1
00:01:12,978 --> 00:01:16,557
"عندما كانت (كات) بسن الـ11"

2
00:01:16,561 --> 00:01:19,438
ذهبت في رحلة عائلية"
"(إلى (ساندلز) في (جامايكا

3
00:01:21,439 --> 00:01:25,689
أحتاج إلى مساعدة، ليساعدني أحد

4
00:01:25,691 --> 00:01:29,609
"اكتشفت كرهها للمحيط بسرعة"

5
00:01:34,216 --> 00:01:37,009
ولكنّها أحبت شراب الأناناس"
"مع جوز الهند بلا كحول

6
00:01:37,656 --> 00:01:41,573
كانت حياة (كات) جيدة نسبية"
"إلى تلك اللحظة

7
00:01:41,575 --> 00:01:43,741
"لم تكن الحياة مذهلة"

8
00:01:43,743 --> 00:01:46,367
"ولكنّها لم تحلم بقتل نفسها"

9
00:01:46,369 --> 00:01:51,162
كانت جيدة كفاية, وكانت محبوبة كفاية"
"وذكية كفاية

10
00:01:51,164 --> 00:01:55,082
الأمر المذهل الوحيد في حياتها"
"(كان (دانييل

11
00:01:56,375 --> 00:02:01,543
"كان (دانييل) خيالياً ورائعاً, ولطيفاً جدّاً"

12
00:02:01,545 --> 00:02:06,048
والفتى الذي سيراسلها كل ليلة"
"...قبل موعد النوم لاخبارها

13
00:02:06,192 --> 00:02:07,068
"أحلاماً سعيدة"

14
00:02:07,214 --> 00:02:10,548
والفتى الذي سيقابلها خارج المدرسة"
"كل صباح

15
00:02:10,550 --> 00:02:14,592
ليتأكّد من إمساكه بيدها"
"أثناء سيرهما في الممر

16
00:02:14,594 --> 00:02:17,552
"لم تعرف أبداً سبب اختيار (دانييل) لها"

17
00:02:17,554 --> 00:02:20,429
"أو ما أعجبه أو أحبّه فيها"

18
00:02:20,431 --> 00:02:23,138
"ولكنّها عرفت بأنّه شعور جيّد"

19
00:02:23,140 --> 00:02:26,851
لا يهم، لم يهم ذلك"
"من الأفضل عدم حسد هذه الأمور

20
00:02:29,061 --> 00:02:31,020
أيمكنني طلب شراب آخر؟ -
بالطبع -

21
00:02:32,729 --> 00:02:36,229
خلال إقامتها لـ8 أيام"
"على تلك الجزيرة الغبية

22
00:02:36,231 --> 00:02:39,108
"شربت (كات) 72 شراب جوز هند بالأناناس"

23
00:02:40,442 --> 00:02:42,652
"كانت في النعيم"

24
00:02:46,362 --> 00:02:48,529
"وعندما عادت إلى المنزل"

25
00:02:50,781 --> 00:02:53,199
يا إلهي، ماذا حدث؟

26
00:02:54,659 --> 00:02:58,659
كان وزن (كات) 48 كيلوغرام"
"(قبل ذهابها إلى (جامايكا

27
00:02:58,661 --> 00:03:02,246
"وازداد وزنها كثيراً عندما عادت"

28
00:03:03,664 --> 00:03:05,412
!هيّا

29
00:03:05,414 --> 00:03:08,748
برغم أنّ طولها 157 سنتيمتراً"
"ممّا يعني أنّها كانت طويلة بالنسبة إلى عمرها

30
00:03:08,750 --> 00:03:13,292
"لم يكن جسمها مستعداً للزيادة في وزنها"

31
00:03:13,294 --> 00:03:15,253
"وكان يمكن للجميع ملاحظة ذلك"

32
00:03:17,357 --> 00:03:20,401
لا أستطيع الانتظار لرؤيتك غداً"
"أحلاماً سعيدة

33
00:03:22,883 --> 00:03:27,260
فعلت (كيت) أقصى جهدها"
"لتقليل النتائج العرضية

34
00:03:34,390 --> 00:03:38,098
هل ترتدين سترتين؟ -
لا -

35
00:03:38,100 --> 00:03:41,141
"لم يعط (دانييل) الأمر أهمية على الأقل"

36
00:03:41,143 --> 00:03:45,018
"ولذلك أعجبها, لأنّه لم يهتم لآراء الناس"

37
00:03:45,020 --> 00:03:48,187
"كانت تعجبه لأسبابه الخاصة"

38
00:03:48,189 --> 00:03:51,941
"وما كانت 9 كيلوغرامات غبية ستغير ذلك"

39
00:03:52,984 --> 00:03:55,819
"إلى حين الحصة الرابعة"

40
00:03:56,755 --> 00:03:59,548
"(سأنفصل عنك، مع حبي، (دانييل"

41
00:04:01,738 --> 00:04:05,363
"لم تكن بخط يد (دانييل) حتّى"

42
00:04:05,365 --> 00:04:07,409
"(كان خط يد (كندرا سيثرلاند"

43
00:04:11,286 --> 00:04:14,618
"لا يهم، تبّاً لها وتبّاً له"

44
00:04:14,620 --> 00:04:17,495
لم تحب (دانييل) في الحقيقة"
" لأنّها كانت بسن الـ11

45
00:04:17,497 --> 00:04:21,248
وتحبّون الجميع وكل شيء"
" عندما تكونون بسن الـ11

46
00:04:21,250 --> 00:04:22,790
"ذلك ليس حباً حقيقياً"

47
00:04:22,792 --> 00:04:26,042
لا يمكنكم التواجد بلا شخص"
"في حالة الحب الحقيقي

48
00:04:26,044 --> 00:04:28,085
"وعندما تفضّلون الموت على أن تنفصلوا عنهم"

49
00:04:28,087 --> 00:04:30,545
عندما يصبح العالم مظلماً"
"ولا يهم أمر آخر

50
00:04:30,547 --> 00:04:32,212
"باستثناء الشخص الذي يقف أمامكم"

51
00:04:32,214 --> 00:04:35,797
أريد أن تعرفي فقط بأنّي موافق
أنا موافق تماماً

52
00:04:35,799 --> 00:04:39,008
لأول مرّة منذ 140 سنة

53
00:04:39,010 --> 00:04:41,759
شعرت بشعور ما
ظننت بأنّي خسرتك للابد

54
00:04:41,761 --> 00:04:44,428
"أخبريني بأنك ستنتظريني"

55
00:04:44,430 --> 00:04:46,095
"سنُحب بعضنا دائماً"

56
00:04:46,097 --> 00:04:49,722
ذلك الحب الحقيقي"
"وكانوا أولئك رجالاً حقيقيين

57
00:04:49,724 --> 00:04:54,808
رجال لن يتركوها أبداً"
"أو يُخيّبوا أملها ويحطموا قلبها

58
00:04:54,810 --> 00:04:58,104
رجال حقيقيون"
"سيشعلون الحب في داخلها ويلهمونها

59
00:04:58,415 --> 00:05:01,458
أمسك (هوك) بـ(إيما) من خصرها"
"بينما يُقبّلان بعضهما للسيطرة

60
00:05:02,648 --> 00:05:06,773
بدأت بكتابة قصص المعجبين الخيالية"
"في الصيف السابق للثانوية

61
00:05:06,775 --> 00:05:11,526
وأصبحت أحد أكثر المؤلفين المنتجين"
"على موقع (تامبلر) قبل نهاية السنة

62
00:05:11,528 --> 00:05:16,195
كانت معروفة بتقاطع الشخصيات من أمور مختلفة"
"وكتاباتها التي بتقييم قراء بسن الـ17 أو اكثر

63
00:05:16,197 --> 00:05:20,072
(ولكنّ قصتها (ذا فيرست نايت"
"هي ما أكسبها شهرتها

64
00:05:20,074 --> 00:05:22,824
قصة خيالية من 7 آلاف كلمة"
"والتي أصبحت معروفة جدّاً

65
00:05:22,826 --> 00:05:25,786
"(والتي بدأت بنظرية مؤامرة (لاري ستايلنسون"

66
00:05:27,454 --> 00:05:32,246
(بأنّ (هاري ستايلز) و(لوي توملينسون"
"من فرقة (وان دايركشن) كانا في علاقة سرية

67
00:05:32,248 --> 00:05:35,083
"(إنّها الليلة الأولى من جولة (تيك مي هوم"

68
00:05:37,376 --> 00:05:39,375
!"لدينا أغنية أخرى لكم الليلة"

69
00:05:39,377 --> 00:05:41,585
"كان (لوي) متوتّراً بشكل غير مألوف"

70
00:05:41,587 --> 00:05:44,337
"كان فمه جافاً وتعرّقت يداه"

71
00:05:44,339 --> 00:05:48,172
عندما شعر بجسد (هاري) خلفه"
"بشكل مفاجئ

72
00:05:48,174 --> 00:05:52,591
(شعر (هاري) بتوتّر (لوي"
"لأنّ جسده كان مُتيبساً

73
00:05:52,593 --> 00:05:54,508
سأله، ماذا تفعل؟"
"وأخبره بأنّه يفعل ذلك ليسترخي

74
00:05:54,510 --> 00:05:57,928
أنت أفضل أصدقائي"
"وهذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم

75
00:05:57,930 --> 00:06:02,349
"ولكن يا (هاري), ماذا لو رآنا شخص ما؟" -
"دعه يرانا" -

76
00:06:06,601 --> 00:06:10,310
(بعدما وضع (هاري"
"عضو (لوي) بفمه بسهولة مفاجئة

77
00:06:10,312 --> 00:06:13,146
"بدأ بإجراء جنس فموي له ببراعة معذّبة"

78
00:06:42,121 --> 00:06:44,621
كات) ليست مصابة بالربو حتّى)

79
00:06:44,623 --> 00:06:47,291
إنّها سمينة ولا تريد إجراء التمارين فحسب

80
00:06:49,125 --> 00:06:52,708
"(بعد 72 ساعة من نشر (ذا فيرست نايت"

81
00:06:52,710 --> 00:06:57,045
"جمعت 265، 184 ملاحظة"

82
00:06:57,047 --> 00:07:02,005
وبعد 3 أسابيع"
"حصلت (كات) على 53 ألف متابع

83
00:07:02,007 --> 00:07:07,133
"أصبحت محبوبة جدّاً عبر الإنترنت"

84
00:07:07,135 --> 00:07:09,885
لم يعرف أحد"
"في الحياة الحقيقية عن شهرتها

85
00:07:13,056 --> 00:07:17,598
ولمّ يعرف الذين عبر الإنترنت"
"بانها حياتها كئيبة جدّا

86
00:07:17,698 --> 00:07:21,830
أحبك، أنت رائعة"
"(أتخيّل بأنّك تشبهين (كاليسي

87
00:07:22,039 --> 00:07:24,915
"أتمنّى ذلك، أحبك"

88
00:07:24,996 --> 00:07:30,397
كانت تتخيل بالعادة"
" إخبار مُعجبيها بمدى كرهها للمدرسة وبلدتها

89
00:07:30,399 --> 00:07:34,066
وبأنّ جميع سكانها تافهون"
"وأوغاد أيضاً

90
00:07:34,068 --> 00:07:35,650
"تخيّلت إخبارهم بإحاطة المدرسة"

91
00:07:35,652 --> 00:07:38,320
والقدوم بعد جرس الصباح"
"والاستعداد للحرب

92
00:07:45,741 --> 00:07:49,032
"سيطالبون بإطلاق سراح ملكتهم"

93
00:07:49,034 --> 00:07:50,786
"...وإن تردّد شخص"

94
00:07:56,289 --> 00:08:00,247
الأمر المخيف"
"هو انهم سيفعلون ذلك حقا

95
00:08:00,249 --> 00:08:03,583
"سيفعلون ما تطلبه منهم"

96
00:08:03,585 --> 00:08:06,918
"أحبّوها إلى تلك الدرجة"

97
00:08:06,920 --> 00:08:12,840
ولم يعرفوا من كانت"
"ولا ما تبدو عليه

98
00:08:14,944 --> 00:08:16,903
"من أنت؟"

99
00:08:18,010 --> 00:08:19,969
(هذه أنا، (ثاندركيت كات

100
00:08:23,532 --> 00:08:25,242
"محتالة"

101
00:08:32,393 --> 00:08:37,102
وثم انتشر ذلك الفيديو"
"ورؤوا شكلها

102
00:08:37,104 --> 00:08:39,061
"ومع ذلك أحبوها"

103
00:08:39,063 --> 00:08:43,107
ولم يحبوها فقط"
"بل أرادوا مضاجعتها أيضا

104
00:09:29,133 --> 00:09:31,883
مرحباً، أنا (رو) وأنا مدمنة

105
00:09:31,885 --> 00:09:33,842
(مرحباً (رو

106
00:09:33,844 --> 00:09:36,805
ولم أتعاط المخدّرات منذ 60 يوماً

107
00:09:39,223 --> 00:09:42,097
"لأكون صريحة، أنا لا أكذب"

108
00:09:42,099 --> 00:09:44,390
"كنت أبلي حسناً حقّاً"

109
00:09:44,392 --> 00:09:49,143
لأنّه في الصباح التالي"
"بعد مسألة تاجر (فينتانيل) الموشوم

110
00:09:49,145 --> 00:09:51,436
"تورّطت في مشكلةٍ بسيطة"

111
00:09:51,438 --> 00:09:54,562
!تبّاً

112
00:09:54,564 --> 00:09:57,942
"لأنّي اختفيت لـ16 ساعة"

113
00:09:59,359 --> 00:10:01,276
أين كنت؟

114
00:10:03,903 --> 00:10:06,861
أنا آسفة، فرغت بطارية هاتفي -
تلك كذبة، أنت تتعاطين المُخدّرات -

115
00:10:06,863 --> 00:10:09,279
لا أتعاطى المخدّرات -
أين كنت إذاً؟ -

116
00:10:09,281 --> 00:10:11,030
ولمَ لم تجيبي على الهاتف؟

117
00:10:11,032 --> 00:10:13,365
ولمَ تدخلين إلى المنزل خلسة؟ -
كنت مع شخص -

118
00:10:13,367 --> 00:10:15,616
من؟ -
لا يهم يا أمي -

119
00:10:15,618 --> 00:10:17,700
(بل ذلك مهم يا (رو

120
00:10:17,702 --> 00:10:20,410
ذلك مهم، أنت تتعاطين المخدّرات

121
00:10:20,412 --> 00:10:23,246
جيا)، عودي للنوم)

122
00:10:23,248 --> 00:10:26,997
رو)، هل أنت بخير؟) -
أجل (جيا)، أنا بخير, يمكنك العودة للنوم -

123
00:10:26,999 --> 00:10:30,961
إنّها بخير يا عزيزتي, عودي للنوم
ليلة سعيدة

124
00:10:35,797 --> 00:10:40,630
لن أسمح لك بالعودة للمنزل
الساعة الـ5 والنصف صباحاً والكذب علي

125
00:10:40,632 --> 00:10:44,049
لذلك أخبريني بالحقيقة الآن, أين كنت؟

126
00:10:44,051 --> 00:10:48,135
أمي، لست مضطرة لإخبارك
بكل ما يحدث في حياتي

127
00:10:48,137 --> 00:10:51,556
إن أردت إخضاعي لفحص للمخدّرات
افعلي ذلك فقط

128
00:10:54,723 --> 00:10:57,265
"لم تكن الوحيدة المستاءة مني"

129
00:10:57,267 --> 00:11:04,604
لا أمزح يا (رو), لن أصبح أعز صديقاتك
إن كنت ستحاولين الإنتحار

130
00:11:06,814 --> 00:11:09,021
أعرف ذلك

131
00:11:09,023 --> 00:11:11,731
...لم أقصد

132
00:11:11,733 --> 00:11:18,444
اكتفيت من الأحداث المثيرة للصدمة
في حياتي

133
00:11:18,446 --> 00:11:20,611
...ولا -
فهمت -

134
00:11:20,613 --> 00:11:22,823
فهمت

135
00:11:24,199 --> 00:11:28,452
لا أريد أن أكون معك
إن لم تتوقّفي عن المخدّرات

136
00:11:33,413 --> 00:11:35,497
حسناً

137
00:11:39,583 --> 00:11:42,624
أنا جادّة

138
00:11:42,626 --> 00:11:46,585
أعرف, سأتوقّف

139
00:11:46,587 --> 00:11:48,546
أعدُك

140
00:11:49,756 --> 00:11:52,382
أريد منك إسداء معروفٍ لي

141
00:11:54,383 --> 00:11:57,051
ولن يعجبك

142
00:12:06,390 --> 00:12:09,181
ما تزالين معاقبة, ولكني لا أعرف إلى متى

143
00:12:09,183 --> 00:12:12,685
ماذا تريدين أيضاً؟ -
أخبرتك بأنّي لا أكذب -

144
00:12:26,359 --> 00:12:33,280
ولذلك قرّرت عدم تعاطي المخدّرات"
"وفعلت ذلك لفترة

145
00:12:37,574 --> 00:12:40,991
وكنت آتي إلى هذا الاجتماع"
"لفترة أطول أيضاً

146
00:12:40,993 --> 00:12:44,576
يا فتاة, هل مرّ 60 يوماً اليوم؟

147
00:12:44,578 --> 00:12:47,244
صحيح؟ الرب جيّد

148
00:12:47,246 --> 00:12:50,538
"لا أعرف, لم أرد إصابة أحد بالاكتئاب"

149
00:12:50,540 --> 00:12:55,166
وكنت أحاول حقّاً"
"ويجب أن يكون لذلك فائدة

150
00:12:55,168 --> 00:12:59,627
استيقظت من غيبوبة قبل شهرين

151
00:12:59,629 --> 00:13:01,878
ولم أعرف ما حدث

152
00:13:01,880 --> 00:13:06,381
ولكن، استناداً إلى تعابير وجه أمي وأختي

153
00:13:06,383 --> 00:13:11,260
...عرفت بأنّ ما فعلته

154
00:13:12,803 --> 00:13:14,970
لم يكن جيداً

155
00:13:19,765 --> 00:13:22,640
وبأنّه أخافهما

156
00:13:22,642 --> 00:13:24,726
أخافهما حقّاً

157
00:13:27,728 --> 00:13:32,646
وقرّرت المحاولة والتغيّر منذ تلك اللحظة

158
00:13:32,648 --> 00:13:34,897
لأنّي أدين لهما بذلك

159
00:13:34,899 --> 00:13:39,276
وأدين بذلك لكل من أحب
وكل من أحبني

160
00:13:43,237 --> 00:13:46,364
...ولكنّ أصعب جزء في هذا

161
00:13:47,531 --> 00:13:50,991
هو شعوري بأنّي أدين لنفسي بهذا

162
00:13:52,367 --> 00:13:56,411
وربّما سيصبح ذلك أسهل

163
00:13:59,121 --> 00:14:02,581
أتمنّى ذلك، شكراً

164
00:14:07,001 --> 00:14:10,625
"لا أعرف، كانا أسبوعين غريبين"

165
00:14:10,627 --> 00:14:14,213
لم أعرف الأمر بذلك الوقت
ولكنّ (جولز) كانت تقع بالحب

166
00:14:29,154 --> 00:14:32,394
"صباح الخير"

167
00:14:33,018 --> 00:14:34,879
"أنت لطيف جدّاً"

168
00:14:35,459 --> 00:14:36,787
"معك فقط"

169
00:14:37,728 --> 00:14:41,272
لا أعتقد بأنّ شخصاً"
"سيخبرني بأنّي لطيف بالحياة الحقيقية

170
00:14:41,678 --> 00:14:43,134
"لأنّك رياضي"

171
00:14:43,343 --> 00:14:45,750
"وجميع الرياضيين سيئين"

172
00:14:46,212 --> 00:14:48,788
"هذا مضحك"

173
00:14:48,997 --> 00:14:51,621
"ولكنّك مختلف"

174
00:14:53,838 --> 00:14:56,505
"هل تعيش مع والديك؟"

175
00:14:56,714 --> 00:15:00,873
مع أمي فقط"
"أخبرتك بذلك، هل تتذكّرين؟

176
00:15:01,377 --> 00:15:05,344
"ذلك صحيح، أنا آسف"

177
00:15:06,341 --> 00:15:08,055
"أحلاماً سعيدة"

178
00:15:08,624 --> 00:15:10,686
"إلى أي جامعة ستذهب؟"

179
00:15:11,961 --> 00:15:13,609
"(أتمنّى الذهاب إلى جامعة (بارسون"

180
00:15:14,142 --> 00:15:15,262
"ما تلك؟"

181
00:15:17,361 --> 00:15:20,520
"(كلية أزياء في (مانهاتن"

182
00:15:22,841 --> 00:15:24,670
"ذلك رائع"

183
00:15:25,197 --> 00:15:27,518
"أجل، ولكنّها مُكلفة جدّاً"

184
00:15:27,887 --> 00:15:30,483
ستكونين مُصمّمة أزياء ناجحة"
"لأنّ أسلوبك رائع

185
00:15:31,193 --> 00:15:33,902
"تبّاً لك، أنت تخجلني"

186
00:15:34,152 --> 00:15:38,086
"متى بدأت بالتغيّر؟"

187
00:15:40,744 --> 00:15:44,340
"أنا آسف, لم أقصد طرح سؤال شخصي"

188
00:15:46,853 --> 00:15:48,494
"لا، لا بأس"

189
00:15:49,986 --> 00:15:51,668
"حلمت بك مساء أمس"

190
00:15:52,133 --> 00:15:53,859
"هل كان حلماً جيّداً أم سيئاً؟"

191
00:15:54,252 --> 00:15:55,753
"حلم جيّد جدّاً"

192
00:15:56,078 --> 00:15:57,534
"أخبرني، أخبرني"

193
00:15:58,210 --> 00:16:00,640
"ذهبنا في رحلة تخييم"

194
00:16:00,976 --> 00:16:01,996
<i>Jules : wtf</i>

195
00:16:02,205 --> 00:16:04,039
"أأنت متأكّد من أنّك شاذ؟"

196
00:16:04,248 --> 00:16:05,627
"اصمتي، كان مثيراً"

197
00:16:05,836 --> 00:16:07,585
"وأيضاً، لست شاذاً"

198
00:16:07,794 --> 00:16:09,127
"هل تُدرك كيف تقابلنا؟"

199
00:16:09,639 --> 00:16:11,699
"عبر تطبيقٍ للشواذ"

200
00:16:12,288 --> 00:16:14,945
"أجل، حيث وجدت فتاة جميلة"

201
00:16:16,925 --> 00:16:19,486
هل هذا الجزء من الفيلم"
"الذي نُقبّل فيه بعضنا؟

202
00:16:21,207 --> 00:16:23,370
"أتمنّى ذلك"

203
00:16:29,309 --> 00:16:33,061
"أتمنّى لو أستطيع رؤيتك"

204
00:16:34,770 --> 00:16:37,814
"يمكننا ترتيب ذلك"

205
00:16:38,878 --> 00:16:41,045
"لست واقعة في الحب"

206
00:16:41,047 --> 00:16:45,506
ولكنّه يعجبني كثيراً

207
00:16:45,508 --> 00:16:49,633
من؟ (شاي غاي 118)؟ -
(اسمه (تايلر -

208
00:16:49,635 --> 00:16:51,926
لا يهم ذلك, كلاهما اسمان لشاب عابث

209
00:16:51,928 --> 00:16:56,220
ليس كذلك، انّه لطيف جدّاً

210
00:16:56,222 --> 00:16:59,389
وإلى أي مدرسة يذهب؟ -
(سينت ماري) -

211
00:16:59,391 --> 00:17:04,683
مدرسة خاصة -
تشعرين بالغيرة فقط -

212
00:17:04,685 --> 00:17:09,519
باستثناء أنّ ذلك أمر سيء لقوله"
"إنّه خاطىء أيضاً

213
00:17:09,521 --> 00:17:12,104
"كانت تتصرّف بغرابة طوال الأسبوع"

214
00:17:12,106 --> 00:17:13,980
لا أشعر بالغيرة

215
00:17:13,982 --> 00:17:17,190
كنت تتصرفين بغرابة طوال الأسبوع

216
00:17:17,192 --> 00:17:18,774
ماذا؟ -
أجل -

217
00:17:18,776 --> 00:17:21,025
كلّما استخدم هاتفي, تتوقفين عن الكلام

218
00:17:21,027 --> 00:17:24,403
وتتصرّفين مثل والدي تماماً -
آسفة -

219
00:17:24,405 --> 00:17:26,239
لا بأس

220
00:17:28,073 --> 00:17:30,157
هل تريدين رؤية قضيبه؟

221
00:18:20,896 --> 00:18:23,228
هذه الفتاة

222
00:18:23,230 --> 00:18:26,271
!(كات)

223
00:18:26,273 --> 00:18:28,355
ماذا؟

224
00:18:28,357 --> 00:18:31,943
التقطي صوراً لأصابع قدميك لاحقاً
العشاء جاهز

225
00:18:37,465 --> 00:18:41,468
ماذا ستفعل الليلة؟"
"الساعة الـ10 تقريبا

226
00:18:43,427 --> 00:18:45,345
"أتمنّى أن أستلقي وحدي وأتحدّث إليك"

227
00:18:45,426 --> 00:18:49,159
لا أصدّق بأنّي لم أخبرك
مدى جنون والداي

228
00:18:49,161 --> 00:18:54,245
كانت تخبرني طوال الأسبوع
عن مدى كرهها لأبي

229
00:18:54,247 --> 00:18:58,290
أعني، لا يمكنها فعل ذلك بي
لأنّه أبي

230
00:18:58,292 --> 00:19:00,625
لا أعرف، لديه مشاكل
ولكن لديها مشاكل أيضاً

231
00:19:00,627 --> 00:19:03,417
ولا يخبرني بأمر عنها

232
00:19:03,419 --> 00:19:06,669
أجل، ليس أمراً جيّداً
أن تضعك أمك بذلك الموقف

233
00:19:06,671 --> 00:19:10,254
أجل، ولكنّها ستجعلني عدوتها
إن أخبرتها بذلك

234
00:19:10,256 --> 00:19:12,547
...وذلك آخر ما أحتاج إليه

235
00:19:12,549 --> 00:19:14,965
من يراسلك؟

236
00:19:14,967 --> 00:19:17,175
والدي -
هل تريد مني الرد عليه؟ -

237
00:19:17,177 --> 00:19:21,055
أرسل إليك 15 رسالة تقريباً -
لا، سأتصل به لاحقاً -

238
00:19:29,476 --> 00:19:32,643
إنّه ضخم، صحيح؟

239
00:19:32,645 --> 00:19:35,519
لا تعبسي، إنّه قضيب كبير

240
00:19:35,521 --> 00:19:37,854
أتعرفين؟ ربّما هو قضيب كبير
ولكنّنا لن نعرف ذلك

241
00:19:37,856 --> 00:19:39,480
لأنّه يطفو في الفضاء

242
00:19:39,482 --> 00:19:42,482
وإذاً؟ -
لا توجد طريقة لقياس حجمه -

243
00:19:42,484 --> 00:19:44,899
إن كانت هناك يد بالصورة
يمكنك قول إنّ حجمه

244
00:19:44,901 --> 00:19:46,442
بنفس حجم يد شاب راشد

245
00:19:46,444 --> 00:19:49,402
أو ضعف حجمها, أو كسر من حجمها

246
00:19:49,404 --> 00:19:52,864
رو), هذا قضيب كبير بشكل موضوعي)

247
00:19:56,325 --> 00:19:59,910
يقول البعض إنّ الأعين نافذة إلى الروح

248
00:20:01,244 --> 00:20:03,077
ولكنّي أخالفهم الرأي

249
00:20:03,079 --> 00:20:06,205
أعتقد بأنّه القضيب وطريقة تصويره

250
00:20:07,665 --> 00:20:16,292
المرعبة والمخيفة والمقبولة

251
00:20:29,426 --> 00:20:31,009
أعرف ما تفكّرون فيه

252
00:20:31,011 --> 00:20:34,469
رو)، أول فئتان متشابهتان)

253
00:20:34,471 --> 00:20:38,890
بالنسبة إلى العين المدرّبة
...قد يكون الاختلاف بين

254
00:20:40,642 --> 00:20:44,686
آسف على الفوضى, ولكنّ أمي خارج البلدة

255
00:20:46,562 --> 00:20:48,104
مشاكل نظافة شخصية بسيطة

256
00:20:49,230 --> 00:20:51,106
"أو" -
"ضع المرطّب في السلة" -

257
00:20:56,984 --> 00:20:59,109
"مسألة حياة أو موت"

258
00:20:59,111 --> 00:21:00,862
لذلك، ها هي بعض الأمور
التي عليكم الاحتراس منها

259
00:21:22,623 --> 00:21:28,169
إذاً، ما العناصر المؤلفة
من صور القضيب المقبولة والمطلوبة؟

260
00:21:30,378 --> 00:21:36,340
حسناً، حجم قضيبه
(بنفس حجم قارورة مياه (إيفيان

261
00:21:37,966 --> 00:21:40,340
الإضاءة جيّدة

262
00:21:40,342 --> 00:21:42,967
تبدو غرفته نظيفة

263
00:21:42,969 --> 00:21:45,260
ويبدو بأنّ مظهره حسن -
صحيح؟ -

264
00:21:45,262 --> 00:21:47,720
حسناً، بدأت أفهم انجذابك إليه

265
00:21:47,722 --> 00:21:49,554
شكراً

266
00:21:49,556 --> 00:21:51,305
ولكنّي سأخبرك بأمر

267
00:21:51,307 --> 00:21:54,515
أرسلت إليه بعض الصور
من مرحاض المدرسة أثناء الحصة

268
00:21:54,517 --> 00:21:56,975
هل كنت عارية؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الأمر -

269
00:21:56,977 --> 00:22:01,352
ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك -
أجل، بالتأكيد، لا يهم -

270
00:22:01,354 --> 00:22:05,313
أريد صوراً عارية جزئياً جيّدة
وبشكل احترافي

271
00:22:05,315 --> 00:22:07,606
أريد أن تكون راقية, ولكن ليس فنّية جدّاً

272
00:22:07,608 --> 00:22:12,650
وليس وكأنّها تطلّبت مجهوداً كبيراً
ولكن وكأنّها من متحف الفن الحديث

273
00:22:12,652 --> 00:22:14,359
"(اهدئي يا (رو"

274
00:22:14,361 --> 00:22:16,863
أجل، ذلك سهل، لا يهم -
أجل -

275
00:22:20,073 --> 00:22:25,243
عذراً، عذراً
أنا آسفة، آسفة

276
00:22:26,577 --> 00:22:29,619
انظري إليك
تتّبعين حمية الليمون الهندي للآن

277
00:22:29,621 --> 00:22:31,453
أجل، أريد أن أموت حقّاً

278
00:22:31,455 --> 00:22:33,746
إنّها سيئة أول أسبوعين فقط

279
00:22:33,748 --> 00:22:39,415
وثم يتقلّص حجم معدتك
وتتأقلمين مع حجمها, وتولدين من جديد

280
00:22:39,417 --> 00:22:41,501
لا أستطيع الانتظار لذلك

281
00:22:41,503 --> 00:22:44,170
كم سعرها؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

282
00:22:46,255 --> 00:22:51,466
هلّا تسرعي رجاءً

283
00:22:53,051 --> 00:22:55,133
هل أستطيع دفع البقية غداً؟

284
00:22:55,135 --> 00:22:59,219
أنا آسفة، إنّها سياسة الكافتيريا -
كات)، سأدفع لك) -

285
00:22:59,221 --> 00:23:02,513
مرحباً -
كيف حالك؟ -

286
00:23:02,515 --> 00:23:05,180
أنا بخير، كيف حالك؟ -
أنا بخير، تفضّلي -

287
00:23:05,182 --> 00:23:07,765
كم كان المبلغ؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

288
00:23:07,767 --> 00:23:10,517
معي دولار و25 سنتاً

289
00:23:10,519 --> 00:23:12,851
مقابل الليمون الهندي فقط؟

290
00:23:12,853 --> 00:23:15,478
هل تريدين تناول شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

291
00:23:15,480 --> 00:23:17,395
إن لم يكن لديك مال كاف

292
00:23:17,397 --> 00:23:19,063
..أستطيع شراء طعام حقيقي لك, أو

293
00:23:19,065 --> 00:23:23,318
تتّبع حمية الليمون الهندي
ليست سهلة، لذلك لا تغرها

294
00:23:25,194 --> 00:23:27,276
حسناً

295
00:23:27,278 --> 00:23:29,528
رائع

296
00:23:29,530 --> 00:23:31,362
حسناً

297
00:23:31,364 --> 00:23:33,822
شكراً -
...أجل -

298
00:23:33,824 --> 00:23:38,366
سأراك في حصة الأحياء -
أجل، أجل, شكراً -

299
00:23:38,368 --> 00:23:40,325
لا بأس -
وداعاً -

300
00:23:48,833 --> 00:23:51,540
أنت بعلاقة على مسافة بعيدة
بشكل عام إذاً

301
00:23:51,542 --> 00:23:53,333
لا، نتحدّث عبر (فيس تايم) كل ليلة

302
00:23:53,335 --> 00:23:56,251
ذلك لطيف جدّاً
أنتما واقعان في الحب حقّاً

303
00:23:56,253 --> 00:23:58,128
!يا إلهي، توقّفي

304
00:23:58,130 --> 00:24:00,671
أنت تعجبني حقّاً -
"(وأنت تعجبينني أيضاً يا (كاسي" -

305
00:24:00,673 --> 00:24:02,549
تعجبني أكثر

306
00:24:03,924 --> 00:24:06,048
لسنا واقعين في الحب

307
00:24:06,050 --> 00:24:08,258
ولكنّه دعاني لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معه

308
00:24:08,260 --> 00:24:11,885
هل تقصدين العطلة كاملة؟ -
أجل، ليلة الجمعة والسبت -

309
00:24:11,887 --> 00:24:13,553
هل ستسمح لك أمك بالذهاب؟

310
00:24:13,555 --> 00:24:16,721
لا يهم، سأحاصرها وأطلب المال

311
00:24:16,723 --> 00:24:20,892
يبدو مثل حب حقيقي لي -
لا يهم، لا يمكنها إيقافي -

312
00:24:20,977 --> 00:24:24,163
"لا أعرف" -
"ـ "50 دولار لـ30 دقيقة؟

313
00:24:24,330 --> 00:24:25,748
"لا، شكراً"

314
00:24:26,081 --> 00:24:27,916
"مئة دولار؟"

315
00:24:28,208 --> 00:24:29,666
"كيف ستدفع؟"

316
00:24:29,833 --> 00:24:31,334
"سأدفع مسبقاً"

317
00:24:31,459 --> 00:24:33,211
"سأحوّل المبلغ إليك"

318
00:24:33,441 --> 00:24:35,982
هل تعرفون طريقة عمل الـ(بيتكوين)؟

319
00:24:35,984 --> 00:24:38,442
لا -
لا -

320
00:24:38,444 --> 00:24:40,152
ولكن، أتعرفين من يعرف عنها؟

321
00:24:40,154 --> 00:24:43,945
إنّه نظام مالي مشفّر, ونظام دفع رقمي

322
00:24:43,947 --> 00:24:46,155
لا أعرف ما تتحدّث عنه

323
00:24:46,157 --> 00:24:49,614
لا توجد طريقة أسهل لشرح الأمر

324
00:24:49,616 --> 00:24:55,078
لمَ لا تخبرينا بما تحاولين فعله
حتّى نستطيع مساعدتك؟

325
00:24:56,079 --> 00:24:59,787
إلّا إن أردت التجارة بالبشر -
لأنّي لا أشارك في ذلك -

326
00:24:59,789 --> 00:25:05,624
لا أتاجر بالبشر -
أجل، ولا أنا أيضاً -

327
00:25:05,626 --> 00:25:08,292
حسناً

328
00:25:08,294 --> 00:25:13,920
أتساءل إن كانت طريقة جيّدة
لكسب المال عبر الإنترنت بسرّية

329
00:25:13,922 --> 00:25:16,589
تلك الغاية من صنعها

330
00:25:16,591 --> 00:25:18,175
أيتها الحمقاء

331
00:25:19,384 --> 00:25:20,801
رائع

332
00:25:24,012 --> 00:25:27,889
ذلك يكفي -
لا، تلك جيّدة, إنّها تعجبني -

333
00:25:33,892 --> 00:25:36,224
انتظري، يبدو بأنّي التقطتها

334
00:25:36,226 --> 00:25:37,809
صحيح؟ -
حسناً -

335
00:25:37,811 --> 00:25:39,479
جيّدة -
أجل -

336
00:25:53,779 --> 00:25:55,736
جيّدة -
هل أبدو مثيرة؟ -

337
00:25:55,738 --> 00:25:58,780
أجل -
مثيرة كفاية لدرجة مضاجعتي -

338
00:25:58,782 --> 00:26:01,114
أو ظريفة فقط؟

339
00:26:01,116 --> 00:26:05,492
هل تقصدينني أم تقصدينه؟

340
00:26:05,494 --> 00:26:07,286
لا يهم

341
00:26:08,787 --> 00:26:10,370
أجل

342
00:26:10,372 --> 00:26:12,537
أجل، بالتأكيد -
أجل؟ -

343
00:26:12,539 --> 00:26:15,208
هل عليّ أن أظهر المزيد؟

344
00:26:16,458 --> 00:26:19,625
لا أعرف -
ما رأيك؟ -

345
00:26:19,627 --> 00:26:24,044
أعني، لا يهم

346
00:26:24,046 --> 00:26:27,173
ما رأيك؟

347
00:26:29,007 --> 00:26:30,674
...تبّاً

348
00:26:31,717 --> 00:26:34,841
إنّها أمي

349
00:26:34,843 --> 00:26:38,262
(مرحباً أمي، أنا في منزل (جولز

350
00:26:41,305 --> 00:26:46,098
لدي اجتماع مدمني المخدّرات المجهولين
لذلك، الساعة الـ9 والنصف

351
00:26:46,100 --> 00:26:49,727
حسناً، أحبك أيضاً, وداعاً

352
00:26:52,104 --> 00:26:54,561
اجتماع المدمنين؟ -
أجل -

353
00:26:54,563 --> 00:26:57,230
المجهولي الهوية

354
00:26:57,232 --> 00:27:00,731
انتظري، لم تتعاطي المخدّرات
منذ أسبوعين، صحيح؟

355
00:27:00,733 --> 00:27:03,400
أجل, هذا صحيح -
!(رو) -

356
00:27:03,402 --> 00:27:05,776
ماذا؟ -
!تبّاً لك، تعالي إلى هنا -

357
00:27:05,778 --> 00:27:09,530
ماذا؟ -
!تعالي إلى هنا، يا إلهي -

358
00:27:15,158 --> 00:27:17,700
أنا فخورة جدّاً بك

359
00:27:17,702 --> 00:27:21,078
"لم أقابل شخصاً مثل (جولز) في حياتي"

360
00:27:27,957 --> 00:27:30,540
عليّ إحضار كوب ماء

361
00:27:30,542 --> 00:27:32,751
حسناً -
لا يهم يا ساقطة -

362
00:27:58,558 --> 00:28:00,559
تبّاً

363
00:28:01,560 --> 00:28:04,061
تبّاً

364
00:28:23,655 --> 00:28:26,030
عليّ الذهاب، أحبك -
حسناً -

365
00:28:26,032 --> 00:28:27,781
ولكنّي سأراك لاحقاً

366
00:28:27,783 --> 00:28:29,324
وداعاً -
أحبك -

367
00:28:29,326 --> 00:28:31,285
أحبك

368
00:29:26,150 --> 00:29:30,901
وقرّرت المحاولة والتغيّر"
"في تلك اللحظة

369
00:29:30,903 --> 00:29:34,569
لأنّي أدين لهم بذلك

370
00:29:34,571 --> 00:29:39,364
وأدين بذلك لكل من أُحب
وكل من يحبني

371
00:29:39,366 --> 00:29:42,700
وأعتقد بأنّ الامر سيصبح أسهل

372
00:29:44,786 --> 00:29:48,746
أتمنّى ذلك, شكراً

373
00:30:09,633 --> 00:30:13,508
ستون يوماً، ليس أمراً بسيطاً

374
00:30:13,510 --> 00:30:15,592
شكراً

375
00:30:15,594 --> 00:30:18,388
مشاركة مؤثّرة جدّاً -
شكراً -

376
00:30:20,222 --> 00:30:24,016
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
كيف نجوت من جرعتك المفرطة؟

377
00:30:27,977 --> 00:30:31,437
ماذا تعني؟ -
أنقذ أحد حياتك، صحيح؟ -

378
00:30:32,437 --> 00:30:35,898
كانت أختي

379
00:30:36,982 --> 00:30:39,817
هل هي أصغر أو أكبر منك؟ -
أصغر -

380
00:30:40,858 --> 00:30:44,152
...عليّ الذهاب إلى المنزل -
بسن الـ12 أو الـ13؟ -

381
00:30:45,744 --> 00:30:50,579
...لا أفهم مغزى سؤالك -
إنّه الفضول فقط -

382
00:30:50,581 --> 00:30:52,955
أجل، كانت بسن الـ13

383
00:30:52,957 --> 00:30:55,957
ذلك صعب جدّاً

384
00:30:55,959 --> 00:30:58,584
فعلنا أموراً سيئة بحياتنا، صحيح؟

385
00:30:58,586 --> 00:31:00,751
ذلك طبيعي

386
00:31:00,753 --> 00:31:08,506
يا إلهي, أفكّر في تأثير ذلك
على فتاة بسن الـ13

387
00:31:08,508 --> 00:31:10,968
وعثورها على أختها الكبيرة
وقد تعاطت جرعة زائدة

388
00:31:11,926 --> 00:31:14,134
...وتأثير تلك اللحظة بشخص

389
00:31:14,136 --> 00:31:16,760
وتأثيرها على بقيتها حياتها، أتعرفين؟

390
00:31:16,762 --> 00:31:19,596
والثقة بينهما

391
00:31:19,598 --> 00:31:24,181
سيجعل تودّدهم إلى الناس أصعب
والحصول على علاقات

392
00:31:24,183 --> 00:31:27,100
وسيكون الوقوع في الحب أصعب عليهم

393
00:31:27,102 --> 00:31:29,893
وربّما خوفهم، من انهيار عالمهم فجأة

394
00:31:29,895 --> 00:31:36,856
وخسارتهم كل شيء
وخاصة أولئك الذين يحبونهم

395
00:31:36,858 --> 00:31:41,025
هل فكّرت في ذلك؟
أجل، ربّما سيأثر ذلك فيها لبقية حياتها

396
00:31:41,027 --> 00:31:44,985
ولكن عليك تقبّل ذلك

397
00:31:44,987 --> 00:31:50,697
كما عليك تقبّل أنك قد تكونين المسؤولة
عن أمر مثل ذلك, والوقوف أمام الكثيرين

398
00:31:50,699 --> 00:31:52,323
والذين يعانون من نفس المشاكل

399
00:31:52,325 --> 00:31:56,035
والكذب على الآخرين بانّهم لا يتعاطون
المخدّرات, هل تعرفين ما أقصده؟

400
00:31:58,494 --> 00:32:02,164
لا أعرف ما تتحدّث عنه -
اسمعي يا صغيرة -

401
00:32:05,332 --> 00:32:08,916
(وكأنّك تلعبين البلياردو ضد (مينيسوتا فاتس

402
00:32:08,918 --> 00:32:11,209
من (مينيسوتا فاتس)؟

403
00:32:11,211 --> 00:32:14,168
أفضل لاعب بلياردو

404
00:32:14,170 --> 00:32:16,128
حسناً

405
00:32:16,130 --> 00:32:18,048
(أنا (علي

406
00:32:20,299 --> 00:32:23,174
أعلميني عندما تريدين التوقّف
عن محاولة قتل نفسك

407
00:32:23,176 --> 00:32:25,177
وتريدين بعض الفطائر المحلاة

408
00:32:41,311 --> 00:32:44,063
"كيف كان الاجتماع اليوم؟"

409
00:32:46,897 --> 00:32:52,690
...كان جيداً
احتفلت بمرور 60 يوماً اليوم

410
00:32:52,692 --> 00:32:56,069
(أنا فخور جدّاً بك يا (رو -
شكراً -

411
00:33:05,866 --> 00:33:08,785
مرحباً -
مرحباً -

412
00:33:10,536 --> 00:33:14,871
ماذا تفعلين؟ -
(أشاهد (ماي سو كولد لايف -

413
00:33:16,790 --> 00:33:19,705
(جوردان كاتالانو) -
أعرف، صحيح؟ -

414
00:33:19,707 --> 00:33:21,376
صحيح

415
00:33:28,338 --> 00:33:31,963
عديني بأنّك لن تحبي
شاباً مثل (جوردان كاتالانو) أبداً

416
00:33:31,965 --> 00:33:34,174
ولكنّه ظريفٌ جدّاً

417
00:33:36,570 --> 00:33:38,070
(سأتصل بك عبر (سكايب"
"بعد 5 دقائق

418
00:33:38,135 --> 00:33:40,634
تبّاً، حسناً

419
00:33:40,636 --> 00:33:43,138
حسناً

420
00:33:50,976 --> 00:33:53,142
مرحباً

421
00:33:53,144 --> 00:33:55,101
مرحباً

422
00:33:55,103 --> 00:33:57,688
!تبّاً، لا

423
00:34:02,274 --> 00:34:04,191
حسناً

424
00:34:10,528 --> 00:34:13,278
"كيتن كوين)؟)"

425
00:34:13,280 --> 00:34:17,363
مرحباً -
"مرحباً، أنا متحمّس جدّاً لمقابلتك" -

426
00:34:17,365 --> 00:34:21,324
شاهدت ذلك الفيديو لك"
"وأنت ترقصين 100 مرة

427
00:34:21,326 --> 00:34:24,160
أحقّاً ذلك؟ -
"أجل، أحب ثقتك بنفسك" -

428
00:34:24,162 --> 00:34:29,745
"أنت أجمل امرأة رأيتها"

429
00:34:29,747 --> 00:34:31,580
...لا أعرف عن ذلك

430
00:34:31,582 --> 00:34:35,124
"إنّها الحقيقة، لا أكذب عليك"

431
00:34:35,126 --> 00:34:40,879
"عليّ تحذيرك من أنّي غريب"

432
00:34:44,047 --> 00:34:47,964
"تعجبني أمور غريبة"

433
00:34:47,966 --> 00:34:50,799
حسناً -
"ولكنّي كريم جدّاً" -

434
00:34:50,801 --> 00:34:52,925
"هل تريدين رؤية شيء؟" -
بالتأكيد -

435
00:34:52,927 --> 00:34:56,096
"إنّه محرج قليلاً" -
لماذا؟ -

436
00:35:05,393 --> 00:35:07,517
"لمَ تضحكين؟" -
...لا -

437
00:35:07,519 --> 00:35:09,769
"ألم تري قضيباً صغيراً مُسبقا؟"

438
00:35:09,771 --> 00:35:12,187
يا إلهي، لا، ليس صغيراً

439
00:35:12,189 --> 00:35:14,897
"لا تكذبي علي" -
لا أكذب -

440
00:35:14,899 --> 00:35:18,231
لا أكذب -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

441
00:35:18,233 --> 00:35:23,151
انتظر، ماذا؟ -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

442
00:35:23,153 --> 00:35:24,694
"وبأنّي فاشل مثير للشفقة"

443
00:35:24,696 --> 00:35:28,070
"وبأنّي لن أُرضي جميلةً مثلك"

444
00:35:28,072 --> 00:35:30,989
يا إلهي، يا إلهي

445
00:35:30,991 --> 00:35:37,826
"هيّا، أخبريني بذلك" -
لن أضاجعك, لن أضاجعك حقّاً -

446
00:35:37,828 --> 00:35:40,328
اسخري منّي -
هل أنت تبكي؟ -

447
00:35:40,330 --> 00:35:42,873
أخبريني بأنني فاشل وبقضيبٍ صغير

448
00:35:45,749 --> 00:35:48,290
استمري بالسُخرية منّي -
انتظر -

449
00:35:48,292 --> 00:35:51,459
أتريد منّي السخرية منك؟ -
"أجل، تابعي ذلك" -

450
00:35:51,461 --> 00:35:53,420
"يثيرني ذلك"

451
00:35:56,964 --> 00:35:59,922
أعني، قضيبك صغير حقّاً

452
00:35:59,924 --> 00:36:02,340
"إلى أي درجة؟" -
صغير بدرجة طبية -

453
00:36:02,342 --> 00:36:05,008
إنّه صغير جدّاً وأراه بصعوبة

454
00:36:05,010 --> 00:36:07,009
"أعرف، أنا مثير للشفقة"

455
00:36:07,011 --> 00:36:11,345
ولن تضاجعك أي امرأة
!لأنّك قذر مُقزّز

456
00:36:11,347 --> 00:36:14,055
"أنا كذلك، أجل"

457
00:36:14,057 --> 00:36:16,598
"اضحكي علي، اضحكي علي"

458
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
"أطلبي منّي التوقّف" -
كُفّ عن لمسه رجاءً -

459
00:36:19,102 --> 00:36:21,643
ستجعلني أتقيأ
!توقّف

460
00:36:21,645 --> 00:36:23,227
"حسناً، حسناً، أنا آسف"

461
00:36:23,229 --> 00:36:26,145
(آسف يا (كيتن كوين"
"أنا آسف

462
00:36:26,147 --> 00:36:29,147
هل ستفعل ما أطلبه منك؟

463
00:36:29,149 --> 00:36:32,273
"(سأفعل كل ما تريدينه يا (كيتن كوين" -
لماذا؟ -

464
00:36:32,275 --> 00:36:37,485
لأنّك سمينة وجميلة, وقوية أيضاً"
"وأريد منك السيطرة علي

465
00:36:37,487 --> 00:36:43,155
أريد أن تأمريني بالقذف"
"عندما تريدين ذلك أو منعي عن القذف

466
00:36:43,157 --> 00:36:45,824
"وأريد منك أن تعاقبيني عندما أغش"

467
00:36:45,826 --> 00:36:49,742
ماذا تقصد بالعقاب؟ -
"أريد أن تطلبي غرامةً منّي" -

468
00:36:49,744 --> 00:36:52,119
هل تقصد المال؟ -
"أجل" -

469
00:36:52,121 --> 00:36:54,372
"أريد أن أكون مصدرك للمال"

470
00:36:55,956 --> 00:37:03,417
ولكنّ (كات) لم تصدّقه حقّاً"
"إلى حين 3 أيام عندما استلمت رسالة

471
00:37:03,419 --> 00:37:05,501
أريد أن أبدو ظريفة, ولكن ليس متلهفة

472
00:37:05,503 --> 00:37:07,546
لا ترتدي ذلك القميص إذاً

473
00:37:07,754 --> 00:37:10,421
هذا؟ ظننته يبدو جيّداً

474
00:37:10,423 --> 00:37:12,383
لا أعلم حقاً, ولكنّه لا يعجبني

475
00:37:12,735 --> 00:37:15,236
"أعرف"

476
00:37:15,779 --> 00:37:18,030
"سيكلّفك ذلك غرامة بـ100 دولار"

477
00:37:18,538 --> 00:37:19,246
"(أجل يا (كيتن كوين"

478
00:37:19,436 --> 00:37:24,854
وخلال دقائق"
"نقل (بيتكوين) بقيمة 100 دولار لها

479
00:37:24,856 --> 00:37:31,482
إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء، هذه المقالة فقط -

480
00:37:31,484 --> 00:37:33,277
عن ماذا؟

481
00:37:34,319 --> 00:37:37,236
عن المحرقة

482
00:37:37,238 --> 00:37:39,156
رائع

483
00:37:41,032 --> 00:37:43,533
أحببته -
إنّه مثالي -

484
00:37:44,825 --> 00:37:48,242
(ليكس) -
إنّه ظريف -

485
00:37:48,244 --> 00:37:50,287
أتمنّى لو كانت لدي عظمة ترقوتك

486
00:37:52,830 --> 00:37:55,413
أثق بك كثيراً

487
00:37:55,415 --> 00:37:58,998
أجل يا (كاسي)، لا تحملي -
(ذلك غير مضحك يا (كات -

488
00:37:59,000 --> 00:38:01,624
ولكن، لا تجرئي على الحمل

489
00:38:01,626 --> 00:38:03,667
اهدئي يا أمي, لديه زميل في السكن

490
00:38:03,669 --> 00:38:06,419
أبقي هاتفك يعمل طوال الليل

491
00:38:06,421 --> 00:38:08,795
وأرسلي إلي صورة
عندما تعودين إلى السكن

492
00:38:08,797 --> 00:38:12,381
...وأظهري الوقت فيها -
مثل صورة للفدية؟ -

493
00:38:12,383 --> 00:38:15,341
أكرهك -
أحبك -

494
00:38:15,343 --> 00:38:17,385
أحبك أيضاً

495
00:38:19,179 --> 00:38:21,513
استمتعي يا صغيرتي

496
00:38:24,473 --> 00:38:27,473
!(لا تفعل أمراً غريباً يا (كريستوفر

497
00:38:27,475 --> 00:38:30,810
أجل، لا، أعدك -
أجل، كن رجلاً نبيلاً -

498
00:38:33,978 --> 00:38:36,146
ولا تحملي

499
00:38:49,987 --> 00:38:53,114
كان هذا رائعاً -
أعرف -

500
00:39:31,761 --> 00:39:33,846
تباً

501
00:39:36,806 --> 00:39:39,514
اتصلت أمي بي، علي الذهاب

502
00:39:39,516 --> 00:39:42,059
حسناً، أحبك، وداعاً -
أحبك أيضاً -

503
00:40:00,278 --> 00:40:03,321
ابتعدي عن طريقي يا ساقطة

504
00:40:05,489 --> 00:40:08,656
هذه أكثر حفلة جنونية ذهبت إليها

505
00:40:08,658 --> 00:40:10,365
أريد أن أجتاز البداية فقط

506
00:40:10,367 --> 00:40:12,952
ستفعل ذلك

507
00:40:17,788 --> 00:40:20,620
!أطفؤوا الموسيقى

508
00:40:20,622 --> 00:40:22,997
!أطفؤوا الموسيقى

509
00:40:22,999 --> 00:40:27,874
!اسمعوا أيّها الأوغاد
لدينا أعضاء جدد هنا

510
00:40:27,876 --> 00:40:31,379
!ليقف جميع المبتدئين أمام الجدار

511
00:40:36,382 --> 00:40:39,675
سيتعرى آخر من يُنهي الشراب

512
00:40:43,760 --> 00:40:45,637
اشربها

513
00:41:14,445 --> 00:41:17,695
هل لا يزال حيّاً؟ -
لا يزال حيّاً بالطبع -

514
00:41:17,697 --> 00:41:19,364
تبّاً لذلك

515
00:41:21,908 --> 00:41:23,825
لا أعرف

516
00:41:33,539 --> 00:41:35,955
سأشربه معك

517
00:41:39,126 --> 00:41:43,503
!أحضر أروع فتاة

518
00:41:52,568 --> 00:41:53,860
أحبك

519
00:42:09,954 --> 00:42:12,706
ماذا تفعلين يا (جولز)؟"

520
00:42:17,667 --> 00:42:22,920
"أشعر بالملل، ساعديني"

521
00:42:32,258 --> 00:42:34,133
"هذا مثير جدّاً للكآبة"

522
00:42:42,888 --> 00:42:44,759
"هل أنت مستيقظة؟"

523
00:42:45,118 --> 00:42:49,214
حظيت بأكثر ليلة مذهلة"
"(وأنا أتحدّث إلى (تايلر

524
00:42:49,524 --> 00:42:52,519
"أقع في حبّه حقّاً"

525
00:42:58,963 --> 00:43:01,506
كيف حالك؟ -
كيف حالك يا (كات)؟ -

526
00:43:08,593 --> 00:43:10,553
مرحباً -
كيف حالك؟ -

527
00:43:15,472 --> 00:43:18,224
"استلام النقل، 200 دولار" -
حسناً -

528
00:43:22,434 --> 00:43:26,561
عشرون، 40، 60, 80, 100

529
00:43:26,562 --> 00:43:28,980
عشرون، 40، 60

530
00:43:30,106 --> 00:43:33,939
ـ 160 دولاراً؟
ـ 20% للأعمال المصرفية

531
00:43:33,941 --> 00:43:35,693
حسناً

532
00:43:36,985 --> 00:43:39,361
سررت بالعمل معك

533
00:43:42,405 --> 00:43:47,114
أتعتقدين بأنّ أغلب الناس
إمّا مستقيمون وإمّا شواذ؟

534
00:43:47,116 --> 00:43:52,324
لا، لأنّ هناك ثنائيو الجنس
..ومتعددو الانجذاب الجنسي

535
00:43:52,326 --> 00:43:56,869
الميول الجنسي متعدد الأشكال -
أجل، بالتأكيد -

536
00:43:57,071 --> 00:43:59,405
لماذا؟ -
لا أعرف -

537
00:44:03,033 --> 00:44:06,407
أتعتقدين بأنّ الرجال المستقيمين
يشاهدون أفلام الشواذ الإباحية؟

538
00:44:06,409 --> 00:44:08,742
ليس إن كانوا مستقيمين تماماً

539
00:44:08,744 --> 00:44:10,494
ولكنّك أخبرتني بأنّ هناك تعدّداً

540
00:44:10,496 --> 00:44:14,204
أجل، ويوجد على كلا الطرفين
إمّا مستقيم وإمّا شاذ

541
00:44:14,206 --> 00:44:16,455
أكره هذا

542
00:44:16,457 --> 00:44:21,666
هل تتحدّثين عن (نيت)؟ -
لا، إنّه مستقيم بالتأكيد -

543
00:44:21,668 --> 00:44:24,085
هل تتحدّثين عن والدك؟ -
لا -

544
00:44:24,087 --> 00:44:27,795
لأنّ ذلك سيفسّر سبب شجاره -
لا أتحدّث عن شاب أعرفه -

545
00:44:27,797 --> 00:44:33,673
اسمعي، كل ما أعرفه هو أن أغلب الشباب
غريبون ومقرفون ومثيرون للشفقة

546
00:44:33,675 --> 00:44:38,218
اسمعي، إن أخبرتك بأمر
هل تُقسمين بعدم إخبار أحد به؟

547
00:44:38,220 --> 00:44:39,970
أجل

548
00:44:49,768 --> 00:44:52,059
وصلت إلى منزلك

549
00:44:52,061 --> 00:44:53,645
شكراً على عطلة نهاية الأسبوع

550
00:44:59,399 --> 00:45:02,817
أحبك -
أحبك أكثر -

551
00:45:15,074 --> 00:45:16,948
آسف، سنغلق المتجر قريباً

552
00:45:16,950 --> 00:45:19,449
أردت تجربة بعض الملابس

553
00:45:19,451 --> 00:45:22,328
حسناً، افعلي ذلك بسرعة

554
00:45:42,464 --> 00:45:45,550
هل يمكنني معرفة رأيك بشيء؟ -
أجل، بالطبع -

555
00:45:48,676 --> 00:45:50,678
كيف يبدو هذا؟

556
00:46:02,268 --> 00:46:05,811
هل تسمعينني؟ سنغلق المتجر

557
00:46:07,770 --> 00:46:09,769
أجل، حسناً، أنا آسفة

558
00:46:09,771 --> 00:46:13,355
أعتقد بأنّي سأشتري هذه -
رائع -

559
00:46:13,357 --> 00:46:15,440
هل تعيشين في هذه الأرجاء؟

560
00:46:15,442 --> 00:46:17,441
لا, لا -
لا تقلقي -

561
00:46:17,443 --> 00:46:20,737
هذا المكان سيء -
أجل -

562
00:46:22,779 --> 00:46:25,573
سأبيعك إيّاها -
أجل -

563
00:47:22,188 --> 00:47:26,730
تبدين مختلفة -
ماذا؟ -

564
00:47:26,732 --> 00:47:31,818
تبدين مختلفة -
لقد تغيّرت -

565
00:47:40,007 --> 00:47:42,673
!(رو)

566
00:47:42,675 --> 00:47:47,592
مرحباً، خمني أمراً -
ماذا؟ -

567
00:47:47,594 --> 00:47:53,804
أولاً، أنت أفضل مصورة إباحية

568
00:47:53,806 --> 00:47:55,597
شكراً

569
00:47:55,599 --> 00:47:59,348
وثانياً، يريد (تايلر) مقابلتي

570
00:47:59,350 --> 00:48:01,516
انتظري، حقّاً؟ -
أجل -

571
00:48:01,518 --> 00:48:03,060
شخصياً؟ -
أجل -

572
00:48:03,062 --> 00:48:05,227
ذلك رائع, أين؟

573
00:48:05,229 --> 00:48:07,604
أمام البحيرة -
متى؟ -

574
00:48:07,606 --> 00:48:10,481
يوم السبت بعد المهرجان

575
00:48:10,483 --> 00:48:15,399
في الليل؟ -
بالطبع, أجل -

576
00:48:15,401 --> 00:48:19,652
ألا يبدو ذلك غريباً قليلاً؟

577
00:48:19,654 --> 00:48:26,906
لا، تشاهدين (ديتلاين) كثيراً
اهدئي، إنّه بمثل عمرنا

578
00:48:26,908 --> 00:48:33,951
ألا تعتقدين يا (جولز) بأنّ عليك مقابلته
أثناء المهرجان؟ أعني، في مكان عام؟

579
00:48:33,953 --> 00:48:37,037
لا يمكننا ذلك

580
00:48:37,039 --> 00:48:41,081
إنّه رياضي وأمه مُتحفّظة جدّاً

581
00:48:41,083 --> 00:48:45,625
إنّه موقف صعب -
جولز)، لا يهمني الموقف) -

582
00:48:45,627 --> 00:48:47,418
لأنّ ذلك لا يبدو آمناً

583
00:48:47,420 --> 00:48:50,211
كنت في مواقف أقل أماناً

584
00:48:50,213 --> 00:48:52,213
ذلك ليس المغزى، صحيح؟

585
00:48:52,215 --> 00:48:55,589
أعني بأنّ ذلك خطير

586
00:48:55,591 --> 00:48:59,133
...رو)، هذا الاختلاف بيني وبينك)

587
00:48:59,135 --> 00:49:04,636
لا أحظى بالفرصة لمقابلة أشخاص
أمام حضور دائماً أو غير ذلك

588
00:49:04,638 --> 00:49:06,512
لا يعني ذلك بأن عليك مقابلة هذا الشاب

589
00:49:06,514 --> 00:49:09,013
أمام بحيرة مهجورة في وسط المجهول

590
00:49:09,015 --> 00:49:11,225
حسناً؟ يبدو ذلك جنونياً

591
00:49:12,476 --> 00:49:17,102
أردت إخبارك بهذا
من دون الجميع في العالم

592
00:49:17,104 --> 00:49:20,687
لأنّي ظننت بأنّك ستكونين سعيدة

593
00:49:20,689 --> 00:49:22,357
تبّاً للأمر

594
00:49:46,723 --> 00:49:49,099
"إلى أين ذهبت يا (جولز)؟"

595
00:49:50,100 --> 00:49:51,517
"أحبك"

596
00:49:53,643 --> 00:49:54,895
"أحبك"

597
00:49:56,062 --> 00:49:57,188
"أحبك"

598
00:50:14,011 --> 00:50:16,260
(مرحباً (رو -
مرحباً، هل (جولز) هنا؟ -

599
00:50:16,262 --> 00:50:18,512
أجل، إنّها في الطابق العلوي -
...هل يمكنني -

600
00:50:18,514 --> 00:50:20,722
بالطبع، تفضّلي -
حسناً -

601
00:50:20,724 --> 00:50:23,558
!جولز)، (رو) هنا)

602
00:50:35,648 --> 00:50:37,566
مرحباً

603
00:50:39,234 --> 00:50:41,983
لا أريد أن أتشاجر معك

604
00:50:41,985 --> 00:50:44,361
ولا أنا أيضاً

605
00:50:50,949 --> 00:50:54,407
أريد أن تتفهّمي بأنّي أريد أن تكوني بأمان
حسناً؟

606
00:50:54,409 --> 00:50:58,119
لا أريد أن يصيبك مكروه

607
00:51:00,412 --> 00:51:04,663
ولا يمكنك أن تغضبي مني
لأنّي أريد أن تكوني بخير

608
00:51:04,665 --> 00:51:07,332
لأنّي أشعر بالقلق, أتعرفين؟

609
00:51:07,334 --> 00:51:12,626
...يؤذي ذلك قلبي كثيراً, و

610
00:51:12,628 --> 00:51:16,003
...وأنا -
لست غاضبة منك -

611
00:51:16,005 --> 00:51:18,254
أنت أفضل ما حدث لي منذ وقت طويل

612
00:51:18,256 --> 00:51:23,798
ولا أريد أن يصيبك مكروه
ولذلك، لا تغضبي مني رجاءً

613
00:51:23,800 --> 00:51:26,260
حسناً يا (جولز)؟ لا تغضبي -
أنا آسفة -

614
00:51:29,262 --> 00:51:31,553
لست غاضبة

615
00:51:31,555 --> 00:51:33,804
أحبك

616
00:51:33,806 --> 00:51:36,306
أحبّك حقّاً

617
00:51:36,308 --> 00:51:38,142
أحبك أيضاً

618
00:51:47,981 --> 00:51:51,650
أنت بحالة فوضى، أتعرفين؟ -
وأنت أيضاً -

619
00:51:57,862 --> 00:52:01,197
أكره جميع العالم باستثنائك

620
00:52:12,496 --> 00:52:15,872
أنا آسفة، عليّ الذهاب

621
00:52:17,206 --> 00:52:18,666
!تبّاً

622
00:52:30,172 --> 00:52:33,047
من الطارق؟ -
"هذه أنا، افتح الباب" -

623
00:52:33,049 --> 00:52:34,883
!تبّاً

624
00:52:37,551 --> 00:52:41,093
ليس اليوم يا (رو)، آسف

625
00:52:41,095 --> 00:52:46,846
هيّا، لا تكن وغداً -
أنا جاد، لا يمكنك الدخول -

626
00:52:46,848 --> 00:52:50,306
...اسمع يا رجل
احتاج إلى القليل فقط

627
00:52:50,308 --> 00:52:54,892
أنا آسف، لا أستطيع مساعدتك -
فيز)، كان يومي سيئاً حقّاً) -

628
00:52:54,894 --> 00:52:59,853
اسمع، كان يوماً سيئاً جدّاً
وأريد أن تفتح الباب، حسناً؟

629
00:52:59,855 --> 00:53:02,440
هل يمكنك فتح الباب؟ -
(لن أساعدك بالانتحار يا (رو -

630
00:53:04,775 --> 00:53:08,942
أنا آسف
ولكن، لا تأتي بعد الآن

631
00:53:08,944 --> 00:53:11,610
عودي إلى المنزل -
!(لا، (فيز -

632
00:53:11,612 --> 00:53:13,903
!لا تغلق الباب، تبّاً

633
00:53:13,905 --> 00:53:17,072
فيز)، افتح الباب رجاءً)

634
00:53:17,074 --> 00:53:20,699
أنا أرجوك، افتح الباب

635
00:53:20,701 --> 00:53:23,492
فيز)، أنت كاذب يا رجل)

636
00:53:23,494 --> 00:53:26,661
تجني مالك من بيع المخدّرات للمراهقين

637
00:53:26,663 --> 00:53:30,496
هل تريد التحلّي بالأخلاق فجأة؟

638
00:53:30,498 --> 00:53:33,873
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
هل تعرف ذلك؟

639
00:53:33,875 --> 00:53:39,001
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
ولديك 7 خلايا دماغية جيّدة

640
00:53:39,003 --> 00:53:41,045
!افتح الباب

641
00:53:42,213 --> 00:53:46,422
تبّاً لك, تبّاً لك يا (فيز)، حسناً؟

642
00:53:46,424 --> 00:53:48,673
هل تفعل هذا لأنّ أمري يهمك؟

643
00:53:48,675 --> 00:53:51,258
إن كنت تهتم بأمري
لما بعتني المخدّرات من الأساس

644
00:53:51,260 --> 00:53:56,970
!ولكنّك فعلت ذلك

645
00:53:56,972 --> 00:53:59,971
!ولذلك افتح الباب اللعين

646
00:53:59,973 --> 00:54:01,681
!افتح الباب

647
00:54:01,683 --> 00:54:04,515
"لا أستطيع، أنا آسف" -
!افتح الباب -

648
00:54:04,517 --> 00:54:06,685
!افتح الباب

649
00:54:07,895 --> 00:54:09,854
افتح الباب

650
00:54:13,106 --> 00:54:15,230
!فعلت هذا بي

651
00:54:15,232 --> 00:54:18,650
(فعلت هذا بي يا (فيز

652
00:54:20,818 --> 00:54:23,443
!أفسدت حياتي

653
00:54:23,445 --> 00:54:27,820
أقل ما يمكنك فعله
!هو فتح الباب وإصلاح فعلتك

654
00:54:27,822 --> 00:54:31,198
أنا جادة، أنا جادة حقّاً

655
00:54:31,200 --> 00:54:35,283
إن لم تفتح الباب الآن
أقسم لك

656
00:54:35,285 --> 00:54:38,370
بأني سأكرهك
سأكرهك إلى أن أموت

657
00:54:41,663 --> 00:54:43,081
أنا آسف

658
00:54:44,665 --> 00:54:47,918
!فعلت هذا بي

659
00:54:49,126 --> 00:54:51,834
افتح الباب

660
00:54:51,836 --> 00:54:55,878
!(افتح الباب يا (فيز

661
00:54:55,880 --> 00:54:57,298
!هيّا، تبّاً، تبّاً

662
00:55:30,983 --> 00:55:34,694
مرحباً، هل أنت (علي)؟

663
00:55:36,570 --> 00:55:44,991
أنا (رو), هل تريد تناول الفطائر المحلاة
أو غيرها؟

664
00:55:45,146 --> 00:55:50,144
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by:

مثنى الصقير
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

