﻿1
00:00:06,136 --> 00:00:08,179
‫"عندما كان (كال) في السنة الأخيرة‬
‫من المدرسة الثانوية"‬

2
00:00:08,805 --> 00:00:10,765
‫صباح الخير أيها الحثالة‬

3
00:00:11,766 --> 00:00:15,437
‫أجل، كلا، سأهزمك‬

4
00:00:16,229 --> 00:00:21,067
‫أجل، ارتدِ الصدرية والثياب الداخلية، حسناً‬

5
00:00:21,651 --> 00:00:23,027
‫سأصل خلال ١٠ دقائق‬

6
00:00:23,153 --> 00:00:25,280
‫"كان يقضي كل يوم مع صديقه المقرب (ديريك)"‬

7
00:00:59,522 --> 00:01:01,649
‫تحركوا، تحركوا‬

8
00:01:01,941 --> 00:01:03,526
‫هيا، لنعمل بجد‬

9
00:01:03,693 --> 00:01:05,278
‫أيها الضعيف الوغد‬

10
00:01:05,403 --> 00:01:07,614
‫هيا يا (كال)، لا تكن ضعيفاً‬

11
00:01:07,780 --> 00:01:09,449
‫هيا، تدربوا بجد‬

12
00:01:15,079 --> 00:01:17,123
‫تدربوا بجد‬

13
00:01:33,264 --> 00:01:35,099
‫أحسنت يا فتى‬

14
00:02:03,753 --> 00:02:05,129
‫مرحباً‬

15
00:02:11,719 --> 00:02:13,513
‫هل تريد مخفوق الحليب؟‬

16
00:02:28,861 --> 00:02:33,032
‫"أفضل جزء في علاقته بـ(ديريك)‬
‫هو أنه يمكنهما التحدث ساعات"‬

17
00:02:33,408 --> 00:02:36,286
‫"عن الرياضة والفتيات والحياة"‬

18
00:02:36,744 --> 00:02:38,496
‫"لم يكن ذلك مهماً"‬

19
00:02:41,499 --> 00:02:44,043
‫"أو كانا يجلسان في صمت فحسب"‬

20
00:02:44,961 --> 00:02:47,964
‫"كانا مقربين ومرتاحين معاً لتلك الدرجة"‬

21
00:03:05,356 --> 00:03:07,817
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

22
00:03:11,571 --> 00:03:14,032
‫"تعرف على (مارشا) في السنة الثالثة"‬

23
00:03:18,453 --> 00:03:20,496
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

24
00:03:25,710 --> 00:03:27,545
‫(مارشا)، توقفي‬

25
00:03:30,548 --> 00:03:34,427
‫(مارشا)، سأعض قدمك‬
‫أقسم على ذلك‬

26
00:03:35,970 --> 00:03:37,805
‫- أنا أقود السيارة‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

27
00:03:38,348 --> 00:03:40,183
‫هذا خطير‬

28
00:03:47,982 --> 00:03:50,860
‫"كانت (مارشا) أكثر جرأة‬
‫من أية فتاة قد التقى بها مسبقاً"‬

29
00:03:52,654 --> 00:03:57,241
‫"ورغم أنه لم يكن مرتاحاً دائماً‬
‫لكنه كان ممتناً لأنها تتخطى حدوده"‬

30
00:04:02,246 --> 00:04:04,499
‫يا... يا إلهي!‬

31
00:04:09,796 --> 00:04:11,172
‫"وكان يتوق ليخبر (ديريك)"‬

32
00:04:11,381 --> 00:04:15,510
‫ثم فكت أزرار بنطالي وفعلت ذلك‬

33
00:04:15,635 --> 00:04:17,679
‫- هل كان ذلك جيداً؟‬
‫- أعني، أجل‬

34
00:04:17,845 --> 00:04:24,102
‫وهل استطاعت...‬
‫هل داعبته بالكامل؟‬

35
00:04:24,352 --> 00:04:25,812
‫أجل‬

36
00:04:26,104 --> 00:04:29,315
‫رائع يا صديقي، أين خرج السائل المنوي؟‬

37
00:04:29,607 --> 00:04:31,401
‫أين تعتقد؟‬

38
00:04:31,693 --> 00:04:33,820
‫- وهل بلعته؟‬
‫- أجل‬

39
00:04:34,404 --> 00:04:36,781
‫- يا صديقي‬
‫- أجل‬

40
00:04:37,156 --> 00:04:39,909
‫لذا، هل ستبقى على علاقة بها؟‬

41
00:04:40,618 --> 00:04:44,163
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

42
00:04:53,089 --> 00:04:55,717
‫غادر يا (ديريك)‬

43
00:04:56,592 --> 00:04:58,803
‫أجل، سأراك في التدريب‬

44
00:04:58,970 --> 00:05:00,596
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (جيكوبس)‬

45
00:05:06,436 --> 00:05:09,147
‫- انهض، الآن‬
‫- سأفعل‬

46
00:05:09,313 --> 00:05:10,732
‫لست بخير‬

47
00:05:11,190 --> 00:05:12,567
‫كنت بخير عندما دخلت‬

48
00:05:16,696 --> 00:05:18,948
‫العشاء على الطاولة‬

49
00:05:31,085 --> 00:05:33,671
‫إذن...‬

50
00:05:36,048 --> 00:05:37,967
‫تعرفت على فتاة‬

51
00:05:38,718 --> 00:05:40,261
‫"وكذلك (ديريك)"‬

52
00:05:40,470 --> 00:05:42,889
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً‬

53
00:05:54,150 --> 00:05:55,693
‫لدي فكرة‬

54
00:05:56,277 --> 00:05:58,321
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:05:58,780 --> 00:06:01,741
‫- يا إلهي! (ديريك)‬
‫- لنسبح‬

56
00:06:02,492 --> 00:06:04,285
‫- أجل، لنفعل ذلك‬
‫- هلا نفعل ذلك‬

57
00:06:04,410 --> 00:06:06,162
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا، هيا‬

58
00:06:07,038 --> 00:06:08,956
‫هيا‬

59
00:06:34,398 --> 00:06:37,109
‫- استمتعا‬
‫- استمتع أيها الفتى القوي‬

60
00:06:41,197 --> 00:06:43,491
‫(مارشا)، ماذا تفعلين؟‬

61
00:06:49,872 --> 00:06:52,083
‫أنا آسف جداً‬

62
00:06:56,587 --> 00:06:59,590
‫"وأصبح شيئاً معتاداً بهذه البساطة"‬

63
00:07:14,146 --> 00:07:17,942
‫"وكانت (مارشا) تخبره بما تحبه‬
‫وكان يتحسن في النهاية"‬

64
00:07:23,698 --> 00:07:25,324
‫يا إلهي!‬

65
00:07:28,160 --> 00:07:30,538
‫- أنت تبتسم‬
‫- كان ذلك مذهلاً‬

66
00:07:30,705 --> 00:07:33,207
‫- هل يعجبك كثيراً؟‬
‫- أجل‬

67
00:07:35,042 --> 00:07:37,461
‫- أوافق على ذلك‬
‫- هل تمانعين لو فعلت ذلك مجدداً؟‬

68
00:07:37,587 --> 00:07:39,589
‫افعل ذلك رجاء‬

69
00:07:40,298 --> 00:07:42,049
‫"وكان يعجبه ذلك كثيراً"‬

70
00:07:42,216 --> 00:07:44,760
‫"في الواقع، كان كل ما يفكر فيه"‬

71
00:07:45,136 --> 00:07:46,679
‫- حقاً؟‬
‫- أحب ذلك‬

72
00:07:46,846 --> 00:07:50,224
‫أجل، لا أعرف، أحب النساء‬
‫لكن يستحيل أن أداعب المهبل‬

73
00:08:13,706 --> 00:08:16,334
‫لقد فزت أيها الضعيف، لقد فزت‬

74
00:08:29,555 --> 00:08:33,017
‫"كان (كال) سيرتاد جامعة (ديوك)‬
‫وكان (ديريك) سيرتاد جامعة حكومية في الغرب"‬

75
00:08:34,727 --> 00:08:37,813
‫تبدأ حياتك عندما ينتهي الصيف‬

76
00:08:38,397 --> 00:08:40,316
‫نخبك!‬

77
00:08:52,828 --> 00:08:56,499
‫"أصر (ديريك) على أن يحتفلا وحدهما"‬

78
00:08:56,958 --> 00:09:01,045
‫حسناً، أعرف مكاناً سيقدم لنا الكحول‬
‫اذهب إلى طريق ٢٧‬

79
00:09:19,522 --> 00:09:23,067
‫"جعة، بلياردو، رقص"‬

80
00:09:35,955 --> 00:09:37,832
‫تباً!‬

81
00:09:43,713 --> 00:09:45,256
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

82
00:09:45,464 --> 00:09:48,801
‫هلا تحضر لنا كأسي (تيكيلا)، شكراً‬

83
00:09:51,387 --> 00:09:53,431
‫تباً!‬

84
00:09:54,098 --> 00:09:56,475
‫- أحضرته لأجلكما، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

85
00:09:57,393 --> 00:09:59,270
‫كنت متأكداً أنهم سيقدمون لنا الكحول هنا‬

86
00:10:01,731 --> 00:10:04,942
‫هلا تحضر لنا كأسين آخرين‬
‫في الواقع، هلا تحضر لنا أربعة كؤوس‬

87
00:10:05,151 --> 00:10:07,194
‫شكراً‬

88
00:10:08,696 --> 00:10:10,865
‫- هيا، هيا أيها الشابان‬
‫- نار سريعة‬

89
00:10:10,990 --> 00:10:12,742
‫حسناً‬

90
00:10:14,201 --> 00:10:15,578
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول!‬

91
00:10:15,703 --> 00:10:17,371
‫ارفع الكأس واشرب‬

92
00:12:44,727 --> 00:12:48,606
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬

93
00:12:52,526 --> 00:12:54,153
‫ما الخطب؟‬

94
00:12:57,239 --> 00:12:58,824
‫ماذا؟‬

95
00:13:01,410 --> 00:13:03,329
‫هل أنت متأكدة؟‬

96
00:13:06,207 --> 00:13:08,542
‫هل أنت متأكدة من أن الفحص دقيق؟‬

97
00:13:13,088 --> 00:13:15,049
‫جربي مرة أخرى‬

98
00:13:18,177 --> 00:13:19,929
‫ثلاثة؟‬

99
00:13:20,512 --> 00:13:22,223
‫خضعت للفحص ثلاث مرات؟‬

100
00:13:26,727 --> 00:13:28,479
‫أجل‬

101
00:13:30,940 --> 00:13:33,442
‫أجل، بالطبع‬

102
00:13:38,280 --> 00:13:39,698
‫حسناً‬

103
00:13:42,952 --> 00:13:44,745
‫سأراك بعد قليل‬

104
00:13:47,915 --> 00:13:50,042
‫أنا أيضاً أحبك‬

105
00:14:43,429 --> 00:14:46,890
‫"اعتبريني متهوراً"‬

106
00:14:47,141 --> 00:14:50,436
‫"اعتبريني لا يعول عليه"‬

107
00:14:51,020 --> 00:14:55,607
‫"وقولي إني غير جدير بالثقة"‬

108
00:14:58,527 --> 00:15:04,742
‫"هل تزعجك حجج غيابي الغبية؟"‬

109
00:15:06,160 --> 00:15:13,125
‫"أنا لست ذكياً جداً‬
‫أنا أعشقك فحسب"‬

110
00:15:13,292 --> 00:15:21,008
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

111
00:15:21,467 --> 00:15:28,891
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

112
00:15:29,016 --> 00:15:36,357
‫"اعتبريني متهوراً‬
‫أجل، أنا لا يعول عليه"‬

113
00:15:36,940 --> 00:15:41,779
‫"لكن من دون شك"‬

114
00:15:43,530 --> 00:15:48,410
‫"أني مجنون بحبك"‬

115
00:15:51,789 --> 00:15:59,546
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

116
00:16:00,047 --> 00:16:06,428
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

117
00:16:06,553 --> 00:16:11,016
‫"اعتبريني متهوراً"‬

118
00:16:11,517 --> 00:16:15,104
‫"أعترف بأنه لا يعول علي"‬

119
00:16:15,312 --> 00:16:21,944
‫"لكن من دون شك أني..."‬

120
00:16:30,869 --> 00:16:32,371
‫(رو)؟‬

121
00:16:33,247 --> 00:16:34,623
‫هل أنت منتشية؟‬

122
00:16:34,957 --> 00:16:36,417
‫"اللعنة!"‬

123
00:16:36,708 --> 00:16:39,753
‫"هل كانت هنا طوال الوقت‬
‫أم هل دخلت للتو؟"‬

124
00:16:42,923 --> 00:16:45,008
‫أعني...‬

125
00:16:46,176 --> 00:16:49,138
‫كشخصية محبوبة يشجعها الكثيرون‬

126
00:16:49,304 --> 00:16:52,641
‫أشعر بمسؤولية لأتخذ قرارات جيدة‬

127
00:16:53,642 --> 00:16:55,269
‫لكني انتكست‬

128
00:17:02,943 --> 00:17:06,947
‫ولأكون عادلة قلت في البداية‬
‫أني لا أنوي أن أتوقف عن تعاطي المخدرات‬

129
00:17:07,573 --> 00:17:09,158
‫لكني أفهم الأمر، بلدنا سيئة‬

130
00:17:11,702 --> 00:17:13,078
‫ومضطربة‬

131
00:17:13,704 --> 00:17:16,290
‫ويريد الناس أن يجدوا الأمل‬

132
00:17:20,461 --> 00:17:22,254
‫- في مكان ما‬
‫- في أي مكان‬

133
00:17:25,424 --> 00:17:27,509
‫وإذا لم يكن في الواقع‬

134
00:17:27,634 --> 00:17:29,303
‫إذاً، عبر التلفاز‬

135
00:17:29,845 --> 00:17:32,055
‫للأسف! لست كذلك‬

136
00:17:36,101 --> 00:17:37,478
‫(إيلي)‬

137
00:17:40,522 --> 00:17:42,941
‫تباً! أعتذر، كان ذلك من العام الماضي‬

138
00:17:43,150 --> 00:17:44,526
‫آسف‬

139
00:17:45,569 --> 00:17:48,030
‫"كيف تخفي إدمانك؟"‬

140
00:17:48,989 --> 00:17:50,365
‫الخطوة الأولى‬

141
00:17:50,991 --> 00:17:52,409
‫"جد مخدراً تختبئ خلفه"‬

142
00:17:52,576 --> 00:17:54,328
‫لأنه مهما حاولت إخفاء الأمر‬

143
00:17:54,453 --> 00:17:57,080
‫إذا كنت تتعاطى المخدرات‬
‫فسيكشف أحدهم أمرك، هذا أمر حتمي‬

144
00:17:57,414 --> 00:18:00,167
‫وعندما يحدث هذا‬
‫فلا تريد أن تكون دفاعياً‬

145
00:18:00,918 --> 00:18:04,171
‫صدقوني، لا أحد يصدق المدمن‬
‫عند كشف أمره‬

146
00:18:07,299 --> 00:18:10,093
‫لذا، نبدأ بالأمور الأهم‬
‫يجب وضع قاعدة للأمر‬

147
00:18:11,595 --> 00:18:13,764
‫- مرحباً‬
‫- هذا الفيلم غريب‬

148
00:18:14,139 --> 00:18:17,684
‫- أي فيلم هذا؟‬
‫- (كيلير بيبي)؟ لا أعرف‬

149
00:18:17,809 --> 00:18:19,978
‫(كيلير ميوتنت بيبي)‬

150
00:18:21,605 --> 00:18:23,565
‫تباً!‬

151
00:18:25,192 --> 00:18:27,361
‫أعتقد أني سأبدأ بتدخين المرجوانا‬

152
00:18:32,449 --> 00:18:34,868
‫لم ستبدئين بتدخين المرجوانا؟‬

153
00:18:35,702 --> 00:18:37,996
‫لأني أصاب بنوبات فزع كل يوم‬

154
00:18:41,458 --> 00:18:43,877
‫أنت أنانية جداً‬

155
00:18:48,257 --> 00:18:51,176
‫(جيا)، (جيا)‬

156
00:18:52,678 --> 00:18:56,807
‫(جيا)، إنه يساعد مع نوبات التوتر‬
‫ونوبات الفزع وما إلى ذلك يا (جيا)‬

157
00:18:56,932 --> 00:18:58,684
‫لا أريد أن أتحدث إليك‬

158
00:19:00,060 --> 00:19:02,688
‫- أيمكنك أن تصغي قليلاً؟‬
‫- لا أريد أن أتحدث إليك‬

159
00:19:02,813 --> 00:19:05,315
‫(جيا)، ما هذا؟‬

160
00:19:05,774 --> 00:19:08,569
‫ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

161
00:19:08,694 --> 00:19:10,112
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تدفعيني‬

162
00:19:10,237 --> 00:19:12,906
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- إنها مجرد فكرة‬

163
00:19:13,031 --> 00:19:14,950
‫- لم أكن سأفعل ذلك‬
‫- أنت كاذبة‬

164
00:19:15,075 --> 00:19:17,077
‫أنا كاذبة؟ أحاول أن أخبرك بشيء‬

165
00:19:17,202 --> 00:19:19,580
‫وأنت لا تهتمين بنفسك أو بي‬

166
00:19:19,705 --> 00:19:21,290
‫ولا تهتمين بأمك‬

167
00:19:21,540 --> 00:19:25,043
‫أنا لا أدخن المرجوانا، لقد كانت فكرة‬

168
00:19:25,168 --> 00:19:27,045
‫وما كان يجب أن أخبرك‬
‫لأنك مثل أمي تماماً‬

169
00:19:27,170 --> 00:19:29,339
‫- لا...‬
‫- كلاكما مجنونتان‬

170
00:19:31,633 --> 00:19:35,387
‫ما عليك فعله هو جعلهم يشككون في حدسهم‬

171
00:19:35,512 --> 00:19:40,601
‫وجعلهم يعتقدون أن أية مخاوف شرعية‬
‫مجرد توتر يسيطر عليهم‬

172
00:19:42,060 --> 00:19:44,980
‫الخطوة الثانية، التشكيك‬

173
00:19:46,732 --> 00:19:53,989
‫(رو)، عندما تتعاطين المخدرات‬
‫ليس مثلما يتعاطى الآخرون المخدرات‬

174
00:20:00,037 --> 00:20:02,497
‫هذا أفضل بكثير من الانتحار‬

175
00:20:04,750 --> 00:20:07,419
‫فذلك كل ما أفكر فيه‬
‫عندما أكون في وعيي‬

176
00:20:08,045 --> 00:20:11,715
‫تلك هي حالتي‬

177
00:20:13,050 --> 00:20:14,968
‫تلك هي حالتي يا (جيا)‬

178
00:20:15,719 --> 00:20:18,347
‫يمكنك أن تخبري أمي إذا أردت‬

179
00:20:19,014 --> 00:20:20,974
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

180
00:20:28,190 --> 00:20:32,486
‫(رو)، أنا أحبك‬

181
00:20:33,654 --> 00:20:40,160
‫لذا، أرجوك، عديني بأن تكون مرجوانا‬
‫وليس شيئاً آخر‬

182
00:20:50,170 --> 00:20:51,797
‫حسناً‬

183
00:20:53,674 --> 00:20:55,467
‫أعدك‬

184
00:20:58,887 --> 00:21:01,765
‫لذا، في المرة القادمة‬
‫التي تضع فيها (بوب تارت) في الثلاجة‬

185
00:21:01,890 --> 00:21:05,644
‫أو الحليب في الخزانة‬
‫يكون لديك مهرب‬

186
00:21:08,146 --> 00:21:09,648
‫(رو)‬

187
00:21:10,857 --> 00:21:12,234
‫هل أنت منتشية؟‬

188
00:21:13,360 --> 00:21:14,986
‫أعني...‬

189
00:21:15,278 --> 00:21:17,531
‫لقد دخنت بعض المرجوانا‬

190
00:21:17,823 --> 00:21:19,199
‫- تمهلي، ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

191
00:21:22,994 --> 00:21:26,164
‫اذهبي وسأبقى هنا قليلاً‬

192
00:21:26,289 --> 00:21:31,503
‫لقد دخنت القليل من المرجوانا‬
‫ونسيت أن أخبرك بأني التقيت بفتى‬

193
00:21:31,670 --> 00:21:34,256
‫وأعتقد أنك ستتفاهمين معه جيداً‬

194
00:21:34,673 --> 00:21:38,677
‫عندما لا تكوني غاضبة مني‬
‫لأي كان السبب‬

195
00:21:39,010 --> 00:21:40,971
‫لن أتفاهم معه‬

196
00:21:41,555 --> 00:21:44,141
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يريد مضاجعتك‬

197
00:21:45,225 --> 00:21:47,686
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك‬

198
00:21:48,478 --> 00:21:52,190
‫كلا، صدقيني، مستحيل أنه يريد مضاجعتي‬

199
00:21:53,900 --> 00:21:55,360
‫مستحيل‬

200
00:21:56,987 --> 00:21:58,780
‫هل تريد مضاجعة (رو)؟‬

201
00:21:59,281 --> 00:22:01,199
‫- أجل‬
‫- إذاً، أنت سوي؟‬

202
00:22:01,908 --> 00:22:03,910
‫- نوعاً ما‬
‫- هل أنت مثلي؟‬

203
00:22:04,786 --> 00:22:06,788
‫- نوعاً ما‬
‫- إذاً، أنت ثنائي الميول؟‬

204
00:22:07,539 --> 00:22:09,374
‫- لا أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬
‫- ماذا تعني؟‬

205
00:22:09,499 --> 00:22:11,418
‫ألم تفكر في ميولك الجنسية مسبقاً؟‬

206
00:22:11,710 --> 00:22:14,379
‫كلا، ليس بطريقة جدية، كلا‬

207
00:22:14,504 --> 00:22:16,423
‫هل مارستما الجنس معاً؟‬
‫هل بينكما علاقة؟‬

208
00:22:16,590 --> 00:22:18,717
‫(إليوت)، أنا أطرح الأسئلة‬

209
00:22:19,134 --> 00:22:22,512
‫- لماذا تجنبت ذلك السؤال؟‬
‫- أجل، لم تجنبت ذلك السؤال؟‬

210
00:22:23,513 --> 00:22:24,890
‫كم فتاة ضاجعت؟‬

211
00:22:25,015 --> 00:22:28,059
‫- ثلاث تقريباً‬
‫- تقريباً؟‬

212
00:22:28,185 --> 00:22:33,106
‫أعني تقريباً لأني ضاجعت أول فتاة‬
‫بضعة ثوانٍ وكان ذلك محرجاً‬

213
00:22:33,523 --> 00:22:35,650
‫لذا، لن تحسبها مضاجعة على الأرجح‬
‫لن تحسبها مضاجعة‬

214
00:22:36,860 --> 00:22:38,779
‫حسناً، كم شاباً ضاجعت؟‬

215
00:22:38,945 --> 00:22:41,198
‫- ٤٣‬
‫- هل أنت جاد؟‬

216
00:22:41,406 --> 00:22:43,033
‫- تباً!‬
‫- أنا أمزح‬

217
00:22:43,241 --> 00:22:45,327
‫- كم رجلاً ضاجعت؟‬
‫- لا تريد أن تجيب عن ذلك السؤال‬

218
00:22:45,452 --> 00:22:46,870
‫لأنها عاهرة تقريباً‬

219
00:22:47,037 --> 00:22:49,539
‫- عاهرة؟‬
‫- سافلة، أعني سافلة‬

220
00:22:49,664 --> 00:22:51,333
‫كنت سأقول "سافلة"‬
‫ثم خرجت كلمة "عاهرة" من فمي‬

221
00:22:51,458 --> 00:22:52,834
‫تمهلي، كم شاباً ضاجعت؟‬

222
00:22:52,959 --> 00:22:55,253
‫ذلك سؤال ممتاز يا (جولز)‬

223
00:22:55,796 --> 00:22:57,589
‫- كم شاباً مارست الجنس معه؟‬
‫- كلا‬

224
00:22:57,714 --> 00:23:01,218
‫كلا، ذلك ليس سؤالاً ممتازاً‬
‫في الواقع، إنه سؤال خارج الموضوع‬

225
00:23:01,343 --> 00:23:03,512
‫لأني لم أعد مهتمة بالرجال لذا...‬

226
00:23:03,637 --> 00:23:06,973
‫كم رجلاً عليك مضاجعته‬
‫كي تصبحي غير مهتمة بهم؟‬

227
00:23:08,391 --> 00:23:11,019
‫سأخبرك إذا وعدتني بألا تخبر (رو)‬

228
00:23:12,020 --> 00:23:13,605
‫هل أنت جادة؟‬

229
00:23:13,855 --> 00:23:15,315
‫- موافق‬
‫- ما هذا؟‬

230
00:23:15,524 --> 00:23:16,900
‫حسناً‬

231
00:23:18,151 --> 00:23:20,111
‫حقاً؟‬

232
00:23:20,403 --> 00:23:23,532
‫ذلك عدد كبير‬
‫ذلك عدد هائل جداً من الرجال لمضاجعتهم‬

233
00:23:23,657 --> 00:23:27,202
‫- ماذا قالت؟‬
‫- كلا، ذلك سيىء‬

234
00:23:27,744 --> 00:23:29,454
‫تمهل، هل تعتقد ذلك؟‬

235
00:23:29,621 --> 00:23:34,584
‫كلا، أنا أمزح، مَن يأبه؟‬
‫جميع الفتيات كالراهبات، أنت راهبة‬

236
00:23:35,043 --> 00:23:37,420
‫- كيف أعد راهبة؟‬
‫- أنت فتاة متحولة ترتدين مشداً‬

237
00:23:37,546 --> 00:23:39,214
‫تسألينني إذا كنت سوياً أم مثلياً‬

238
00:23:39,339 --> 00:23:42,759
‫أنا أستكشف عالماً كبيراً‬
‫مليئاً بالسويين والثنائيين‬

239
00:23:42,884 --> 00:23:44,511
‫يبدو كأنك تستكشفين سلسلة تغريدات‬
‫على (تويتر)‬

240
00:23:44,636 --> 00:23:46,638
‫- لا أعرف ماذا يفترض أن يعني ذلك‬
‫- لكنك تعرف ما أعنيه‬

241
00:23:46,763 --> 00:23:50,183
‫- معظم الناس أسوياء‬
‫- ومعظم الفتيات المتحولات لا يرتدين مشدات‬

242
00:23:50,308 --> 00:23:53,436
‫أجل، ومعظم الشبان لا يقضون الوقت‬
‫مع فتاتين إلا إذا أرادوا مضاجعتهما‬

243
00:23:53,562 --> 00:23:55,730
‫لم أقل إني لا أريد مضاجعتك‬
‫أو مضاجعة (رو)‬

244
00:23:55,939 --> 00:23:57,649
‫إذاً، تريد أن تضاجع (جولز)؟‬

245
00:23:58,692 --> 00:24:00,402
‫أنتما مقرفتان‬

246
00:24:00,777 --> 00:24:04,781
‫أنا لست هنا ألوح بقضيبي‬
‫لأرى مَن ستضاجعه‬

247
00:24:05,240 --> 00:24:07,868
‫- أنت لا تعجبني‬
‫- لماذا؟‬

248
00:24:08,201 --> 00:24:10,495
‫لأنك ساخر وأنا لا أحب الساخرين‬

249
00:24:10,704 --> 00:24:13,415
‫- تمهلي، ألستُ ساخرة؟‬
‫- كلا، أنت عكس ذلك‬

250
00:24:13,623 --> 00:24:16,585
‫حسناً، أنا ساخر لأني متضايق‬

251
00:24:16,960 --> 00:24:19,796
‫والأسئلة فيها نفاق‬

252
00:24:19,921 --> 00:24:21,631
‫وأنا معجب بـ(رو) بالفعل‬

253
00:24:21,756 --> 00:24:24,676
‫ورغم أنك قد ضاجعت عدداً هائلاً من الرجال‬

254
00:24:24,801 --> 00:24:28,847
‫فما زلت... أنت رائعة‬
‫وأريد أن أكون صديقك‬

255
00:24:30,223 --> 00:24:32,225
‫هل تعتقدين أنه يتحدث بسخرية؟‬

256
00:24:35,645 --> 00:24:37,981
‫كلا، للأسف!‬

257
00:24:40,525 --> 00:24:42,903
‫- هيا‬
‫- أنت سريعة جداً‬

258
00:24:43,320 --> 00:24:45,530
‫- بل أنت بطيئة فحسب‬
‫- أنا لا...‬

259
00:24:46,197 --> 00:24:48,575
‫- لا أمارس الرياضة لسبب‬
‫- هيا‬

260
00:24:53,204 --> 00:24:54,956
‫اللعنة!‬

261
00:25:11,723 --> 00:25:13,516
‫(جولز)؟‬

262
00:25:16,311 --> 00:25:19,439
‫اللعنة! اللعنة!‬

263
00:25:19,981 --> 00:25:21,816
‫أيتها السافلة‬

264
00:25:23,485 --> 00:25:25,236
‫يجب أن تعالجي نوبة الربو‬

265
00:25:25,987 --> 00:25:28,615
‫لست جيدة في مثل تلك الأشياء‬

266
00:25:29,157 --> 00:25:30,867
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسفة‬

267
00:25:30,992 --> 00:25:33,161
‫لا أستطيع أن أتنفس‬

268
00:26:10,240 --> 00:26:12,742
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

269
00:26:22,252 --> 00:26:26,756
‫"الرائع في الانتشاء‬
‫أن الوقت يتوقف"‬

270
00:26:31,469 --> 00:26:35,348
‫"ويمكنك أن تبقى في اللحظات الجيدة‬
‫من دون أن تخشى أن تنتهي"‬

271
00:27:08,715 --> 00:27:10,967
‫متى كانت آخر مرة لعبتما فيها‬
‫لعبة الحقيقة أو التحدي؟‬

272
00:27:16,347 --> 00:27:19,309
‫مرحباً يا نائب المدير (غارسيا)‬
‫اسمي (ليكسي هوارد)‬

273
00:27:19,434 --> 00:27:20,935
‫أعرف مَن أنت يا (ليكسي)‬

274
00:27:21,102 --> 00:27:23,063
‫أجل، آسفة، كان ذلك غريباً‬

275
00:27:23,396 --> 00:27:26,983
‫على أي حال، أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني عرضها‬

276
00:27:28,359 --> 00:27:31,279
‫"بعد ما حدث مع (كال)‬
‫في متجر (فيزكو)"‬

277
00:27:32,322 --> 00:27:35,992
‫"أدركت (ليكسي) أن هناك سبب‬
‫لعدم محاولتها التدخل مسبقاً"‬

278
00:27:37,118 --> 00:27:40,413
‫"فقد كانت مراقبة، ذلك ما كانت عليه"‬

279
00:27:44,000 --> 00:27:47,128
‫"وتخيلت عادة أن والديها‬
‫ليسا والديها"‬

280
00:27:48,254 --> 00:27:53,176
‫"وأختها ليست أختها‬
‫وبيتها ليس بيتها"‬

281
00:27:54,844 --> 00:27:56,721
‫"وكان كل ذلك مجرد فيلم"‬

282
00:27:56,930 --> 00:27:59,349
‫أخبرتك أني لم أعدك بذلك‬

283
00:27:59,474 --> 00:28:01,351
‫"فيلم كانت تؤلفه"‬

284
00:28:02,852 --> 00:28:04,646
‫دعيني أريك صورة العضو الصناعي‬

285
00:28:04,813 --> 00:28:06,231
‫ليس لدي الوقت لذلك الآن‬

286
00:28:06,356 --> 00:28:07,732
‫هلا تحضرين لي (نيكوريت)‬

287
00:28:07,857 --> 00:28:09,442
‫تأخرت (رو بينيت) ٤٧ دقيقة‬

288
00:28:09,567 --> 00:28:10,944
‫- ولا يمكننا الاتصال بها‬
‫- سأقتلها‬

289
00:28:11,069 --> 00:28:13,113
‫- أريد أن أتحدث إليك عن هذا المشهد‬
‫- مرحباً يا (ليكسي)‬

290
00:28:14,989 --> 00:28:17,492
‫- لا ترتدي (سوز) خاتم الزواج‬
‫- حسناً، هذه مسألة تتعلق بالمعدات‬

291
00:28:17,659 --> 00:28:20,995
‫- حسناً‬
‫- "لم أذكر الأمر"‬

292
00:28:22,247 --> 00:28:24,374
‫"حسناً، هذا يحدث يومياً"‬

293
00:28:24,499 --> 00:28:26,501
‫- "فاضطراب الوسواس القهري لديك"‬
‫- أوقف التصوير‬

294
00:28:27,544 --> 00:28:31,339
‫اسمي (ليكسي هوارد)، أنا مؤلفة‬
‫ومخرجة ومبتكرة (ذيس إز لايف)‬

295
00:28:32,006 --> 00:28:35,426
‫"خلف كواليس مسلسل (ذيس إز لايف)‬
‫مع (ليكسي هوارد)"‬

296
00:28:35,718 --> 00:28:37,762
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

297
00:28:38,638 --> 00:28:40,640
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

298
00:28:40,849 --> 00:28:44,060
‫تدعى (غريس)‬
‫تعيش في ظل أختها الأكبر (هالي)‬

299
00:28:45,562 --> 00:28:47,188
‫أريد ثوباً فاضحاً أكثر ‬

300
00:28:47,605 --> 00:28:49,023
‫أريد ثوباً أقل جمالاً‬

301
00:28:50,608 --> 00:28:53,403
‫أريد ثوباً أقل ترتيباً‬
‫لكن القصة ليست عن (هالي)‬

302
00:28:53,611 --> 00:28:56,573
‫فقد قُدمت تلك القصة مسبقاً‬
‫بل عن (غريس)‬

303
00:28:56,739 --> 00:28:58,658
‫تعالوا معي‬

304
00:29:00,326 --> 00:29:03,329
‫التابعون عادة ما يكونون أكثر حساسية‬

305
00:29:03,496 --> 00:29:08,751
‫وذكاء وشخصيات مرضية أكثر‬
‫لكن تم تجاهلها لسبب ما‬

306
00:29:08,877 --> 00:29:11,504
‫ليبدأ التصوير‬
‫وفكرت في أن مسلسلاً تلفازياً‬

307
00:29:11,629 --> 00:29:13,673
‫يكون التابع هو البطل‬

308
00:29:15,466 --> 00:29:18,136
‫أوقف التصوير، هل أنت منتشية؟‬

309
00:29:18,636 --> 00:29:22,056
‫أجل، إنه عن الحب والصداقة‬

310
00:29:23,558 --> 00:29:30,607
‫وعندما تكون أصغر سناً‬
‫يكون كل شيء دائماً‬

311
00:29:31,399 --> 00:29:34,319
‫"لكن عندما تكبر يبتعد الجميع"‬

312
00:29:42,327 --> 00:29:48,374
‫"لذا، بدأت تكتب وتكتب وتكتب"‬

313
00:30:03,681 --> 00:30:05,934
‫لم تستيقظين الساعة الرابعة صباحاً؟‬

314
00:30:06,059 --> 00:30:08,228
‫لماذا أنت مستيقظة الساعة الرابعة صباحاً؟‬

315
00:30:20,990 --> 00:30:24,327
‫"(غريس)، هناك شيء ما يحدث لـ(هالي)‬
‫لكني لا أعرف ما هو"‬

316
00:30:24,827 --> 00:30:28,998
‫"قررت (كاسي) أن تستيقظ الساعة الرابعة صباحاً‬
‫في ذلك الصباح لتستعد للمدرسة"‬

317
00:30:30,875 --> 00:30:33,211
‫"أرادت أن تصفي ذهنها"‬

318
00:30:37,966 --> 00:30:40,843
‫"وخلال الثلاث ساعات التي قضتها تستعد"‬

319
00:30:41,552 --> 00:30:43,471
‫"كانت تفكر في شيء واحد"‬

320
00:31:06,911 --> 00:31:10,540
‫"لكن كان هناك شيئاً منعشاً‬
‫في كل الوقت الذي تكرسه لنفسها"‬

321
00:31:22,427 --> 00:31:24,637
‫البعد مدعاة للنسيان‬

322
00:31:29,309 --> 00:31:32,145
‫"أحبت الطقس والانتباه إلى التفاصيل"‬

323
00:31:34,605 --> 00:31:37,275
‫"التوتر والحماس‬
‫اللذان شعرت بهما في معدتها"‬

324
00:31:40,903 --> 00:31:43,197
‫"وحتى لو تظاهر (نيت) أنه لا يلاحظها"‬

325
00:31:51,748 --> 00:31:54,542
‫"كانت طريقتها في إخباره بأنها له"‬

326
00:32:16,898 --> 00:32:19,817
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:32:21,486 --> 00:32:23,863
‫- تمهلي، لم أنت...‬
‫- صفي في هذا الاتجاه‬

328
00:32:29,369 --> 00:32:31,162
‫"على أي حال، لنعد من حيث بدأنا"‬

329
00:32:31,412 --> 00:32:34,165
‫أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن أمكنني عرضها‬

330
00:32:34,707 --> 00:32:36,167
‫بالطبع‬

331
00:32:41,631 --> 00:32:43,007
‫حقيقة أم تحدٍ؟‬

332
00:32:45,468 --> 00:32:46,844
‫تحدٍ‬

333
00:32:49,680 --> 00:32:52,600
‫(جولز)، أتحداك أن تتبولي في منتصف الشارع‬

334
00:32:52,767 --> 00:32:54,268
‫حسناً‬

335
00:32:56,062 --> 00:32:58,022
‫بالطبع، أجل‬

336
00:32:58,356 --> 00:33:00,274
‫تباً لتحديد الجنس!‬

337
00:33:01,150 --> 00:33:03,736
‫(جولز)، حسناً‬

338
00:33:04,362 --> 00:33:06,197
‫تباً!‬

339
00:33:07,615 --> 00:33:10,284
‫حسناً يا (جولز)، هيا، أجل‬

340
00:33:11,869 --> 00:33:14,539
‫كلا، كلا، ليس على السيارة‬

341
00:33:17,708 --> 00:33:20,628
‫اسمع، لقد لاحظت كيف تنظر إلي‬

342
00:33:20,753 --> 00:33:23,631
‫خلال اليومين الماضيين‬
‫وأريد أن تعرف أني معجب بك أيضاً‬

343
00:33:23,756 --> 00:33:26,551
‫وأنا أحب أن نتغوط على بعضنا إذا أردت‬

344
00:33:26,676 --> 00:33:28,845
‫ماذا؟ كلا‬

345
00:33:29,053 --> 00:33:31,639
‫تباً! اللعنة!‬

346
00:33:31,764 --> 00:33:34,058
‫- أتريد مضاجعتي؟ سأقضي عليك‬
‫- يا إلهي!‬

347
00:33:34,392 --> 00:33:36,352
‫تعال إلى هنا، سأقضي عليك‬

348
00:33:39,230 --> 00:33:40,606
‫اللعنة!‬

349
00:33:49,282 --> 00:33:50,867
‫أريد مداعبتك‬

350
00:33:51,075 --> 00:33:53,995
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا، كلا‬
‫- أرجوك‬

351
00:33:54,745 --> 00:33:57,498
‫ماذا تفعلين يا (جولز)؟ ماذا تفعلين؟‬

352
00:34:20,688 --> 00:34:24,442
‫"لو كنت عبقرية‬
‫لوجدت طريقة لتعاطي المخدرات مجاناً"‬

353
00:34:33,618 --> 00:34:35,995
‫ماذا لو كنت عبقرية؟‬

354
00:34:36,579 --> 00:34:39,832
‫- أنا عبقرية يا (فيز)‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:41,459 --> 00:34:45,254
‫أنا كذلك لأني ابتكرت خطة مذهلة‬

356
00:34:45,463 --> 00:34:47,048
‫وما هي تلك الخطة يا (رو)؟‬

357
00:34:47,590 --> 00:34:51,511
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إعطائي‬

358
00:34:51,636 --> 00:34:53,262
‫مخدرات بقيمة ٥ آلاف دولار‬

359
00:34:53,471 --> 00:34:54,972
‫- ثم...‬
‫- مستحيل‬

360
00:34:55,097 --> 00:34:56,933
‫حسناً، قبل أن ترفض‬
‫يجب أن تدعني أنهي كلامي‬

361
00:34:57,058 --> 00:35:00,436
‫- مستحيل‬
‫- حسناً، لم تستمر في قول ذلك؟‬

362
00:35:00,561 --> 00:35:03,147
‫لم تعجبني بداية الخطة‬

363
00:35:03,272 --> 00:35:05,149
‫حسناً، يجب أن تدعني أكمل الخطة‬

364
00:35:05,274 --> 00:35:08,277
‫- كلا، مستحيل يا (رو)‬
‫- أجل‬

365
00:35:10,488 --> 00:35:12,073
‫اللعنة! استسلمت، لا يهم‬

366
00:35:12,490 --> 00:35:14,325
‫سأعرض خطتي في مكان آخر‬

367
00:35:14,951 --> 00:35:16,869
‫أنت الخاسر‬

368
00:35:20,456 --> 00:35:22,500
‫مستحيل‬

369
00:35:22,833 --> 00:35:25,169
‫- تلك خطة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

370
00:35:25,294 --> 00:35:26,712
‫لم يقبل (فيز) اللعين سماعها‬

371
00:35:26,921 --> 00:35:29,048
‫- لم لا؟‬
‫- بسبب غروره‬

372
00:35:30,216 --> 00:35:31,676
‫ماذا تفعلين يا (ليكس)؟‬

373
00:35:31,842 --> 00:35:34,095
‫أضع نشرات لمسرحية سأعرضها‬

374
00:35:34,303 --> 00:35:35,888
‫أية مسرحية؟‬

375
00:35:38,224 --> 00:35:39,892
‫"المشكلة الوحيدة"‬

376
00:35:41,394 --> 00:35:46,148
‫"لم تخبر (ليكسي) أحداً عن المسرحية‬
‫حتى (كاسي)"‬

377
00:35:47,483 --> 00:35:49,277
‫أود أن تقرأيها‬

378
00:35:49,694 --> 00:35:51,362
‫أجل، بالطبع، أرسليها لي‬

379
00:35:51,529 --> 00:35:53,531
‫- مرحباً يا (رو رو)‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

380
00:35:56,492 --> 00:35:58,035
‫تمهلي، هل ستشاركين في المسرحية؟‬

381
00:35:58,160 --> 00:35:59,704
‫- أية مسرحية؟‬
‫- مسرحية (ليكسي)‬

382
00:36:00,329 --> 00:36:01,706
‫ماذا تعنين بمسرحية (ليكسي)؟‬

383
00:36:02,081 --> 00:36:05,251
‫- المسرحية التي ألفتها (ليكسي)‬
‫- (أوكلاهوما)‬

384
00:36:05,835 --> 00:36:07,837
‫- ماذا؟‬
‫- اسم مسرحيتك (أوكلاهوما)؟‬

385
00:36:07,962 --> 00:36:09,880
‫كلا، سيعرض نادي الدراما‬
‫مسرحية (أوكلاهوما)‬

386
00:36:11,507 --> 00:36:13,467
‫يا إلهي!‬
‫هل أبدو كشخصية في مسرحية (أوكلاهوما)؟‬

387
00:36:13,593 --> 00:36:15,344
‫لم تكون مسرحيتك في (أوكلاهوما)؟‬

388
00:36:15,511 --> 00:36:17,305
‫هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

389
00:36:17,513 --> 00:36:20,349
‫- لم أقرأها لذا...‬
‫- هل تسخرين مني‬

390
00:36:20,474 --> 00:36:22,602
‫أم هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

391
00:36:22,727 --> 00:36:24,562
‫لم تقدمين تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

392
00:36:24,687 --> 00:36:26,814
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، لم تبدين‬

393
00:36:26,939 --> 00:36:28,608
‫كأنك كنت تقدمين‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

394
00:36:28,733 --> 00:36:30,401
‫- هل أبدو كذلك؟‬
‫- أجل‬

395
00:36:30,526 --> 00:36:32,653
‫هل قرأ الجميع مسرحية (أوكلاهوما) إلا أنا؟‬

396
00:36:32,820 --> 00:36:34,322
‫(أوكلاهوما) ليست مسرحية تقرأينها‬

397
00:36:34,488 --> 00:36:36,574
‫- (رو)، هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:36,741 --> 00:36:38,200
‫تمهلي، ماذا؟‬

399
00:36:38,618 --> 00:36:41,203
‫كلا، كنت أدخن بعض المرجوانا‬

400
00:36:41,370 --> 00:36:43,414
‫تمهلي، أنا لا أفهم، إن كنت لن تقدمي‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)‬

401
00:36:43,539 --> 00:36:45,541
‫- فلم ترتدين ثياباً كهذه؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

402
00:36:45,666 --> 00:36:48,085
‫- كنجمة موسيقى (كانتري)‬
‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬

403
00:36:48,210 --> 00:36:50,838
‫- لا بد أنك تمزحين أيتها السافلة‬
‫- هل أنت بخير يا (كاس)؟‬

404
00:36:50,963 --> 00:36:55,301
‫كلا، أجل، اللعنة!‬
‫أنا أحب (نيت جيكوبس) وهو يحبني‬

405
00:36:55,426 --> 00:36:58,638
‫ولا تنظري إلي هكذا يا (مادي)‬
‫لأني لم أضاجع حبيبك‬

406
00:36:58,763 --> 00:37:01,766
‫فقد كنتما منفصلين منذ ثلاثة أسابيع وثلاثة أيام‬

407
00:37:01,891 --> 00:37:04,644
‫قبل أن نمارس الجنس‬
‫لذا، لم أخنك‬

408
00:37:04,852 --> 00:37:06,646
‫كما أنكما كنتما لا تلائمان بعضكما على الإطلاق‬

409
00:37:06,771 --> 00:37:10,524
‫وتعرفين أني محقة‬
‫ويمكنكن أن تنتقدنني كما تشأن لكني لا آبه‬

410
00:37:10,650 --> 00:37:13,527
‫فلم أكن أكثر سعادة‬

411
00:37:20,326 --> 00:37:23,788
‫"لكنها لم تقل ذلك‬
‫بل ما فعلته كان أكثر غرابة"‬

412
00:37:23,954 --> 00:37:27,333
‫"حدقت إلى الأمام‬
‫كما تفعل الآن ولم تقل أية كلمة"‬

413
00:37:28,417 --> 00:37:31,045
‫أعتقد أن بقائي عازبة يوترني‬

414
00:37:31,462 --> 00:37:34,340
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- أكره هذا‬

415
00:37:34,924 --> 00:37:36,676
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

416
00:37:38,219 --> 00:37:42,556
‫أعتقد أن (نيت) قد أفسدني‬
‫قلت إنه سبب لي الاضطراب‬

417
00:37:42,723 --> 00:37:44,934
‫- كلا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

418
00:37:45,685 --> 00:37:49,397
‫أحاول أن أعرف باستمرار إذا كان شعوري الآن‬
‫أسوأ مما كان عندما كنت مع (نيت)‬

419
00:37:50,147 --> 00:37:51,899
‫لقد كنت تعيسة جداً‬

420
00:37:52,149 --> 00:37:57,488
‫أتذكر كيف كانت كل الأجزاء الجيدة‬
‫لكن عندما كان سيئاً، هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬

421
00:37:58,447 --> 00:38:01,617
‫أم هل أخبر نفسي بذلك‬
‫لأني أشعر بالوحدة والملل؟‬

422
00:38:02,451 --> 00:38:09,875
‫كلا، تستحقين شخصاً شغوفاً ومحباً‬
‫ويشتاق إليك‬

423
00:38:10,000 --> 00:38:13,295
‫ويتوق إلى رؤيتك ولن يتشاجر معك‬

424
00:38:13,421 --> 00:38:17,842
‫وسيحبك، سيحبك بصدق‬

425
00:38:19,969 --> 00:38:23,973
‫أجل، لا أعرف‬

426
00:38:24,807 --> 00:38:29,478
‫أسد إلي خدمة، لا تكن وغداً‬
‫مع الفتيات اللواتي يعجبنك عندما تكبر‬

427
00:38:29,645 --> 00:38:31,439
‫حسناً‬

428
00:38:32,148 --> 00:38:35,359
‫"لم تدرك (مادي) أن (كاسي)‬
‫كانت تتحدث عن نفسها"‬

429
00:38:42,867 --> 00:38:45,119
‫"وعن علاقتها بـ(نيت)"‬

430
00:39:02,720 --> 00:39:06,223
‫"الذي كانت تضاجعه كل مساء جمعة‬
‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية"‬

431
00:39:12,396 --> 00:39:17,151
‫أحب أني سرك‬
‫ولا يمكنني أن أخبر أحداً‬

432
00:39:19,904 --> 00:39:22,656
‫أحب كم أنت مختلة‬

433
00:39:37,797 --> 00:39:40,508
‫سأضحي بكل شيء‬
‫لأعود إلى أيام المدرسة الثانوية‬

434
00:39:42,927 --> 00:39:44,470
‫أجل‬

435
00:39:47,223 --> 00:39:48,599
‫أجل‬

436
00:39:48,724 --> 00:39:51,227
‫"في هذه الأثناء، كانت (كات)‬
‫تتناول العشاء مع والدي (إيثان)"‬

437
00:39:51,352 --> 00:39:53,062
‫إذاً، مَن الفتاة التي ابني على علاقة بها؟‬

438
00:39:53,187 --> 00:39:56,190
‫- ابتسامتها ظريفة جداً، صحيح؟ مذهلة‬
‫- أجل‬

439
00:39:56,357 --> 00:39:57,733
‫توقفي يا أمي‬

440
00:39:57,858 --> 00:40:00,694
‫حدثيني عن نفسك يا (كاثرين)‬

441
00:40:06,534 --> 00:40:10,371
‫"شعرت (كات) بالتوتر لأنها شعرت‬
‫بأن هناك إجابات صحيحة وإجابات خطأ"‬

442
00:40:10,579 --> 00:40:12,414
‫مَن أنا؟‬

443
00:40:17,837 --> 00:40:20,631
‫أعني، هذا سؤال كبير جداً‬

444
00:40:22,383 --> 00:40:26,595
‫أعتقد أن سؤال مَن أنا‬
‫أكبر بكثير من سؤال أخبريني عن نفسك، صحيح؟‬

445
00:40:29,849 --> 00:40:35,396
‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي‬

446
00:40:35,855 --> 00:40:37,606
‫أتعرفين؟ مثل...‬

447
00:40:40,484 --> 00:40:45,364
‫أعتقد أنه ليس لدي فكرة مَن أنا‬

448
00:40:52,913 --> 00:40:54,957
‫ألم يكن ذلك منيراً؟‬

449
00:40:58,419 --> 00:41:01,297
‫"أرادت (كات) أن تزحف إلى حفرة وتموت"‬

450
00:41:02,882 --> 00:41:07,344
‫"وكذلك (كال)، الذي لم يتمكن من النوم‬
‫منذ أخبره (نيت) عن ذلك القرص"‬

451
00:41:08,971 --> 00:41:10,806
‫هل تريد واحدة؟‬

452
00:41:14,351 --> 00:41:16,770
‫"وكلما أغلق عينيه يتخيل"‬

453
00:41:17,021 --> 00:41:19,231
‫(أرون)، أخبرك والد بأن العشاء جاهز‬

454
00:41:19,815 --> 00:41:21,442
‫أبي، العشاء جاهز‬

455
00:41:26,572 --> 00:41:28,699
‫"لكن لم ينشأ (كال) بتلك الطريقة"‬

456
00:41:34,580 --> 00:41:36,790
‫"فلن ينهزم من دون قتال"‬

457
00:41:47,885 --> 00:41:49,970
‫مرحباً، أنا (رو)‬

458
00:41:51,096 --> 00:41:56,060
‫تسرني رؤيتك وأود أن أقدم لك‬
‫فرصة عمل‬

459
00:41:57,895 --> 00:41:59,688
‫حسناً‬

460
00:42:00,856 --> 00:42:03,108
‫- هل تريدين بعضاً من العصير؟‬
‫- كلا، شكراً‬

461
00:42:06,946 --> 00:42:13,535
‫منذ التقيت بك في رأس السنة‬
‫كنت أفكر ربما...‬

462
00:42:22,169 --> 00:42:23,545
‫أنا في المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

463
00:42:24,755 --> 00:42:28,676
‫ومعدل علاماتي ٣،٩٥ ولنقل...‬

464
00:42:28,801 --> 00:42:32,596
‫معدل علامات صديقاتي (جيمي) و(آيمي) و(ليني)‬
‫أكثر من ٣،٧‬

465
00:42:33,389 --> 00:42:38,435
‫و(لوري)، تلك فتيات لا تتوقعين على الإطلاق‬
‫أن يبعن المخدرات‬

466
00:42:41,480 --> 00:42:45,985
‫اسمعي، أنا حالمة و(ستيف جوبز) بطلي‬

467
00:42:46,568 --> 00:42:50,364
‫وكنت أفكر‬
‫ماذا لو كان هناك نظام مضموناً...‬

468
00:42:50,781 --> 00:42:54,034
‫لبيع...‬

469
00:42:55,077 --> 00:42:56,954
‫من دون أن يشي أحد بالأمر‬

470
00:42:58,205 --> 00:43:05,754
‫لنقل افتراضياً بالطبع أننا دفعنا ٥٠٠ دولار‬
‫لـ(جيمي) و(آيمي) و(ليني) شهرياً ليبعن المخدرات‬

471
00:43:05,879 --> 00:43:08,549
‫وكضمانة سنحمل بيانات هواتفهن‬
‫لسحابة كمبيوتر أملكها‬

472
00:43:09,550 --> 00:43:12,261
‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬
‫- ذلك سؤال جيد يا (لوري)‬

473
00:43:12,386 --> 00:43:15,014
‫أتسمحين لي بالجلوس؟ كما ترين‬

474
00:43:15,389 --> 00:43:17,808
‫رغم أن معدل علامات (جيمي) و(آيمي) و(لايني)‬
‫ممتاز جداً‬

475
00:43:17,933 --> 00:43:20,310
‫هناك أشياء على هواتفهن‬
‫لا يردن أن يعرف العالم عنها‬

476
00:43:20,436 --> 00:43:24,523
‫لأن ذلك يعرض فرصهن للالتحاق بجامعات‬
‫(يال) و(كولومبيا) و(هارفارد) للخطر‬

477
00:43:24,648 --> 00:43:26,066
‫وتلك هي أعلى خياراتي‬

478
00:43:26,233 --> 00:43:30,362
‫وإذا ألقت الشرطة القبض عليهن‬
‫فسيدخلن الإصلاحية من ٦ إلى ١٢ شهراً‬

479
00:43:31,071 --> 00:43:33,991
‫حكم نية بيع المخدرات أكبر بكثير‬

480
00:43:35,242 --> 00:43:37,244
‫ليس إذا كان عمرك أقل من ١٨ عاماً‬

481
00:43:38,370 --> 00:43:41,290
‫وهو لا شيء مقارنة بعرض حياتك بأكملها‬
‫على الإنترنت وإفسادها‬

482
00:43:41,415 --> 00:43:43,917
‫لذا، ليس لديهن حافز للوشاية‬

483
00:43:47,046 --> 00:43:49,715
‫هذه خطة عظيمة‬

484
00:43:50,299 --> 00:43:52,342
‫أنت عبقرية‬

485
00:43:53,343 --> 00:43:54,720
‫شكراً لك‬

486
00:43:54,887 --> 00:43:58,682
‫هذا صحيح، سأعطيك حقيبة فيها مخدرات‬
‫بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

487
00:44:01,477 --> 00:44:03,645
‫"لا تقبلي بذلك، أنت مضطربة جداً"‬

488
00:44:03,812 --> 00:44:05,647
‫ربما يجب أن نبدأ بكميات أقل‬

489
00:44:06,148 --> 00:44:08,192
‫- مخدرات بقيمة ١٠ آلاف دولار؟‬
‫- اتفقنا‬

490
00:44:08,484 --> 00:44:09,902
‫"كان ذلك تصرفاً ناضجاً جداً يا (رو)"‬

491
00:44:10,027 --> 00:44:13,781
‫إذا دفعت لكل فتاة ألف دولار‬
‫فيمكنك أن تبيعي المخدرات بـ٢٠ ألف دولار‬

492
00:44:13,906 --> 00:44:15,616
‫وسيتبقى ٧ آلاف دولار كربح‬

493
00:44:15,824 --> 00:44:18,786
‫- ثلاثة آلاف لي وأربعة آلاف لك‬
‫- شكراً يا (لوري)‬

494
00:44:18,911 --> 00:44:20,537
‫لن تندمي على هذا‬

495
00:44:20,704 --> 00:44:22,915
‫ستدفعين وتحصلين على المزيد خلال شهر‬

496
00:44:23,040 --> 00:44:24,416
‫ممتاز‬

497
00:44:24,583 --> 00:44:30,380
‫(رو)، إذا خدعتني‬
‫فسأرسل مَن يخطفك ويبيعك لأشخاص مضطربين جداً‬

498
00:44:32,007 --> 00:44:35,010
‫فأنا أجد طريقاً دائماً لإعادة مالي‬

499
00:44:38,555 --> 00:44:40,349
‫أنا جادة‬

500
00:44:42,142 --> 00:44:43,519
‫حسناً‬

501
00:45:06,708 --> 00:45:08,502
‫ماذا تفعل؟‬

502
00:45:09,920 --> 00:45:12,506
‫"كانت تعرف (ليكسي)‬
‫أنه لا يمكنها تنظيم مسرحية وحدها"‬

503
00:45:12,965 --> 00:45:16,885
‫"لذا، استعانت بمساعدة (بوبي)‬
‫كمديرة المسرح وشريكة"‬

504
00:45:17,094 --> 00:45:21,098
‫"لم تكونا تعرفان بعضهما جيداً‬
‫باستثناء تشاركهما في ازدراء (أوكلاهوما) كثيراً"‬

505
00:45:21,223 --> 00:45:24,935
‫- (بوبي)، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة على (أوكلاهوما)‬

506
00:45:27,563 --> 00:45:29,815
‫هل جميعهم هنا لتقديم تجارب أداء؟‬

507
00:45:30,149 --> 00:45:33,610
‫- هل جميعكم هنا لتقديم تجارب الأداء؟‬
‫- أجل‬

508
00:45:34,027 --> 00:45:35,737
‫جميعهم هنا لتقديم تجارب الأداء‬

509
00:45:35,988 --> 00:45:37,948
‫رائع، أجل، ذلك ما ظننته‬

510
00:45:39,116 --> 00:45:43,412
‫قفوا في طابور واحد وسنكون معكم بعد قليل‬

511
00:45:46,165 --> 00:45:52,379
‫أولاً، تأتي إلى مكان عملي‬
‫وتطرح أسئلة غريبة مثل العملاء الفيدراليين‬

512
00:45:52,796 --> 00:45:54,715
‫ثم أجدك أمام بيتي‬

513
00:45:55,048 --> 00:45:58,260
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- يمكنك أن تتصل بالشرطة‬

514
00:45:59,261 --> 00:46:01,388
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

515
00:46:01,763 --> 00:46:05,350
‫إما تتصل بالشرطة أو تدعني أرحل أو تقتلني‬

516
00:46:05,851 --> 00:46:08,770
‫ما الخطب يا رجل؟ ما حكاية عائلتك؟‬

517
00:46:08,896 --> 00:46:11,106
‫هل جميعكم مجموعة من الأوغاد؟‬

518
00:46:11,231 --> 00:46:14,610
‫- لقد ضربت ابني‬
‫- أجل، لقد كان يستحق ذلك‬

519
00:46:14,735 --> 00:46:17,779
‫- فهو وغد لعين‬
‫- حسناً أيها القوي‬

520
00:46:18,322 --> 00:46:20,365
‫اللعنة!‬

521
00:46:22,576 --> 00:46:25,746
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك لست في وضع يسمح لك بالسخرية‬

522
00:46:26,038 --> 00:46:29,666
‫أحذرك، إذا ضربتني مرة أخرى...‬
‫اللعنة!‬

523
00:46:29,791 --> 00:46:31,460
‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬

524
00:46:32,586 --> 00:46:36,673
‫رئيس الشرطة، (ويل غرينوود)...‬

525
00:46:36,798 --> 00:46:39,426
‫- حسناً يا (آش)، اهدأ‬
‫- اللعنة!‬

526
00:46:39,551 --> 00:46:41,553
‫لا يريد هذا الرجل تدخل الشرطة‬

527
00:46:41,720 --> 00:46:43,305
‫شاهد‬

528
00:46:45,265 --> 00:46:47,726
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- سأفعل ذلك‬

529
00:46:49,353 --> 00:46:50,812
‫اطلب الشرطة أيها السافل‬

530
00:46:52,564 --> 00:46:54,942
‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه‬
‫فاتصل بالشرطة‬

531
00:46:58,779 --> 00:47:01,740
‫- توقف، توقف‬
‫- لن أتوقف‬

532
00:47:01,907 --> 00:47:04,159
‫لن أتوقف، اتصل بالشرطة‬

533
00:47:08,747 --> 00:47:10,457
‫لقد قلت لك‬

534
00:47:10,999 --> 00:47:12,751
‫حسناً، لقد فهمت‬

535
00:47:12,918 --> 00:47:20,133
‫أعرف أنك وصديقتك مدمنة المخدرات، تلك الفتاة‬
‫تحاولان ابتزاز ابني‬

536
00:47:21,385 --> 00:47:24,346
‫- ماذا؟‬
‫- بسبب ما فعلت بصديقتها‬

537
00:47:24,513 --> 00:47:27,808
‫- عم تتحدث يا رجل؟‬
‫- الفتاة الشقراء‬

538
00:47:28,308 --> 00:47:29,768
‫منَ؟ (جول)؟‬

539
00:47:31,687 --> 00:47:34,773
‫اسمع، لم أكن أعرف أن عمرها ١٧ عاماً‬

540
00:47:37,317 --> 00:47:40,195
‫أتعني أنك قد مارست الجنس مع (جول)؟‬

541
00:47:40,445 --> 00:47:43,323
‫- مَن (جول)؟‬
‫- ما هذا يا رجل؟‬

542
00:47:43,615 --> 00:47:44,992
‫هل أعرف (جول)؟‬

543
00:47:45,117 --> 00:47:47,577
‫عم نتحدث الآن يا رجل؟‬

544
00:47:47,869 --> 00:47:49,496
‫(جول)‬

545
00:47:49,705 --> 00:47:53,333
‫- (جول)، (جول)‬
‫- أريد القرص فحسب‬

546
00:47:53,834 --> 00:47:55,460
‫أي قرص؟‬

547
00:47:55,711 --> 00:47:59,256
‫- قرص لي أنا و(جول)‬
‫- هل سجلت ذلك؟‬

548
00:47:59,631 --> 00:48:03,427
‫- لم أكن أعرف‬
‫- لم تكن تعرف أنك كنت تسجل‬

549
00:48:03,802 --> 00:48:06,471
‫- لقد أخطأت‬
‫- هذا واضح يا رجل‬

550
00:48:06,888 --> 00:48:10,267
‫مَن أخبرك أني أكترث بذلك؟‬

551
00:48:10,684 --> 00:48:14,688
‫- ابني‬
‫- ابنك؟ الذي يحب (جول)؟‬

552
00:48:14,980 --> 00:48:16,940
‫ذلك ظريف‬

553
00:48:17,190 --> 00:48:19,526
‫ذلك ليس ظريفاً، ما هذا؟‬

554
00:48:19,735 --> 00:48:22,321
‫- ماذا؟‬
‫- أي نوع من العلاقة الغريبة بين الأب والابن‬

555
00:48:22,446 --> 00:48:24,698
‫تحدث هنا؟‬

556
00:48:26,992 --> 00:48:28,618
‫أنا مشوش جداً‬

557
00:48:28,744 --> 00:48:31,913
‫أنت مشوش؟ أنا مشوش‬

558
00:48:32,205 --> 00:48:35,876
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا أعرف ماذا تفعل هنا‬

559
00:48:36,168 --> 00:48:38,128
‫هل تمانع لو رحلت فحسب؟‬

560
00:48:39,212 --> 00:48:42,174
‫لن أقول كلمة عما حدث، أقسم على ذلك‬

561
00:48:42,299 --> 00:48:45,677
‫لنتظاهر بأنه لم يحدث أي من هذا‬

562
00:48:48,221 --> 00:48:50,932
‫(آش)، دعني أتحدث إليك بسرعة‬

563
00:48:53,143 --> 00:48:55,979
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

564
00:48:57,606 --> 00:48:59,066
‫(كال)‬

565
00:49:00,650 --> 00:49:05,614
‫هل تضاجع أنت وابنك الفتيات معاً؟‬

566
00:49:07,032 --> 00:49:08,408
‫اسمع‬

567
00:49:09,076 --> 00:49:11,536
‫سأدعك تغادر بشرط واحد‬

568
00:49:12,496 --> 00:49:13,872
‫أي شيء‬

569
00:49:14,247 --> 00:49:19,961
‫ستبعد ابنك الوغد عن حياتي‬
‫وحياة (رو) و(جول)‬

570
00:49:20,379 --> 00:49:22,923
‫حتى نهاية العمر، أتفهم؟‬

571
00:49:23,256 --> 00:49:24,925
‫أعدك‬

572
00:49:25,133 --> 00:49:28,595
‫ولا أعرف شيئاً عن القرص‬
‫تلك ليست مشكلتي‬

573
00:49:32,599 --> 00:49:35,310
‫أخرج هذا الوغد من هنا يا (آش)‬

574
00:49:53,870 --> 00:49:59,876
‫"(رو)، أين أنت؟"‬

575
00:50:08,844 --> 00:50:13,557
‫لماذا أشعر بأن هناك شيئاً تخفيه عني؟‬

576
00:50:14,891 --> 00:50:16,309
‫لا أعرف‬

577
00:50:17,602 --> 00:50:19,146
‫لم لا أثق بك؟‬

578
00:50:21,231 --> 00:50:24,025
‫- هل ذلك بسبب وشوم وجهي؟‬
‫- كلا‬

579
00:50:24,693 --> 00:50:27,112
‫كلا، ليس بسبب وشوم وجهك‬

580
00:50:27,237 --> 00:50:29,072
‫حسناً، ما الأمر؟‬

581
00:50:32,409 --> 00:50:37,873
‫هذه هي الأشياء التي قد تسبب الانتكاسة لكم‬

582
00:50:38,165 --> 00:50:43,670
‫هذا ليس سهلاً‬
‫لكني فخورة بكل واحد منكم‬

583
00:50:44,254 --> 00:50:46,339
‫لمحاولة فعل هذا‬

584
00:50:46,590 --> 00:50:50,385
‫التزموا بالبرنامج‬
‫سينجح إذا التزمتم به‬

585
00:50:54,347 --> 00:50:56,349
‫هل أنت معجب بـ(رو)؟‬

586
00:50:58,894 --> 00:51:00,520
‫أجل‬

587
00:51:06,526 --> 00:51:11,531
‫كنت أخجل من نفسي‬
‫لدرجة أني لا أريد أن أكون مع الآخرين‬

588
00:51:11,698 --> 00:51:15,660
‫بسبب هذه العادة السيئة جداً‬

589
00:51:16,244 --> 00:51:19,289
‫لأنه ليس هناك مستقبل في الإدمان‬

590
00:51:19,414 --> 00:51:23,543
‫لا آبه بما يخبرونكم به‬
‫لكن سيقضي الإدمان عليكم‬

591
00:51:24,711 --> 00:51:27,088
‫أشعر بأن (رو) لا تريد مضاجعتي‬

592
00:51:29,007 --> 00:51:30,717
‫لم تعتقد ذلك؟‬

593
00:51:31,801 --> 00:51:36,806
‫تبدو مثلية أو عديمة الجنس‬

594
00:51:37,098 --> 00:51:40,227
‫فهي ليس مهتمة بممارسة الجنس‬

595
00:51:40,519 --> 00:51:42,938
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

596
00:51:43,980 --> 00:51:45,732
‫كلا، ليس صحيحاً على الإطلاق‬

597
00:51:45,899 --> 00:51:47,734
‫هل تعتقدين أن (رو)‬
‫فتاة تحب الجنس؟‬

598
00:51:47,984 --> 00:51:50,862
‫أجل، في بعض الأوقات‬

599
00:51:50,987 --> 00:51:53,448
‫- أجل، أنت تكذبين‬
‫- هذا صحيح‬

600
00:51:54,074 --> 00:51:57,077
‫أشعر بأنك قد ضاجعت الكثيرين‬
‫لتنظري في وجهي‬

601
00:51:57,327 --> 00:52:00,330
‫وتكذبي علي وتقولي إنها قوة جنسية خارقة‬

602
00:52:03,416 --> 00:52:07,629
‫حسناً، كلا، ليست أكثر فتاة‬
‫تحب الجنس على الإطلاق‬

603
00:52:08,880 --> 00:52:11,466
‫- وكيف يسير هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

604
00:52:11,675 --> 00:52:13,343
‫لأنك فتاة تحب الجنس‬

605
00:52:13,635 --> 00:52:16,429
‫ليس طوال الوقت لكن أحياناً‬

606
00:52:22,102 --> 00:52:25,939
‫حسناً، كلا، لا تحب ممارسة الجنس‬

607
00:52:26,189 --> 00:52:29,859
‫أو ربما تكون كذلك‬
‫لكني لم أر ذلك الجانب فيها‬

608
00:52:31,444 --> 00:52:33,488
‫ما كنت لألوم نفسي‬

609
00:52:34,072 --> 00:52:35,782
‫- أنا لا ألوم نفسي‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬

610
00:52:35,907 --> 00:52:38,159
‫من السهل اعتبار هذه الأمور شخصية‬

611
00:52:39,119 --> 00:52:41,371
‫هل تحاول أن تكون وغداً الآن؟‬

612
00:52:41,496 --> 00:52:43,707
‫- أنا أتصرف بلطف الآن‬
‫- كيف يعتبر ذلك لطفاً؟‬

613
00:52:43,999 --> 00:52:47,085
‫لأنك مثيرة جداً‬

614
00:52:48,086 --> 00:52:50,964
‫- لماذا؟‬
‫- أنت مذهلة، صحيح؟‬

615
00:52:51,381 --> 00:52:53,383
‫لأنك مبدعة وذكية‬

616
00:52:53,925 --> 00:52:58,805
‫وأنت مضطربة لكنك ظريفة وغريبة وأنت...‬

617
00:52:59,556 --> 00:53:03,476
‫خرقاء نوعاً ما لكنك عاهرة عن قصد‬
‫وذلك رائع‬

618
00:53:04,227 --> 00:53:09,649
‫أنت اجتماعية وغريبة‬
‫لكن انطوائية وخجولة أيضاً‬

619
00:53:10,066 --> 00:53:14,654
‫وأعمالك الفنية جميلة‬
‫ويجب عرضها في متحف الفن المعاصر‬

620
00:53:15,405 --> 00:53:18,491
‫ولكن من الجانب الجمالي‬
‫ثدياك رائعان‬

621
00:53:18,783 --> 00:53:23,913
‫وتسريحة شعرك مثل تسريحة شعر (كيرت كوبان)‬
‫وهذا مثير‬

622
00:53:26,791 --> 00:53:28,376
‫أعطني السيجارة‬

623
00:53:32,797 --> 00:53:35,383
‫أنا متأكد أن (رو) أخبرتك بكل ذلك‬

624
00:53:37,010 --> 00:53:38,970
‫أنتما تحبان بعضكما، صحيح؟‬

625
00:53:43,975 --> 00:53:45,518
‫اصمت‬

626
00:53:53,193 --> 00:54:00,450
‫(رو)، السؤال الذي قيمته ٦٤ ألف دولار‬
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

627
00:54:01,743 --> 00:54:04,496
‫- كتب مدرسية‬
‫- ألهذا ترتدين تلك الثياب؟‬

628
00:54:04,621 --> 00:54:06,289
‫أصبحت طالبة متفوقة‬

629
00:54:06,623 --> 00:54:09,292
‫- لست في مزاج لسماع محاضرة‬
‫- محاضرة؟‬

630
00:54:09,542 --> 00:54:11,920
‫- أود أن أعتبر أننا نجري حوارات‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

631
00:54:12,128 --> 00:54:15,340
‫حسناً، ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬
‫ما خطبك؟‬

632
00:54:15,548 --> 00:54:17,425
‫اسمع، لا أريد سماع محاضرة‬

633
00:54:17,550 --> 00:54:22,347
‫عن كيف ستكون حياتي أفضل‬
‫لو توقفت عن تعاطي المخدرات أو آمنت بالرب‬

634
00:54:22,472 --> 00:54:25,350
‫- أو أياً كان‬
‫- أنت التي تبدين مثل شهود (يهوا)‬

635
00:54:25,475 --> 00:54:28,228
‫لكني لا أعتقد أنه يوجد أناجيل في الحقيبة‬

636
00:54:28,353 --> 00:54:31,189
‫- اصمت يا رجل‬
‫- المعذرة؟‬

637
00:54:32,065 --> 00:54:34,776
‫أصمت؟ لا تعامليني بتلك الطريقة‬

638
00:54:35,443 --> 00:54:39,072
‫كنت أتقبلك دائماً على ما أنت عليه‬
‫الجيد والسيىء والبشع‬

639
00:54:39,280 --> 00:54:42,200
‫لا تطلبي مني أن أصمت‬
‫فلست والداً تعاملينه بطريقة سيئة‬

640
00:54:42,325 --> 00:54:45,286
‫أجل، الجيد أن لا أحد يتطلع إليك لتكون والداً‬

641
00:54:46,121 --> 00:54:47,831
‫المعذرة؟‬

642
00:54:50,375 --> 00:54:51,918
‫المعذرة؟‬

643
00:54:55,213 --> 00:54:59,509
‫عندما أجلس أمامك وأخبرك بشيء عن حياتي‬
‫فلا يحق لك أن تستغلي ذلك ضدي‬

644
00:54:59,843 --> 00:55:04,097
‫إذا تخطيت ذلك الحد مجدداً فستنتهي علاقتنا‬
‫وإذا أجبتني الآن فستنتهي علاقتنا‬

645
00:55:04,305 --> 00:55:08,393
‫إذا قلت كلمة مسيئة أخرى‬
‫فستنتهي علاقتنا، أتفهمين؟‬

646
00:55:09,060 --> 00:55:11,312
‫أتفهمين؟‬

647
00:55:13,732 --> 00:55:15,400
‫أو ماذا سيحدث يا (علي)؟‬

648
00:55:15,900 --> 00:55:17,736
‫هل ستضربني؟‬

649
00:56:02,739 --> 00:56:05,700
‫قبل أن يشرب شيئاً‬
‫عرض علي الشراب أولاً‬

650
00:56:18,922 --> 00:56:20,507
‫أين تذهبين؟‬

651
00:56:21,299 --> 00:56:23,051
‫لألتقي بصديق‬

652
00:56:24,093 --> 00:56:26,179
‫أعرف يا أمي، أعرف‬

653
00:56:30,141 --> 00:56:32,352
‫- هل تلك ثيابي؟‬
‫- أجل‬

654
00:56:32,602 --> 00:56:35,313
‫كنت أقدم تجربة أداء لمسرحية (ليكسي)‬

655
00:56:35,647 --> 00:56:38,942
‫- أية مسرحية؟‬
‫- (أوكلاهوما)‬

656
00:56:44,113 --> 00:56:47,283
‫أجل، إنها في أفضل حال‬

657
00:56:47,450 --> 00:56:49,077
‫أجل، أنا فخورة بها‬

658
00:57:09,222 --> 00:57:11,224
‫- هل أنت مستعد للنوم؟ حسناً‬
‫- أجل‬

659
00:57:11,432 --> 00:57:13,142
‫طابتك ليلتك أيها الصغير‬

660
00:57:14,269 --> 00:57:16,145
‫أحلاماً سعيدة‬

661
00:57:17,897 --> 00:57:20,191
‫- "حصلت على الدور"‬
‫- أي دور؟‬

662
00:57:20,859 --> 00:57:22,819
‫"في مسرحية (ليكسي)"‬

663
00:57:24,654 --> 00:57:26,406
‫رائع‬

664
00:58:04,944 --> 00:58:11,284
‫"(نيت): طرأ شيء ما، عذراً‬
‫سأراك الأسبوع المقبل"‬

665
00:58:30,929 --> 00:58:34,057
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

