﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,000
"أعمال منصة (ماكس) الأصلية"

2
00:00:04,001 --> 00:00:10,221
‫‫ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي & أحمد عبد الله & أحمد عبد الناصر"

3
00:00:07,393 --> 00:00:10,694
‫{\an8}"أتفهمني الآن يا عزيزي…"

4
00:00:10,700 --> 00:00:13,041
‫"(ويلي)، حدود المدينة، التعداد "3152"
‫ ارتفاع "475" عن سطح البحر"

5
00:00:13,784 --> 00:00:17,564
‫"إن رأيتني كالمجنونة أحيانًا؟"

6
00:00:13,846 --> 00:00:16,102
{\an8}‫"(اليسوع) هو المخلص"

7
00:00:20,095 --> 00:00:24,313
‫"ألا تعرف بأنه لا وجود لشخص
‫يتصرف كملاك طوال الوقت؟"

8
00:00:26,733 --> 00:00:30,555
‫"ترى جانبي السيئ عندما تسوء الأوضاع"

9
00:00:31,795 --> 00:00:38,783
‫"لكن أنا مجرد روح نواياها حسنة"

10
00:00:38,883 --> 00:00:39,692
‫"يا رب"

11
00:00:40,058 --> 00:00:45,861
‫"أرجوك، لا تسمح بأن يساء فهمي"

12
00:00:51,862 --> 00:00:55,011
‫"أنا مجرد بشرية يا عزيزي"

13
00:00:56,254 --> 00:00:59,350
‫"ألم تدرك أنني اخطأ كالآخرين؟"

14
00:01:01,686 --> 00:01:04,420
‫"أحيانًا أجد نفسي وحيدة"

15
00:01:04,445 --> 00:01:08,390
‫"أندم على بعض التفاهات"

16
00:01:08,415 --> 00:01:12,083
‫"أو على خطأ بسيط قد اقترفته"

17
00:01:12,850 --> 00:01:19,255
‫"لأنني مجرد روح نواياها حسنة"

18
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‫"يا رب…"

19
00:01:20,814 --> 00:01:26,782
{\an8}‫"أرجوك، لا تسمح بأن يساء فهمي"

20
00:01:24,246 --> 00:01:27,102
‫"الحبُ والموت"

21
00:01:28,838 --> 00:01:32,756
‫"لا تسمح بأن يساء فهمي"

22
00:01:32,816 --> 00:01:35,887
‫"لقد حاولت بجد، لذا أرجوك…"

23
00:01:35,887 --> 00:01:38,142
‫"لا تسمح بأن يساء فهمي"

24
00:01:38,146 --> 00:01:43,102
‫"مبني على قصة حقيقية"

25
00:01:49,484 --> 00:01:50,652
."بيتي"

26
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
ما الذي تفعلينه؟

27
00:02:01,162 --> 00:02:05,333
.لا أريدكِ أن تقابليه مجددًا
.لا يمكنكِ الحصول عليه

28
00:02:05,333 --> 00:02:08,837
.انتهت علاقتنا منذ فترة طويلة

29
00:02:08,837 --> 00:02:12,757
.حسنًا؟ أنا لا أقابله
.لا أريده

30
00:02:12,757 --> 00:02:14,384
.حسنًا، لا تقابليه مجددًا

31
00:02:15,844 --> 00:02:17,303
.أؤكد لكِ

32
00:02:18,096 --> 00:02:19,514
.لن أقابله مجددًا

33
00:02:23,434 --> 00:02:26,655
حسنًا، أعتقد أنه في ظل
هذه الظروف

34
00:02:26,679 --> 00:02:29,899
يجب أن احضر "أليسا" للمنزل

35
00:02:29,899 --> 00:02:32,193
.وأن أوصلها بعد مدرسة الكتاب المقدس

36
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
.كلا

37
00:02:34,487 --> 00:02:36,489
.لا، لا أريد رؤيتكِ بعد الآن

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
‫دعي "أليسا" تمكث عندك.

39
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
.اصطحبيها لمشاهدة الفيلم

40
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
.لأنني لا أريد النظر إليكِ مجددًا

41
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
.يمكنكِ إحضارها إلى المنزل غدًا

42
00:02:52,672 --> 00:02:54,007
.بالتأكيد

43
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
.ملابس "أليسا" للسباحة على الغسالة

44
00:03:01,222 --> 00:03:03,641
سأذهب لإحضار منشفة
...من الحمام

45
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
.لتغليفها

46
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
.شكرًا لكِ

47
00:03:36,215 --> 00:03:38,134
."لا تنسي حبات نعناع "أليسا

48
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
لا بأس. أنا متأكدة من أن لدينا
حبات نعناع في المنزل

49
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
.يمكن أن أعطيها لها -
.إنها تحب خاصتنا -

50
00:03:57,278 --> 00:03:58,696
.سأعطيكِ هؤلاء

51
00:04:14,921 --> 00:04:16,255
."بيتي"

52
00:04:19,050 --> 00:04:21,761
.أنا آسفة جدًا

53
00:04:28,267 --> 00:04:29,185
."بيتي"

54
00:04:29,852 --> 00:04:31,104
.لا يمكنكِ الحصول عليه

55
00:04:32,146 --> 00:04:33,064
."بيتي"

56
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
.لا يمكنكِ الحصول عليه

57
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
.سوف أنجب طفلاً آخر

58
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
.لا يمكنكِ الحصول عليه
!لا يمكنكِ الحصول عليه

59
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
!لا يمكنكِ الحصول عليه -
ماذا تفعلين يا "بيتي"؟ -

60
00:04:46,911 --> 00:04:47,996
ماذا تفعلين؟

61
00:04:47,996 --> 00:04:50,331
.يجب أن اقتلكِ

62
00:06:10,328 --> 00:06:11,746
."متجر "تارغت

63
00:07:22,525 --> 00:07:23,776
!أنا لا أريده

64
00:07:23,776 --> 00:07:25,027
!لا أريده

65
00:07:33,286 --> 00:07:35,204
.آسفة. أنا آسفة

66
00:09:27,817 --> 00:09:31,279
.لا. لا. لا

67
00:09:31,279 --> 00:09:33,489
‫لا يمكن حدوث ذلك.

68
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
.لم يتغير شيء

69
00:10:23,372 --> 00:10:24,582
!"كاندي"

70
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
."باربرا"

71
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
"ذهبت إلى "بيتي
وتبادلنا أطراف الحديث

72
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
ونظرت إلى ساعتي وظننت أن
لدي وقتًا كافيًا

73
00:10:30,755 --> 00:10:32,411
"للذهاب إلى متجر "تارغت
للحصول على بطاقات تهنئة بعيد الأب

74
00:10:32,435 --> 00:10:34,091
."لذلك سافرت إلى "بلانو

75
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
لكن عندما وصلت إلى ساحة
،انتظار السيارات

76
00:10:35,509 --> 00:10:37,470
،أدركت أن ساعتي قد توقفت
.وتأخرت

77
00:10:37,470 --> 00:10:39,055
.لم أذهب حتى
.أنا مستاءة للغاية

78
00:10:39,055 --> 00:10:40,723
.أردت أن أرى عرض الدمى للأطفال

79
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
.و"جيني" كانت تسأل عنكِ

80
00:10:43,351 --> 00:10:46,062
.حسنًا، سأضطر إلى التعويض عن ذلك

81
00:10:46,062 --> 00:10:47,897
كاندي"، أين كنتِ؟" -
.أنا منزعجةٌ جدًا -

82
00:10:47,897 --> 00:10:50,983
،ذهبت إلى "بيتي"، حسنًا
وتبادلنا أطراف الحديث

83
00:10:50,983 --> 00:10:53,402
واعتقدت أن لدي وقتًا كافيًا للذهاب
لإحضار بطاقات تهنئة بعيد الأب

84
00:10:53,402 --> 00:10:54,820
"من متجر "تارغت
،لكن عندما وصلت هناك

85
00:10:54,820 --> 00:10:57,573
أدركت أن ساعتي قد توقفت
.وأنني تأخرت

86
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
اضطررت لإحضار ملابس السباحة
"الخاصة بـ"أليسا" من عند "بيتي

87
00:11:00,284 --> 00:11:02,953
.وإلا لم أكن لأتأخر
.توقفت ساعتي

88
00:11:02,953 --> 00:11:06,040
سنأخذ "أليسا" معنا الليلة لمشاهدة
."فيلم "الإمبراطورية تردُ الهجوم

89
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
.هذا جميل -
.نعم -

90
00:11:08,000 --> 00:11:09,877
،حسنًا، هذا يذكرني
.يجب أن أتفقد الأطفال

91
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
.حسنًا -
.وداعًا -

92
00:11:27,269 --> 00:11:29,647
‫- مرحبًا يا أمي!
‫- مرحبًا يا أمي.

93
00:11:42,900 --> 00:11:44,900
"متجر (وال مارت)"

94
00:11:48,749 --> 00:11:53,045
.أمي، أنا أحب هذه البطاقة
."أظهروا التقدير لعيد الأب الرائع"

95
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
.هذا يبدو رائعًا يا عزيزتي

96
00:11:54,755 --> 00:11:56,507
،أتمنى لكم عيد أب سعيد"

97
00:11:56,507 --> 00:11:59,218
،ولتعلموا أيضًا"
هناك دائمًا الكثير من الحب

98
00:11:59,218 --> 00:12:01,011
".والفخر في كل فكرة عنك

99
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
.عظيم

100
00:12:07,768 --> 00:12:09,979
!هيا، هيا! لنذهب -
!مهلاً -

101
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
!"هيا، يا سيدة "كاندي -
!هيا يا أمي -

102
00:12:39,967 --> 00:12:44,263
يا فتاتان، هل يمكنكما ارتداء ملابسكما؟
."لا نريد أن نتأخر عن درس "أليسا

103
00:12:55,941 --> 00:12:57,902
مرحبًا؟ -
.بات"، مرحبًا" -

104
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
.‫لقد عدنا للتو من مدرسة دراسة "الإنجيل"

105
00:12:59,737 --> 00:13:02,364
أريدك أن تتأكد من حصولك
على ما يكفي من المال في المصرف

106
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
.لأن "أليسا" ستذهب إلى السينما برفقتنا

107
00:13:05,326 --> 00:13:08,287
هل تحققتِ من "بيتي"؟ -
"ذهبت إلى "بيتي -

108
00:13:08,287 --> 00:13:09,997
،"للحصول على ملابس السباحة لـ"أليسا

109
00:13:09,997 --> 00:13:12,666
.لكننا تحدثنا وتداركنا الوقت

110
00:13:12,666 --> 00:13:15,336
،"وبعد ذلك، وصلت إلى متجر "تارغت

111
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
.ولاحظت أن ساعتي توقفت
...وهكذا، أنا فقط

112
00:13:17,296 --> 00:13:18,923
فاتني برنامج مدرسة
.دراسة "الإنجيل" بأكمله

113
00:13:21,342 --> 00:13:23,844
لذا سنلتقي في موقف السيارات
.الساعة 4:45 مساءً

114
00:13:26,680 --> 00:13:30,351
،أحدهم يقرع الجرس يا عزيزي
.سنلتقي بك هناك

115
00:13:31,018 --> 00:13:32,269
!حسنًا -
.حسنًا -

116
00:13:34,188 --> 00:13:35,022
.وداعًا

117
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
.مرحبًا. أنا آسفةٌ جدًا

118
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
.لم أتدارك ما حدث في يومي

119
00:13:46,534 --> 00:13:47,409
.لا بأس

120
00:13:51,080 --> 00:13:52,414
هل يمكنني الحصول عليها؟

121
00:13:53,040 --> 00:13:54,124
ماذا؟

122
00:13:54,124 --> 00:13:56,502
.طاولة الكوتشينة -
.نعم بالتأكيد! بالطبع -

123
00:13:56,502 --> 00:14:00,756
‫هنالك الكثير من الأمور تشغل بالي
‫لدرجة أنني فاتني عرض الدمى.

124
00:14:02,591 --> 00:14:03,551
ما الأمر؟

125
00:14:05,135 --> 00:14:07,721
،لا شيء. أنا فقط، كما تعلمين

126
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
أنا أفكر كثيرًا في أشياء كثيرة
.في آنٍ واحد

127
00:14:12,768 --> 00:14:13,852
‫تفضلي.

128
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
.شكرًا على طاولة الكوتشينة

129
00:14:18,274 --> 00:14:20,359
.سأتحدث إليكِ لاحقًا يا عزيزتي -
!وداعًا -

130
00:14:21,860 --> 00:14:23,737
مرحبًا بكم في مطار
...دالاس" الدولي"

131
00:15:29,140 --> 00:15:32,140
‫"البوابة الثالثة، الرحلة 118
‫ستهبط الساعة 8:45"

132
00:15:56,780 --> 00:15:58,780
‫"فندق (رامادا رينا)"

133
00:16:27,444 --> 00:16:30,364
‫صلني بالدليل الهاتفي بـ"وايلي، تكساس".

134
00:16:34,368 --> 00:16:37,037
.مرحبًا -
."مرحبًا يا "ريتشارد"، أنا "آلان جور -

135
00:16:37,037 --> 00:16:40,165
."مرحبًا يا "ألان -
.أنا آسف لإزعاجك -

136
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
أنا خارج المدينة

137
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
وكنت أحاول الاتصال
.بـ"بيتي" طوال اليوم

138
00:16:44,795 --> 00:16:47,673
أعتقد أن الهاتف مرفوع الخدمة
.أو شيء من هذا القبيل

139
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
هل تمانع في العروج عليها

140
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
والتأكد من أنها في المنزل؟

141
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
.بالتأكيد يمكنني ذلك

142
00:16:54,763 --> 00:16:56,932
.نعم. انتظر دقيقة
.سأذهب للتحقق

143
00:16:56,932 --> 00:16:59,101
.حسنًا، عظيم. شكراً جزيلاً

144
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
‫لم يهرع أحد للباب يا "ألان".
‫لابد وأنها بالخارج.

145
00:17:29,548 --> 00:17:31,300
.حسنًا

146
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
.شكرًا لك -
.لا مشكلة -

147
00:17:40,684 --> 00:17:43,061
تعجبني اللازانيا التي تعدها
.والدتكِ جدًا

148
00:17:43,061 --> 00:17:44,688
.شكرًا! سوف اخبرها

149
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
أتذكرين السلحفاة اللطيفة التي صنعتها؟ -
.بالطبع -

150
00:17:49,401 --> 00:17:50,903
من منظفات الأنابيب؟ -
.أجل -

151
00:17:55,199 --> 00:17:56,325
مرحبًا؟

152
00:17:56,325 --> 00:17:57,659
."كاندي"، أنا "آلان"

153
00:17:59,411 --> 00:18:00,871
هل رأيتِ "بيتي"؟

154
00:18:02,873 --> 00:18:04,583
!"آلان"

155
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
مرحبًا، أين أنت؟ -
أنا في "مينيسوتا" في رحلة عمل -

156
00:18:07,628 --> 00:18:09,546
"لكني كنت أحاول الاتصال بـ"بيتي

157
00:18:09,546 --> 00:18:11,632
.طوال اليوم وهي لا ترد

158
00:18:11,632 --> 00:18:15,010
.واعتقدت أنكِ ربما تحدثتِ معها اليوم

159
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
نعم، رأيتها هذا الصباح عندما ذهبت
."لإحضار ملابس سباحة "أليسا

160
00:18:18,388 --> 00:18:20,766
هل تعلمين إن كانت لديها خطط للخروج؟

161
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
.كلا

162
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
لا، لكن لا تزال "أليسا" عندي

163
00:18:24,686 --> 00:18:27,064
لأنه كان هناك تغيير في الخطط
.هذا الصباح

164
00:18:27,064 --> 00:18:29,900
أرادت "جيني" أن تبيت
أليسا" ليلة أخرى"

165
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
.حتى يتمكنوا من الذهاب إلى السينما

166
00:18:32,402 --> 00:18:35,030
هل بدت على ما يرام بالنسبة لكِ؟

167
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
.نعم! نعم، كانت بخير

168
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
أتعلم، سيسعدني الذهاب للمنزل
.وتفقدها من أجلك

169
00:18:40,244 --> 00:18:43,121
.لا، لا بأس. سأتصل بالجيران مجددًا

170
00:18:43,121 --> 00:18:44,081
.حسنًا

171
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
حسنًا، حسنًا، فقط اخبرني
.إن كان بإمكاني مساعدتك

172
00:18:46,542 --> 00:18:49,127
.حسنًا. شكرًا لكِ. وداعًا -
.حسنًا. وداعًا -

173
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
ما الذي يجري؟

174
00:18:53,215 --> 00:18:54,466
.آلان" خارج المدينة"

175
00:18:54,466 --> 00:18:57,386
،"لا يمكنه الاتصال بـ"بيتي
.لذا فهو قلق بعض الشيء

176
00:19:04,268 --> 00:19:06,270
.أنا متأكد من أنها بخير

177
00:19:07,771 --> 00:19:10,148
يمكن أن تكون في الخارج
.مع الأصدقاء

178
00:19:13,777 --> 00:19:16,238
،سأتصل بها مجددًا
.لو سمحتما لي

179
00:19:32,963 --> 00:19:34,381
."أنا آسف حقًا بهذا الشأن يا "ريتشارد

180
00:19:34,381 --> 00:19:37,384
هل يمكن أن تذهب للخلف
وتلقي نظرة في المرآب

181
00:19:37,384 --> 00:19:39,761
لترى ما إذا كانت سيارتها موجودة؟

182
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
.بالطبع، امهلني ثانية -
.حسنًا. شكرًا -

183
00:19:52,482 --> 00:19:54,943
.هي لا تترك باب المرآب مفتوحًا أبدًا

184
00:19:55,360 --> 00:20:01,533
،هل يمكنك العودة إلى هناك
وتفقد كل الأبواب والمرآب مجددًا

185
00:20:01,533 --> 00:20:05,370
وأريدك أن تدخل المنزل
.بأي طريقة ممكنة

186
00:20:05,370 --> 00:20:07,956
.آلان" اتصل للتو" -
.نعم، أعتقد أنه يتصل بالجميع -

187
00:20:07,956 --> 00:20:11,168
.نعم، اتصل بي أيضًا -
.لقد بدا مستاءً جدًا -

188
00:20:11,168 --> 00:20:13,253
قال أنه يجب علينا الدخول
.إلى المنزل بأي طريقة ممكنة

189
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
.حصلت على مفاتيح سمسار عقاراتي
.يمكننا تجربتها على جميع الأبواب

190
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
!سحقًا

191
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
أجل؟ -
.إنه ليس مقفلًا -

192
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
ماذا؟ -
!"ليستر" -

193
00:20:46,912 --> 00:20:48,246
بيتي"؟"

194
00:20:49,206 --> 00:20:52,459
بيتي"؟"

195
00:21:04,388 --> 00:21:05,847
بيتي"؟"

196
00:21:06,765 --> 00:21:08,433
.يا إلهي

197
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
.يا إلهي -
.يا إلهي -

198
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
مرحبًا؟

199
00:21:26,118 --> 00:21:27,494
.لا شيء هنا

200
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
.الطفلة

201
00:21:41,383 --> 00:21:43,552
.لا بأس يا صغيرتي -
...دعنا -

202
00:21:43,552 --> 00:21:45,345
.دعنا نخرجها من هنا -
.لا بأس. نعم -

203
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
،سوف آخذها إلى منزلي. حسنًا

204
00:21:50,767 --> 00:21:54,312
‫لا بأس. لا بأس.

205
00:21:54,312 --> 00:21:58,692
‫لا بأس. أنت بأمان.
‫أنت بأمان.

206
00:22:00,902 --> 00:22:02,487
‫لا بأس.

207
00:22:30,098 --> 00:22:31,641
‫يا رباه!

208
00:22:33,143 --> 00:22:34,352
‫لا تدخل هناك.

209
00:22:35,687 --> 00:22:36,897
‫إنها ميتة.

210
00:22:36,897 --> 00:22:38,899
‫- ماذا؟ ماذا!
‫- إنها ميتة.

211
00:22:47,908 --> 00:22:49,076
‫ماذا!

212
00:23:01,671 --> 00:23:03,548
‫- مرحبًا؟
‫- معك "آلان".

213
00:23:04,466 --> 00:23:07,260
‫يا رباه. يجب عليّ اتخاذ قرار.

214
00:23:07,260 --> 00:23:09,513
‫ماذا؟ أيّ قرار؟
‫ما الخطب؟

215
00:23:09,513 --> 00:23:10,889
‫- لا أعرف...
‫- لا بأس.

216
00:23:12,057 --> 00:23:14,643
‫"آلان"؟ نعم، معك "جيري".

217
00:23:15,060 --> 00:23:17,979
‫- ماذا وجدت؟
‫- يا رباه، إنه أمرٌ فظيع يا "آلان".

218
00:23:19,731 --> 00:23:21,441
‫الصغيرة بخير.

219
00:23:21,441 --> 00:23:23,443
‫- الرضيعة؟
‫- نعم، إنها بخير.

220
00:23:24,986 --> 00:23:26,863
‫ماذا عن "بيتي"؟

221
00:23:28,156 --> 00:23:31,076
‫- ماذا عن "بيتي"؟
‫- أنا آسف جدًا يا "آلان".

222
00:23:35,914 --> 00:23:37,749
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

223
00:23:37,749 --> 00:23:40,127
‫لا أعرف بالتحديد، ولكن... يا رباه.

224
00:23:40,127 --> 00:23:42,379
‫تبدو وكأنها تعرضت لإطلاق نار.

225
00:23:45,423 --> 00:23:47,008
‫أنا آسف جدًا يا "آلان".

226
00:23:47,008 --> 00:23:49,511
‫أتمنى لو كان هناك طريقة أفضل
‫لإعلامك بالأمر. أتمنى ذلك.

227
00:24:07,320 --> 00:24:09,197
‫توقف. توقف.

228
00:24:09,197 --> 00:24:11,700
‫- هل تمازحني؟
‫- مرحبًا؟

229
00:24:12,159 --> 00:24:13,243
‫"كاندي"،

230
00:24:14,244 --> 00:24:16,788
‫لدي بعض الأنباء السيئة.

231
00:24:17,455 --> 00:24:18,832
‫ماتت "بيتي".

232
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
‫ماذا؟

233
00:24:24,462 --> 00:24:26,381
‫ماذا حدث؟

234
00:24:27,632 --> 00:24:30,510
‫يبدو أنها تعرضت لإطلاق نار.

235
00:24:30,510 --> 00:24:32,512
‫وجدها الجيران.

236
00:24:33,763 --> 00:24:35,182
‫يا رباه.

237
00:24:38,018 --> 00:24:39,644
‫ماذا عن "بيثاني"؟

238
00:24:39,644 --> 00:24:41,646
‫لا يوجد مسدس في منزلنا.

239
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
‫لا أملك أي مسدس.

240
00:24:49,362 --> 00:24:51,281
‫لا أعرف ماذا أقول.

241
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
‫هلّا أبقيت "أليسا" عندك لبرهة

242
00:24:54,451 --> 00:24:57,454
‫وألّا تخبريها بما حدث؟
‫أرغب في إبلاغها بالأمر.

243
00:25:01,917 --> 00:25:03,793
‫هل ستكون بخير؟

244
00:25:07,380 --> 00:25:08,548
‫نعم.

245
00:25:09,633 --> 00:25:11,051
‫شكرًا. عليّ أن أغلق المكالمة.

246
00:26:09,693 --> 00:26:11,152
‫من هنا أيها الرئيس.

247
00:26:35,260 --> 00:26:36,678
‫انظر هناك.

248
00:26:43,560 --> 00:26:45,770
‫يبدو أنها جريمة مرتبطة بالجماعات المتطرفة.

249
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
‫اتصل بالمأمور.

250
00:26:49,774 --> 00:26:53,278
‫نحتاج إلى الدعم.
‫ثم اتصل بسلطة مقاطعة "كولين".

251
00:26:53,820 --> 00:26:55,739
‫بل في الحقيقة اتصل بالجميع.

252
00:26:56,364 --> 00:26:59,743
‫مهما كان الجاني، قد يكون مجنونًا
‫بما فيه الكفاية للبقاء في الحيّ.

253
00:27:19,346 --> 00:27:20,597
‫معك الرئيس "آبوت".

254
00:27:20,597 --> 00:27:22,682
‫هذا "آلان غور".

255
00:27:22,682 --> 00:27:26,186
‫سيّد "غور". أنا الرئيس "آبوت"
‫من شرطة "وايلي".

256
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
‫هل بإمكانك إفادتي بتفاصيل الواقعة؟

257
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
‫أعرف أن "بيتي" تعرضت لإطلاق نار.

258
00:27:35,653 --> 00:27:37,572
‫هذا صحيح.

259
00:27:38,823 --> 00:27:42,744
‫كنت أحاول الاتصال بها طوال اليوم.

260
00:27:42,744 --> 00:27:47,040
‫غادرت إلى "سانت بول"
‫للعمل في تمام الـ4:30.

261
00:27:48,124 --> 00:27:52,670
‫حاولت الاتصال بها قبل أن أغادر.
‫لكنها لم ترد.

262
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
‫واصلت المحاولة للاتصال بها

263
00:27:58,343 --> 00:28:02,263
‫حتى اللحظة التي أخبروني فيها بما حدث.

264
00:28:02,263 --> 00:28:08,144
‫حسنًا. هل تعرف أي شخص آخر
‫قد يكون تواجد حول المنزل اليوم؟

265
00:28:08,144 --> 00:28:11,231
‫حسنًا، "كاندي مونتغمري".
‫هي صديقة لنا.

266
00:28:11,231 --> 00:28:16,111
‫قالت إنها حضرت لأخذ
‫ملابس السباحة هذا الصباح.

267
00:28:32,836 --> 00:28:33,962
‫بجدية؟

268
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
‫هل الهدف هو تلويث
‫أكبر قدر ممكن من الأدلة؟

269
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
‫ابدأ بغرفة الغسيل.

270
00:28:43,638 --> 00:28:45,682
‫من بعده الحمام.

271
00:28:45,682 --> 00:28:47,851
‫إنه مغطى بالدم.

272
00:29:25,638 --> 00:29:26,806
‫مرحبًا؟

273
00:29:26,806 --> 00:29:28,266
‫إنه "آلان".

274
00:29:28,266 --> 00:29:31,769
‫لن تهبط رحلتي حتى الـ10 أو قرابة ذلك.

275
00:29:31,769 --> 00:29:35,940
‫سأقصد المنزل أولًا.
‫هلّا أبقيت "أليسا" عندك للـ3 عصرًا؟

276
00:29:35,940 --> 00:29:37,442
‫بالطبع.

277
00:29:38,234 --> 00:29:41,988
‫- وما زالت لا تعرف؟
‫- كلا. لا، نحنُ لم...

278
00:29:41,988 --> 00:29:45,033
‫لقد حرصنا على إبعادها عن المذياع وما شابه.

279
00:29:45,033 --> 00:29:46,159
‫حسنًا.

280
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
‫أبلغت الشرطة ليلة أمس

281
00:29:49,829 --> 00:29:53,333
‫ بأنك كنت متواجدة هناك،
‫لذا قد يتصلون بك.

282
00:29:54,542 --> 00:29:58,129
‫- لا بأس بذلك.
‫- حسنًا. سأتصل بك لاحقًا. وداعًا.

283
00:29:58,129 --> 00:29:59,339
‫حسنًا.

284
00:30:05,803 --> 00:30:07,180
‫- مرحبًا؟
‫- هل سمعت؟

285
00:30:07,180 --> 00:30:09,182
‫تعرضت "بيتي غور" لإطلاق نار.

286
00:30:10,016 --> 00:30:11,017
‫لقد ماتت!

287
00:30:11,017 --> 00:30:13,645
‫نعم، سمعنا ذلك. نعم.

288
00:30:13,645 --> 00:30:15,772
‫النبأ يتصدّر نشرات الأخبار.

289
00:30:15,772 --> 00:30:19,567
‫عزيزتي، "أليسا" معنا في المنزل.
‫يجب أن أنهي المكالمة.

290
00:30:19,567 --> 00:30:21,653
‫اسمع، عندما يغادر الجميع منزلي

291
00:30:21,653 --> 00:30:23,780
‫سآتي إلى عندك وسنشرب فنجانًا من القهوة

292
00:30:23,780 --> 00:30:25,573
‫- ونتبادل الحديث.
‫- هذا ما أحتاجه.

293
00:30:25,573 --> 00:30:27,367
‫أشكرك يا عزيزتي.
‫سأتصل لو سمعت أي شيء آخر.

294
00:30:28,368 --> 00:30:29,744
‫يا للهول.

295
00:30:30,662 --> 00:30:31,704
‫مرحبًا؟

296
00:30:31,704 --> 00:30:34,707
‫معك "جو آن".
‫أسمعت أن "بيتي" ماتت؟

297
00:30:34,707 --> 00:30:38,336
‫نعم، لقد سمعنا ذلك ليلة أمس.
‫يا له من حادث فظيع.

298
00:30:38,336 --> 00:30:39,629
‫غادرت الشرطة للتو.

299
00:30:39,629 --> 00:30:41,756
‫يقولون أنها قُتلت بفأس.

300
00:30:43,341 --> 00:30:45,260
‫- بفأس؟
‫- نعم.

301
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
‫لا بد أن الجاني كان معتوهًا للغاية.

302
00:30:54,519 --> 00:30:55,979
‫يبدو أنها من الإصبع الصغير.

303
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
‫ومن المرجح أنها للضحية.

304
00:31:00,942 --> 00:31:02,485
‫ما المستجدات؟

305
00:31:02,485 --> 00:31:04,696
‫لم تكن الجريمة مع سبق الإصرار.

306
00:31:04,696 --> 00:31:07,991
‫السلاح غريب للغاية،
‫وهناك أدلة على وجود صراع في كل مكان.

307
00:31:08,950 --> 00:31:11,369
‫بل كانت جريمة غير متعمدة.

308
00:31:11,369 --> 00:31:12,829
‫أو كانت جريمة جنسية.

309
00:31:12,829 --> 00:31:16,624
‫ذلك ما لا أستطيع تأكيده.
‫يجب على الطبيب الشرعي أن يقرر ذلك.

310
00:31:16,624 --> 00:31:19,794
‫إن آثار الأقدام في غرفة الغسيل ليست لرجل.

311
00:31:19,794 --> 00:31:21,129
‫إنهما صغيران جدًا.

312
00:31:21,921 --> 00:31:25,508
‫أعتقد أن امرأة قامت بهذا.
‫امرأة أو صبي.

313
00:32:22,649 --> 00:32:25,985
‫إنه على وشك النزول
‫من سيارة الأجرة الآن

314
00:32:25,985 --> 00:32:28,946
‫وهذه ستكون المرة الأولى
‫التي يزور فيها المنزل بعد...

315
00:32:46,714 --> 00:32:48,800
‫كيف حدث ذلك يا "ديك"؟

316
00:32:48,800 --> 00:32:50,301
‫ما هي جميع المعلومات التي لديكم؟

317
00:32:51,969 --> 00:32:54,847
‫فقط أنه تم إطلاق النار عليها.

318
00:32:57,433 --> 00:32:59,060
‫حسنًا، ذلك خاطئ.

319
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
‫- ماذا حدث؟
‫- سلاح الجريمة كان الفأس.

320
00:33:02,146 --> 00:33:03,356
‫وكانت جريمة شنعاء.

321
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
‫كانت الفرقة الجنائية هنا
‫حتى الساعة الـ8 صباحًا.

322
00:33:06,025 --> 00:33:07,568
‫كانت عملية التنظيف صعبة جدًا.

323
00:33:07,568 --> 00:33:10,196
‫أتمنى لو كانت هناك
‫طريقة أخرى لقول ذلك، لأخبرك.

324
00:33:20,248 --> 00:33:22,417
‫- لم أكن هنا.
‫- ماذا؟

325
00:33:25,336 --> 00:33:26,963
‫لم أكن هنا.

326
00:33:31,509 --> 00:33:32,927
‫"بيتي"

327
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
‫كانت دومًا تشعر بالخوف عندما أغادر

328
00:33:37,640 --> 00:33:39,559
‫تخاف من وقوع شيء.

329
00:33:43,771 --> 00:33:50,319
‫كانت تحثني دومًا على التواجد بالمنزل.
‫من واجب الزوج التواجد في المنزل.

330
00:33:52,488 --> 00:33:54,407
‫ولم أكن هنا.

331
00:34:29,108 --> 00:34:30,526
‫هيّا يا عزيزتي.

332
00:34:32,278 --> 00:34:33,780
‫أبي!

333
00:34:33,780 --> 00:34:35,406
‫مرحبًا يا عزيزتي.

334
00:34:35,406 --> 00:34:37,492
‫"آلان".

335
00:34:37,492 --> 00:34:40,703
‫"آلان". أنا آسفة جدًا.

336
00:34:40,703 --> 00:34:42,705
‫آسفة جدًا.

337
00:34:45,333 --> 00:34:47,543
‫"برينسيس"! "تشيتو"!

338
00:34:47,543 --> 00:34:51,047
‫هل ثمة ما يمكننا فعله لأجلك؟

339
00:34:51,881 --> 00:34:54,050
‫أتمنى ألّا تغادران فقط.

340
00:34:54,759 --> 00:34:56,511
‫أوّد أن تكونا حاضران هنا

341
00:34:57,345 --> 00:34:59,138
‫عندما أبلغها بالأمر.
‫أعتقد أن ذلك سيكون مفيدًا.

342
00:34:59,138 --> 00:35:00,640
‫بالطبع.

343
00:35:15,029 --> 00:35:17,448
‫عزيزتي، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

344
00:35:25,164 --> 00:35:26,582
‫ليلة أمس،

345
00:35:27,708 --> 00:35:30,837
‫دخل شخص شرير إلى المنزل

346
00:35:32,004 --> 00:35:32,964
‫و

347
00:35:34,507 --> 00:35:37,426
‫قام بتشويه جسد والدتك بشكل بشع
‫ولن تعود والدتك حية مرة أخرى.

348
00:35:40,721 --> 00:35:42,139
‫أتفهمين؟

349
00:36:11,419 --> 00:36:13,462
‫حسب بما وردتني،
‫تم تشريح جسدها بشكل شبه كامل.

350
00:36:13,462 --> 00:36:14,547
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

351
00:36:14,547 --> 00:36:17,383
‫لذا أوصي دائمًا بضرورة استخدام القفل الأماني.

352
00:36:17,383 --> 00:36:19,510
‫كأنها مرّت بجهاز تقطيع الخضروات.

353
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
‫للتو انتهيت من مشاهدة فيلم "ذا شاينينغ"

354
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
‫عندما وصلتني الأنباء، أيمكنك تصدّيق ذلك.

355
00:36:24,515 --> 00:36:26,309
‫يتحدث عن الأحلام السيئة.

356
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
‫حسنًا، يبدو أن الجاني يتنقل باستمرار.

357
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
‫سلاح كهذا خلال النهار في "وايلي"؟

358
00:36:31,856 --> 00:36:34,901
‫رأيي هو أن المشتبه به
‫قد يكون إما جانح جنسي

359
00:36:34,901 --> 00:36:37,320
‫أو سارق تم ضبطه.
‫وأيًا يكن،

360
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
‫فهو على الأرجح قد ابتعد
‫آلاف الكيلومترات الآن.

361
00:36:40,323 --> 00:36:43,910
‫عزيزتي، سأذهب للتحدث إلى "دون" للحظة.

362
00:36:43,910 --> 00:36:45,494
‫حسنًا.

363
00:36:45,494 --> 00:36:47,830
‫وقعت الجريمة يوم الجمعة، واليوم هو الأحد.

364
00:36:47,830 --> 00:36:51,292
‫بعد مضي 48 ساعة،
‫تضعف فرص كشف الجاني.

365
00:36:52,043 --> 00:36:54,879
‫- مرحبًا يا "دون". مرحبًا جميعًا.
‫- مرحبًا يا "كاندي".

366
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
‫كنا للتو نتحدث عن الأمر. إنه فظيع.

367
00:36:58,049 --> 00:37:00,635
‫نعم، إنه كذلك.

368
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
‫هلّا تحدثنا بانفراد للحظة؟

369
00:37:04,430 --> 00:37:07,642
‫- بالطبع.
‫- إذا كنت لا تمانعين؟. حسنًا، شكرًا.

370
00:37:10,436 --> 00:37:13,272
‫حسنًا، أعتقد أنك تعلم
‫أنني كنت هناك في ذلك الصباح.

371
00:37:13,272 --> 00:37:16,651
‫ربما كنت آخر من رآها حية.

372
00:37:17,318 --> 00:37:22,031
‫حسنًا، أشك أن تكون الأخيرة التي رآها.
‫ربما كنت قبل الأخيرة.

373
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
‫حسنًا، نعم، تعرف ما أقصده.

374
00:37:24,617 --> 00:37:27,995
‫على أي حال، من المفترض أن أتحدث
‫إلى الشرطة هذا العصر،

375
00:37:27,995 --> 00:37:30,498
‫وهل هناك أي سبب يجعلني قلقة؟

376
00:37:32,124 --> 00:37:33,918
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أعرف.

377
00:37:34,007 --> 00:37:37,229
‫كنت آخر من شوهد بمسرح الجريمة،

378
00:37:37,254 --> 00:37:40,383
‫وهؤلاء هم من يُلقى القبض عليهم دائمًا
‫بالمسلسلات التلفازية.

379
00:37:40,383 --> 00:37:43,594
‫"كاندي"، إنهم يتحدثون إلى الجميع
‫إذا كانت قضية من هذا النوع.

380
00:37:46,305 --> 00:37:48,599
‫وكيف تم الفتك بها…

381
00:37:51,435 --> 00:37:56,899
‫من فعل هذا لا بد وأنه رجل ضخم البنية.

382
00:37:57,858 --> 00:38:00,152
‫أجل. أنت محق.

383
00:38:01,779 --> 00:38:04,198
‫- شكرًا يا "دون".
‫- على الرحب.

384
00:38:05,533 --> 00:38:07,743
‫أفراد عائلة آل "غور" وأصدقائها
‫لا يزالوا متجمعين…

385
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
‫أقدم لك أخلص التعازي.

386
00:38:14,250 --> 00:38:16,460
‫أقدّر ذلك.

387
00:38:18,295 --> 00:38:19,839
‫"بوب" بغرفة النوم ومعه "بيثاني".

388
00:38:19,839 --> 00:38:23,175
‫أعتقد أن كلاهما قد ينفعهما البعد
‫عن هذا الوضع للحظة.

389
00:38:24,885 --> 00:38:27,847
‫ماذا عن جلسات "ماريدج إنكاونتر" تلك؟

390
00:38:27,847 --> 00:38:29,682
‫لقد حضرتماها أنت و"بيتي"؟

391
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
‫لقد حضرناها، أجل.

392
00:38:32,018 --> 00:38:33,561
‫أقد يكون شخصًا مِن مَن كانوا هناك؟

393
00:38:33,561 --> 00:38:36,022
‫- وصل لمسامعي أنها تبدو كطائفة دينية.
‫- أنا لا…

394
00:38:36,731 --> 00:38:40,276
‫لم يكن ذلك من فعل شخص من "ماريدج إنكاونتر".
‫وهي ليست طائفة دينية.

395
00:38:41,444 --> 00:38:43,279
‫لماذا ذهبتما لهناك إذًا؟

396
00:38:46,407 --> 00:38:48,576
‫من الجلي أنهم سيقومون بجنازتين.

397
00:38:48,576 --> 00:38:50,995
‫الأولى ستكون هنا غدًا،
‫والثانية بـ"نورويتش" يوم الأربعاء.

398
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
‫والمفاجأة، "رون" من سيقود المراسم غدًا.

399
00:38:54,707 --> 00:38:56,042
‫"رون آدامز"؟

400
00:38:56,042 --> 00:38:57,501
‫كانت "بيتي" تمقته.

401
00:38:57,501 --> 00:38:59,795
‫أعلم، لكنهما لم يعاودا الانضمام رسميًا…

402
00:38:59,795 --> 00:39:04,216
‫لكنيسة "ويلي"، لذا عمليًا…
‫لا يزال "رون" قسيسها.

403
00:39:04,216 --> 00:39:07,261
‫- يا ربي.
‫- "كاندي"؟ "كاندي".

404
00:39:07,261 --> 00:39:09,930
‫لا بد أن يتم وضع بعض هذا الطعام بالمبرد.

405
00:39:11,766 --> 00:39:13,642
‫أخشى أنني لا يمكنني حمل نفسي
‫لألج لهذه الغرفة.

406
00:39:13,642 --> 00:39:15,352
‫أتمانعين إذا وضعتيهم هناك نيابةً عني؟

407
00:39:15,352 --> 00:39:16,437
‫- بلى، حسنًا.
‫- شكرًا.

408
00:39:52,139 --> 00:39:54,058
‫يا أنتما! توقفا!

409
00:39:55,518 --> 00:39:57,436
‫أنا متأسفة عن أفعال الكلبين.

410
00:39:57,436 --> 00:40:00,439
‫ينبحان هكذا
‫إذا ولج أي أحد لهذه الغرفة بأي وقت.

411
00:40:04,068 --> 00:40:07,488
‫أنا "بيرثا".
‫أنا والدة "بيتي".

412
00:40:10,741 --> 00:40:12,952
‫أنا… تؤسفني خسارتك.

413
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
‫شكرًا.

414
00:40:17,456 --> 00:40:18,332
‫المعذرة.

415
00:40:36,684 --> 00:40:38,310
‫"عيد أب سعيد يا عزيزي.

416
00:40:38,310 --> 00:40:40,729
‫أقدر حقًا زواجي من شخص مثلك.

417
00:40:42,523 --> 00:40:46,360
‫نقضي كثير من الوقت معًا،
‫ونشعر بالكثير من الإحباط."

418
00:40:46,360 --> 00:40:49,280
‫"نصاب بالصداع الشديد، ويصيبنا القلق العميق،

419
00:40:49,280 --> 00:40:50,739
‫ونحظى بالكثير من المرح."

420
00:40:51,782 --> 00:40:54,034
‫هذا رائع حقًا.
‫شكرًا.

421
00:40:54,910 --> 00:40:56,203
‫على الرحب.

422
00:40:58,706 --> 00:41:00,416
‫يا للهول. أنت متأنقة.

423
00:41:01,167 --> 00:41:04,920
‫في الواقع، لست متيقنة ما عليّ ارتدائه
‫للذهاب لقسم الشرطة،

424
00:41:04,920 --> 00:41:06,672
‫لذا فارتأيت أن أكون بمظهر حسن.

425
00:41:07,506 --> 00:41:08,924
‫أحقًا لا تريدين أن تصطحبيني معك؟

426
00:41:09,884 --> 00:41:13,262
‫بالطبع. سأقود أنا.
‫لقد أخبروني بأنني لن أغيب طويلًا.

427
00:41:13,262 --> 00:41:16,473
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل. سأكون على أتم حال.

428
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
‫حسنًا، لنستهل الجلسة بما حدث منذ البداية.

429
00:42:08,859 --> 00:42:12,112
‫عطلة صف تدريس "الإنجيل" هي البداية.

430
00:42:12,112 --> 00:42:15,282
‫وبدأت تلك بحوالي التاسعة صباحًا…

431
00:42:15,282 --> 00:42:21,247
‫بمراسم قداس نوعًا ما،
‫حيث رويت واحدة من حكاياتي الرمزية.

432
00:42:21,247 --> 00:42:23,040
‫وهي "ذا ثري تريز".

433
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
‫أتودون سماعها؟

434
00:42:25,459 --> 00:42:28,879
‫كلّا. لا يهم ذلك.
‫انتقلي لما حدث بعد المراسم.

435
00:42:29,797 --> 00:42:32,007
‫بعد المراسم، لقد غادرت الكنيسة…

436
00:42:32,007 --> 00:42:36,887
‫بحوالي الساعة 9:45،
‫ووصلت لمنزل "بيتي" حوالي الساعة العاشرة.

437
00:42:36,887 --> 00:42:39,265
‫ماذا كانت تفعل؟

438
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
‫كانت قد نوّمت الطفلة لتوها،

439
00:42:41,600 --> 00:42:45,104
‫وكانت تحتسي كوبًا من القهوة، و…

440
00:42:45,938 --> 00:42:51,193
‫تُحيك سترة ما من قماش أصفر اللون.

441
00:42:51,193 --> 00:42:53,946
‫وكانت ستشاهد برنامج "فيل دوناهو".

442
00:42:53,946 --> 00:42:56,282
‫ماذا حدث بعدما وصلت لهناك إذًا؟

443
00:42:56,282 --> 00:43:00,452
‫حسنًا. لقد أسهبنا في الدردشة
‫عن كيف نتعامل مع الأطفال.

444
00:43:00,452 --> 00:43:05,165
‫وبعدها، لهونا مع الكلبين…
‫لأنهم اقتنوا جروًا جديدًا لتوهم.

445
00:43:05,165 --> 00:43:08,043
‫وبعدها أخبرتها عن ذلك العمل الجديد…

446
00:43:08,043 --> 00:43:13,465
‫الذي بدأته بالمشاركة مع "شيري كليكلر"،
‫عمل تثبيت ورق حائط وطلائها.

447
00:43:13,465 --> 00:43:16,552
‫وأريتها واحدة من بطاقات عملي
‫وارتأت أنها ظريفة.

448
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
‫ولعلني قد أترك لكم بعض البطاقات.

449
00:43:20,347 --> 00:43:22,766
‫وما حدث بعدما أريتها بطاقة عملك؟

450
00:43:23,642 --> 00:43:27,646
‫لقد ولجت لغرفة الغسيل
‫لأحضر ملابس سباحة "أليسا"…

451
00:43:27,646 --> 00:43:30,941
‫و"بيتي" ذهبت لإحضار منشفة لتغلفها بها.

452
00:43:31,567 --> 00:43:35,738
‫وبعدها أعطتني بعض حلوى النعناع…

453
00:43:35,738 --> 00:43:39,241
‫لأن "أليسا" لا تحب أن تغطس رأسها تحت الماء.

454
00:43:39,241 --> 00:43:44,913
‫ولهذا فهي ترشيها بالحلوى لفعلها.

455
00:43:45,581 --> 00:43:48,500
‫ما الملابس التي ارتديتنها حينها؟

456
00:43:48,500 --> 00:43:51,587
‫كنت أرتدي سترة عنابية اللون وسروال جينز أزرق.

457
00:43:52,588 --> 00:43:54,757
‫وما الأحذية التي انتعلتينها؟

458
00:43:54,757 --> 00:43:57,176
‫لقد وجدنا بعض آثار الأقدام بالردهة…

459
00:43:57,176 --> 00:44:01,930
‫ونريد فحص توافقها مع آثار الأشخاص
‫الذين نحن على علم بحضورهم بالمنزل.

460
00:44:01,930 --> 00:44:05,351
‫كنت انتعل أحذيتي الزرقاء للعب كرة المضرب.

461
00:44:05,351 --> 00:44:07,603
‫- نعالها من المطاط؟
‫- أجل.

462
00:44:08,479 --> 00:44:10,397
‫أبحوذتك تلك الأحذية؟

463
00:44:10,397 --> 00:44:13,275
‫ليست معي حاليًا لكن بإمكاني إحضارهم.

464
00:44:13,275 --> 00:44:16,570
‫من رأيك، لكم من الوقت بقيت هناك إجمالًا؟

465
00:44:17,863 --> 00:44:20,366
‫حوالي 15 دقيقة.

466
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
‫وماذا فعلت بعدها؟

467
00:44:23,452 --> 00:44:27,790
‫بعدها، ذهبت لمتجر "تارغت" بمدينة "بلانو"
‫لأحضر بطاقات تهنئة بعيد الأب…

468
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
‫لكني لاحظت أن ساعتي تعطلت.

469
00:44:30,084 --> 00:44:32,169
‫ظلت تُظهر أن الساعة 10:15.

470
00:44:32,169 --> 00:44:35,589
‫ولهذا، سألت أحدًا عن الوقت،
‫وقال إن الساعة 11:10،

471
00:44:35,589 --> 00:44:37,591
‫وهذا يعني أنني قد تأخرت على عرض الدمى.

472
00:44:38,258 --> 00:44:40,094
‫وبعدها، لقد قُدت مباشرةً نحو الكنيسة…

473
00:44:40,094 --> 00:44:42,262
‫ووصلت هناك حوالي الساعة 11:30 لموعد الغداء.

474
00:44:42,679 --> 00:44:47,601
‫ولم أعرف بوجود أيّ خطب حتى الساعة 8:30…

475
00:44:47,601 --> 00:44:49,436
‫عندما اتصل "آلان" بي ليخبرني…

476
00:44:49,436 --> 00:44:52,231
‫إنه لم يستطع التواصل مع "بيتي".

477
00:45:07,413 --> 00:45:11,542
‫لا أقصد أن نلغيها بأكملها،
‫ولكن تأجليها لبعض من الوقت.

478
00:45:12,751 --> 00:45:16,088
‫أجل، لقد أدركت رغبتهم بالذهاب ونحن نرغب كذلك.

479
00:45:16,088 --> 00:45:18,966
‫ولكن في ظل هذه الظروف العصيبة،

480
00:45:18,966 --> 00:45:21,969
‫ليس ذلك الوقت الأمثل للذهاب
‫لملاهي "سكس فلاجز"، هذا قصدي.

481
00:45:27,683 --> 00:45:29,810
‫ليس الأمر لكونها معلمة محبوبة فقط،

482
00:45:29,810 --> 00:45:31,979
‫ولكن ضع بعلمك، أن هذه أول جريمة قتل…

483
00:45:31,979 --> 00:45:35,315
‫تقع بـ"ويلي" طوال الـ25 عامًا الماضية.

484
00:45:35,315 --> 00:45:37,901
‫وجريمة القتل نُفذت بفأس على امرأة بريئة…

485
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
‫بمنزلها نفسه وبحي ودود،

486
00:45:40,446 --> 00:45:43,240
‫ولهذا يمكنك تفهم سبب قلق هذا المجتمع بأكمله.

487
00:45:43,240 --> 00:45:49,788
‫كانت أمًا حنونة، زوجة مخلصة،
‫وقلبها عامر بالإيمان.

488
00:45:51,081 --> 00:45:53,250
‫كيف لجريمة بهذه البشاعة أن تنفذ…

489
00:45:53,250 --> 00:45:56,628
‫على آدمية تحتاجها عائلتها لهذه الدرجة؟

490
00:45:58,172 --> 00:46:00,924
‫إنها أم يعتمد عليها طفلتيها.

491
00:46:01,508 --> 00:46:03,927
‫وابنة محبوبة من والديها.

492
00:46:04,720 --> 00:46:06,388
‫قد يكون هناك هؤلاء الذين يتطلعون لله…

493
00:46:07,306 --> 00:46:10,768
‫ويقولون إن له مقصدًا أبديًا لسماحه بوقوع ذلك.

494
00:46:12,269 --> 00:46:14,771
‫لا أقبل بهذا التفسير.

495
00:46:14,771 --> 00:46:18,442
‫تفسير اعتقاد أن حدوث ذلك لأحد هو بمشيئة الله.

496
00:46:19,860 --> 00:46:22,446
‫لم يحدث ذلك بمشيئة الله.

497
00:46:22,446 --> 00:46:28,035
‫أفعال وسلوك البشرية أعاقت مشيئة الله.

498
00:46:28,827 --> 00:46:30,746
‫والبشرية كلمة وقعها طيب بالنظر لما حدث.

499
00:46:31,705 --> 00:46:33,207
‫بل أفعال وحش.

500
00:46:33,916 --> 00:46:36,251
‫عند وقوع أشياء من هذا القبيل،

501
00:46:36,251 --> 00:46:41,048
‫تتغير مشيئة وإرادة الله
‫نحو مشيئته النهائية من البشرية.

502
00:46:42,341 --> 00:46:44,259
‫هذا الفعل لم يكن طبيعيًا.

503
00:46:45,344 --> 00:46:46,762
‫كان فعلًا شريرًا.

504
00:46:48,574 --> 00:46:50,574
‫"قسم الشرطة"

505
00:46:50,599 --> 00:46:54,478
‫أعتذر، ولكن أظن أننا قد خضنا ذلك مسبقًا.

506
00:46:54,478 --> 00:46:58,524
‫في الواقع، لقد خضته معي،
‫لكن أرغب أن يسمعا الأمر كذلك.

507
00:46:59,399 --> 00:47:03,278
‫نحاول أن نكون دؤوبين بعملنا بقدر الإمكان.

508
00:47:04,029 --> 00:47:06,490
‫أقدّر ذلك.

509
00:47:06,490 --> 00:47:08,700
‫كيف كانت علاقتكما كزوجين؟

510
00:47:08,700 --> 00:47:11,370
‫- كانت بخير.
‫- حقًا؟ كانت ملتزمة بها؟

511
00:47:14,373 --> 00:47:17,417
‫مر وقت لم تكن كذلك به.

512
00:47:19,795 --> 00:47:21,004
‫أقصد، لقد مررنا…

513
00:47:23,173 --> 00:47:28,220
‫لقد مررنا بمشاكلنا الخاصة،
‫خصوصًا فكرة السفر.

514
00:47:30,055 --> 00:47:33,433
‫لقد عانت من اكتئاب مع بعد الولادة،
‫والذي كان مرهقًا،

515
00:47:33,433 --> 00:47:36,228
‫ولكن علاقتنا كانت تتحسن مؤخرًا.

516
00:47:36,228 --> 00:47:40,899
‫لقد ذهبنا لبرنامج كنائسي
‫يدعى "ماريدج إنكاونتر"…

517
00:47:40,899 --> 00:47:44,069
‫وكانت علاقتنا تتحسن.

518
00:47:44,069 --> 00:47:47,823
‫لذا، لا يخطر ببالك أحد قد يرغب بأذية زوجتك؟

519
00:47:47,823 --> 00:47:51,034
‫كلّا، لم يكن لديها أعداء،

520
00:47:51,034 --> 00:47:52,244
‫أو…

521
00:47:53,453 --> 00:47:57,624
‫لم تحظى بتلك الشعبية بالمدرسة بين طلابها.

522
00:47:57,624 --> 00:48:02,212
‫بمرة، تعرض منزلنا لعملية تخريب،
‫لكني لا أتصور…

523
00:48:03,338 --> 00:48:04,756
‫قيامهم بذلك.

524
00:48:06,550 --> 00:48:08,260
‫إذا يمكنني الرجوع لشيء ذُكر مسبقًا.

525
00:48:08,260 --> 00:48:13,265
‫لقد قلت إنه بعشية الجمعة،
‫ومرة أخرى يوم السبت،

526
00:48:13,265 --> 00:48:16,018
‫قد أجريت عدّة محادثات مع "كاندي مونتغمري"؟

527
00:48:16,727 --> 00:48:18,061
‫أجل.

528
00:48:18,061 --> 00:48:20,564
‫- لقد أخبرتك بإنها كانت بالمنزل؟
‫- أجل.

529
00:48:20,564 --> 00:48:22,941
‫ماذا أخبرتك غير ذلك؟

530
00:48:25,402 --> 00:48:27,321
‫بأن "بيتي" بدت بخير.

531
00:48:28,488 --> 00:48:33,702
‫أعتذر عن السؤال الذي سأطرحه الآن،
‫لكن أيخطر ببالك وقت…

532
00:48:33,702 --> 00:48:36,496
‫قد خانتك به "بيتي" مع رجل آخر؟

533
00:48:42,794 --> 00:48:45,213
‫أجل، بعام 1971.

534
00:48:46,381 --> 00:48:48,050
‫كنا مقيمين بمدينة "لاس كروسيس".

535
00:48:48,800 --> 00:48:51,762
‫لقد حدث ذلك أثناء سفري.

536
00:48:51,762 --> 00:48:55,515
‫لقد أقامت علاقة عابرة مع طالب جامعي هناك…

537
00:48:55,515 --> 00:48:57,309
‫بولاية "نيو ميكسيكو".

538
00:48:58,644 --> 00:49:01,563
‫لا أتصور أنها خانتي مجددًا…

539
00:49:03,190 --> 00:49:05,692
‫مع أي رجل آخر منذ تلك الحادثة.

540
00:49:06,735 --> 00:49:08,987
‫أأنت متأكد من كلامك؟

541
00:49:08,987 --> 00:49:10,739
‫أجل.

542
00:49:10,739 --> 00:49:12,532
‫هل خنتها أنت يومًا؟

543
00:49:12,532 --> 00:49:14,326
‫كلّا.

544
00:49:16,912 --> 00:49:21,541
‫ألديك أي شيء آخر تود ذكره
‫وقد يساعدنا بالتحقيق؟

545
00:49:22,042 --> 00:49:24,336
‫لا يخطر ببالي شيئًا حاليًا، كلّا.

546
00:49:49,444 --> 00:49:50,654
‫مرحبًا؟

547
00:49:52,155 --> 00:49:55,409
‫المأمور "أبوت"؟ أنا "آلان غور".

548
00:49:56,785 --> 00:49:58,954
‫متأسف لإزعاجك.

549
00:50:00,539 --> 00:50:02,165
‫أتصل بك…

550
00:50:03,917 --> 00:50:10,173
‫لأخبرك أنني لم أكن صادقًا حيال شيئًا ما.

551
00:50:10,882 --> 00:50:12,634
‫ما هو يا "آلان"؟

552
00:50:16,263 --> 00:50:18,348
‫لقد خنتها فعلًا.

553
00:50:22,477 --> 00:50:24,396
‫مع "كاندي مونتغمري".

554
00:50:41,000 --> 00:51:50,900
‫‫ترجمة
"محمد النعيمي & أحمد عبد الله & أحمد عبد الناصر"

