﻿1
00:00:17,559 --> 00:00:21,104
‫"الفارس الأسود"‬

2
00:01:44,437 --> 00:01:45,271
‫نعم يا سيدي؟‬

3
00:01:46,481 --> 00:01:50,401
‫- أمن مشكلة نواجهها في تنفيذ الخطة؟‬
‫- لا، تُنفذ الخطة من دون عقبات يا سيدي.‬

4
00:02:09,796 --> 00:02:13,550
‫وقعت انفجارات مماثلة‬
‫في ساحات اللاجئين الأخرى أيضًا.‬

5
00:02:14,467 --> 00:02:16,511
‫كان بث الجولة النهائية طُعمًا.‬

6
00:02:19,222 --> 00:02:20,849
‫أرى أنه يتوجب عليك مقابلته.‬

7
00:02:22,600 --> 00:02:23,476
‫أجل.‬

8
00:02:26,646 --> 00:02:28,731
‫أخبرني بمن أمرك بفعل هذا يا وغد.‬

9
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
‫ما التالي؟‬

10
00:02:41,953 --> 00:02:43,371
‫ما الذي ستفعلونه تاليًا؟‬

11
00:02:54,048 --> 00:02:56,509
‫كم مختلًا مثلك في الخارج؟‬

12
00:02:59,262 --> 00:03:01,055
‫من يدري؟‬

13
00:03:02,390 --> 00:03:03,725
‫أيها الوغد الحقير.‬

14
00:03:10,106 --> 00:03:11,691
‫سيكون من الأسهل أن تموت.‬

15
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
‫سأقتلك.‬

16
00:03:23,369 --> 00:03:25,371
‫"بطولة تجنيد رجل التسليم، الفائز"‬

17
00:04:18,883 --> 00:04:19,759
‫بم تشعر؟‬

18
00:04:20,677 --> 00:04:23,429
‫أكنت تعرفين من البداية؟ أنني متحوّل؟‬

19
00:04:28,017 --> 00:04:29,102
‫حان وقت المغادرة.‬

20
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
‫بالإمكان مناقشة ذلك لاحقًا‬

21
00:04:33,982 --> 00:04:35,692
‫مع "خمسة - ثمانية" وليس معي.‬

22
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
‫اكتمل تسجيل الحالة يا "خمسة - سبعة".‬

23
00:05:03,886 --> 00:05:05,596
‫تكبدت هذا العناء من أجل هذا؟‬

24
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
‫كانوا يحاولون إبادة اللاجئين.‬

25
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
‫اتضح كلّ شيء الآن.‬

26
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
‫لا تشمل خطتهم اللاجئين.‬

27
00:05:15,606 --> 00:05:18,735
‫ألا يجب أن نخبر اللاجئين ونتحد معهم؟‬

28
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‫يجب ألا نسمح لهم بفعل هذا مجددًا.‬

29
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
‫ما حدث قبل تسع سنوات سيتكرر.‬

30
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
‫التعاون الجماعي سيمنحهم ذريعة.‬

31
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
‫سنتحرّك نحن أولًا هذه المرة.‬

32
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
‫هل سنتسلل إلى الإقليم الأساسي؟‬

33
00:05:39,464 --> 00:05:40,298
‫لا.‬

34
00:05:43,676 --> 00:05:44,886
‫سنقبض على "سيوك ريو".‬

35
00:05:48,848 --> 00:05:51,059
‫لم يسبق أن رأيت متحولًا بهذه الصحة من قبل.‬

36
00:05:51,768 --> 00:05:54,103
‫ألا يجب أن نرسله إلى المختبر في الحال؟‬

37
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
‫لا.‬

38
00:05:57,148 --> 00:05:59,484
‫يراقبنا الكثيرون.‬

39
00:06:01,486 --> 00:06:02,653
‫سنتمهل.‬

40
00:06:03,863 --> 00:06:06,282
‫لنتركه إلى أن نتلقى نتائج فحصه.‬

41
00:06:06,991 --> 00:06:10,453
‫قد نتمكن من تعويض محاولاتنا الفاشلة‬
‫مع التجارب البشرية حتى هذه اللحظة.‬

42
00:06:12,413 --> 00:06:14,040
‫أراك متحمسًا أكثر مني.‬

43
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
‫أمورك فقط هي التي تشغلني يا سيدي.‬

44
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
‫بأي حال، حققت خطة إزاحة اللاجئين‬
‫والبطولة نجاحًا هائلًا.‬

45
00:06:22,965 --> 00:06:24,300
‫تهانينا يا سيدي.‬

46
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

47
00:06:32,558 --> 00:06:33,393
‫ماذا؟‬

48
00:06:35,520 --> 00:06:36,479
‫لا أعرف.‬

49
00:06:37,605 --> 00:06:41,067
‫تحوّلوا إلى رماد أمامي عيني.‬

50
00:06:49,492 --> 00:06:52,161
‫خذ وقتك في الحداد على من ماتوا.‬

51
00:06:52,912 --> 00:06:54,539
‫اذهب إلى كلّ إقليم‬

52
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
‫وأخبر الجميع أن يتوخوا الحذر لبعض الوقت.‬

53
00:06:58,584 --> 00:06:59,794
‫مفهوم؟‬

54
00:06:59,877 --> 00:07:00,795
‫أجل.‬

55
00:07:01,587 --> 00:07:02,422
‫حسنًا.‬

56
00:07:03,214 --> 00:07:04,757
‫فاز "سا وول"،‬

57
00:07:05,633 --> 00:07:07,385
‫ولكن لا يسعنا أن نفرح!‬

58
00:07:10,430 --> 00:07:12,014
‫لولا جدي…‬

59
00:07:13,975 --> 00:07:15,601
‫لما بقينا على قيد الحياة.‬

60
00:07:15,685 --> 00:07:16,519
‫أنت محق.‬

61
00:07:19,272 --> 00:07:22,108
‫ولكن ما قصة ذلك الجرح‬
‫الذي على جبهة "سا وول"؟‬

62
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
‫رأيته يلمع، أليس كذلك؟‬

63
00:07:25,069 --> 00:07:28,114
‫هل "سا وول" متحوّل أو ما شابه؟‬

64
00:07:30,533 --> 00:07:31,409
‫لا أعرف.‬

65
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
‫لنسأله عندما نراه.‬

66
00:07:42,545 --> 00:07:44,380
‫أظن أنك كنت تعرف أنني سآتي.‬

67
00:07:44,464 --> 00:07:45,339
‫لقد تأخرت.‬

68
00:07:55,641 --> 00:07:57,059
‫تشبه ندبات الجراحة.‬

69
00:07:57,602 --> 00:07:58,436
‫فماذا تكون؟‬

70
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
‫إنها اللوزة المخية.‬

71
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
‫أي خضع ببساطة لجراحة في مخه.‬

72
00:08:05,026 --> 00:08:08,279
‫ليست لديه مشاعر ولذلك يسهل عليه أن يقتل‬
‫وأن ينتحر أيضًا.‬

73
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
‫الرجل الذي أمسكنا به‬
‫قد فجّر نفسه أمام أعيننا.‬

74
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
‫ما حدث اليوم كان مجزرة.‬

75
00:08:14,952 --> 00:08:16,037
‫لذلك أتيت.‬

76
00:08:16,662 --> 00:08:17,747
‫أردت التأكد.‬

77
00:08:22,793 --> 00:08:25,254
‫قد يساعد هذا في إقناعك.‬

78
00:08:27,381 --> 00:08:29,300
‫"رجل التسليم، الإقليم (أ)، حالة الخطف"‬

79
00:08:29,383 --> 00:08:32,678
‫الذي حظينا به لم ينفعنا، إذ احترقت دوائره.‬

80
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
‫ثمة الكثير من الملفات المشفرة.‬

81
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
‫يمكنك فك شفرتها، أليس كذلك؟‬

82
00:08:38,100 --> 00:08:40,770
‫- ما أريد معرفته…‬
‫- خطتهم التالية، صحيح؟‬

83
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
‫وبيانات نظام تحديد المواقع.‬

84
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
‫أتريد أن تجد قائدهم؟‬

85
00:08:52,823 --> 00:08:54,700
‫أريد أن أرد الكيل كيلين.‬

86
00:08:54,784 --> 00:08:55,660
‫سأسألك سؤالًا إذًا.‬

87
00:08:56,494 --> 00:09:00,081
‫ما الذي تريده أنت والعشرة لاجئين‬
‫الذين أصبحوا رجال تسليم؟‬

88
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
‫عالم لا توجد فيه "تشيونميونغ".‬

89
00:09:04,794 --> 00:09:07,213
‫لا أعرف إن كان يسعني مساعدتك‬
‫في بلوغ هذا الحد.‬

90
00:09:08,464 --> 00:09:11,050
‫تأملي ذلك وقرّري‬
‫ما الحد الذي قد تساعديننا في بلوغه.‬

91
00:09:17,640 --> 00:09:21,060
‫لا يمكنني التحرك من دون دليل ملموس.‬

92
00:09:21,686 --> 00:09:23,771
‫بكل تأكيد، فأنت جندية.‬

93
00:09:25,523 --> 00:09:27,316
‫جار تنقية الهواء.‬

94
00:09:27,400 --> 00:09:30,111
‫مستوى التلوث ثلاثة، متوسط.‬

95
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
‫جار تنقية الهواء.‬

96
00:09:35,783 --> 00:09:38,578
‫مستوى التلوث ثلاثة، متوسط.‬

97
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
‫"التحقق من هوية الساكن"‬

98
00:09:47,962 --> 00:09:49,046
‫"قراءة رمز الاستجابة"‬

99
00:09:49,797 --> 00:09:52,174
‫"خمسة - سبعة"، تأكدت هوية الساكن.‬

100
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
‫لي بيت الآن.‬

101
00:10:23,914 --> 00:10:27,501
‫"رجل التسليم (خمسة - سبعة)"‬

102
00:10:34,967 --> 00:10:36,844
‫"دليل رجال تسليم مجموعة (تشيونميونغ)"‬

103
00:10:36,927 --> 00:10:38,596
‫"كيفية التعامل مع الطرود والرمز"‬

104
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
‫يبدو مناسبًا عليك يا سيادة رجل التسليم.‬

105
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
‫لا بد أن "سيول آه" في غاية السعادة.‬

106
00:11:47,039 --> 00:11:47,873
‫أجل.‬

107
00:11:54,547 --> 00:11:55,548
‫لم لا تسألينني؟‬

108
00:11:57,425 --> 00:11:58,259
‫عن ماذا؟‬

109
00:11:59,135 --> 00:12:00,594
‫عن كوني متحولًا.‬

110
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
‫أيمكنك أن تنفث نارًا أو تطير؟‬

111
00:12:08,894 --> 00:12:10,062
‫لا أظن ذلك.‬

112
00:12:15,359 --> 00:12:17,319
‫الآن بعد أن عرف الجميع أنك متحولًا،‬

113
00:12:17,403 --> 00:12:19,488
‫فسيزيد الاهتمام بك.‬

114
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
‫لا تغفل عن اتخاذ الحذر.‬

115
00:12:26,370 --> 00:12:27,204
‫حسنًا.‬

116
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
‫- ما الأمر؟‬
‫- الرئيس يريدك.‬

117
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
‫هل تسير الأوضاع على نحو جيد؟‬

118
00:12:56,275 --> 00:12:59,612
‫نعم. استخرجنا الخلايا الجذعية المتحولة‬
‫من دم "سا وول".‬

119
00:12:59,695 --> 00:13:02,948
‫نستعد حاليًا لإجراء اختبار على مريض‬
‫لديه ما لديك من أعراض.‬

120
00:13:12,958 --> 00:13:14,168
‫أتطلع إلى ذلك.‬

121
00:13:41,904 --> 00:13:43,697
‫"خمسة - سبعة"، أول يوم في العمل.‬

122
00:13:47,326 --> 00:13:49,328
‫أي أن الجهاز لدى الرائد "جونغ" الآن.‬

123
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
‫أجل.‬

124
00:13:50,996 --> 00:13:52,790
‫وهي تعرف الآن من نكون جميعًا.‬

125
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
‫أيمكننا الوثوق بها؟‬

126
00:13:57,711 --> 00:14:00,506
‫لعلّنا نسلك دربين مختلفين‬
‫ولكن الوجهة واحدة.‬

127
00:14:03,884 --> 00:14:06,387
‫أرجو أن يكون ثمة دليل ملموس‬
‫لاعتقال "سيوك ريو".‬

128
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫الرائد "جونغ" هي من بحاجة إلى دليل.‬

129
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
‫ماذا؟‬

130
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
‫لديك خطط أخرى.‬

131
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
‫أليس كذلك؟‬

132
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
‫أين هو؟‬

133
00:14:33,747 --> 00:14:34,790
‫"خمسة - ثمانية".‬

134
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
‫- ثمة الكثير لنتحدث بشأنه.‬
‫- صحيح.‬

135
00:14:45,384 --> 00:14:47,011
‫لنتحدث بعد العمل.‬

136
00:14:47,094 --> 00:14:47,970
‫أين؟‬

137
00:14:50,431 --> 00:14:51,307
‫أين برأيك؟‬

138
00:15:17,333 --> 00:15:19,752
‫"إمدادات (تشيونميونغ)"‬

139
00:15:28,093 --> 00:15:29,970
‫أول عملية تسليم في أول يوم عمل لي…‬

140
00:15:50,532 --> 00:15:54,995
‫مات مئات الأبرياء من اللاجئين‬
‫قبل التهجير مباشرةً.‬

141
00:15:56,413 --> 00:15:59,124
‫أخبرني لما قد لا أشك فيك.‬

142
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
‫أخبرتني هنا بأنك لا تثق بأحد.‬

143
00:16:06,590 --> 00:16:08,801
‫لا أظن أن أيًا ما قد أخبرك به‬
‫سيكون له أهمية.‬

144
00:16:10,010 --> 00:16:13,555
‫سأتحدث إلى الرئيسة وأعلن عن خطة التهجير.‬

145
00:16:14,139 --> 00:16:16,892
‫في وجود هؤلاء الإرهابيين المجهولين،‬

146
00:16:16,976 --> 00:16:20,646
‫سيحتاج اللاجئون إلى مكان آمن ليعيشوا فيه‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

147
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
‫سيدي…‬

148
00:16:22,439 --> 00:16:26,026
‫نفّذ خطة الحكومة وعدّل أي عيوب،‬

149
00:16:26,819 --> 00:16:29,113
‫ورتب لاجتماع في أسرع وقت ممكن.‬

150
00:16:40,582 --> 00:16:43,752
‫انتهيت من مراجعة الثغرات‬
‫التي في خطة الحكومة.‬

151
00:16:43,794 --> 00:16:45,254
‫"خطة التهجير للإقليم (أ)، نسخة منقحة"‬

152
00:16:45,337 --> 00:16:48,007
‫خطر لي أن ما من شيء يمكنني فعله‬
‫إن فشلت في إقناعك.‬

153
00:16:48,966 --> 00:16:51,885
‫سأتحدث إلى الرئيسة وأجري تعدادًا للاجئين.‬

154
00:16:52,469 --> 00:16:55,931
‫أعجز تمامًا عن معرفة ما تفكر فيه.‬

155
00:17:05,941 --> 00:17:07,609
‫أتساءل عمّا يفعله الرفاق.‬

156
00:17:08,902 --> 00:17:12,614
‫هذه منطقة السرعة القصوى فيها هي 30 كم‬
‫في الساعة. تتباطأ السرعة تلقائيًا.‬

157
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
‫هذا تصرف مُتوقع جدًا.‬

158
00:17:27,671 --> 00:17:29,631
‫- عجبًا! "سا وول يون"!‬
‫- "سا وول"!‬

159
00:17:31,550 --> 00:17:32,468
‫"سا وول"!‬

160
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
‫هل اشتقتم إليّ لهذه الدرجة؟‬

161
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
‫- طبعًا!‬
‫- هذا بديهي!‬

162
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
‫بالمناسبة،‬

163
00:17:40,350 --> 00:17:41,810
‫هل أنت متحوّل فعلًا؟‬

164
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
‫حتى أنا لا أعرف.‬

165
00:17:47,107 --> 00:17:47,941
‫ولكنني‬

166
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
‫أصبحت من رجال التسليم الآن!‬

167
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
‫- "سا وول يون" هو الأفضل!‬
‫- الأفضل!‬

168
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
‫"خمسة - سبعة" هو الأفضل.‬

169
00:17:55,240 --> 00:17:57,451
‫اسمع، نحن كنا في انتظارك.‬
‫خذنا معك في جولة.‬

170
00:17:57,534 --> 00:17:58,994
‫حسنًا، اركبوا.‬

171
00:17:59,078 --> 00:18:00,871
‫- عجبًا. إنني متحمس جدًا!‬
‫- هيا بنا.‬

172
00:18:00,954 --> 00:18:02,122
‫- حقًا؟‬
‫- أشعر بالتوتر.‬

173
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
‫كم هذا مذهل.‬

174
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
‫لا تحزنوا.‬

175
00:18:37,324 --> 00:18:40,160
‫سآخذكم في جولة إلى الأقاليم العامة‬
‫في المرة المقبلة.‬

176
00:18:40,244 --> 00:18:41,829
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أعدكم بذلك.‬

177
00:18:43,372 --> 00:18:44,456
‫انطلق.‬

178
00:18:44,540 --> 00:18:45,624
‫مع السلامة.‬

179
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
‫يا "سا وول" المتحوّل. توخ الحذر.‬

180
00:19:03,559 --> 00:19:04,768
‫"الشرطة العسكرية"‬

181
00:19:07,062 --> 00:19:07,896
‫عجبًا.‬

182
00:19:08,730 --> 00:19:10,983
‫ارتقيت بمستواي بعد أن كنت في الجحور أزحف.‬

183
00:19:22,161 --> 00:19:24,538
‫الإقليم خمسة، الشقة 794.‬

184
00:19:30,252 --> 00:19:32,171
‫تأكدت هوية رجل التسليم.‬

185
00:19:38,010 --> 00:19:39,469
‫اكتمل التعقيم.‬

186
00:19:46,685 --> 00:19:49,271
‫مهلًا. يجب أن تتأكد من هوية المستلمة.‬

187
00:20:02,659 --> 00:20:05,370
‫تضغط على هذا الزر ثم…‬

188
00:20:05,454 --> 00:20:08,207
‫- السيدة "إن هوا بارك"، تأكدت الهوية.‬
‫- هكذا يُنجز الأمر.‬

189
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
‫كم هذا محرج.‬

190
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
‫استمتعت حقًا بالجولة النهائية.‬

191
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
‫كيف حال جبهتك؟‬

192
00:20:27,684 --> 00:20:28,518
‫جبهتي؟‬

193
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
‫إنها بخير يا رجل.‬

194
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
‫لا يصح التكلم هكذا مع من يكبرك سنًا.‬

195
00:20:34,358 --> 00:20:35,525
‫ماذا؟‬

196
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
‫"استخدم الألقاب عند التكلم مع المستلمين‬
‫بصرف النظر عن العمر."‬

197
00:20:41,615 --> 00:20:42,950
‫سيكون هذا صعبًا.‬

198
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
‫- وصل المتحوّل.‬
‫- المتحوّل.‬

199
00:20:45,577 --> 00:20:47,037
‫إنه المتحوّل.‬

200
00:20:47,829 --> 00:20:49,414
‫- لنتقاتل. هيا!‬
‫- هيا!‬

201
00:20:49,498 --> 00:20:52,042
‫ماذا تفعلان يا سيدين؟ لا يُسمح لكما بهذا!‬

202
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
‫يا سيديّ!‬

203
00:20:53,961 --> 00:20:55,003
‫ويلاه، يا سيديّ.‬

204
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
‫ما من شيء سهل أبدًا.‬

205
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
‫يا له من وغد.‬
‫لم يطلب كلّ هذه الكمية في طلبية واحدة؟‬

206
00:21:17,276 --> 00:21:18,568
‫سأسقط!‬

207
00:21:35,002 --> 00:21:36,670
‫حظيت ببعض المرح هنا.‬

208
00:21:41,758 --> 00:21:42,592
‫ادخل.‬

209
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
‫عجبًا!‬

210
00:21:51,977 --> 00:21:52,811
‫ما هذا؟‬

211
00:21:57,774 --> 00:21:58,859
‫ماذا تفعل؟‬

212
00:22:24,384 --> 00:22:26,178
‫من هذا وما هذا المكان؟‬

213
00:22:26,261 --> 00:22:29,014
‫إنه جزء من الجماعة التي قتلت أختك الصغرى،‬

214
00:22:30,849 --> 00:22:33,310
‫وهذا مكان خاص‬
‫لا يدخله إلا قلّة من المختارين.‬

215
00:22:33,894 --> 00:22:35,479
‫من قتلوا "سيول آه"؟‬

216
00:22:35,562 --> 00:22:38,648
‫في أثناء ما كنت تقاتل،‬
‫مات المئات من اللاجئين.‬

217
00:22:41,860 --> 00:22:42,778
‫انفجرت قنبلة‬

218
00:22:43,570 --> 00:22:45,447
‫وحوّلت أولئك الناس إلى رماد.‬

219
00:22:55,082 --> 00:22:57,751
‫- أولئك الأوغاد من فعلوا ذلك أيضًا.‬
‫- المئات؟‬

220
00:22:57,834 --> 00:23:01,004
‫استدرجوا اللاجئين‬
‫بإذاعة الجولة النهائية وقتلوهم.‬

221
00:23:02,464 --> 00:23:04,132
‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬

222
00:23:05,634 --> 00:23:07,427
‫- "تشيونميونغ".‬
‫- "تشيونميونغ"؟‬

223
00:23:08,595 --> 00:23:09,596
‫ولكن لماذا؟‬

224
00:23:10,263 --> 00:23:13,016
‫ليس للاجئين أهمية في العالم‬
‫الذي أسسته "تشيونميونغ".‬

225
00:23:13,767 --> 00:23:15,477
‫هكذا كان الحال إلى الآن،‬

226
00:23:15,560 --> 00:23:17,229
‫وهذا ما سيستمر عليه.‬

227
00:23:18,897 --> 00:23:20,857
‫هذا هو واقع العالم الذي تعيش فيه.‬

228
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
‫لذلك نحاول تغييره.‬

229
00:23:31,284 --> 00:23:33,954
‫إنها بيانات السكان الشخصية التي طلبتها.‬

230
00:23:35,455 --> 00:23:36,331
‫أشكرك.‬

231
00:23:36,415 --> 00:23:39,042
‫قيل لي إنك قررت تسكين اللاجئين‬

232
00:23:39,126 --> 00:23:40,419
‫في الأقاليم العامة.‬

233
00:23:40,502 --> 00:23:45,215
‫أجريت تنقيحات لخطة الحكومة.‬
‫وقد وافق الرئيس والرئيسة عليها.‬

234
00:23:45,298 --> 00:23:49,094
‫أتلزمك أي مساعدة أخرى من الاستخبارات‬
‫في إحصاء عدد اللاجئين؟‬

235
00:23:49,177 --> 00:23:50,303
‫بالتأكيد.‬

236
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
‫أود أن أجري فحصًا بدنيًا‬
‫في أثناء إجراء الإحصاء.‬

237
00:23:55,267 --> 00:23:58,270
‫لا نعرف ما الأمراض أو الفيروسات‬
‫التي أصابتهم،‬

238
00:23:58,353 --> 00:24:00,105
‫ولذلك يجب أن نفكّر في تطعيمهم.‬

239
00:24:02,149 --> 00:24:05,986
‫حقيقة الوضع هو أن أكثر اللاجئين‬
‫يموتون من الزكام أكثر من الجوع.‬

240
00:24:07,446 --> 00:24:10,782
‫أرى أن هذه خطوة مهمة في التهجير‬
‫إلى الإقليم العام.‬

241
00:24:11,491 --> 00:24:14,494
‫لم لا تناقشين الترتيبات مع المدير "أوه"؟‬

242
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
‫حسنًا.‬

243
00:24:17,914 --> 00:24:18,748
‫"سا وول يون".‬

244
00:24:22,419 --> 00:24:23,712
‫بل "خمسة - سبعة".‬

245
00:24:24,379 --> 00:24:25,213
‫أجل.‬

246
00:24:25,297 --> 00:24:27,132
‫لقد أخبرتك بكلّ شيء الآن.‬

247
00:24:29,593 --> 00:24:30,635
‫فهل من تساؤلات أخرى؟‬

248
00:24:31,887 --> 00:24:32,721
‫لا.‬

249
00:24:41,730 --> 00:24:43,773
‫قرار مرافقتك لنا، أنت من ستتخذه.‬

250
00:25:07,339 --> 00:25:08,256
‫يا للهول.‬

251
00:25:09,966 --> 00:25:11,134
‫طلبية للتسليم.‬

252
00:25:11,843 --> 00:25:12,761
‫لي؟‬

253
00:25:15,180 --> 00:25:16,556
‫"الفائز بالبطولة"‬

254
00:25:17,516 --> 00:25:18,517
‫عجبًا…‬

255
00:25:19,226 --> 00:25:20,852
‫ما هذه؟‬

256
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
‫لم أتيت بهذه لي؟‬

257
00:25:24,189 --> 00:25:26,566
‫لقد قاتلت من أجلها وفزت بها ولذلك هي لك.‬

258
00:25:26,650 --> 00:25:28,026
‫خذها معك،‬

259
00:25:29,653 --> 00:25:31,404
‫واعتز بها أيها الوغد.‬

260
00:25:35,659 --> 00:25:36,952
‫- جدي.‬
‫- ماذا؟‬

261
00:25:37,035 --> 00:25:38,578
‫لقد تحقق حلمي،‬

262
00:25:39,287 --> 00:25:41,206
‫ولكن العالم الذي كنت أعرفه ليس كلّ شيء.‬

263
00:25:42,165 --> 00:25:45,168
‫لا شك في ذلك يا صغيري. إنها البداية فحسب.‬

264
00:25:46,002 --> 00:25:48,463
‫ثمة الكثير لتتعلمه من الآن فصاعدًا.‬

265
00:25:48,547 --> 00:25:51,174
‫هكذا تنضج رويدًا رويدًا.‬

266
00:25:51,675 --> 00:25:52,509
‫مفهوم؟‬

267
00:25:56,972 --> 00:25:58,473
‫وينتهي بذلك درس اليوم.‬

268
00:26:00,976 --> 00:26:02,519
‫ابق حيًا إلى أن أراك مجددًا.‬

269
00:26:33,883 --> 00:26:37,554
‫ثمة أدلة قاطعة‬
‫على عمليات الاختطاف والتفجيرات،‬

270
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
‫ولكن ما من أدلة‬
‫تثبت تورط "سيوك ريو" و"تشيونميونغ".‬

271
00:26:41,474 --> 00:26:45,437
‫لم يكن للملفات المشفرة أي علاقة‬
‫بخطتهم التالية.‬

272
00:26:45,520 --> 00:26:48,398
‫- بيانات نظام تحديد المواقع؟‬
‫- إنهم يتحركون في عدة اتجاهات‬

273
00:26:48,481 --> 00:26:50,233
‫ولكن ما من إحداثيات متكررة.‬

274
00:26:50,317 --> 00:26:53,278
‫كحال المجموعات المنشقة،‬
‫فإنهم يجتمعون لتلقي الأوامر،‬

275
00:26:53,361 --> 00:26:54,529
‫ومن ثم يتفرقون مجددًا.‬

276
00:26:55,530 --> 00:26:56,781
‫ما من معلومة مفيدة.‬

277
00:26:56,865 --> 00:26:59,367
‫إن تحرّكت الاستخبارات بناءً‬
‫على هذه المعلومات البسيطة‬

278
00:26:59,451 --> 00:27:02,203
‫فإن الرأس المدبر سيفلت‬
‫وسيتبقى لنا التابعون.‬

279
00:27:04,914 --> 00:27:06,583
‫أمتأكد من تورط "سيوك ريو"؟‬

280
00:27:08,543 --> 00:27:10,211
‫ألم نصل إلى الاستنتاج ذاته؟‬

281
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
‫إنهم سينفّذون خطة الحكومة.‬

282
00:27:13,715 --> 00:27:16,051
‫سيجرون فحوصات بدنية وتعدادًا،‬

283
00:27:16,134 --> 00:27:18,303
‫لنقل اللاجئين إلى الأقاليم العامة.‬

284
00:27:19,346 --> 00:27:21,181
‫"سيوك ريو" قد تراجع.‬

285
00:27:21,765 --> 00:27:23,558
‫أتحسبين أنه استسلم بهذه السهولة؟‬

286
00:27:25,727 --> 00:27:27,270
‫لن يحدث هذا أبدًا.‬

287
00:27:31,858 --> 00:27:35,654
‫خطة التهجير التي تنفذها الحكومة‬
‫تشملكم أيها اللاجئين.‬

288
00:27:36,488 --> 00:27:38,990
‫ستُمنحون حقوق الهجرة‬
‫لتعيشوا في الأقاليم العامة.‬

289
00:27:39,074 --> 00:27:40,659
‫"الفحص البدني والتطعيم"‬

290
00:27:40,742 --> 00:27:43,161
‫يجب أن يسجل كل اللاجئين بياناتهم الشخصية،‬

291
00:27:43,244 --> 00:27:45,288
‫وأن يخضعوا لفحص بدني بسيط،‬

292
00:27:45,372 --> 00:27:48,166
‫وأن يتلقوا التطعيمات،‬
‫لتوطينهم في الأقاليم العامة.‬

293
00:27:51,461 --> 00:27:55,382
‫خطة التهجير التي تنفذها الحكومة‬
‫تشملكم أيها اللاجئين.‬

294
00:27:56,341 --> 00:27:59,511
‫ستُمنحون حقوق الهجرة‬
‫لتعيشوا في الأقاليم العامة.‬

295
00:28:00,553 --> 00:28:03,139
‫يجب أن يسجل كل اللاجئين بياناتهم الشخصية،‬

296
00:28:03,223 --> 00:28:05,141
‫وأن يخضعوا لفحص بدني بسيط،‬

297
00:28:05,225 --> 00:28:07,977
‫وأن يتلقوا التطعيمات،‬
‫لتوطينهم في الأقاليم العامة.‬

298
00:28:38,216 --> 00:28:39,217
‫أيمكنك التحرك؟‬

299
00:28:57,819 --> 00:28:59,154
‫انقله إلى السيارة، أسرع!‬

300
00:29:07,871 --> 00:29:09,664
‫لا تسمحوا لهم بالهرب! أمسكوا بهم!‬

301
00:30:02,967 --> 00:30:04,177
‫"حالة طارئة، طُلب اجتماع"‬

302
00:30:23,780 --> 00:30:24,864
‫ما الذي حلّ بوجهك؟‬

303
00:30:25,865 --> 00:30:26,783
‫ماذا جرى؟‬

304
00:30:29,202 --> 00:30:31,621
‫- إنهم رجال التسليم الأوغاد.‬
‫- رجال التسليم؟‬

305
00:30:31,704 --> 00:30:35,124
‫"خمسة - ثمانية" قد نصب لي كمينًا.‬

306
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
‫- "خمسة - ثمانية"؟‬
‫- نعم.‬

307
00:30:36,918 --> 00:30:38,211
‫هو وغيره.‬

308
00:30:38,294 --> 00:30:40,046
‫كيف هربت إذًا؟‬

309
00:30:40,672 --> 00:30:42,006
‫أتى فريق الإنقاذ…‬

310
00:30:42,090 --> 00:30:43,383
‫لكنني لم أرسل فريق إنقاذ.‬

311
00:30:50,431 --> 00:30:53,351
‫ما كان يجب أن تستدعيني إلى هنا يا أحمق.‬

312
00:31:01,109 --> 00:31:02,110
‫"خمسة - ثمانية"؟‬

313
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
‫هل أنت نائم؟‬

314
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
‫- أتظن أن الخطة ستنجح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

315
00:31:31,931 --> 00:31:33,600
‫أكره من يشهرون أسلحتهم في وجهي.‬

316
00:31:34,183 --> 00:31:35,310
‫ما هي حقيقتك؟‬

317
00:31:35,894 --> 00:31:36,853
‫رجل تسليم.‬

318
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
‫ما الذي تخطط له؟‬

319
00:31:41,733 --> 00:31:44,235
‫هذا ما كنت سأسألك عنه.‬

320
00:31:45,153 --> 00:31:46,654
‫ارم المسدس واجلس.‬

321
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
‫هل أنتما متحالفان؟‬

322
00:31:58,291 --> 00:31:59,667
‫أتحسبان أنكما ستفلتان؟‬

323
00:31:59,751 --> 00:32:04,047
‫أمرت باختطاف الأطفال في الإقليم العام‬
‫وبالتفجيرات في إقليم اللاجئين وبالقتل.‬

324
00:32:04,130 --> 00:32:06,466
‫لدينا شاهد ولذلك سأعتقلك.‬

325
00:32:09,677 --> 00:32:10,803
‫ما الذي تدبرين له؟‬

326
00:32:13,848 --> 00:32:15,725
‫هل ستكون في مأمن إن أُعلن عن اعتقالك؟‬

327
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
‫قد يُفجّر رأسك.‬

328
00:32:19,854 --> 00:32:20,980
‫"تفعيل"‬

329
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
‫أرجوك أن تسامحني…‬

330
00:32:23,483 --> 00:32:24,567
‫أنا آسف يا سيدي!‬

331
00:32:25,360 --> 00:32:27,111
‫لن أقترف خطأً آخر مجددًا.‬

332
00:32:29,906 --> 00:32:31,157
‫"إيقاف"‬

333
00:32:33,034 --> 00:32:34,160
‫سيد "أوه".‬

334
00:32:34,243 --> 00:32:37,413
‫أرجو ألّا تنس ما تشعر به الآن.‬

335
00:32:41,250 --> 00:32:42,377
‫ماذا تريدان؟‬

336
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
‫هل ستُنفّذ مذابح أخرى في اللاجئين؟‬

337
00:32:44,420 --> 00:32:45,672
‫ما من داع لذلك.‬

338
00:32:46,714 --> 00:32:49,968
‫- نحن نتبع خطة الحكومة.‬
‫- أين الأطفال الذين اُختطفوا؟‬

339
00:32:51,761 --> 00:32:53,721
‫لا أعرف ولكنني‬

340
00:32:54,430 --> 00:32:56,307
‫أشك في أن يكونوا على قيد الحياة.‬

341
00:32:56,391 --> 00:32:57,976
‫لنتوقف عن إهدار الوقت إذًا.‬

342
00:33:26,254 --> 00:33:28,006
‫ما رأيك في ألم الاختناق؟‬

343
00:33:28,089 --> 00:33:29,257
‫لا تقتلني.‬

344
00:33:29,757 --> 00:33:31,050
‫أرجوك لا…‬

345
00:33:48,943 --> 00:33:50,278
‫مطلبنا بسيط.‬

346
00:33:51,612 --> 00:33:54,532
‫معلومات عن "سيوك ريو" وتحركاته‬
‫كي يتسنى لنا القبض عليه.‬

347
00:33:54,615 --> 00:33:57,493
‫معلومات عنه وعن تحركاته؟‬

348
00:33:57,577 --> 00:34:00,913
‫هل ستتحمل مسؤولية كلّ ما حدث‬
‫أم تقلب موازين الأمور لصالحك؟‬

349
00:34:04,917 --> 00:34:08,755
‫اللاجئون المتوجهون إلى مركز الفحص للهجرة،‬

350
00:34:08,838 --> 00:34:11,674
‫اصطفوا لتسجيل بياناتكم الشخصية.‬

351
00:34:13,593 --> 00:34:15,803
‫- هل أتممت ما يلزم؟‬
‫- نعم.‬

352
00:34:15,887 --> 00:34:19,474
‫يمكنك الانتقال إلى الأقاليم العامة‬
‫إلا إن كنت تعاني من مشكلات صحية.‬

353
00:34:19,974 --> 00:34:20,892
‫حسنًا، شكرًا.‬

354
00:34:20,975 --> 00:34:25,021
‫وأخبر الآخرين‬
‫بأن عليهم تلقي اللقاح قريبًا أيضًا.‬

355
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
‫سأفعل.‬

356
00:34:36,032 --> 00:34:37,533
‫تلك النباتات مبهجة.‬

357
00:34:37,617 --> 00:34:38,451
‫أجل،‬

358
00:34:38,951 --> 00:34:41,120
‫مع أنها تذبل أحيانًا.‬

359
00:34:41,204 --> 00:34:43,414
‫التربة من أقصى الجنوب.‬

360
00:34:44,332 --> 00:34:46,584
‫- أقصى الجنوب؟‬
‫- نعم.‬

361
00:34:46,667 --> 00:34:48,544
‫كيف حال الهواء في الأقاليم العامة؟‬

362
00:34:50,671 --> 00:34:53,424
‫لا يزال من غير الممكن النجاة‬
‫لأكثر من 10 دقائق بلا قناع.‬

363
00:34:54,801 --> 00:34:59,097
‫أرى أن اللاجئين لن يسعهم أن يحظوا‬
‫بهواء نقي حتى إن انتقلوا إلى هناك.‬

364
00:35:16,364 --> 00:35:17,323
‫فلنبدأ.‬

365
00:35:44,058 --> 00:35:45,059
‫سيد "أوه".‬

366
00:35:46,769 --> 00:35:48,437
‫بشرته تتغيّر، أليس كذلك؟‬

367
00:35:49,814 --> 00:35:52,650
‫أجل، عادت بشرته‬
‫إلى لونها الطبيعي بالتأكيد.‬

368
00:36:56,172 --> 00:36:57,924
‫"(خمسة - ثمانية): أبلغني بموقعك الحالي"‬

369
00:36:58,007 --> 00:36:59,800
‫أين قد أكون في هذه الساعة من اليوم؟‬

370
00:37:00,384 --> 00:37:03,346
‫"(خمسة - سبعة): أسلّم طلبيات،‬
‫(خمسة - ثمانية): أول مهمة"‬

371
00:37:13,105 --> 00:37:14,565
‫جار تنقية الهواء.‬

372
00:37:22,698 --> 00:37:24,450
‫جار تنقية الهواء.‬

373
00:37:27,161 --> 00:37:28,913
‫جار تنقية الهواء.‬

374
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
‫مستوى التلوث خمسة، خطر.‬

375
00:37:49,517 --> 00:37:50,935
‫جار تنقية الهواء.‬

376
00:37:51,018 --> 00:37:52,603
‫"مستوى تلوث الهواء"‬

377
00:37:56,315 --> 00:37:58,192
‫"انبعثت مواد خطرة"‬

378
00:38:17,628 --> 00:38:20,923
‫يا لهم من مجانين.‬
‫لم أظن أنهم قد يبلغوا هذا الحد.‬

379
00:38:21,007 --> 00:38:23,426
‫مصدر قوة "تشيونميونغ" هو الأكسجين.‬

380
00:38:24,760 --> 00:38:27,847
‫إن أصبح الهواء أنظف، فسيخسرون كل شيء.‬

381
00:38:33,686 --> 00:38:34,645
‫"سول آه".‬

382
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
‫هل أنت متأكد من أنهم يلوثون الهواء؟‬

383
00:38:40,735 --> 00:38:42,320
‫تحققنا من ذلك بأنفسنا.‬

384
00:38:47,950 --> 00:38:49,827
‫"مواعيد الرئيس (سيوك ريو) خارج العمل"‬

385
00:38:49,910 --> 00:38:51,162
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

386
00:39:00,004 --> 00:39:02,006
‫نحن مقبلون على طريق وعر،‬

387
00:39:02,757 --> 00:39:04,884
‫ولذلك ليفعل كلّ منا ما يناسبه حاليًا.‬

388
00:39:09,638 --> 00:39:11,891
‫هل تسير الفحوصات البدنية على نحو جيد؟‬

389
00:39:11,974 --> 00:39:13,517
‫نعم، على الرغم من التفجيرات‬

390
00:39:13,601 --> 00:39:15,227
‫فإن المزيد من الناس يقبلون عليها‬

391
00:39:15,311 --> 00:39:18,356
‫بعد أن انتشر خبر أن اللاجئين‬
‫الذين خضعوا للفحص بخير.‬

392
00:39:23,903 --> 00:39:26,655
‫اللاجئون الذين انتهوا‬
‫من تسجيل بياناتهم الشخصية،‬

393
00:39:26,739 --> 00:39:30,242
‫سيخضعون لفحص بدني مبدئي،‬
‫كقياس الطول والوزن وخلافه،‬

394
00:39:30,326 --> 00:39:32,411
‫وسيتلقون تلقيحًا شاملًا.‬

395
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
‫شركة "تشيونميونغ" للأدوية‬
‫هي التي صنعت اللقاح الشامل…‬

396
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
‫…ولضعف الجهاز المناعي،‬

397
00:39:39,752 --> 00:39:42,380
‫وقد خضع لمجموعة‬
‫من التجارب والاختبارات الطبية‬

398
00:39:42,463 --> 00:39:43,881
‫لإثبات سلامته.‬

399
00:39:48,052 --> 00:39:49,970
‫عدد اللاجئين أكبر مما توقعت.‬

400
00:39:50,054 --> 00:39:52,765
‫أظن أن هذا بسبب إعلاننا عن حضورك.‬

401
00:39:56,185 --> 00:39:58,687
‫بمجرد أن ينتهي اللاجئون‬
‫من الخضوع للفحوصات،‬

402
00:39:58,771 --> 00:40:02,108
‫ستعلن الحكومة و"تشيونميونغ"‬
‫عن خطة التهجير.‬

403
00:40:31,929 --> 00:40:32,763
‫هيا بنا.‬

404
00:41:13,304 --> 00:41:14,138
‫"تُرسل الملفات…"‬

405
00:41:15,264 --> 00:41:16,182
‫"حفظ الفيديو؟ أجل"‬

406
00:41:16,265 --> 00:41:17,433
‫اُخترق النظام.‬

407
00:41:20,394 --> 00:41:21,353
‫وُضعت المتفجرات.‬

408
00:41:24,523 --> 00:41:26,400
‫حضرة الرائد "سول آه جونغ"؟‬

409
00:41:26,984 --> 00:41:28,194
‫نعم يا سيدي.‬

410
00:41:58,182 --> 00:41:59,308
‫تمكنت منك.‬

411
00:44:32,836 --> 00:44:37,841
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

