﻿1
00:00:31,161 --> 00:00:35,165
‫(ليكسي)، نحن جاهزون‬

2
00:02:07,925 --> 00:02:10,844
‫- كانت مؤثرة جداً ومن القلب‬
‫- هذا صحيح!‬

3
00:02:10,969 --> 00:02:14,598
‫- حاخام (فيرني)، كان هذا جميلاً يا عزيزي‬
‫- أوتدرين أمراً؟‬

4
00:02:14,723 --> 00:02:17,226
‫كان رجلاً مميزاً!‬

5
00:02:17,351 --> 00:02:21,939
‫- هل كانت لديه بوليصة تأمين على الحياة؟‬
‫- مبلغ قليل‬

6
00:02:25,484 --> 00:02:27,903
‫سنتأقلم على الوضع!‬

7
00:02:28,028 --> 00:02:32,658
‫- لكنه كان صغيراً‬
‫- صحيح، كان صغيراً فعلاً‬

8
00:02:32,950 --> 00:02:37,162
‫هل ستتمكنين من...‬
‫المنزل والأولاد و...‬

9
00:02:37,287 --> 00:02:40,415
‫- سنتأقلم على الوضع‬
‫- جيد، جيد‬

10
00:02:40,541 --> 00:02:43,335
‫- سيكون هذا مريحاً‬
‫- شكراً لكِ‬

11
00:02:43,460 --> 00:02:44,920
‫شكراً لكِ على حضوركِ‬

12
00:02:51,301 --> 00:02:54,638
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري الأمور هناك؟‬

13
00:02:56,306 --> 00:03:00,143
‫الجميع يسألني كل هذه الأسئلة‬
‫وأنا...‬

14
00:03:05,941 --> 00:03:09,111
‫لم أره كل هذه المدة‬

15
00:03:09,236 --> 00:03:10,612
‫إنها خائفة‬

16
00:03:10,737 --> 00:03:13,240
‫- هل سيطمئن عليها أحد؟‬
‫- هل (رو) في غرفتها؟‬

17
00:03:13,365 --> 00:03:15,075
‫- أجل‬
‫- لم تفتح الباب‬

18
00:03:15,200 --> 00:03:17,202
‫هل تعتقدين أنها بخير؟‬

19
00:03:17,327 --> 00:03:20,414
‫لا تقفن هنا وتثرثرن فحسب‬
‫فهذه وقاحة‬

20
00:03:21,915 --> 00:03:23,875
‫(رو)؟‬

21
00:03:24,668 --> 00:03:26,878
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:03:39,558 --> 00:03:41,560
‫كانت هذه لوالدي‬

23
00:03:44,229 --> 00:03:46,106
‫كيف تشعرين؟‬

24
00:03:53,530 --> 00:03:58,577
‫أجل، صادفت هذه القصيدة وتذكرتكِ‬

25
00:03:58,702 --> 00:04:00,912
‫إن كانت قصيدة لـ(سي. إس. لويس)‬
‫فلا أريد سماعها‬

26
00:04:01,038 --> 00:04:02,623
‫كلا، ليست كذلك صدقيني‬

27
00:04:02,748 --> 00:04:07,544
‫كل ممرضة رعاية محتضرين‬
‫تقول إن الحزن وادٍ طويل‬

28
00:04:07,669 --> 00:04:10,547
‫نعم، ولكن هذا ليس الاقتباس كاملاً‬

29
00:04:11,381 --> 00:04:13,759
‫أجل، لكنه يكفيني‬

30
00:04:14,801 --> 00:04:17,095
‫حسناً، لكن الجزء الثاني لطيف نوعاً ما‬

31
00:04:18,096 --> 00:04:20,015
‫ماذا يقول؟‬

32
00:04:20,599 --> 00:04:27,481
‫"وادٍ متعرج حيث قد يكشف‬
‫كل منعطفٍ عن منظر طبيعي جديد"‬

33
00:04:31,485 --> 00:04:33,236
‫إنه ليس بهذا السوء‬

34
00:04:40,661 --> 00:04:43,413
‫أيمكنني أن أقرأه لكِ؟‬

35
00:04:46,249 --> 00:04:48,377
‫أجل، أحب ذلك‬

36
00:04:56,551 --> 00:05:02,307
‫تسمى "دع هذا الظلام يكون برج الجرس"‬
‫بقلم (رينر ماريا ريلكيه)‬

37
00:05:08,230 --> 00:05:11,525
‫"الصديق الهادىء الذي وصل إلى هذا الحد"‬

38
00:05:11,650 --> 00:05:15,570
‫"استشعر كيف يوفر لك تنفسك‬
‫مساحة أكبر من حولك"‬

39
00:05:24,955 --> 00:05:29,668
‫"دع هذا الظلام يكون برج الجرس‬
‫وكن أنت الجرس"‬

40
00:05:31,336 --> 00:05:35,590
‫"وعندما يرن، يصبح ما يزعجك‬
‫هو مصدر قوتك"‬

41
00:05:36,550 --> 00:05:40,387
‫"تحرك ذهاباً وإياباً نحو التغيير"‬

42
00:05:41,346 --> 00:05:45,183
‫"وما هو شعور شدة الألم؟"‬

43
00:05:45,726 --> 00:05:49,771
‫"إذا كان المشروب مُراً‬
‫فحول نفسك إلى نبيذ"‬

44
00:05:51,148 --> 00:05:58,280
‫"في هذه الليلة التي لا يمكن احتواؤها‬
‫كن اللغز عند مفترق طرق حواسك"‬

45
00:05:58,947 --> 00:06:02,325
‫"اكتشف المعنى هناك"‬

46
00:06:02,451 --> 00:06:05,412
‫"وإذا توقف العالم عن سماعك"‬

47
00:06:05,537 --> 00:06:08,915
‫"فقل للأرض الصامتة: أنا أتدفق"‬

48
00:06:09,040 --> 00:06:14,296
‫"إلى المياه المتدفقة، تحدث، أنا"‬

49
00:07:04,805 --> 00:07:06,848
‫"كنت أعلم أن (جيد) تتعاطى المخدرات"‬

50
00:07:06,973 --> 00:07:10,685
‫"لكن لم أدرك حتى ذلك اليوم‬
‫في ذكرى وفاة والدها"‬

51
00:07:10,811 --> 00:07:15,148
‫"أنها كانت مصدر راحة بالنسبة إليها‬
‫أكثر مما كنت أنا لها يوماً ما"‬

52
00:07:15,857 --> 00:07:20,195
‫"ربما كانت هذه ملاحظة سخيفة‬
‫لكنني كنت في الثالثة عشرة من عمري فقط"‬

53
00:07:21,571 --> 00:07:24,783
‫"كان الصيف قبل أن أبدأ الصف التاسع"‬

54
00:07:24,908 --> 00:07:27,744
‫"عندما اعتقدنا أننا سنظل‬
‫جميعاً أصدقاء للأبد"‬

55
00:07:33,667 --> 00:07:37,003
‫تحرك، تحرك، تحرك، تحرك‬

56
00:07:38,672 --> 00:07:40,340
‫إضاءة ٤، هيّا‬

57
00:07:42,884 --> 00:07:45,011
‫"كنا خمسة أصدقاء"‬

58
00:07:46,429 --> 00:07:48,640
‫"أنا، (غريس)"‬

59
00:07:57,065 --> 00:07:59,276
‫"وأختي (هايلي)"‬

60
00:08:04,364 --> 00:08:06,116
‫"وأعز صديقاتها (مارتا)"‬

61
00:08:11,872 --> 00:08:14,124
‫"وصديقة (مارتا) المقربة، (لونا)"‬

62
00:08:18,587 --> 00:08:20,839
‫"وأعز صديقاتي (جيد)"‬

63
00:08:27,554 --> 00:08:29,723
‫أخرجوا الحروف اللعينة الآن‬

64
00:08:36,730 --> 00:08:38,815
‫"وهذه هي الحياة"‬

65
00:08:41,318 --> 00:08:43,528
‫"ليست حياة الجميع"‬

66
00:08:44,446 --> 00:08:46,531
‫"بل حياتنا"‬

67
00:08:47,741 --> 00:08:51,703
‫"حياتنا"‬

68
00:08:53,079 --> 00:08:55,457
‫كم هذا رائع!‬

69
00:09:00,420 --> 00:09:03,298
‫مهلاً، هل هذه المسرحية اللعينة عنا؟‬

70
00:09:12,223 --> 00:09:16,686
‫"خلال الأشهر القليلة الماضية‬
‫كانت (ليكسي) تتحدث إلى (فيسكو) كل يوم"‬

71
00:09:16,811 --> 00:09:21,149
‫ما زلت لا أفهم ما تدور حوله المسرحية‬

72
00:09:21,524 --> 00:09:24,444
‫"إنها تدور حول الصداقة"‬

73
00:09:24,569 --> 00:09:28,114
‫هذا جميل، سيحبها الجميع‬

74
00:09:28,239 --> 00:09:31,201
‫أجل، أعني أتمنى ذلك، لكنني...‬

75
00:09:31,326 --> 00:09:33,703
‫لا أنفك أشكك بقراري وأشعر بالقلق...‬

76
00:09:33,828 --> 00:09:39,459
‫إن كان الناس سيظنونها جيدة أم لا‬
‫أو أنها ستزعج الناس أم لا‬

77
00:09:39,584 --> 00:09:42,253
‫لكن لماذا قد ينزعج أي شخص منها؟‬

78
00:09:42,379 --> 00:09:45,256
‫"لأنها مستوحاة من قصص حياة ناس حقيقيين"‬

79
00:09:45,966 --> 00:09:49,719
‫"إنكِ حقاً تنبشين عش الدبابير‬
‫بهذه المسرحية"‬

80
00:09:49,844 --> 00:09:51,221
‫حقاً؟‬

81
00:09:51,346 --> 00:09:54,766
‫أعني، إن دعاني أحدهم إلى مسرحية‬

82
00:09:54,891 --> 00:09:58,770
‫ولم يخبرني حتى بأنني ألعب‬
‫إحدى الشخصيات فيها‬

83
00:09:58,979 --> 00:10:00,939
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات لدي‬

84
00:10:01,064 --> 00:10:04,818
‫- تساؤلات سيئة؟‬
‫- "هذا يعتمد على المسرحية؟"‬

85
00:10:05,068 --> 00:10:09,781
‫- هل ستنزعج منها؟‬
‫- "هذا يعتمد على المسرحية"‬

86
00:10:10,323 --> 00:10:11,700
‫حسناً‬

87
00:10:11,825 --> 00:10:13,994
‫وعلى نية الشخص الذي ألّف المسرحية‬

88
00:10:14,119 --> 00:10:16,496
‫كانت نواياي حسنة‬

89
00:10:16,621 --> 00:10:19,207
‫"إذاً ليس لديكِ ما يدعو للقلق"‬

90
00:10:20,041 --> 00:10:26,965
‫ولكن ماذا لو اعتقدوا أن نواياي كانت سيئة‬
‫في حين أنها في الواقع ليست كذلك؟‬

91
00:10:27,090 --> 00:10:30,135
‫هذا ما أسميه مُعضلة‬

92
00:10:30,260 --> 00:10:32,012
‫"ما هي الإجابة؟"‬

93
00:10:33,263 --> 00:10:35,849
‫مهلاً، ماذا كان السؤال مرة أخرى؟‬

94
00:10:35,974 --> 00:10:41,938
‫ماذا يحدث إذا شاهدت (كاسي) المسرحية‬
‫وظنت أنني قاسية رغم أنني لست كذلك؟‬

95
00:10:42,814 --> 00:10:44,983
‫ما رأيكِ بألا تدعيها إذاً؟‬

96
00:10:45,108 --> 00:10:47,193
‫كلا، ستغضب كثيراً‬

97
00:10:47,318 --> 00:10:50,864
‫"ستغضب أكثر مما لو شاهدت‬
‫المسرحية بالفعل؟"‬

98
00:10:51,698 --> 00:10:54,492
‫هذا... لا أدري‬

99
00:10:57,829 --> 00:11:02,459
‫قد يكون هذا شيئاً غريباً‬
‫ومحرجاً للاعتراف به‬

100
00:11:02,584 --> 00:11:05,712
‫لكن أعتقد أن أهم منعطف في مراهقتي‬

101
00:11:05,837 --> 00:11:08,590
‫كان عندما مرت أختي بمرحلة البلوغ‬

102
00:11:11,926 --> 00:11:15,096
‫شكلي بشع‬

103
00:11:15,221 --> 00:11:17,140
‫مرحباً يا (هايلي)، أنا مشغولة بأمرٍ ما‬

104
00:11:17,265 --> 00:11:20,310
‫لا أبدو جميلة في هذا الفستان‬

105
00:11:20,435 --> 00:11:23,104
‫(هايلي)، أنا أقدم مسرحية الآن‬

106
00:11:23,229 --> 00:11:24,606
‫ماذا؟‬

107
00:11:24,731 --> 00:11:27,233
‫هناك جمهور كامل ينتظرني لمواصلة الحديث‬

108
00:11:27,358 --> 00:11:30,987
‫أين؟‬

109
00:11:31,112 --> 00:11:32,906
‫هنا‬

110
00:11:34,741 --> 00:11:36,785
‫مرحباً‬

111
00:11:39,120 --> 00:11:43,583
‫لا يهم، قصدي هو أنني لا أطيق‬
‫الانتظار حتى أصل إلى سن البلوغ‬

112
00:11:48,630 --> 00:11:50,924
‫انظري إليك‬

113
00:11:51,049 --> 00:11:53,176
‫أشعر وكأنني طفلة كبيرة‬

114
00:11:53,301 --> 00:11:57,972
‫(هايلي)، أعيش على هذا الكوكب منذ ٣٨ عاماً‬

115
00:11:58,098 --> 00:12:02,852
‫ولم أر قط طفلة في حياتي‬
‫لديها ثديان مثلك‬

116
00:12:04,062 --> 00:12:07,315
‫كان ذلك أكثر شيء مقرف‬
‫سمعتكِ تقولينه في حياتي‬

117
00:12:07,816 --> 00:12:10,110
‫حسناً‬

118
00:12:10,276 --> 00:12:12,028
‫إضاءة ١٢، هيّا‬

119
00:12:12,153 --> 00:12:17,992
‫أعلم أن كوني مثقفة وذكية‬
‫ومجتهدة وفضولية كلها صفات مهمة‬

120
00:12:18,118 --> 00:12:23,081
‫لكن تخيلوا امتلاك كل هذه الصفات‬
‫إلى جانب كوني جذابة أيضاً‬

121
00:12:23,206 --> 00:12:26,918
‫لذا، إذا كانت (هايلي) تكبرني بـ٤٣٣ يوماً‬

122
00:12:27,043 --> 00:12:34,342
‫فكل ما علي فعله هو الانتظار‬
‫لمدة ٤٣٣ يوماً لأبدو مثلها تماماً‬

123
00:13:00,994 --> 00:13:03,746
‫(آش)، الباب‬

124
00:13:08,376 --> 00:13:13,006
‫أريدكِ أن تقفي إلى الخلف‬
‫أنتِ عريضة للغاية وهذا ليس مضحكاً‬

125
00:13:14,966 --> 00:13:21,014
‫يا إلهي، هل تبكين؟ إنها ملاحظة إخراجية‬
‫تقبليها وامضي قدماً، اتفقنا؟‬

126
00:13:22,599 --> 00:13:26,436
‫أريد أن تكون إشارات الضوء أسرع بنسبة ٤٠٪‬
‫وأن يكون عمال المسرح أسرع بنسبة ٢٠٪‬

127
00:13:26,561 --> 00:13:29,397
‫- عُلم ويُنفذ‬
‫- يا ربي، ما هذا...‬

128
00:13:29,522 --> 00:13:34,360
‫هل مات أحدهم في هذا الفستان؟‬
‫رائحته كريهة‬

129
00:13:38,489 --> 00:13:39,866
‫أحب المسرح‬

130
00:13:39,991 --> 00:13:45,413
‫- ما هو الوضع؟‬
‫- مكوي على البخار للتو‬

131
00:13:46,748 --> 00:13:50,793
‫أجل، أجل، أجل، أنتِ الأفضل يا فتاة‬

132
00:13:53,338 --> 00:13:58,843
‫سنخرج الليلة، بوركتِ‬

133
00:14:01,721 --> 00:14:05,350
‫أقدر حقاً قيامكِ بذلك‬

134
00:14:07,310 --> 00:14:11,689
‫- تباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

135
00:14:11,814 --> 00:14:16,736
‫أنا مشغول حالياً، أستعد للخروج‬

136
00:14:16,903 --> 00:14:20,365
‫هل ستذهب إلى حفلة؟‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

137
00:14:20,490 --> 00:14:23,660
‫لا تشغل بالك بما أفعله، اهتم بشؤونك‬

138
00:14:24,661 --> 00:14:27,789
‫حسناً، سأسترخي فحسب‬

139
00:15:08,371 --> 00:15:10,707
‫هذا حلمك‬

140
00:15:11,666 --> 00:15:16,713
‫(ميك)، لا تفسد الأمر‬
‫إضاءة ١٢، هيّا‬

141
00:15:18,965 --> 00:15:21,801
‫يمكنني رؤية نفسي الآن‬

142
00:15:22,885 --> 00:15:27,849
‫- سأكون الفتاة صعبة المنال‬
‫- "هل هذه (ليكسي)؟"‬

143
00:15:27,974 --> 00:15:29,934
‫مرحباً!‬

144
00:15:31,853 --> 00:15:34,605
‫مرحباً، (تيد)، كيف حالك؟‬

145
00:15:34,731 --> 00:15:37,066
‫تباً، اللعنة!‬

146
00:15:37,191 --> 00:15:41,946
‫- كيف حالكم يا أولاد؟‬
‫- اللعنة!‬

147
00:15:42,071 --> 00:15:45,033
‫وأتخيل زملائي السابقين في الصف‬

148
00:15:45,158 --> 00:15:50,163
‫يجلسون في حفلات الشواء في ساحاتهم‬
‫الخلفية القذرة جداً بعد ٢٠ عاماً من الآن‬

149
00:15:50,288 --> 00:15:53,958
‫رباه! ليتني ضاجعت (ليكسي هاورد)‬

150
00:15:54,083 --> 00:15:57,045
‫هذه أمنيتك أنت وباقي شباب‬
‫مدرسة (إيست هايلاند)‬

151
00:15:59,297 --> 00:16:02,383
‫كل ما كان علي فعله هو الانتظار‬

152
00:16:06,888 --> 00:16:09,098
‫إضاءة ٦٨، هيّا‬

153
00:16:09,849 --> 00:16:16,022
‫"بعد ٤٣٣ يوماً"‬

154
00:16:17,148 --> 00:16:19,734
‫اسمعي يا (ليكسي)، بعض الرجال‬
‫يفضلون الأثداء الصغيرة‬

155
00:16:19,859 --> 00:16:22,320
‫حقاً؟‬

156
00:16:22,779 --> 00:16:26,032
‫أعني، إذا سنحت لنا الفرصة‬
‫لتبديل أجسامنا، سأفعل ذلك بدون تفكير‬

157
00:16:26,157 --> 00:16:28,826
‫- ربما ما يزالان في طور النمو‬
‫- كلا، ليسا كذلك‬

158
00:16:28,951 --> 00:16:32,455
‫- في بعض الأحيان يستغرق الأمر...‬
‫- كلا، شكلهما اكتمل‬

159
00:16:35,416 --> 00:16:39,295
‫بصراحة، لست الشخصية‬
‫التي تريد أن تشتهر بجمال جسدها‬

160
00:16:46,260 --> 00:16:49,639
‫لكنني أيضاً لا أرغب‬
‫في المشاكل التي تصاحبه‬

161
00:16:51,557 --> 00:16:55,436
‫لم أكن أنظر إليه حتى، أقسم لك‬

162
00:16:55,561 --> 00:16:58,606
‫أنت الشخص الوحيد الذي حلمت به‬

163
00:17:17,250 --> 00:17:20,211
‫يناسبها هذا الدور!‬

164
00:17:27,218 --> 00:17:30,930
‫"أشعر وكأنني عشت معظم حياتي في مخيلتي"‬

165
00:17:35,935 --> 00:17:41,732
‫أفكر في أصغر اللحظات وأكبرها في أحلامي‬

166
00:17:46,195 --> 00:17:51,117
‫"بالطبع سأحضر المسرحية وسأجلس‬
‫في الصف الأمامي يا عزيزتي القصيرة‬

167
00:17:51,451 --> 00:17:54,912
‫- "أعدك بهذا"‬
‫- اتفقنا‬

168
00:17:58,624 --> 00:18:02,420
‫"تبادلنا الحوار قليلاً ثم وقعت في الغرام"‬

169
00:18:10,678 --> 00:18:14,474
‫"لحظة مع نفسي ثم أصبح على المسرح"‬

170
00:18:24,734 --> 00:18:28,529
‫"لكن الواقع يجد دائماً طريقة ليعيدني إليه"‬

171
00:18:29,489 --> 00:18:30,865
‫"عربة المثلجات الناعمة"‬

172
00:18:30,990 --> 00:18:33,242
‫هل تعتقدين أنه بخير؟‬

173
00:18:33,367 --> 00:18:37,955
‫- أظنه نائم فحسب‬
‫- لكننا في منتصف النهار‬

174
00:18:47,173 --> 00:18:50,051
‫أعتقد أنه يجب أن تأتي أمي لاصطحابنا‬

175
00:18:50,176 --> 00:18:51,844
‫سيكون هذا وقحاً‬

176
00:18:51,969 --> 00:18:54,222
‫لا يهم إن كان هذا وقحاً‬

177
00:18:54,805 --> 00:18:57,683
‫لا أريده أن يعتقد بأننا لا نثق به‬

178
00:18:58,684 --> 00:19:01,145
‫هيّا يا فتيات‬

179
00:19:01,270 --> 00:19:03,105
‫اركبا السيارة‬

180
00:19:07,693 --> 00:19:09,946
‫هيّا يا (ليكسي)‬

181
00:19:54,115 --> 00:19:58,077
‫أنا فقط بحاجة إلى ثُمن الحشيش ليس إلا‬

182
00:19:58,202 --> 00:20:00,079
‫يمكنني مساعدتك في هذا‬

183
00:20:00,204 --> 00:20:02,623
‫حسناً، سأغيب للحظات‬

184
00:20:02,873 --> 00:20:04,500
‫حسناً‬

185
00:20:06,085 --> 00:20:08,546
‫"(ألتا-دينا)"‬

186
00:20:09,046 --> 00:20:12,300
‫"(آيس كريم)، حلوى،‬
‫سجائر، (دوناتس)"‬

187
00:20:19,140 --> 00:20:23,644
‫أعتقد أنه قبل المدرسة الثانوية علينا التفكير‬
‫في كل الأشياء التي لا نحبها بأنفسنا‬

188
00:20:23,769 --> 00:20:29,775
‫ونغيرها حتى نكون أشخاصاً‬
‫مختلفين ورائعين‬

189
00:20:30,067 --> 00:20:32,236
‫لا أظننا بحاجة لأن نكون رائعين‬

190
00:20:32,361 --> 00:20:34,822
‫يجب علينا أن نحاول على الأقل‬
‫معرفة ما هي الأشياء الرائعة‬

191
00:20:35,114 --> 00:20:38,075
‫أجل، فهذه الأشياء تتغير طوال الوقت‬

192
00:20:38,200 --> 00:20:40,411
‫وهو ما يجعل من الصعب متابعتها‬

193
00:20:40,536 --> 00:20:42,663
‫أجل، لكن أظن هذا شيء حسن‬

194
00:20:43,247 --> 00:20:47,043
‫لكن ماذا لو تم استبعادنا؟‬

195
00:20:47,168 --> 00:20:49,420
‫هذا أيضاً أمر حسن‬

196
00:20:49,545 --> 00:20:52,423
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

197
00:20:52,548 --> 00:20:57,887
‫يقول والدي إنه كان يرفض الانضمام‬
‫إلى أي نادٍ يمنحه العضوية‬

198
00:20:58,137 --> 00:20:59,805
‫هذا رائع!‬

199
00:20:59,930 --> 00:21:02,850
‫أجل، لا تخبري أحداً، سيفسدون الأمر‬

200
00:21:08,064 --> 00:21:11,984
‫(جيد) كانت أول شخص يجعلني أشعر‬
‫بأنه لا بأس بألا أكون رائعة‬

201
00:21:12,109 --> 00:21:13,903
‫إضاءة ١٠، هيّا‬

202
00:21:15,404 --> 00:21:18,407
‫أشعر أنه في غضون ١٠ سنوات‬
‫ستصبح التكنولوجيا مخيفة جداً‬

203
00:21:18,532 --> 00:21:20,576
‫وسنتمنى كلنا لو لم نستخدمها أبداً‬

204
00:21:20,701 --> 00:21:22,620
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

205
00:21:22,745 --> 00:21:27,583
‫تعمل جميع شركات التكنولوجيا هذه على تطوير‬
‫الذكاء الاصطناعي والروبوتات في آن واحد‬

206
00:21:27,708 --> 00:21:31,295
‫لذا فهي مسألة وقت قبل أن يصبحوا‬
‫مجمعات صناعية عسكرية جديدة‬

207
00:21:31,420 --> 00:21:33,673
‫ويبدأون في صناعة الروبوتات القاتلة‬

208
00:21:33,798 --> 00:21:37,718
‫أعتقد أن هناك فرقاً كبيراً بين التقاط‬
‫صور سيلفي وبين الروبوتات القاتلة‬

209
00:21:38,010 --> 00:21:41,055
‫نعم ربما الآن، لكن هذه الفجوة ستغلق‬

210
00:21:44,141 --> 00:21:46,852
‫"لكن علي أي حال... سأعود إلى ما كنت أقوله"‬

211
00:21:46,977 --> 00:21:52,483
‫"تحدثنا وضحكنا لساعات‬
‫في تلك الليلة، كم أشتاق لتلك الأيام"‬

212
00:21:53,234 --> 00:21:57,363
‫كان هذا قبل مغادرة والدي‬
‫ووفاة والد (جيد)‬

213
00:21:57,738 --> 00:22:02,326
‫كان هذا قبل أن تتمكن المخدرات من (جيد)‬
‫وقبل أن أعلق داخل رأسي‬

214
00:22:04,412 --> 00:22:08,791
‫كان هذا قبل أن نفترق‬
‫وقبل أن أبدأ في أن أشك في نفسي‬

215
00:22:08,916 --> 00:22:12,837
‫في كل مرة يسألني فيها أحدهم‬
‫إن كانت (جيد) أعز صديقاتي‬

216
00:22:15,506 --> 00:22:21,303
‫"ليكن هذا الظلام برج الجرس‬
‫وكن أنت الجرس"‬

217
00:22:24,765 --> 00:22:27,935
‫أشعر أنني لم أعد أعرف شيئاً عن حياتك‬

218
00:22:29,687 --> 00:22:33,274
‫سأخبرك عندما تعودين‬

219
00:22:35,693 --> 00:22:38,195
‫- طابت ليلتك‬
‫- وليلتك‬

220
00:22:43,951 --> 00:22:50,750
‫هل تشعرين بالقلق من أن تقدمكِ في السن‬
‫ستقل معه ذكرياتكِ عن أبي؟‬

221
00:22:53,711 --> 00:22:55,504
‫أجل‬

222
00:22:58,549 --> 00:23:01,218
‫كيف تمنعين حدوث ذلك؟‬

223
00:23:08,392 --> 00:23:10,686
‫لا يمكنكِ منعه‬

224
00:23:23,908 --> 00:23:30,664
‫أتذكر قبل يومين من وفاتك‬

225
00:23:30,790 --> 00:23:37,171
‫أخبرتني أنه إذا أردت‬
‫أن أكون معك في أي وقت‬

226
00:23:37,922 --> 00:23:43,344
‫فكل ما علي فعله هو إغلاق عيني وسنكون معاً‬

227
00:23:44,929 --> 00:23:49,350
‫قلت أن الذكريات موجودة‬
‫خارج النطاق الزمني‬

228
00:24:04,698 --> 00:24:07,117
‫هيّا، انضمي إلينا‬

229
00:25:33,746 --> 00:25:39,501
‫"أفكر أحياناً كيف كنا أنا وأختي‬
‫نتشارك الأمنيات نفسها في نشأتنا"‬

230
00:25:40,336 --> 00:25:43,047
‫"وكيف أصبحنا مختلفتين"‬

231
00:26:05,152 --> 00:26:08,948
‫"في ذلك العمر، اعتقدنا جميعاً‬
‫أننا نعرف ما هو الحب"‬

232
00:26:15,120 --> 00:26:18,582
‫"وكان لدينا شكوكنا حول ما نشعر به"‬

233
00:26:19,667 --> 00:26:23,796
‫"ولكن هذا أيضاً ما جعله مسكراً"‬

234
00:26:24,171 --> 00:26:28,717
‫"لم يكن لدينا أي فكرة عن حقيقته"‬

235
00:26:29,677 --> 00:26:34,765
‫لا أظن أن هناك شيئاً أجمل‬
‫من تكريس حياتك لحب شخص ما‬

236
00:26:40,646 --> 00:26:46,652
‫أعتقد أن هذا هو أكبر أحلامي، أن أكون فتاتك‬

237
00:26:50,698 --> 00:26:52,908
‫وأن أحبك أكثر من أي شيء‬

238
00:27:22,021 --> 00:27:24,148
‫لا يمكنك أن تخيفني أبداً‬

239
00:27:39,496 --> 00:27:41,957
‫لا أدري إن كنت أرغب حقاً في فعل ذلك‬

240
00:27:42,082 --> 00:27:44,877
‫إنه حشيش فحسب، ليس هيروين‬

241
00:27:59,808 --> 00:28:03,270
‫(ليكسي) تتصرف بجموح اليوم‬

242
00:28:03,937 --> 00:28:07,066
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- يا إلهي! هذا يحرق حقاً‬

243
00:28:09,860 --> 00:28:13,072
‫طوال حياتي كان لدي دائماً‬
‫هذا الشعور بأنه في أي لحظة‬

244
00:28:13,197 --> 00:28:16,366
‫هناك شيئاً مروعاً على وشك أن يحدث‬

245
00:28:31,465 --> 00:28:33,842
‫عودي إلى البيت‬

246
00:28:36,303 --> 00:28:38,931
‫(فاي)! تعالي إلى هنا‬

247
00:29:05,999 --> 00:29:11,588
‫كوني هادئة، أنا أحبك‬

248
00:29:24,935 --> 00:29:27,437
‫- "(فاي)!"‬
‫- نعم؟‬

249
00:29:27,729 --> 00:29:30,858
‫- "تعالي هنا للحظة"‬
‫- اخرسي‬

250
00:29:30,983 --> 00:29:33,694
‫سآتي حالاً‬

251
00:29:53,380 --> 00:29:56,300
‫مع ربطة عنق أم بدون ربطة عنق؟‬

252
00:29:59,928 --> 00:30:02,848
‫هل أنتِ بخير؟‬

253
00:30:03,307 --> 00:30:05,225
‫أجل، أنا بخير‬

254
00:30:12,524 --> 00:30:17,988
‫جعلتها تبدو مثل ذلك الرجل ذو الشعر الأشعث‬
‫الذي يرسم على التلفاز‬

255
00:30:18,113 --> 00:30:22,117
‫(بوب روس) اللعين؟‬
‫تشبه (بوب روس)‬

256
00:30:22,242 --> 00:30:23,619
‫(بوبي)، (بوبي)، هناك حريق‬

257
00:30:23,744 --> 00:30:25,245
‫- علينا الرحيل، علينا الرحيل‬
‫- هناك حريق، هيّا، هيّا‬

258
00:30:28,665 --> 00:30:31,376
‫لا أظن الحشيش أعجبني‬

259
00:30:32,169 --> 00:30:35,714
‫هذا كلام جنوني‬

260
00:30:35,839 --> 00:30:41,386
‫لا أستطيع التحكم بعقلي كما أفعل عادةً‬

261
00:30:42,179 --> 00:30:45,307
‫أجل، لكن هذا أفضل ما في الأمر‬

262
00:30:50,312 --> 00:30:53,607
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا صديقتي‬

263
00:30:53,857 --> 00:30:59,279
‫- طابت ليلتك‬
‫- عودي إلى المنزل بسلامة‬

264
00:31:03,700 --> 00:31:07,996
‫أعتقد أن (جيد) استخدمت المخدرات‬
‫للتخلص من كل الأفكار السلبية‬

265
00:31:08,121 --> 00:31:10,832
‫لكنها فعلت العكس معي‬

266
00:31:13,252 --> 00:31:16,088
‫"لم أكن أفكر سوى بالأفكار السلبية"‬

267
00:31:23,011 --> 00:31:24,388
‫"في طريقي إليكِ"‬

268
00:31:27,808 --> 00:31:30,185
‫"الأشياء السيئة التي يمكن أن تحدث"‬

269
00:31:30,644 --> 00:31:32,771
‫الناس الذين يمكن أن أخسرهم‬

270
00:31:32,896 --> 00:31:36,775
‫والمليون وواحد سبب‬
‫لماذا لست جيدة بما يكفي‬

271
00:31:51,498 --> 00:31:56,295
‫"لم نتحدث أنا و(جولز) منذ ما حدث"‬

272
00:31:57,379 --> 00:31:59,589
‫"على الرغم من أنني أراها في الجوار"‬

273
00:32:11,518 --> 00:32:14,646
‫"من المضحك كيف كنت أعتقد‬
‫بأننا كان مقدرين لبعضنا البعض"‬

274
00:32:18,191 --> 00:32:20,444
‫"هذا يبدو وكأنه منذ عمر مضى"‬

275
00:32:33,832 --> 00:32:35,417
‫كيف الحال؟‬

276
00:33:07,032 --> 00:33:09,034
‫لقد كسرتني‬

277
00:33:11,828 --> 00:33:14,373
‫كسرتني تماماً‬

278
00:33:17,667 --> 00:33:20,879
‫لقد استسلمت‬

279
00:33:21,630 --> 00:33:24,007
‫أتريدين قتل نفسك بتعاطي المخدرات؟‬
‫فلتفعلي ذلك‬

280
00:33:24,132 --> 00:33:25,926
‫فلن أقف في طريقكِ‬

281
00:33:28,595 --> 00:33:30,764
‫- يمكنني تعاطي المخدرات إذاً؟‬
‫- أجل‬

282
00:33:30,889 --> 00:33:34,017
‫- أي نوع أريده؟‬
‫- كل ما ترغبين فيه‬

283
00:33:37,562 --> 00:33:39,439
‫أمي، هل أنتِ واعية لما تقولين الآن؟‬

284
00:33:39,564 --> 00:33:45,445
‫أجل، إذا أردتِ قتل كل خلية دماغية‬
‫أخيرة في رأسكِ، فتفضلي‬

285
00:33:45,570 --> 00:33:47,406
‫ماذا تقولين؟‬

286
00:33:47,531 --> 00:33:49,533
‫- أنتِ متحمسة لهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

287
00:33:49,658 --> 00:33:51,034
‫أن تكوني مدمنة‬

288
00:33:51,159 --> 00:33:53,495
‫أشعر بأن هناك خدعة ما هنا‬

289
00:33:53,662 --> 00:33:56,540
‫لم أستطع إقناعكِ بأن حياتكِ مهمة‬

290
00:33:56,665 --> 00:33:58,959
‫سيتعين عليكِ اتخاذ هذا القرار بنفسك‬

291
00:33:59,876 --> 00:34:03,755
‫ستبلغين عامك الـ١٨ قريباً‬
‫وستخرجين من منزلي‬

292
00:34:04,798 --> 00:34:08,635
‫وستتخذين أي قرارات بنفسك‬

293
00:34:10,720 --> 00:34:12,806
‫لن أكون مسؤولة عنكِ بعد الآن‬

294
00:34:16,685 --> 00:34:18,353
‫اتفقنا‬

295
00:34:18,478 --> 00:34:20,564
‫سأركز على (جيا)‬

296
00:34:21,940 --> 00:34:24,484
‫أجل، لكن أمورها على ما يرام‬

297
00:34:25,527 --> 00:34:27,696
‫درجاتها ضعيفة في الرياضيات‬

298
00:34:29,030 --> 00:34:34,453
‫وتم احتجازها ٣ مرات في الأسبوعين الماضيين‬

299
00:34:34,786 --> 00:34:38,081
‫وكل صباح عندما أذهب إلى غرفتها لإيقاظها‬

300
00:34:38,206 --> 00:34:40,333
‫أجدها مستيقظة بالفعل تتحدث في الهاتف‬

301
00:34:40,917 --> 00:34:43,712
‫وأعلم أنها لا تنام‬

302
00:34:43,962 --> 00:34:48,258
‫ولكن إذا كنتِ تقولين إنها بخير، فسأصدقكِ‬

303
00:34:52,137 --> 00:34:54,723
‫لم أكن أعرف أياً من ذلك‬

304
00:34:55,098 --> 00:34:58,852
‫وكيف ستعرفين؟‬
‫فأنتِ لا تفكرين إلا في نفسك‬

305
00:35:02,272 --> 00:35:04,608
‫هذا ليس صحيحاً يا أمي‬

306
00:35:06,735 --> 00:35:11,448
‫إذا اضطررت للاختيار‬
‫بين خسارة ابنة واحدة أو اثنتين‬

307
00:35:11,573 --> 00:35:13,783
‫فسأقاتل لإنقاذها‬

308
00:35:22,709 --> 00:35:24,669
‫أجل، سيكون هذا منصفاً‬

309
00:35:27,964 --> 00:35:30,467
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬

310
00:35:31,635 --> 00:35:36,431
‫"عندما دخلت (هايلي) و(مارتا)‬
‫الصف التاسع، أصبحا لا ينفصلان"‬

311
00:36:34,906 --> 00:36:38,493
‫"عندما قابلت (مارتا) لأول مرة‬
‫جعلتني أشعر بالتوتر"‬

312
00:36:41,079 --> 00:36:45,208
‫"لم أر أحداً واثقاً بنفسه هكذا من قبل"‬

313
00:36:45,917 --> 00:36:48,962
‫"ولهذا السبب لم أثق فيها حقاً"‬

314
00:36:55,010 --> 00:36:57,095
‫"حتى بدأ والداها يتشاجران طوال الوقت"‬

315
00:36:57,220 --> 00:37:00,515
‫"وانتقلت للعيش معنا لبضعة أشهر"‬

316
00:37:05,604 --> 00:37:08,565
‫- هل يعجبكِ؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

317
00:37:08,690 --> 00:37:11,109
‫وماذا في هذا؟ الكل يشعر بالغباء؟‬
‫من يهتم؟‬

318
00:37:11,234 --> 00:37:13,653
‫- هل تشعرين بالغباء؟‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

319
00:37:13,778 --> 00:37:16,489
‫ثم قررت ألا أشعر بالغباء‬

320
00:37:17,741 --> 00:37:22,621
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني‬
‫الوصول إلى تلك المرحلة‬

321
00:37:22,746 --> 00:37:25,332
‫٩٠ بالمئة من الحياة ثقة بالنفس‬

322
00:37:25,457 --> 00:37:29,044
‫والشيء الغريب في الثقة‬
‫بأنه لا أحد يدري إن كانت حقيقة أم لا‬

323
00:37:31,546 --> 00:37:35,925
‫حسناً يا فتيات، أنا لا أدير ماخوراً هنا‬
‫لقد حان وقت النوم‬

324
00:37:36,509 --> 00:37:40,639
‫هذا أنا، هذا أنا‬

325
00:37:40,930 --> 00:37:44,476
‫حسناً يا ملكات الجمال‬
‫حان وقت النوم، طابت ليتكن‬

326
00:37:45,518 --> 00:37:48,521
‫طابت ليلتكن أيتها الحلوى‬

327
00:37:53,193 --> 00:37:57,155
‫- (مارتا)؟‬
‫- نعم؟‬

328
00:37:59,115 --> 00:38:02,118
‫يمكنكِ أن تنامي في فراشي إذا أردتِ‬

329
00:38:15,632 --> 00:38:19,302
‫اعتاد والداي الشجار طوال الوقت أيضاً‬
‫لذا أتفهم وضعك‬

330
00:38:21,304 --> 00:38:23,890
‫يمكنكِ المكوث معنا هنا طالما أردتِ‬

331
00:38:39,239 --> 00:38:41,700
‫"افتحي الباب اللعين يا (كاسي)"‬

332
00:38:41,825 --> 00:38:45,662
‫"افتحي الباب وقولي لي إن الأمر‬
‫كان يستحق، أنتِ مدينة لي بذلك"‬

333
00:38:49,165 --> 00:38:52,335
‫افتحي الباب اللعين يا (كاسي)!‬

334
00:38:53,044 --> 00:38:56,881
‫أي نوعٍ من الأصدقاء أنتِ؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

335
00:38:57,006 --> 00:39:00,635
‫الأمر لا يتعلق بـ(نيت)‬
‫هذا يتعلق بنا وبصداقتنا‬

336
00:39:00,760 --> 00:39:03,555
‫"وإذا أردتِ التخلي عن صداقتنا فلا بأس"‬

337
00:39:03,680 --> 00:39:06,599
‫"لأنني لا أريد أن أكون صديقتكِ"‬

338
00:39:07,267 --> 00:39:10,311
‫تعالي يا حبيبتي، لمَ لا نرحل من هنا؟‬

339
00:39:10,854 --> 00:39:13,398
‫- لقد سئمت الأمر‬
‫- الساقطة باردة بلا مشاعر‬

340
00:39:13,523 --> 00:39:15,483
‫لقد سئمت الأمر، عانيت الكثير بسببه‬

341
00:39:15,608 --> 00:39:20,447
‫والآن يضاجع أعز صديقاتي؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

342
00:39:20,572 --> 00:39:23,032
‫- هذا سيئ‬
‫- متى سينتهي كل هذا؟‬

343
00:39:23,658 --> 00:39:26,786
‫هذا سيئ للغاية‬

344
00:39:27,746 --> 00:39:29,956
‫لن تفتح الباب‬

345
00:39:30,790 --> 00:39:35,003
‫"افتحي الباب اللعين يا (كاسي)!‬
‫افتحي الباب اللعين!"‬

346
00:39:35,128 --> 00:39:36,546
‫"لن تفتح الباب، لنرحل من هنا"‬

347
00:39:36,671 --> 00:39:41,050
‫- "افتحي الباب!"‬
‫- "(مادي)، هيا بنا"‬

348
00:39:41,468 --> 00:39:44,429
‫أنتِ جبانة لعينة‬

349
00:39:45,430 --> 00:39:49,392
‫أنتِ جبانة لعينة‬
‫ولم أكن لأفعل هذا بكِ أبداً‬

350
00:39:49,642 --> 00:39:52,395
‫لم أكن لأفعل هذا بكِ أبداً‬

351
00:42:03,818 --> 00:42:06,529
‫هل أنا كل ما تمنيته؟‬

352
00:42:27,425 --> 00:42:30,470
‫أريدك أن تضاجعني‬

353
00:42:30,595 --> 00:42:34,140
‫وقتما تشاء وكيفما تشاء‬

354
00:42:38,561 --> 00:42:43,399
‫يمكنك التحكم فيما أرتديه وبما آكل‬

355
00:42:49,113 --> 00:42:51,324
‫ومع من أتحدث‬

356
00:42:55,244 --> 00:43:01,125
‫أريد كل شخص تعرفه بأن يريد مضاجعتي‬
‫لكنه لا يستطيع...‬

357
00:43:02,877 --> 00:43:05,463
‫لأنه يعرف بأنني ملكك‬

358
00:43:06,589 --> 00:43:09,133
‫أنا أنتمي إليك‬

359
00:43:10,343 --> 00:43:16,182
‫ولن أتذمر أبداً لأنني أثق‬
‫بأنك تعرف الأصلح لنا‬

360
00:43:24,399 --> 00:43:27,652
‫ألا تخشين بأن ينظر لكِ الناس نظرة دونية؟‬

361
00:43:31,948 --> 00:43:34,742
‫على الأقل أنا محبوبة‬

362
00:43:48,506 --> 00:43:52,969
‫"كانت علاقة (جيك) و(مارتا)‬
‫انطباعنا الأول عن الحب"‬

363
00:43:54,679 --> 00:43:56,973
‫لم يحبني أحد كما تحبني أنت‬

364
00:43:57,640 --> 00:43:59,267
‫ولن يحبك أحد أبداً‬

365
00:45:52,505 --> 00:45:55,299
‫كان هذا مجرد حلم‬

366
00:45:59,929 --> 00:46:01,305
‫سحقاً‬

367
00:46:24,495 --> 00:46:27,540
‫"لكن كل علاقة فيها تشققات"‬

368
00:46:30,168 --> 00:46:32,712
‫"وهناك بعض التشققات تكون أكبر من غيرها"‬

369
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
‫أخشى أن أخبره‬

370
00:46:38,926 --> 00:46:41,220
‫هل تظنين أنه سيبكي؟‬

371
00:46:41,596 --> 00:46:44,307
‫- قد يفعل ذلك‬
‫- لا تقولي هذا‬

372
00:46:45,266 --> 00:46:49,270
‫- أقول ماذا؟ أنه قد يفعل؟‬
‫- أشعر بالسوء فحسب‬

373
00:46:51,314 --> 00:46:54,650
‫أتشعرين بالسوء بما يكفي للبقاء‬
‫في مدرسة (إيست هاي لاند) لبقية حياتك؟‬

374
00:46:54,859 --> 00:46:56,569
‫بالطبع لا‬

375
00:46:57,695 --> 00:46:59,488
‫حسناً، ها قد اتخذتِ قراركِ‬

376
00:47:02,825 --> 00:47:04,994
‫أشعر أنني سأفطر قلبه وحسب‬

377
00:47:06,162 --> 00:47:08,206
‫إنه تمرين جيد‬

378
00:47:11,709 --> 00:47:14,670
‫- أحضرتُ لكِ شيئاً‬
‫- حقاً؟ لم يكن عليكِ فعل ذلك‬

379
00:47:14,795 --> 00:47:16,380
‫أعلم هذا‬

380
00:47:18,633 --> 00:47:20,885
‫شيء ما يخبرني بأنكِ ستستمتعين بارتدائه‬

381
00:47:23,095 --> 00:47:25,139
‫"لا تنظري خلفك!"‬

382
00:47:51,832 --> 00:47:55,920
‫حسناً، هذا هو،‬
‫حان وقت العرض، هيا بنا‬

383
00:47:56,087 --> 00:48:00,216
‫أريد المزيد من النشاط والشغف‬
‫والمزيد من الغلسرين هنا يا (سارا)‬

384
00:48:00,341 --> 00:48:02,718
‫- لكنه يسبب لي الحسياسية‬
‫- لا يهمني ذلك‬

385
00:48:04,553 --> 00:48:05,930
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- بالطبع، أنا جاهز‬

386
00:48:06,055 --> 00:48:08,516
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أنا جاهز تماماً!‬

387
00:48:10,559 --> 00:48:14,146
‫حسناً يا (بوبي)، إن أفسد (ميك)‬
‫إشارات الإضاءة مرة أخرى، سأقتله‬

388
00:48:14,272 --> 00:48:16,482
‫(ميك)، تأخرت ثانتين‬
‫على إشارة الإضاءة تلك‬

389
00:48:16,607 --> 00:48:18,776
‫(ليكسي) غاضبة جداً منك‬

390
00:48:19,568 --> 00:48:21,988
‫تلقيت هذا، وأعتذر حقاً‬

391
00:48:24,824 --> 00:48:26,826
‫- إنه يقول إنه آسف‬
‫- لا يهمني‬

392
00:48:26,951 --> 00:48:28,452
‫أخبريه بأننا سنستبدله‬

393
00:48:29,161 --> 00:48:30,705
‫لكن ليس لدينا بديل له‬

394
00:48:30,830 --> 00:48:32,665
‫هدديه فحسب‬

395
00:48:34,166 --> 00:48:36,585
‫(ميك)، أنقل لك رسالة مباشرة من (ليكسي)‬

396
00:48:36,711 --> 00:48:39,171
‫"إن أفسدت الأمر مرة أخرى سنستبدلك"‬

397
00:48:39,297 --> 00:48:40,756
‫بمن؟‬

398
00:48:40,881 --> 00:48:42,591
‫إنه يسأل بمن‬

399
00:48:42,717 --> 00:48:44,260
‫حرفياً أي شخص، أي...‬

400
00:48:44,385 --> 00:48:49,140
‫(ميك)؟ (ميك)، أنت... أي طفل كفيف في الثالثة‬
‫من عمره يمكنه أن يؤدي العمل أفضل منك‬

401
00:49:09,577 --> 00:49:12,747
‫١،٢،٣‬

402
00:49:22,381 --> 00:49:26,052
‫حسناً يا حبيبتي، أنا وأصدقائي‬
‫سنمارس الرياضة الآن‬

403
00:49:38,731 --> 00:49:41,525
‫تتصرفون كالمثليين‬

404
00:49:48,282 --> 00:49:50,284
‫حبيبتي، هذا ليس مضحكاً‬

405
00:49:52,036 --> 00:49:55,706
‫بالمناسبة، لم يحضر صديقك‬
‫لاستلام تذكرته‬

406
00:49:55,831 --> 00:49:57,208
‫أجل، أجل‬

407
00:49:57,333 --> 00:50:00,336
‫يا إلهي!‬

408
00:50:24,610 --> 00:50:27,321
‫مع ربطة عنق أم بدون ربطة عنق؟‬

409
00:50:27,446 --> 00:50:30,116
‫أعتقد أنك تبدو وسيماً بدون ربطة عنق‬

410
00:50:30,783 --> 00:50:33,035
‫حسناً، تباً لهذه إذاً‬

411
00:50:35,621 --> 00:50:41,377
‫هل تظنين بأن الناس الآخرين‬
‫سيرونني وسيماً؟‬

412
00:50:41,877 --> 00:50:43,879
‫أجل‬

413
00:50:45,506 --> 00:50:47,842
‫سأذهب لأرتدي بنطالي‬

414
00:51:27,715 --> 00:51:29,550
‫كيف حالك يا صاح؟‬

415
00:51:55,576 --> 00:51:58,579
‫حسناً يا (فاي)، سأخرج‬

416
00:51:58,913 --> 00:52:01,081
‫ماذا؟ هل سترحل؟‬

417
00:52:02,374 --> 00:52:04,084
‫أجل، سأغادر الآن‬

418
00:52:04,210 --> 00:52:07,546
‫"(ليكسي): حجزت لك أفضل مقعد في المسرح"‬

419
00:52:10,257 --> 00:52:13,469
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

420
00:52:13,636 --> 00:52:17,056
‫حسناً، هيّا، اخرجي من هنا يا حبيبتي‬

421
00:52:19,058 --> 00:52:25,981
‫يا إلهي! حسناً، هيّا يا وحوش‬

422
00:52:26,106 --> 00:52:28,442
‫هيّا، لنرفع الأوزان يا رفاق!‬

423
00:52:31,612 --> 00:52:33,697
‫(بولي)، أيمكنك فرك القليل‬
‫من الزيت على ظهري؟‬

424
00:52:33,822 --> 00:52:36,784
‫لا يمكنني الوصول إليه‬
‫فعضلات صدري تزداد حجماً‬

425
00:52:36,909 --> 00:52:38,327
‫سأفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي (جيك)‬

426
00:52:38,452 --> 00:52:41,622
‫(جيك)، جسمك رائع، أيمكنني مساعدتك؟‬

427
00:54:45,287 --> 00:54:47,206
‫يا إلهي!‬

428
00:55:15,317 --> 00:55:19,071
‫"مباشرة من القتال، أحتاج إلى..."‬

429
00:55:40,384 --> 00:55:42,761
‫(ليكسي)، يا لكِ من رائعة!‬

430
00:56:06,201 --> 00:56:07,953
‫العرض يسير بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

431
00:56:08,912 --> 00:56:11,540
‫إنها عبقرية، (ليكسي) عبقرية‬

432
00:56:13,834 --> 00:56:15,252
‫(نيت)‬

433
00:56:15,377 --> 00:56:18,213
‫لماذا يضحكون؟‬
‫هذا العرض معادٍ للمثلية الجنسية‬

434
00:56:18,338 --> 00:56:20,048
‫(نيت) حبيبي، أنا آسفة‬
‫لم أكن أعرف أن (ليكسي) ستفعل هذا‬

435
00:56:20,174 --> 00:56:21,884
‫- إنها شقيقتك اللعينة‬
‫- كلا، أنا...‬

436
00:56:22,009 --> 00:56:23,469
‫أوتعلمين أمراً؟ اجمعي أغراضك‬
‫واخرجي من منزلي‬

437
00:56:23,594 --> 00:56:25,929
‫- لا، أرجوك‬
‫- لقد اكتفيت‬

438
00:57:06,762 --> 00:57:10,641
‫"يُتبع..."‬

439
00:57:12,851 --> 00:57:15,979
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

