> 00:11:32,713
‫‏للإمساك بجزار (سان أنطونيو) كنت أعلم‏
‫‏أن علي فحص ضحاياه الأصلية‏

210
00:11:32,934 --> 00:11:35,174
‫‏لدى كل جثة قصة لترويها‏

211
00:11:35,632 --> 00:11:37,092
‫‏عليك أن تصغي فقط‏

212
00:11:37,384 --> 00:11:39,052
‫‏يا رجل، إنه بارع‏

213
00:11:39,178 --> 00:11:40,235
‫‏سمعت إذاً‏

214
00:11:40,846 --> 00:11:43,955
‫‏أنا متشوقة جداً‏
‫‏قرأت الكثير عن كتبه‏

215
00:11:44,266 --> 00:11:45,476
‫‏هل التقيت به بعد؟‏

216
00:11:45,601 --> 00:11:48,312
‫‏لا، لكنني عملت معه خلال أيامي‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

217
00:11:48,382 --> 00:11:49,771
‫‏- وهو لا يروقني‏
‫‏- ماذا؟‏

218
00:11:49,828 --> 00:11:53,984
‫‏لطالما رأيت أن (باور)‏
‫‏كشخص منافق وساع للدعاية‏

219
00:11:54,048 --> 00:11:55,694
‫‏لم يلتق يوماً بكاميرا لم يحبها‏

220
00:11:55,819 --> 00:11:59,740
‫‏وهذا جيد أيضاً‏
‫‏لأن سلسلته الوثائقية مذهلة‏

221
00:12:00,073 --> 00:12:01,492
‫‏ربما سيصنع حلقة عن هذه القضية‏

222
00:12:01,617 --> 00:12:04,328
‫‏ما رأيك بأن نركز على فيديوهات‏
‫‏شخص آخر؟‏

223
00:12:04,453 --> 00:12:06,580
‫‏ربما الفيديوهات‏
‫‏التي كانت (أماندا) تصنعها؟ اتفقنا؟‏

224
00:12:06,808 --> 00:12:09,666
‫‏راجعت كل الفيديوهات في حسابها‏
‫‏على (كيوريوكام)‏

225
00:12:09,748 --> 00:12:12,127
‫‏كان هناك الكثير منها‏
‫‏أكثر من ٤ ساعات‏

226
00:12:12,252 --> 00:12:13,801
‫‏هل كانت كلها فاضحة؟‏

227
00:12:15,214 --> 00:12:16,423
‫‏ليس بالضبط‏

228
00:12:23,472 --> 00:12:24,890
‫‏ما الذي أنظر إليه؟‏

229
00:12:25,968 --> 00:12:31,647
‫‏صنعت (أماندا) فيديوهات (آي إس إم آر)‏
‫‏أي لاستجابة القنوات الحسية الذاتية‏

230
00:12:31,772 --> 00:12:37,569
‫‏الناس يسجلون أنفسهم وهم يصدرون‏
‫‏أصواتاً ناعمة مثل المضغ أو الهمس‏

231
00:12:37,694 --> 00:12:39,613
‫‏هذا مصمم ليجعلك تسترخي‏

232
00:12:40,030 --> 00:12:41,365
‫‏الناس يدفعون مقابل هذا الهراء؟‏

233
00:12:41,401 --> 00:12:43,075
‫‏أجل، هذا شيء مشهور على الإنترنت‏

234
00:12:43,148 --> 00:12:45,744
‫‏كان لدى (أماندا) الآلاف‏
‫‏من المشتركين الأوفياء‏

235
00:12:45,841 --> 00:12:48,705
‫‏حقاً؟ هل كان أحدهم مميزاً؟‏

236
00:12:48,872 --> 00:12:50,791
‫‏يوجد رجل يدعى (آرثر فيرنون)‏

237
00:12:50,916 --> 00:12:54,211
‫‏شاهد كل فيديو صنعته (أماندا)‏
‫‏وكان يترك الكثير من التعليقات دوماً‏

238
00:12:54,283 --> 00:12:57,172
‫‏- أي نوع من التعليقات؟‏
‫‏- النوع الغريب‏

239
00:12:58,882 --> 00:13:03,637
{\an8}‫‏"أفكر برائحتك ولحمك‏
‫‏روحي تحترق لك"‏

240
00:13:04,555 --> 00:13:06,557
‫‏أعلم أليس كذلك؟‏
‫‏كل هذا من أكياس التغليق‏

241
00:13:06,682 --> 00:13:08,225
‫‏هل لديك عنوان له؟‏

242
00:13:10,310 --> 00:13:11,478
‫‏الباب مفتوح‏

243
00:13:11,687 --> 00:13:13,021
‫‏ادخلوا‏

244
00:13:19,051 --> 00:13:20,178
‫‏(آرثر فيرنون)؟‏

245
00:13:21,321 --> 00:13:24,658
‫‏لا يا رجل، (آرثر) ليس هنا‏

246
00:13:24,783 --> 00:13:26,478
‫‏هل أنت شريكه بالسكن؟‏

247
00:13:26,591 --> 00:13:28,704
‫‏أنا العميلة (نايت)‏
‫‏وهذا العميل (توريس)‏

248
00:13:28,778 --> 00:13:30,831
‫‏هل تعرف متى سيعود‏
‫‏السيد (فيرنون) إلى المنزل؟‏

249
00:13:33,458 --> 00:13:34,367
‫‏لا‏

250
00:13:41,300 --> 00:13:44,344
‫‏هل تمانع أن نتجول قليلاً‏
‫‏ونحن ننتظره؟‏

251
00:13:44,469 --> 00:13:48,390
‫‏افعلا ما تريدانه يا رجل‏
‫‏منزلكم هو منزلي‏

252
00:13:49,308 --> 00:13:52,400
‫‏- أي غرفة هي ل(فيرنون)؟‏
‫‏- عبر الممر إلى اليسار‏

253
00:13:53,562 --> 00:13:54,533
‫‏اليسار‏

254
00:14:01,943 --> 00:14:04,281
‫‏كان يجب أن نعتقله بتهمة الحماقة‏

255
00:14:11,891 --> 00:14:13,540
‫‏عجباً!‏

256
00:14:14,333 --> 00:14:16,293
‫‏لدينا متربص كلاسيكي هنا‏

257
00:14:17,502 --> 00:14:19,271
‫‏فتانا مهووس ب(أماندا)‏

258
00:14:19,671 --> 00:14:21,089
‫‏هل هو مهووس كفاية‏
‫‏إلى درجة أن يقتلها؟‏

259
00:14:26,836 --> 00:14:28,847
‫‏- هل هذا...‏
‫‏- وشاح (أماندا)‏

260
00:14:29,014 --> 00:14:30,923
‫‏يبدو أنه احتفظ بتذكار‏
‫‏من جريمة القتل‏

261
00:14:41,828 --> 00:14:43,163
‫‏سيد (فيرنون)‏

262
00:14:43,329 --> 00:14:44,622
‫‏أفهم كيف يبدو الأمر‏

263
00:14:44,748 --> 00:14:47,250
‫‏حقاً؟ كيف يبدو؟‏

264
00:14:47,459 --> 00:14:50,628
‫‏أعرف قصة (أماندا)‏
‫‏لم أقتلها‏

265
00:14:51,039 --> 00:14:52,005
‫‏كنت من معجبيها‏

266
00:14:52,130 --> 00:14:54,674
‫‏رأينا ما بداخل خزانتك يا (آرثر)‏

267
00:14:54,799 --> 00:14:57,969
‫‏مع التعليقات التي تركتها‏
‫‏على فيديوهاتها التي تنشرها؟‏

268
00:14:58,094 --> 00:14:59,971
‫‏هذا التعليق من التعليقات المفضلة لدي‏

269
00:15:00,420 --> 00:15:04,266
‫‏"أنا وأنت مقدران لبعضنا‏
‫‏في هذا العالم أو العالم القادم"‏

270
00:15:05,351 --> 00:15:07,812
‫‏- يا للشاعرية!‏
‫‏- كنت مهتماً ب(أماندا)‏

271
00:15:07,953 --> 00:15:09,063
‫‏- ليست جريمة‏
‫‏- هل تود أن تخبرنا...‏

272
00:15:09,189 --> 00:15:11,691
‫‏- كيف حصلت على وشاحها؟‏
‫‏- لقد أعطتني إياه‏

273
00:15:12,484 --> 00:15:13,735
‫‏- متى؟‏
‫‏- قبل أسبوعين‏

274
00:15:13,860 --> 00:15:16,279
‫‏راسلتها عبر الموقع وطلبت منها‏
‫‏قطعة من ملابسها‏

275
00:15:16,404 --> 00:15:17,447
‫‏لذا باعته لي‏

276
00:15:17,572 --> 00:15:19,449
‫‏هل لديك أي سجل لهذه العملية؟‏

277
00:15:19,574 --> 00:15:20,617
‫‏وصل أو...‏

278
00:15:20,742 --> 00:15:23,206
‫‏لا، الأمر لا يمكن تحديداً‏
‫‏خصمه من الضرائب‏

279
00:15:23,453 --> 00:15:24,662
‫‏أرسلت المال نقداً‏

280
00:15:26,790 --> 00:15:28,041
‫‏أود المزيد من الماء‏

281
00:15:28,333 --> 00:15:29,501
‫‏عندما ننتهي‏

282
00:15:30,668 --> 00:15:33,505
‫‏أين كنت قبل يومين‏
‫‏بين الساعتين ال٥ وال٧ مساء؟‏

283
00:15:34,881 --> 00:15:36,007
‫‏كنت في العمل‏

284
00:15:37,217 --> 00:15:38,718
‫‏أنا صراف في متجر‏
‫‏(آرمي سيربلس)‏

285
00:15:38,843 --> 00:15:39,886
‫‏هل رآك أحد حينها؟‏

286
00:15:40,011 --> 00:15:42,388
‫‏مديري، كان يجرد المخزن‏

287
00:15:42,680 --> 00:15:44,557
‫‏- يمكنكما سؤاله‏
‫‏- سأفعل‏

288
00:15:44,682 --> 00:15:46,601
‫‏متجر (آرمي سيربلس)‏
‫‏يبعد كيلومتر ونصف فقط‏

289
00:15:46,673 --> 00:15:48,436
‫‏من مكان العثور على جثة (أماندا)‏

290
00:15:49,103 --> 00:15:50,460
‫‏هذا مناسب، ألا تعتقد ذلك؟‏

291
00:15:51,689 --> 00:15:54,234
‫‏هل انتهينا؟ الوقت تأخر‏

292
00:15:54,442 --> 00:15:57,846
‫‏هل تزوجت من قبل يا (آرثر)؟‏

293
00:16:02,492 --> 00:16:05,036
‫‏أجل، أنا مطلق‏

294
00:16:05,203 --> 00:16:09,624
‫‏ماذا حصل؟‏
‫‏هل سئمت شخصيتك اللامعة؟‏

295
00:16:14,254 --> 00:16:17,298
‫‏كانت خائنة‏

296
00:16:17,423 --> 00:16:19,175
‫‏لا بد أن ذلك أغضبك‏

297
00:16:19,717 --> 00:16:22,262
‫‏لهذا تقدمت بطلب تقييد ضدك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

298
00:16:22,387 --> 00:16:24,941
‫‏حسب التقرير قالت‏
‫‏إنك كنت تعاملها بسوء‏

299
00:16:25,682 --> 00:16:28,961
‫‏- وإنك هددت بقتلها عدة مرات‏
‫‏- إنها كاذبة‏

300
00:16:30,478 --> 00:16:32,146
‫‏لو فقدت السيطرة على نفسي...‏

301
00:16:33,022 --> 00:16:35,316
‫‏صدقيني... كانت تستحق ذلك‏

302
00:16:35,441 --> 00:16:36,881
‫‏كما كانت (أماندا) تستحق ذلك؟‏

303
00:16:46,870 --> 00:16:49,609
‫‏- ما رأيك إذاً؟ هل هو القاتل؟‏
‫‏- لست متأكداً بعد‏

304
00:16:49,664 --> 00:16:52,375
‫‏أعني، كل شيء يقول بوضوح‏
‫‏إنه مذنب‏

305
00:16:52,500 --> 00:16:53,668
‫‏حتى أنه يخيفني أنا‏

306
00:16:53,793 --> 00:16:56,963
‫‏- لكن الأدلة؟‏
‫‏- ظرفية، لم نجد شيئاً ملموساً بعد‏

307
00:16:57,171 --> 00:16:58,339
‫‏بئساً!‏

308
00:16:59,883 --> 00:17:02,886
‫‏السيناتور (غرايسون)‏
‫‏علمت بأمر (فيرنون)‏

309
00:17:03,011 --> 00:17:04,095
‫‏وهي لا تتوقف عن الاتصال بي‏

310
00:17:04,220 --> 00:17:07,056
‫‏- إنها ترغب بالانتقام، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل، إنها تدفعني لاعتقاله‏

311
00:17:07,181 --> 00:17:11,185
‫‏انظر، أعلم أنها سيناتور‏
‫‏لكن ألا يمكنك أن تطلب منها التراجع؟‏

312
00:17:11,311 --> 00:17:12,478
‫‏- المسألة حساسة‏
‫‏- لا، انظر يا (ليون)‏

313
00:17:12,604 --> 00:17:15,356
‫‏أود مساعدتك لكن من دون دليل...‏

314
00:17:15,481 --> 00:17:18,109
‫‏يمكننا إبقاء (فيرنون) لدينا ل٢٤ ساعة‏
‫‏لكن بعد ذلك يجب أن نطلق سراحه‏

315
00:17:18,234 --> 00:17:20,028
‫‏حسناً، لنأمل أن تعثر على شيء ما‏

316
00:17:22,906 --> 00:17:25,033
‫‏أنا متأسف، كنت سأتفقد كبدها فقط‏

317
00:17:25,158 --> 00:17:26,451
‫‏- تفضل رجاء‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

318
00:17:26,576 --> 00:17:27,619
‫‏لأنني أستطيع الانتظار‏

319
00:17:27,744 --> 00:17:30,330
‫‏أنا أصر، هناك الكثير‏
‫‏من الأعضاء للجميع‏

320
00:17:32,290 --> 00:17:33,833
‫‏حسناً، يبدو الكبد بصحة جيدة‏

321
00:17:33,958 --> 00:17:35,627
‫‏ليس هناك أي إشارات‏
‫‏على وجود تنكس دهني‏

322
00:17:35,752 --> 00:17:38,546
‫‏لا تنكس دهني، تفقد‏

323
00:17:39,255 --> 00:17:42,467
‫‏- كم سيبقى واقفاً هناك؟‏
‫‏- من؟ (كينجي)؟‏

324
00:17:42,592 --> 00:17:46,137
‫‏لا تبالي به، إنه هنا فقط في حال‏
‫‏أردت تحويل هذه القضية إلى كتاب‏

325
00:17:46,262 --> 00:17:48,681
‫‏إنه يصنع (كابوتشينو) لذيذاً‏
‫‏بالمناسبة، هل تريد وحداً؟‏

326
00:17:48,806 --> 00:17:49,849
‫‏- لا‏
‫‏- (كينجي)‏

327
00:17:49,974 --> 00:17:52,393
‫‏هل يمكنك تحضير كوبي (كابوتشينو) لنا؟‏
‫‏برغوة زائدة؟‏

328
00:17:53,061 --> 00:17:55,855
‫‏لا، لست بحاجة... (كينجي)! أنا...‏

329
00:18:00,068 --> 00:18:02,987
‫‏أتمنى لو كان لدينا تقرير السموم‏

330
00:18:03,363 --> 00:18:04,739
‫‏لا بد أن (كايسي) أنهته الآن‏

331
00:18:04,864 --> 00:18:07,116
‫‏أنا متأسف، لقد أوصلته‏
‫‏وأنت في الحمام‏

332
00:18:07,450 --> 00:18:08,493
‫‏لا تبذل جهداً بقراءته‏

333
00:18:08,618 --> 00:18:12,538
‫‏فيما عدا فيتامين (بي) وال(ريمودرين)‏
‫‏في جسدها كانت (أماندا) نظيفة‏

334
00:18:12,664 --> 00:18:13,706
‫‏(ريمودرين)؟‏

335
00:18:13,831 --> 00:18:15,333
‫‏هل كانت تأخذ دواء لعلاج اضطراب‏
‫‏نقص الانتباه مع فرط النشاط؟‏

336
00:18:15,458 --> 00:18:16,501
‫‏هذا غير مفاجئ‏

337
00:18:16,626 --> 00:18:18,962
‫‏يبدو أن كل شخص أعرفه تم تشخيصه‏
‫‏بهذا الاضطراب في هذه الأيام‏

338
00:18:19,087 --> 00:18:21,005
‫‏لماذا لم تخبرني بذلك؟‏
‫‏كنت أنتظر التقرير‏

339
00:18:21,130 --> 00:18:22,674
‫‏لا أعلم، نسيت‏

340
00:18:22,799 --> 00:18:24,425
‫‏لن تكون المرة الأولى‏

341
00:18:25,885 --> 00:18:27,345
‫‏- مرحباً يا (جيمي)‏
‫‏- (ماكغي)، مرحباً‏

342
00:18:27,470 --> 00:18:28,805
‫‏هل قابلت الدكتور (باور)؟‏

343
00:18:29,013 --> 00:18:31,015
‫‏- لا، لا، سررت بلقائك‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

344
00:18:31,140 --> 00:18:33,893
‫‏أصغ إلي، أكره أن أستعجلكما‏
‫‏لكن ثمة من يلاحقنا في هذه القضية‏

345
00:18:34,018 --> 00:18:36,771
‫‏- هل وجدتما شيئاً؟‏
‫‏- حددنا سبب وفاة (أماندا)‏

346
00:18:36,896 --> 00:18:38,398
‫‏وهو ضربة قوية على الرأس‏

347
00:18:38,523 --> 00:18:41,401
‫‏على الأرجح بصخرة رماها شخص أعسر‏

348
00:18:41,943 --> 00:18:43,736
‫‏(آرثر فيرنون) أعسر على ما أعتقد‏

349
00:18:43,861 --> 00:18:45,029
‫‏هل وجدتما أي حمض نووي؟‏

350
00:18:45,154 --> 00:18:47,281
‫‏ليس بعد لكننا ما زلنا نبحث‏

351
00:18:47,407 --> 00:18:49,158
‫‏لدى كل جثة قصة لترويها‏

352
00:18:49,784 --> 00:18:52,954
‫‏- عليك أن تصغي فقط‏
‫‏- رائع! أنت تعرف البرنامج، رائع‏

353
00:18:54,163 --> 00:18:55,456
‫‏ما هذه العلامات هنا؟‏

354
00:18:56,040 --> 00:19:00,003
‫‏لا نعلم بعد، قد تكون علامات‏
‫‏من اصطدام الجثة بالأرض‏

355
00:19:00,294 --> 00:19:02,672
‫‏أو ربما كان هناك شيء موضوع‏
‫‏على فمها؟‏

356
00:19:02,839 --> 00:19:05,133
‫‏بالطبع، كيف كنت غبياً‏
‫‏إلى هذه الدرجة؟‏

357
00:19:05,258 --> 00:19:06,634
‫‏كنت أعلم أن هذه العلامات مألوفة‏

358
00:19:06,759 --> 00:19:08,011
‫‏هل رأيتها من قبل؟‏

359
00:19:08,136 --> 00:19:11,139
‫‏كنت أعمل على قضية قبل سنوات‏
‫‏في (شيكاغو)‏

360
00:19:11,264 --> 00:19:13,933
‫‏أمسكنا بقاتل متسلسل حقير جداً‏

361
00:19:14,058 --> 00:19:18,730
‫‏كان يحب وضع قناع على وجه ضحاياه‏
‫‏وخنقهم قبل طعنهم‏

362
00:19:19,105 --> 00:19:21,899
‫‏أجل، هذه علامات قناع‏
‫‏أنا متأكد من ذلك‏

363
00:19:22,108 --> 00:19:26,112
‫‏إذاً وضع قاتلنا قناعاً‏
‫‏على وجه (أماندا) قبل قتلها؟‏

364
00:19:26,404 --> 00:19:28,740
‫‏إن وجدت القناع ستجد القاتل‏

365
00:19:30,658 --> 00:19:32,702
‫‏كنت أتساءل متى ستأتون‏

366
00:19:33,619 --> 00:19:38,166
‫‏منذ انتشار خبر (آرثر)‏
‫‏امتلأ المتجر بالمراسلين‏

367
00:19:38,666 --> 00:19:40,001
‫‏لا أمانع ذلك‏

368
00:19:40,460 --> 00:19:41,961
‫‏إنها دعاية جيدة‏

369
00:19:42,587 --> 00:19:44,255
‫‏منذ متى والسيد (فيرنون)‏
‫‏يعمل هنا؟‏

370
00:19:44,380 --> 00:19:46,466
‫‏- منذ سنتين‏
‫‏- ماذا كان رأيك به؟‏

371
00:19:46,591 --> 00:19:48,968
‫‏هل تقصد إن كنت أعتقد‏
‫‏أنه ربما قتل تلك الفتاة؟‏

372
00:19:49,594 --> 00:19:51,471
‫‏أستطيع الإجابة على ذلك بسهولة شديدة‏

373
00:19:51,679 --> 00:19:54,891
‫‏- بالتأكيد، لقد فعلها‏
‫‏- لماذا تقول ذلك؟‏

374
00:19:55,016 --> 00:19:57,852
‫‏كان (آرثر) دوماً شخصاً غريباً‏
‫‏وكان متحفظاً‏

375
00:19:57,977 --> 00:20:01,105
‫‏وكان يصبح شديد الحساسية‏
‫‏إن لمست أياً من أغراضه‏

376
00:20:01,314 --> 00:20:06,903
‫‏لكن في الأسفل كان هناك غضب كامن‏
‫‏أشبه برجل مستعد للانفجار‏

377
00:20:07,028 --> 00:20:08,613
‫‏وماذا عن حجة غيابه؟‏

378
00:20:08,905 --> 00:20:12,816
‫‏هل يمكنك أن تؤكد أنه كان يعمل هنا‏
‫‏قبل ثلاثة أيام بين ال٥ وال٧ مساء؟‏

379
00:20:12,867 --> 00:20:16,162
‫‏أستطيع أن أؤكد على أنني رأيته‏
‫‏في الدقائق ال٣٠ التي قضيتها بالمتجر‏

380
00:20:16,287 --> 00:20:19,499
‫‏لكن ما فعله قبل ذلك وبعده...‏
‫‏من يدري؟‏

381
00:20:19,957 --> 00:20:22,794
‫‏حسناً، شكراً لك، سنتواصل معك‏

382
00:20:23,127 --> 00:20:26,506
‫‏مهلاً، بما أنكما هنا‏
‫‏هل تريدان شراء أغراض عسكرية؟‏

383
00:20:26,798 --> 00:20:29,258
‫‏- نحن نعمل في الجيش‏
‫‏- إذاً هل تريدان بيع شيء؟‏

384
00:20:34,180 --> 00:20:36,349
‫‏أجل، هذا قناع رائع، أليس كذلك؟‏

385
00:20:36,766 --> 00:20:38,935
‫‏قناع غاز أصلي‏
‫‏من الحرب العالمية الثانية‏

386
00:20:40,061 --> 00:20:42,146
‫‏الكثير من الناس يحبون الأشياء القديمة‏

387
00:20:42,605 --> 00:20:43,940
‫‏هل كان (فيرنون) يحبها؟‏

388
00:20:44,315 --> 00:20:45,900
‫‏بما أنك ذكرت الأمر...‏

389
00:20:46,150 --> 00:20:48,319
‫‏أجل، كان كذلك‏

390
00:20:53,366 --> 00:20:55,409
‫‏من الأفضل لك ألا تحاول شراء‏
‫‏آخر كيس بطاطا بال(هالابينيو)‏

391
00:20:55,535 --> 00:20:57,662
‫‏ماذا؟ لا، إنها لك‏

392
00:20:57,787 --> 00:20:59,789
‫‏حسناً، كيف الحال؟‏

393
00:20:59,914 --> 00:21:03,793
‫‏ألا يجب أن تكون في الأسفل‏
‫‏مع الدكتور (باور) لجمع عقليكما؟‏

394
00:21:03,918 --> 00:21:05,753
‫‏لا، كنت بحاجة إلى استراحة فقط‏

395
00:21:05,878 --> 00:21:10,091
‫‏ما الأمر؟ ألا تلعبان معاً بلطف؟‏
‫‏سمعت أنكما كنتما صديقين في الجامعة‏

396
00:21:10,883 --> 00:21:12,426
‫‏ليس بالضبط‏

397
00:21:12,552 --> 00:21:15,429
‫‏أعرف هذا الوجه‏
‫‏ثمة شيء ما بينكما‏

398
00:21:16,597 --> 00:21:18,808
‫‏(جيمي)، سأستخرج المعلومة منك‏
‫‏بطريقة أو بأخرى‏

399
00:21:18,933 --> 00:21:21,811
‫‏حسناً، حسناً، ليس أمراً مهماً‏

400
00:21:22,228 --> 00:21:24,021
‫‏في الجامعة كنا شريكي سكن‏

401
00:21:24,188 --> 00:21:27,567
‫‏كنت الطالب النجم‏
‫‏وكان (مايلز) فاشلاً‏

402
00:21:28,151 --> 00:21:31,946
‫‏كان دوماً يسلم واجباته متأخراً‏
‫‏ويرسب بالاختبارات‏

403
00:21:32,071 --> 00:21:34,448
‫‏(مايلز باور) كان فاشلاً؟‏

404
00:21:34,574 --> 00:21:35,658
‫‏أجل، أجل‏

405
00:21:35,783 --> 00:21:37,827
‫‏من دون مساعدتي كان سيفصل‏
‫‏من الجامعة بالتأكيد‏

406
00:21:37,952 --> 00:21:41,164
‫‏ماذا حصل إذاً؟ هل كان جاحداً أم...‏

407
00:21:41,289 --> 00:21:46,586
‫‏لا، قبل التخرج عرضت عيادة (مايو)‏
‫‏فرصة إقامة طبية وكان الجميع يرغب بها‏

408
00:21:46,878 --> 00:21:51,674
‫‏لذا بالطبع تقدم (مايلز) لها لكنهم كانوا‏
‫‏يرونني وكأنني الشخص المناسب لها‏

409
00:21:52,258 --> 00:21:56,095
‫‏في اليوم السابق لمقابلتي اتصلت‏
‫‏عيادة (مايو) لإعادة تحديد الموعد‏

410
00:21:56,262 --> 00:21:58,598
‫‏تلقى (مايلز) الرسالة‏
‫‏لكنني لم أكن في المنزل‏

411
00:22:01,058 --> 00:22:02,185
‫‏ولم أحصل عليها‏

412
00:22:02,310 --> 00:22:04,020
‫‏لا! فاتتك المقابلة؟‏

413
00:22:06,355 --> 00:22:09,483
‫‏أجل، قال (مايلز) إنه ترك ملاحظة‏
‫‏قرب الهاتف‏

414
00:22:12,473 --> 00:22:13,905
‫‏لا أعلم‏

415
00:22:15,853 --> 00:22:19,035
‫‏كنت أتساءل إن احتفظ بها متعمداً‏

416
00:22:21,162 --> 00:22:23,998
‫‏لكن بكلتا الحالتين‏
‫‏لم أحصل على الإقامة الطبية‏

417
00:22:24,123 --> 00:22:26,500
‫‏لكن (مايلز) حصل عليها‏
‫‏والبقية تاريخ‏

418
00:22:27,126 --> 00:22:28,878
‫‏ذلك الثعلب الصغير‏

419
00:22:29,128 --> 00:22:30,922
‫‏سأذهب إلى هناك وأضربه‏

420
00:22:31,047 --> 00:22:34,217
‫‏- انتظري، لقد نسيت الأمر‏
‫‏- لا، لقد خرب حياتك يا (جيمي)‏

421
00:22:34,342 --> 00:22:36,928
‫‏لا أستطيع إثبات ذلك‏
‫‏الأمر من الماضي‏

422
00:22:37,053 --> 00:22:39,305
‫‏لقد تجاوزت الأمر، بصراحة‏
‫‏اتفقنا؟ لذا...‏

423
00:22:41,182 --> 00:22:42,850
‫‏استمتعي برقائق البطاطا الخاص بك فقط‏

424
00:22:45,102 --> 00:22:46,812
‫‏إن كان هذا ما تريده‏

425
00:22:47,480 --> 00:22:52,318
‫‏يا للهول! لا أعلم لماذا أشتريها‏
‫‏إنها تحرق فمي دوماً‏

426
00:22:52,526 --> 00:22:54,237
‫‏إنه فلفل ال(هالابينيو)‏
‫‏يفترض به...‏

427
00:22:55,738 --> 00:22:57,615
‫‏أقسم، إنه يجعلني أصاب بحمى‏

428
00:23:03,120 --> 00:23:04,288
‫‏يجب أن أذهب‏

429
00:23:06,916 --> 00:23:09,210
‫‏فات الوقت، مضت ٢٤ ساعة‏

430
00:23:09,335 --> 00:23:12,662
‫‏هل لدينا ما يكفي لاعتقال (فيرنون)‏
‫‏بتهمة قتل (أماندا غرايسي)؟‏

431
00:23:12,755 --> 00:23:15,341
‫‏- ربما‏
‫‏- كنت آمل سماع إجابة حاسمة أكثر‏

432
00:23:15,466 --> 00:23:19,512
‫‏لدى (فيرنون) دافع وحجة غيابه ضعيفة‏
‫‏لكن لم نحصل على دليل حاسم بعد‏

433
00:23:19,637 --> 00:23:20,805
‫‏بل حصلنا عليه‏

434
00:23:21,264 --> 00:23:22,390
‫‏لدينا القناع‏

435
00:23:22,723 --> 00:23:25,851
‫‏استطعت مقارنة أقنعة الغاز‏
‫‏التي تباع في متجر (فيرنون)...‏

436
00:23:25,977 --> 00:23:27,937
‫‏بالعلامات على وجه (أماندا)‏

437
00:23:28,062 --> 00:23:29,502
‫‏كانت متطابقة بشكل تام‏

438
00:23:30,064 --> 00:23:31,107
‫‏لا يمكن أن تكون هذه مصادفة‏

439
00:23:31,232 --> 00:23:34,068
‫‏- هل وجدنا القناع في شقة (فيرنون)؟‏
‫‏- لا‏

440
00:23:34,234 --> 00:23:36,279
‫‏كان يمكن ل(فيرنون) التخلص منه‏
‫‏بسهولة شديدة بعد قتلها‏

441
00:23:36,404 --> 00:23:40,199
‫‏وهذا هو تماماً ما فعله القاتل‏
‫‏في قضية عملت عليها قبل سنوات‏

442
00:23:40,961 --> 00:23:42,493
‫‏أقول لك أيها المدير‏

443
00:23:42,618 --> 00:23:45,538
‫‏جميع الحقائق تشير إلى أن (فيرنون)‏
‫‏هو الفاعل‏

444
00:23:45,913 --> 00:23:47,957
‫‏- أغلقت القضية‏
‫‏- بل لم تغلق‏

445
00:23:48,249 --> 00:23:53,170
‫‏كنت أراجع الأرقام وأكره أن أقول هذا‏
‫‏لكن (آرثر فيرنون) بريء‏

446
00:23:53,296 --> 00:23:54,338
‫‏عما تتحدث؟‏

447
00:23:54,442 --> 00:23:58,259
‫‏موعد وفاة (أماندا)... النافذة‏
‫‏بين ال٥ وال٧ التي عملنا عليها‏

448
00:23:58,384 --> 00:24:01,887
‫‏إنها مبنية على الافتراض بأن درجة‏
‫‏حرارة جسدها كانت ٣٧ درجة مئوية...‏

449
00:24:02,013 --> 00:24:04,098
‫‏في وقت وفاتها لكن ما حصل هو...‏

450
00:24:04,473 --> 00:24:06,267
‫‏إن كانت درجة الحرارة تلك أعلى...‏

451
00:24:06,434 --> 00:24:07,893
‫‏لنقل ٣٨.٨ أو ٣٩.٤ درجة مئوية...‏

452
00:24:08,019 --> 00:24:09,103
‫‏كيف يمكن أن يحصل ذلك؟‏

453
00:24:09,177 --> 00:24:11,439
‫‏لأن (أماندا) كانت‏
‫‏تأخذ دواء ال(ريمودرين)‏

454
00:24:11,564 --> 00:24:14,025
‫‏وعندما تجمع دواء ال(ريمودرين)‏
‫‏بإنهاك جسدي كبير...‏

455
00:24:14,077 --> 00:24:16,444
‫‏مثل الذي تعرضت له بالتأكيد‏
‫‏خلال الهجوم عليها...‏

456
00:24:16,652 --> 00:24:19,238
‫‏قد يسبب ذلك‏
‫‏ارتفاع درجة حرارة الجسد‏

457
00:24:19,336 --> 00:24:22,366
‫‏لذا إن كانت درجة حرارة جسد (أماندا)‏
‫‏الحقيقية أعلى...‏

458
00:24:22,491 --> 00:24:25,286
‫‏إذاً هذا يرجع وقت وفاتها ب٦ ساعات‏

459
00:24:25,411 --> 00:24:27,663
‫‏بين الساعة ال١١ إلى الواحدة ظهراً‏

460
00:24:27,788 --> 00:24:29,540
‫‏- ما يعني...‏
‫‏- أن (فيرنون) لم يفعلها‏

461
00:24:29,665 --> 00:24:30,958
‫‏كان لديه موعد طبيب‏

462
00:24:31,334 --> 00:24:32,585
‫‏لديه حجة غياب صلبة‏

463
00:24:32,710 --> 00:24:35,671
‫‏مع كامل احترامي لزميلي‏
‫‏هذا مجرد تخمين‏

464
00:24:35,796 --> 00:24:39,884
‫‏أجل، قد تكون درجة الحرارة المرتفعة‏
‫‏هي عارضاً ثانوياً لل(ريمودرين)‏

465
00:24:40,009 --> 00:24:43,137
‫‏لكنني لم أصادف ذلك‏
‫‏في كل سنواتي من العمل بالطب‏

466
00:24:43,262 --> 00:24:46,307
‫‏وأنا صادفته في قضية‏
‫‏عملت عليها‏

467
00:24:47,433 --> 00:24:51,395
‫‏وللتأكد فقط، كلمت طبيبة (أماندا)‏
‫‏وأخبرتني بأنها كانت دوماً تشكو...‏

468
00:24:51,520 --> 00:24:53,814
‫‏- من الحر‏
‫‏- قد لا تعني شكواها شيء‏

469
00:24:54,065 --> 00:24:55,107
‫‏هل أكدت الطبيبة ذلك؟‏

470
00:24:55,232 --> 00:24:58,069
‫‏ما قصة قضيتك؟ ما هي التفاصيل؟‏

471
00:24:58,194 --> 00:25:02,656
‫‏لا أذكر بالضبط، كان ذلك‏
‫‏قبل وقت طويل وكنت مساعداً‏

472
00:25:02,782 --> 00:25:04,784
‫‏لكنني أذكر تفصيل ال(ريمودرين)‏

473
00:25:04,909 --> 00:25:06,077
‫‏دعني أفهم الأمر‏

474
00:25:06,744 --> 00:25:11,791
‫‏نظريتك مبنية على قضية ما‏
‫‏لا تذكرها ولم تكن الطبيب الشرعي فيها؟‏

475
00:25:12,583 --> 00:25:15,002
‫‏ستصدقه بدلاً من تصديقي؟‏

476
00:25:16,462 --> 00:25:18,089
‫‏أعلم أنني محق أيها المدير‏

477
00:25:23,594 --> 00:25:25,096
‫‏أطلق سراح (فيرنون)‏

478
00:25:25,971 --> 00:25:27,306
‫‏هذا خطأ‏

479
00:25:27,640 --> 00:25:29,016
‫‏هل كانت السيناتور ستطلق سراح القاتل؟‏

480
00:25:29,141 --> 00:25:32,978
‫‏السيناتور ليست المسؤولة‏
‫‏عن هذا التحقيق بل أنا المسؤول‏

481
00:25:33,104 --> 00:25:34,522
‫‏وسأصدق رجلي‏

482
00:25:38,275 --> 00:25:40,861
‫‏إن حصل أي شيء فأنت المسؤول‏

483
00:25:58,837 --> 00:26:00,339
‫‏آمل أن نكون قد اخترنا التصرف الصحيح‏

484
00:26:00,464 --> 00:26:02,633
‫‏حتى لو لم يقتل (أماندا)‏
‫‏ما زال غريباً‏

485
00:26:02,758 --> 00:26:06,219
‫‏ما حصل انتهى لا فائدة من البكاء‏
‫‏على المشتبه بهم المهدورين‏

486
00:26:06,386 --> 00:26:07,930
‫‏هل تعتقد أنه بريء؟‏

487
00:26:13,101 --> 00:26:16,188
‫‏ما أعتقده هو أننا يجب أن نعمل‏
‫‏للعثور على مشتبه آخر‏

488
00:26:16,313 --> 00:26:18,023
‫‏- هل لديكم أي أفكار؟‏
‫‏- ربما‏

489
00:26:18,231 --> 00:26:20,484
‫‏كنت أراجع سجلات هاتف (أماندا)‏

490
00:26:20,692 --> 00:26:24,446
‫‏اتصلت عدة مرات بزميلتها في الدراسة‏
‫‏من مركز (روزمان) قبل يوم من مقتلها‏

491
00:26:24,571 --> 00:26:27,324
‫‏(روزوود)، المدرسة الخاصة‏
‫‏بالمراهقين المضطربين؟‏

492
00:26:27,449 --> 00:26:30,953
‫‏أجل، ربما تعرف زميلتها في الدراسة‏
‫‏شيئاً والفرصة ضئيلة لكن...‏

493
00:26:31,078 --> 00:26:33,038
‫‏اجلبها غداً في الصباح الباكر‏

494
00:26:37,209 --> 00:26:38,877
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

495
00:26:50,681 --> 00:26:52,265
‫‏ماذا تفعلين؟‏

496
00:26:52,432 --> 00:26:53,976
‫‏هكذا يسير الأمر إذاً‏

497
00:26:54,101 --> 00:26:56,019
‫‏لطالما سمعت أنكم تجرون‏
‫‏الأحاديث الصريحة هنا‏

498
00:26:56,144 --> 00:26:57,521
‫‏هل هذا ما نفعله؟‏
‫‏نجري محادثة صريحة؟‏

499
00:26:57,646 --> 00:27:00,983
‫‏أجل، بشأن (آرثر فيرنون)‏

500
00:27:01,108 --> 00:27:03,610
‫‏أرجوك يا (جيس)، قولي لي‏
‫‏إنك لست في صف (باور) بهذا‏

501
00:27:03,735 --> 00:27:06,697
‫‏لا، لا، أنا في صفك دوماً‏

502
00:27:07,698 --> 00:27:11,702
‫‏لكنني أريد التأكد من أن مشاعرك‏
‫‏اتجاه (باور) لا تشوش على حكمك‏

503
00:27:11,827 --> 00:27:13,620
‫‏إذاً لست في صفي؟‏

504
00:27:13,745 --> 00:27:15,580
‫‏أخبرتني (كايسي) بما فعله (باور) بك‏
‫‏في الجامعة‏

505
00:27:15,706 --> 00:27:18,125
‫‏- وقلت لها إنني تجاوزت الأمر كلياً‏
‫‏- حقاً؟‏

506
00:27:18,303 --> 00:27:20,877
‫‏لا، لقد كذبت، الأمر يغضبني جداً‏

507
00:27:21,003 --> 00:27:23,463
‫‏لكنني لن أسمح لذلك بالتشويش‏
‫‏على عملي، أهذا واضح؟‏

508
00:27:23,588 --> 00:27:26,675
‫‏(فيرنون) بريء‏
‫‏والحقائق هي الحقائق‏

509
00:27:26,925 --> 00:27:28,093
‫‏حسناً‏

510
00:27:28,510 --> 00:27:29,678
‫‏أنا أصدقك‏

511
00:27:37,269 --> 00:27:39,479
‫‏هل تريد التحدث عن الأمر؟‏

512
00:27:39,604 --> 00:27:41,106
‫‏هذا لا يبدو عادلاً‏

513
00:27:41,982 --> 00:27:43,984
‫‏شخص ك(باور) يغش ليصل إلى القمة‏

514
00:27:44,109 --> 00:27:47,529
‫‏وبقيتنا نعاني فقط لنبقي رؤوسنا‏
‫‏فوق المياه‏

515
00:27:48,447 --> 00:27:51,567
‫‏يحصل على برامج تلفازية‏
‫‏وصفقات كتب‏

516
00:27:52,534 --> 00:27:53,910
‫‏وما الذي أحصل عليه؟‏

517
00:27:55,328 --> 00:27:58,415
‫‏أحصل على شاحنة معطلة‏
‫‏وتقويم أسنان لا أستطيع تحمل تكلفته‏

518
00:28:00,753 --> 00:28:03,336
‫‏أنا متأسف يا (جيس)‏
‫‏أقمت حفلة شفقة هنا‏

519
00:28:03,462 --> 00:28:04,796
‫‏لا، لا‏

520
00:28:05,630 --> 00:28:06,798
‫‏احتفل كما تريد‏

521
00:28:08,633 --> 00:28:11,803
‫‏أتمنى أحياناً لو كانت الأحوال أسهل‏

522
00:28:13,472 --> 00:28:14,681
‫‏أجل، أتفهمك‏

523
00:28:15,432 --> 00:28:16,683
‫‏الحالة صعبة الآن‏

524
00:28:18,810 --> 00:28:23,356
‫‏وربما حاول أن تركز‏
‫‏على ما لديك‏

525
00:28:29,488 --> 00:28:31,156
‫‏شكراً لقدومك يا آنسة (ليغنوس)‏

526
00:28:31,281 --> 00:28:34,474
‫‏بالطبع، سمعت بأمر (أماندا)‏
‫‏على الأخبار‏

527
00:28:34,618 --> 00:28:37,329
‫‏ما زلت لا أصدق الأمر‏
‫‏رأيتها قبل أسبوع‏

528
00:28:37,454 --> 00:28:40,999
‫‏- هل كنتما مقربتين؟‏
‫‏- ليس تماماً‏

529
00:28:41,227 --> 00:28:44,814
‫‏لم أرها منذ المدرسة‏
‫‏ولم نكن مقربتين حينها‏

530
00:28:45,003 --> 00:28:48,423
‫‏لهذا كان من الغريب أن تتصل بي‏
‫‏بشكل مفاجئ وأن تدعوني إلى الغداء‏

531
00:28:48,548 --> 00:28:49,800
‫‏حول ماذا تحدثتما؟‏

532
00:28:50,316 --> 00:28:54,679
‫‏(روزوود) بالمعظم وقبل أن نلتقي‏
‫‏طلبت مني جلب كل صور المدرسة‏

533
00:28:54,805 --> 00:29:00,143
‫‏كنت أحب التصوير حينها‏
‫‏وكنت أصور كل شيء‏

534
00:29:00,310 --> 00:29:03,563
‫‏هل تعرفين لماذا كانت تريد (أماندا)‏
‫‏رؤية هذه الصور؟‏

535
00:29:03,688 --> 00:29:05,690
‫‏- هل تحاول التذكر أم...‏
‫‏- لا‏

536
00:29:06,233 --> 00:29:09,403
‫‏بصراحة، تفاجأت من أنها أرادت‏
‫‏أن تعيد عيش مرحلة (روزوود)‏

537
00:29:09,450 --> 00:29:11,738
‫‏رغم الوقت العصيب الذي عاشته هناك‏

538
00:29:12,781 --> 00:29:13,949
‫‏ماذا تقصدين؟‏

539
00:29:15,992 --> 00:29:17,994
‫‏لم تكن (روزوود) مخيماً صيفياً‏

540
00:29:18,620 --> 00:29:21,414
‫‏إن كنت هناك فالسبب‏
‫‏هو أنك تعاني من مشكلات‏

541
00:29:21,540 --> 00:29:23,542
‫‏وبدا أن (أماندا) تعاني من مشكلات‏
‫‏أكثر من معظمنا‏

542
00:29:23,667 --> 00:29:27,879
‫‏كانت متحفظة وقلقة‏

543
00:29:29,339 --> 00:29:30,966
‫‏لطالما شعرت بالأسف اتجاهها‏

544
00:29:32,092 --> 00:29:33,969
‫‏حسناً، ماذا حصل بعد الغداء؟‏

545
00:29:34,094 --> 00:29:37,472
‫‏كانت تريد الاحتفاظ بالصور‏
‫‏أعطيتها إياها‏

546
00:29:37,889 --> 00:29:39,432
‫‏ودعنا بعضنا‏

547
00:29:39,641 --> 00:29:41,726
‫‏وبعد عدة أيام اتصلت بي‏

548
00:29:42,185 --> 00:29:46,815
‫‏لكن عندما عاودت الاتصال بها‏
‫‏كانت قد توفيت‏

549
00:29:51,653 --> 00:29:54,197
‫‏إنه (باركر)، وجدت الشرطة‏
‫‏جثة أخرى للتو‏

550
00:29:54,322 --> 00:29:56,074
‫‏في نفس الحديقة السابقة‏

551
00:30:05,041 --> 00:30:06,877
‫‏(لوري نيلسون)، العمر ٢١ عاماً‏

552
00:30:07,002 --> 00:30:09,087
‫‏وجدها عداء قبل ساعة وبلغ عنها‏

553
00:30:09,212 --> 00:30:11,423
‫‏كلمت ضباط الشرطة المحليين‏
‫‏لم يعرفوا الكثير‏

554
00:30:11,548 --> 00:30:12,841
‫‏أجريت بحثاً سريعاً عنها‏

555
00:30:12,966 --> 00:30:15,343
‫‏كانت تنشر الفيديوهات‏
‫‏في (كيوريوكام)‏

556
00:30:15,635 --> 00:30:17,846
‫‏- إنها مثل (أماندا)‏
‫‏- هل يوجد شيء مع الجثة؟‏

557
00:30:17,971 --> 00:30:19,639
‫‏إنها جريمة قتل جديدة‏
‫‏عمرها أقل من ثلاث ساعات‏

558
00:30:19,764 --> 00:30:20,932
‫‏ويبدو رأسها محطماً‏

559
00:30:21,057 --> 00:30:22,601
‫‏أيضاً مثل (أماندا)‏

560
00:30:23,018 --> 00:30:24,811
‫‏أين (آرثر فيرنون) الآن؟‏
‫‏هل يراه أحد؟‏

561
00:30:24,873 --> 00:30:28,565
‫‏أرسلنا العملاء إلى شقته وعمله‏
‫‏ولا يستطيع أحد العثور عليه‏

562
00:30:29,149 --> 00:30:31,651
‫‏هرب (فيرنون)‏

563
00:30:32,611 --> 00:30:34,487
‫‏لم يهدر أي وقت، أليس كذلك؟‏

564
00:30:37,073 --> 00:30:38,116
‫‏كيف أمكنك إطلاق سراحه؟‏

565
00:30:38,199 --> 00:30:41,620
‫‏- أيتها السيناتور، أنا أتفهمك...‏
‫‏- بسببك ماتت امرأة أخرى‏

566
00:30:41,745 --> 00:30:42,787
‫‏هذا غير معقول‏

567
00:30:42,866 --> 00:30:44,539
‫‏كنا نتصرف بناء على أفضل الأدلة‏
‫‏التي كانت لدينا حينها‏

568
00:30:44,646 --> 00:30:47,209
‫‏لا، كنتما تتصرفان بناء على أدلته‏

569
00:30:47,417 --> 00:30:49,753
‫‏أجل، كان يمكنك اختيار سماع كلام‏
‫‏الدكتور (باور)‏

570
00:30:49,878 --> 00:30:51,463
‫‏طبيب مختص بأمراض الجريمة‏
‫‏محترم جداً‏

571
00:30:51,588 --> 00:30:55,133
‫‏لكن بدلاً من ذلك صدقت كلامه‏
‫‏وكان مخطئاً‏

572
00:30:55,550 --> 00:30:57,928
‫‏أريد طرده على الفور‏

573
00:30:58,762 --> 00:31:01,848
‫‏لن يطرد أحد، أنا من قرر‏
‫‏إطلاق سراح (فيرنون)‏

574
00:31:01,973 --> 00:31:05,477
‫‏- وليس الدكتور (بالمر)‏
‫‏- لا يهمني ذلك، أريده خارجاً‏

575
00:31:08,605 --> 00:31:10,398
‫‏هل يمكنني قول شيء رجاء؟‏

576
00:31:14,027 --> 00:31:17,280
‫‏أحس بشعور مريع لمقتل امرأة أخرى‏

577
00:31:19,353 --> 00:31:21,326
‫‏لكن ذلك لا يعني بالضرورة أن الفاعل‏
‫‏هو (آرثر فيرنون)‏

578
00:31:21,451 --> 00:31:24,120
‫‏بحقك يا (جيمي)، حقاً؟‏

579
00:31:24,329 --> 00:31:26,665
‫‏بعد كل هذا ستلتزم‏
‫‏بنظرية ال(ريمودرين)؟‏

580
00:31:26,790 --> 00:31:28,458
‫‏ليست نظرية، إنها حقيقة‏

581
00:31:28,583 --> 00:31:31,419
‫‏وقلت لك إن هذا هراء‏
‫‏هذا يناقض كل خبرتي‏

582
00:31:31,544 --> 00:31:33,588
‫‏وهل خبرتك أهم من خبرتي؟‏

583
00:31:33,713 --> 00:31:35,345
‫‏هل علي حقاً أن أجيب على ذلك؟‏

584
00:31:36,591 --> 00:31:39,594
‫‏سئمت تبجحك بمسيرتك المهنية‏

585
00:31:39,719 --> 00:31:42,347
‫‏لم تكن ستمتلك مسيرة مهنية لولاي‏

586
00:31:42,472 --> 00:31:43,932
‫‏هل هكذا تدير وكالتك؟‏

587
00:31:44,057 --> 00:31:45,433
‫‏دكتور (بالمر)‏

588
00:31:52,023 --> 00:31:53,358
‫‏- أنا...‏
‫‏- اذهب إلى المنزل‏

589
00:31:54,234 --> 00:31:55,402
‫‏ماذا؟‏

590
00:31:55,735 --> 00:31:58,697
‫‏- هل تطردني؟‏
‫‏- لا، أنا أخرجك من الحريق‏

591
00:31:59,239 --> 00:32:01,283
‫‏اذهب إلى المنزل واسترح‏

592
00:32:01,741 --> 00:32:04,869
‫‏إنه محق يا (جيمي)‏
‫‏سنتصل بك عندما تهدأ الأمور‏

593
00:32:18,550 --> 00:32:19,718
‫‏حسناً‏

594
00:32:20,260 --> 00:32:24,806
‫‏لنتحدث عن خططكم للإمساك‏
‫‏بذلك المجنون (فيرنون)‏

595
00:32:25,140 --> 00:32:27,642
‫‏أعتقد أن لديك بعض الاقتراحات‏

596
00:32:36,392 --> 00:32:37,935
‫‏"مشتبه به مطلوب"‏

597
00:32:38,192 --> 00:32:40,945
‫‏حسناً، أجل‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

598
00:32:41,988 --> 00:32:43,155
‫‏وداعاً‏

599
00:32:43,865 --> 00:32:45,032
‫‏كيف حال (جيمي)؟‏

600
00:32:45,157 --> 00:32:48,202
‫‏لا أعلم، يقول إنه بخير‏

601
00:32:48,327 --> 00:32:51,205
‫‏لكن هذا الصباح عندما ذهبت‏
‫‏إلى شقته لأوصل قهوته إليه...‏

602
00:32:51,330 --> 00:32:53,916
‫‏كان هناك أطباق متسخة في الحوض‏
‫‏من ليلة البارحة‏

603
00:32:54,942 --> 00:32:56,627
‫‏أطباق متسخة؟ (جيمي)؟‏

604
00:32:56,752 --> 00:32:59,589
‫‏- أجل، التنظيف هو رياضته‏
‫‏- آمل أن يكون بخير‏

605
00:32:59,714 --> 00:33:02,717
‫‏اسمعوا، أعلم أن الجميع منزعج‏
‫‏بسبب إرسال (جيمي) إلى المنزل‏

606
00:33:02,842 --> 00:33:06,053
‫‏لكن أفضل ما يمكننا فعله من أجله‏
‫‏هو الإمساك ب(آرثر فيرنون)‏

607
00:33:06,178 --> 00:33:07,889
‫‏ووضع هذه القضية خلفنا‏

608
00:33:08,014 --> 00:33:09,390
‫‏حسناً؟ أين وصلنا؟‏

609
00:33:09,515 --> 00:33:10,975
‫‏ما زال هناك مذكرة بحث‏
‫‏بحق (فيرنون)‏

610
00:33:11,100 --> 00:33:14,103
‫‏ونحن نراقب الحدود والمطارات‏
‫‏لكن لا شيء حتى الآن‏

611
00:33:14,228 --> 00:33:16,814
‫‏حسناً، تابعوا ذلك‏
‫‏سيظهر عاجلاً أم آجلاً‏

612
00:33:17,940 --> 00:33:19,692
‫‏ماذا لو كنا نهدر وقتنا؟‏

613
00:33:19,817 --> 00:33:21,110
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- ماذا لو كان (جيمي) محقاً...‏

614
00:33:21,235 --> 00:33:22,945
‫‏ولم يكن (فيرنون) قاتلنا‏

615
00:33:23,070 --> 00:33:24,947
‫‏فكروا في الأمر‏
‫‏إن كان قد قتل (أماندا)‏

616
00:33:25,003 --> 00:33:28,409
‫‏لماذا عاد إلى مسرح الجريمة‏
‫‏في وقت سريع لقتل شخص آخر؟‏

617
00:33:28,534 --> 00:33:29,577
‫‏هذا يجرمه بوضوح‏

618
00:33:29,702 --> 00:33:31,871
‫‏لطالما أزعجني ذلك‏
‫‏الأمر واضح أكثر مما يجب‏

619
00:33:31,996 --> 00:33:34,916
‫‏حسناً، سأقتنع‏
‫‏لكن إن لم يكن (فيرنون) فمن هو؟‏

620
00:33:35,041 --> 00:33:37,627
‫‏بعد لقائنا بزميلة (أماندا)‏
‫‏من (روزوود)‏

621
00:33:37,752 --> 00:33:39,670
‫‏ذهبت وبحثت عن المدرسة‏

622
00:33:39,795 --> 00:33:43,299
‫‏تبين أنهم تحت التحقيق الآن‏
‫‏بسبب اتهامات بتحرش‏

623
00:33:43,424 --> 00:33:44,842
‫‏لم أقرأ شيئاً عن ذلك‏

624
00:33:44,967 --> 00:33:47,053
‫‏بسبب محاولة مكتب قانوني غالي الثمن‏
‫‏تغطية الأمر‏

625
00:33:47,178 --> 00:33:51,057
‫‏قالت زميلة (أماندا)‏
‫‏إنها كانت متحفظة وقلقة‏

626
00:33:51,182 --> 00:33:52,350
‫‏ربما هذه إشارة على تعرضها للتحرش‏

627
00:33:52,475 --> 00:33:54,602
‫‏ربما لهذا أرادت صور مدرستها‏

628
00:33:54,936 --> 00:33:57,521
‫‏كانت تبحث‏
‫‏عن أدلة لتجريم المتحرش بها‏

629
00:33:57,647 --> 00:33:59,649
‫‏وربما وجدته وهكذا تعرضت للقتل‏

630
00:33:59,774 --> 00:34:02,276
‫‏كل ما سنعلمه بشكل مؤكد‏
‫‏هو أنني أعرف ماذا كان هناك في الصور‏

631
00:34:02,401 --> 00:34:06,238
‫‏حسناً يا (ماكغي) و(توريس)‏
‫‏فتشا منزل (أماندا) بحثاً عن الصور‏

632
00:34:06,324 --> 00:34:08,950
‫‏ولو كنت مكانكم لفتشت‏
‫‏أكثر عن المكتب القانوني‏

633
00:34:09,116 --> 00:34:10,743
‫‏اعرفوا من يحمون‏

634
00:34:14,664 --> 00:34:16,040
‫‏تفضل، معك (باور)‏

635
00:34:16,415 --> 00:34:18,167
‫‏(ليز)، مرحباً، كيف حالك؟‏

636
00:34:18,751 --> 00:34:19,919
‫‏عقد الكتاب؟‏

637
00:34:20,044 --> 00:34:22,171
‫‏لدي نسخة في سيارتي‏
‫‏دعيني أذهب وأبحث عنها‏

638
00:34:22,296 --> 00:34:25,633
‫‏بما أنك على الهاتف ما رأيك‏
‫‏بهذا العنوان الجديد؟‏

639
00:34:25,841 --> 00:34:27,426
‫‏"كلما ازداد العدد ازدادت البهجة"‏

640
00:34:27,718 --> 00:34:28,970
‫‏لا، أعلم ذلك‏

641
00:34:31,973 --> 00:34:34,058
‫‏أنا لا أراه، أعتقد أنه غادر‏

642
00:34:34,308 --> 00:34:36,352
‫‏حسناً، هذا رائع‏
‫‏اقتربي من الجثة الآن‏

643
00:34:36,519 --> 00:34:38,229
‫‏(آرثر فيرنون) بريء‏

644
00:34:38,396 --> 00:34:41,501
‫‏لأثبت ذلك يجب أن ألقي نظرة قريبة‏
‫‏على (لوري نيلسون)‏

645
00:34:41,607 --> 00:34:45,069
‫‏إن اكتشف أحد أنني أفعل هذا‏
‫‏سأكون في المنزل أتناول ال(مالومار)‏

646
00:34:45,194 --> 00:34:47,321
‫‏وهذا ليس سيئاً عندما أفكر في الأمر‏

647
00:34:47,446 --> 00:34:49,281
‫‏حسناً، هل أنت قرب الجثة‏
‫‏يا (كايسي)؟‏

648
00:34:49,407 --> 00:34:50,449
‫‏أجل، لننه الأمر‏

649
00:34:50,574 --> 00:34:54,829
‫‏حسناً، قربيني ويمكنك عكس الكاميرا‏

650
00:34:58,207 --> 00:34:59,375
‫‏(كايسي)؟‏

651
00:35:01,544 --> 00:35:03,462
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ماذا حصل يا (كايسي)؟‏

652
00:35:03,587 --> 00:35:04,630
‫‏أنا لا أرى شيئاً‏

653
00:35:04,755 --> 00:35:06,173
‫‏انتظر، انتظر‏

654
00:35:06,299 --> 00:35:09,510
‫‏(كايسي)، أنا لا أرى شيئاً‏
‫‏ماذا حصل؟‏

655
00:35:12,972 --> 00:35:14,140
‫‏(كايسي)‏

656
00:35:15,516 --> 00:35:17,143
‫‏(كايسي)، ماذا حصل؟‏

657
00:35:19,645 --> 00:35:20,813
‫‏يا للهول!‏

658
00:35:21,647 --> 00:35:22,732
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

659
00:35:22,857 --> 00:35:25,109
‫‏لا، ستشتري لي هاتفاً جديداً‏
‫‏بعد هذا‏

660
00:35:25,234 --> 00:35:29,405
‫‏حسناً، حسناً، يجب أن أرى‏
‫‏كدمة على أعلى ذراعها اليسرى‏

661
00:35:29,530 --> 00:35:32,366
‫‏هل يمكنك تقريب الكاميرا وقلبها؟‏

662
00:35:34,952 --> 00:35:36,662
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

663
00:35:36,787 --> 00:35:39,415
‫‏ربما جاءت الكدمات‏
‫‏من إمساك القاتل بذراعها‏

664
00:35:39,540 --> 00:35:44,295
‫‏- لكن المادة البيضاء...‏
‫‏- إنها تشبه كريماً جلدياً جف‏

665
00:35:44,420 --> 00:35:46,881
‫‏ربما كانت مصابة بالتهاب جلدي‏
‫‏أو صدفية‏

666
00:35:47,006 --> 00:35:50,468
‫‏هذا ما ظننته لكن سجلاتها الطبية‏
‫‏تقول إنها لم تصب بأي أمراض جلدية‏

667
00:35:50,593 --> 00:35:52,345
‫‏لمن هذا الكريم الجلدي إذاً؟‏

668
00:35:54,263 --> 00:35:55,598
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

669
00:35:56,182 --> 00:35:57,808
‫‏حسناً، أخبرني‏
‫‏ماذا لدينا؟‏

670
00:35:57,933 --> 00:36:03,189
‫‏فتشت في فضيحة (روزوود) واكتشفت‏
‫‏أخيراً من يحمي المكتب القانوني‏

671
00:36:04,523 --> 00:36:07,026
‫‏مرحباً، هذا الرجل الذي رأيناه‏
‫‏في منزل السيناتور‏

672
00:36:07,151 --> 00:36:08,486
‫‏اسمه (رايلين مارش)‏

673
00:36:08,561 --> 00:36:12,948
‫‏إنه تاجر نفط من (تكساس)‏
‫‏وأحد المستثمرين الأصليين ب(روزوود)‏

674
00:36:13,074 --> 00:36:15,368
‫‏اتهمته طالبتان سابقتان‏
‫‏بالاستغلال الفاضح‏

675
00:36:15,493 --> 00:36:18,871
‫‏(مارش) يدعي أن (روزوود) هي إحدى‏
‫‏مئات الجمعيات الخيرية...‏

676
00:36:18,996 --> 00:36:21,040
‫‏وإن قدمه لم تطأ داخل المدرسة‏

677
00:36:21,165 --> 00:36:23,000
‫‏- نعلم أنه يكذب‏
‫‏- لماذا؟‏

678
00:36:23,376 --> 00:36:25,920
‫‏هل وجدتم صور المدرسة‏
‫‏في شقة (أماندا)؟‏

679
00:36:26,045 --> 00:36:27,797
‫‏لا، وصل شخص آخر إليها قبلنا‏

680
00:36:28,172 --> 00:36:29,882
‫‏لكننا وجدنا شيئاً أفضل‏

681
00:36:30,007 --> 00:36:34,970
‫‏مدير موقع (كيوريوكام) اتصل بي‏
‫‏بشأن فاتورة متبقية بحساب (أماندا)‏

682
00:36:35,096 --> 00:36:38,224
‫‏تبين أنها كانت تدفع مقابل‏
‫‏حساب تخزين سحابي منفصل‏

683
00:36:38,349 --> 00:36:40,434
‫‏حيث كانت تحتفظ بنسخ رقمية‏
‫‏من الصور‏

684
00:36:40,559 --> 00:36:42,144
‫‏كانت ستنشر الصور‏

685
00:36:42,561 --> 00:36:44,274
‫‏كانت ستنشرها على صفحتها‏
‫‏على (كيوريوكام)‏

686
00:36:44,355 --> 00:36:46,232
‫‏أخبركم مدير الموقع بكل هذا؟‏

687
00:36:46,440 --> 00:36:47,942
‫‏لا، (أماندا) فعلت‏

688
00:36:51,570 --> 00:36:53,989
‫‏اسمي (أماندا غرايسون)‏

689
00:36:54,865 --> 00:36:58,452
‫‏قبل ٦ سنوات عندما كنت‏
‫‏في مركز (ورزوود)‏

690
00:36:59,954 --> 00:37:01,122
‫‏تعرضت...‏

691
00:37:03,165 --> 00:37:06,627
‫‏للاستغلال من (رايلين مارش)‏

692
00:37:10,423 --> 00:37:14,176
‫‏خلال عدة أشهر (رايلين مارش)...‏

693
00:37:16,971 --> 00:37:18,973
‫‏اعتدى علي...‏

694
00:37:21,434 --> 00:37:24,437
‫‏وسيقول إن ذلك لم يحصل‏
‫‏وإنه لم يكن هناك‏

695
00:37:27,565 --> 00:37:29,233
‫‏لكن هذه الصور تظهر الحقيقة‏

696
00:37:31,819 --> 00:37:35,865
‫‏لو نشرت هذا علناً‏
‫‏لدمر ذلك (مارش)‏

697
00:37:35,990 --> 00:37:37,992
‫‏لا بد أنه عرف بما كانت‏
‫‏تخطط له وقتلها‏

698
00:37:38,117 --> 00:37:40,536
‫‏ثم أوقع بأحد المعجبين المهووسين بها‏
‫‏ليلام على الأمر‏

699
00:37:40,661 --> 00:37:42,496
‫‏لكن (مارش) ليس القاتل‏

700
00:37:42,705 --> 00:37:46,167
‫‏وجدنا شيئاً مثيراً للشبهات‏
‫‏عند فحص الضحية الأخيرة‏

701
00:37:46,292 --> 00:37:50,171
‫‏لأكون عادلاً، (جيمي) هو من اكتشف ذلك‏
‫‏لكنه كان محقاً في الاشتباه‏

702
00:37:50,296 --> 00:37:53,048
‫‏- هل توافقه الآن؟‏
‫‏- ماذا وجد؟‏

703
00:37:53,174 --> 00:37:55,468
‫‏لم يكن المجرم يرتدي قفازات‏
‫‏عندما قتل (لوري نيلسون)‏

704
00:37:55,593 --> 00:37:59,013
‫‏أمسك بها وترك آثاراً من دوائه‏
‫‏الخاص بالصدفية‏

705
00:37:59,138 --> 00:38:02,266
‫‏لحسن الحظ كانت وصفة طبية نادرة‏
‫‏يجب مراكمتها‏

706
00:38:02,391 --> 00:38:04,894
‫‏استطعت تعقب الوصفة‏

707
00:38:05,102 --> 00:38:06,896
‫‏واحزروا لمن كانت؟‏

708
00:38:12,234 --> 00:38:13,402
‫‏حضرة السيناتور‏

709
00:38:15,029 --> 00:38:16,489
‫‏العميلان (باركر) و(نايت)‏

710
00:38:16,614 --> 00:38:19,909
‫‏آمل أنكما هنا لتخبراني‏
‫‏بأنكما أمسكتما ب(آرثر فيرنون)‏

711
00:38:20,743 --> 00:38:23,725
‫‏لا، لكننا لم نكن بحاجة إلى ذلك‏
‫‏لأنه لم يقتل ابنتك‏

712
00:38:25,238 --> 00:38:26,916
‫‏- أنت من فعل ذلك‏
‫‏- ماذا؟‏

713
00:38:27,666 --> 00:38:28,912
‫‏وجدنا الكريم الخاص بك‏
‫‏من الوصفة الطبية...‏

714
00:38:28,953 --> 00:38:31,003
‫‏- على جثة (لوري نيلسون)‏
‫‏- تراجع أداؤك‏

715
00:38:31,128 --> 00:38:33,332
‫‏كان عليك استخدام القفازات‏
‫‏كما فعلت مع (أماندا)‏

716
00:38:35,716 --> 00:38:37,259
‫‏ماذا؟ أنا لا أعلم عما...‏

717
00:38:37,384 --> 00:38:40,054
‫‏- لماذا قد أقتل (أماندا)؟‏
‫‏- بسبب (رايلين مارش)‏

718
00:38:40,703 --> 00:38:43,265
‫‏كانت (أماندا)‏
‫‏ستكشف اعتداءه عليها‏

719
00:38:43,432 --> 00:38:47,144
‫‏يصادف أن (مارش) هو أكبر متبرع‏
‫‏لحملة السيناتور‏

720
00:38:47,394 --> 00:38:48,687
‫‏إنه ممولها عملياً‏

721
00:38:48,812 --> 00:38:54,109
‫‏وإن كشف خبر تمويل السيناتور‏
‫‏من الرجل الذي تحرش بابنتها...‏

722
00:38:54,176 --> 00:38:56,570
‫‏حينها ستنتهي مسيرتكما المهنية‏

723
00:38:58,364 --> 00:39:01,909
‫‏- اعتدى (مارش) على ابنتي؟‏
‫‏- أنا متأسف يا حضرة السيناتور‏

724
00:39:02,117 --> 00:39:04,709
‫‏حصل ذلك معها قبل وقت طويل‏
‫‏في (روزوود)، قبل سنوات‏

725
00:39:05,246 --> 00:39:07,081
‫‏لم تره منذ ذلك الحين‏
‫‏حتى قبل أسبوعين‏

726
00:39:07,123 --> 00:39:08,791
‫‏عندما ظهر (مارش) في عشاء‏
‫‏جمع التبرعات الخاص بك‏

727
00:39:08,883 --> 00:39:10,709
‫‏لهذا انزعجت كثيراً‏

728
00:39:10,834 --> 00:39:12,378
‫‏كانت ابنتك امرأة مضطربة‏

729
00:39:12,503 --> 00:39:15,256
‫‏لكن في آخر أسبوعين من حياتها‏
‫‏كانت تحاول القيام بعمل صالح‏

730
00:39:15,381 --> 00:39:18,175
‫‏كانت تريد أن تنشر قصة (مارش) علناً‏
‫‏لتري العالم حقيقته‏

731
00:39:18,300 --> 00:39:23,847
‫‏للأسف، واجهت (بريتشارد)‏
‫‏بالأمر أولاً وذعر وقتلها‏

732
00:39:23,973 --> 00:39:27,977
‫‏وقتل (لوري نيلسون) لاحقاً وحاول وضع‏
‫‏لوم الجريمتين على (آرثر فيرنون)‏

733
00:39:29,812 --> 00:39:30,854
‫‏يجب أن أقول‏

734
00:39:30,980 --> 00:39:33,774
‫‏جلب الدكتور (باور) لتضليلنا‏
‫‏كان تحركاً عبقرياً‏

735
00:39:33,899 --> 00:39:35,234
‫‏تلاعبت ب(باور) كما تشاء‏

736
00:39:35,359 --> 00:39:37,736
‫‏غذيته بأدلة كنت تعلم‏
‫‏أنه سيقتنع بها‏

737
00:39:37,945 --> 00:39:40,263
‫‏كان توظيفه فكرتك بالأصل‏
‫‏أليس كذلك؟‏

738
00:39:41,323 --> 00:39:43,229
‫‏كانت فكرته حقاً‏

739
00:39:43,993 --> 00:39:45,452
‫‏أرجوك يا (سيلينا)‏

740
00:39:45,661 --> 00:39:47,883
‫‏كنا نضطر دوماً لتنظيف فوضاها‏

741
00:39:48,497 --> 00:39:51,370
‫‏كنت أحاول فقط أن أحميك وأحمينا‏

742
00:39:56,630 --> 00:39:59,008
‫‏في وقت سابق من اليوم اعتقل‏
‫‏(دوغلاس بريتشارد)...‏

743
00:39:59,133 --> 00:40:02,052
‫‏بتهمة قتل (أماندا غرايسون)‏
‫‏و(لوري نيلسون)‏

744
00:40:02,177 --> 00:40:03,846
{\an8}‫‏أخبرتنا المصادر بأن الاعتقال تم...‏

745
00:40:03,971 --> 00:40:06,807
{\an8}‫‏بمساعدة عالم الأمراض الجنائية الشهير‏
‫‏الدكتور (مايلز باور)‏

746
00:40:06,932 --> 00:40:08,392
{\an8}‫‏يا للهراء!‏

747
00:40:08,517 --> 00:40:10,894
‫‏حصل على كل الفضل؟‏
‫‏(جيمي) هو من حل القضية‏

748
00:40:11,020 --> 00:40:12,938
‫‏أنا سعيد لعودتي فقط‏

749
00:40:13,063 --> 00:40:15,024
‫‏ولأن (أماندا) حصلت على بعض العدالة‏

750
00:40:15,190 --> 00:40:18,777
‫‏أجل، بفضل الفيديو خاصتها‏
‫‏سيسجن (رايلين مارش) لمدة طويلة جداً‏

751
00:40:18,902 --> 00:40:20,863
‫‏ماذا حصل ل(آرثر فيرنون) بالمناسبة؟‏

752
00:40:20,988 --> 00:40:22,281
‫‏وجدناه أخيراً‏

753
00:40:22,406 --> 00:40:24,783
‫‏كان يختبئ في كوخ جدته‏
‫‏من الإعلام‏

754
00:40:25,498 --> 00:40:27,620
‫‏يستطيع الدكتور (باور) تعلم شيء‏
‫‏من ذلك‏

755
00:40:29,830 --> 00:40:31,373
‫‏بالحديث عنه...‏

756
00:40:31,832 --> 00:40:35,878
‫‏أنا متأسف، جئت لآخذ أغراضي فقط‏

757
00:40:36,211 --> 00:40:37,546
‫‏أستطيع أن أعود‏

758
00:40:37,755 --> 00:40:39,291
‫‏لا، نحن...‏

759
00:40:41,198 --> 00:40:42,718
‫‏كنا سنغادر‏

760
00:40:46,180 --> 00:40:47,640
‫‏- أنت توضب أغراضك؟‏
‫‏- أجل‏

761
00:40:47,765 --> 00:40:49,016
‫‏اتصلت شرطة (فيغاس)‏

762
00:40:49,141 --> 00:40:51,518
‫‏إنهم بحاجة إلى مساعدتي‏
‫‏بجريمة قتل ثنائية‏

763
00:40:51,638 --> 00:40:52,895
‫‏يبدو ذلك مثيراً‏

764
00:40:53,020 --> 00:40:54,605
‫‏أجل، لكنها ليست كهذه القضية‏

765
00:40:54,730 --> 00:40:56,026
‫‏كانت قضية رائعة‏

766
00:40:56,357 --> 00:40:57,941
‫‏ستصنع كتاباً رائعاً‏

767
00:40:58,359 --> 00:40:59,443
‫‏أنا متأكد من ذلك‏

768
00:40:59,568 --> 00:41:01,737
‫‏أجل، يمكننا كتابته معاً‏
‫‏إن كنت مهتماً بذلك‏

769
00:41:01,862 --> 00:41:03,656
‫‏أستطيع التحدث‏
‫‏مع دار النشر الخاص بي‏

770
00:41:04,448 --> 00:41:06,640
‫‏أعتقد أن هذا مجالك أكثر‏
‫‏أنا بخير‏

771
00:41:15,292 --> 00:41:17,002
‫‏استمع يا (جيمي)‏

772
00:41:18,212 --> 00:41:20,130
‫‏أنا متأسف إن كانت علاقتنا‏
‫‏أصبحت غريبة لكن...‏

773
00:41:20,205 --> 00:41:22,665
‫‏لا، (مايلز)، أرجوك‏
‫‏هذا من الماضي‏

774
00:41:23,717 --> 00:41:24,968
‫‏يجب أن أعترف...‏

775
00:41:26,361 --> 00:41:28,305
‫‏يجب أن تعرف أنني لطالما‏
‫‏شعرت بالغيرة منك‏

776
00:41:30,599 --> 00:41:32,810
‫‏لطالما كنت أفضل مني وما زلت كذلك‏

777
00:41:35,145 --> 00:41:35,881
‫‏اسمع‏

778
00:41:37,064 --> 00:41:40,317
‫‏أعلم أنه لم يكن من السهل عليك مشاهدة‏
‫‏مسيرتينا تتجهان باتجاهين مختلفين‏

779
00:41:40,442 --> 00:41:41,485
‫‏- لكن...‏
‫‏- لا، لم يكن ذلك سهلاً‏

780
00:41:41,610 --> 00:41:45,415
‫‏لكنني ممتن لأن الأمور سارت‏
‫‏كما سارت‏

781
00:41:46,415 --> 00:41:49,368
‫‏أتدري؟ لو سلكت طريقاً مختلفاً‏
‫‏لما قابلت (برينا)‏

782
00:41:50,119 --> 00:41:51,495
‫‏ولما أنجبت (فيكتوريا)‏

783
00:41:52,023 --> 00:41:54,498
‫‏ولما حصلت على عائلتي الثانية هنا‏

784
00:41:55,457 --> 00:41:58,502
‫‏لذا أنا حيث يجب أن أكون‏

785
00:42:01,046 --> 00:42:03,841
‫‏- اعتن بنفسك يا (جيمي)‏
‫‏- وأنت أيضاً يا (مايلز)‏

786
00:42:15,477 --> 00:42:18,814
‫‏"أفضل أب"‏

787
00:42:31,746 --> 00:42:33,245
‫‏"الشبكة الوطنية للاغتصاب‏
‫‏وسوء المعاملة والسفاح"‏

788
00:42:33,370 --> 00:42:34,872
‫‏"إن كنتم تعرفون أحداً تعرض للاعتداء‏
‫‏فاعلموا أنكم لستم بمفردكم"‏

789
00:42:34,997 --> 00:42:36,540
‫‏"والمساعدة متاحة‏
‫‏في أي وقت على مدار الأسبوع"‏

