﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:07,360
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:07,920 --> 00:00:11,720
‫- (فيرن)، أنا آسف، علي البقاء‬
‫- تباً لك يا أبي!‬

3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
‫- أيمكنني رؤيتك والاطمئنان عليك؟‬
‫- أنا بخير‬

4
00:00:15,160 --> 00:00:17,120
‫"أسأت إلى ابنتي الصغيرة"‬

5
00:00:17,240 --> 00:00:18,720
‫هي عرفت ما كانت تريده‬

6
00:00:18,920 --> 00:00:21,200
‫"أنا آسفة جداً، قال إنه سيؤذي أمي"‬

7
00:00:21,360 --> 00:00:25,560
‫أردت إخبارك، أياً كان خيارك‬
‫فسأكون إلى جانبك‬

8
00:00:25,760 --> 00:00:27,120
‫إذن، (فيرن) تركتك تفوز؟‬

9
00:00:27,240 --> 00:00:30,480
‫لا تخذلها‬
‫لأنك إن فعلت، فسأقتلك بنفسي‬

10
00:00:30,760 --> 00:00:34,880
‫- (جاك)، هل شعرت بالإغراء يوماً؟‬
‫- لأن أزيف دليلاً؟‬

11
00:00:36,000 --> 00:00:38,320
‫- "(فرانسيس تشيستر)"‬
‫- "إنه الرجل الذي أطلق علي النار"‬

12
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
‫"سأسلبك كل شيء عزيز على قلبك"‬

13
00:00:41,560 --> 00:00:45,680
‫الدكتور (دانييل هارو)‬
‫سيُحذف من السجل فوراً‬

14
00:00:45,840 --> 00:00:47,840
‫"كل هذا حدث لك بسببي"‬

15
00:00:47,960 --> 00:00:51,000
‫- (ماكس)، لا يمكنك الرحيل‬
‫- لا يمكنني البقاء‬

16
00:00:51,160 --> 00:00:53,560
‫- "أين (فيرن)؟"‬
‫- "علينا أن نعثر عليها"‬

17
00:00:54,600 --> 00:00:57,240
‫- ابتعد عنه!‬
‫- فعلت ما تريدين فعله‬

18
00:00:57,400 --> 00:01:00,320
‫وهو موجود دائماً، لا أريد لك ذلك‬

19
00:01:03,280 --> 00:01:06,760
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- نعم، انتهى‬

20
00:01:06,960 --> 00:01:08,880
‫أنت تفهم أني في إجازة حالياً‬

21
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
‫عُثر على هذا الشاب ميتاً قبل ساعة تقريباً‬

22
00:01:11,320 --> 00:01:13,920
‫- ما علاقتي بذلك؟‬
‫- وجدنا جواز سفر في جيبه‬

23
00:01:14,240 --> 00:01:16,440
‫اسمك مُدون فيه كجهة اتصال في حالات الطوارئ‬

24
00:01:16,720 --> 00:01:18,440
‫وكانت هناك رسالة‬

25
00:01:18,640 --> 00:01:20,480
‫ادعى أنه ابنك‬

26
00:03:04,840 --> 00:03:06,320
‫وماذا عن الرسالة؟‬

27
00:03:07,120 --> 00:03:08,720
‫يكاد ينتهي منها فريق رفع البصمات‬

28
00:03:08,840 --> 00:03:11,360
‫سأدعك تلقي نظرة عليها‬
‫قبل إرسالها إلى المختبر‬

29
00:03:12,120 --> 00:03:13,680
‫أتعرفون ما كان يفعله فوق؟‬

30
00:03:14,600 --> 00:03:16,000
‫ليس بعد‬

31
00:03:17,080 --> 00:03:19,400
‫- هل تعرفون كيف سقط؟‬
‫- لا‬

32
00:03:20,000 --> 00:03:22,880
‫- هل كان بمفرده؟‬
‫- لا نعرف‬

33
00:03:23,160 --> 00:03:25,400
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

34
00:03:26,360 --> 00:03:27,800
‫وماذا عن تلك؟‬

35
00:03:30,720 --> 00:03:35,800
‫يبدو أنها لم تكن تعمل‬
‫خلال فترة وصوله وسقوطه‬

36
00:03:36,280 --> 00:03:37,680
‫كانت مُطفأة‬

37
00:03:38,120 --> 00:03:40,800
‫- ألا تظن أنها مصادفة؟‬
‫- سنتحرى الأمر يا صديقي‬

38
00:03:42,120 --> 00:03:46,840
‫كانت هناك سيارة في الخارج‬
‫كانت مقطورة قبل العثور على الجثة‬

39
00:03:47,200 --> 00:03:50,160
‫كان هناك بلاغ بأنها مسروقة‬
‫إنها في المركز ونحن نتفحص البصمات‬

40
00:03:53,960 --> 00:03:56,200
‫هل كنت تعرف أن لديك ابن؟‬

41
00:03:59,320 --> 00:04:00,720
‫الأمر معقد‬

42
00:04:01,000 --> 00:04:02,520
‫حضرة القائد؟‬

43
00:04:04,200 --> 00:04:05,520
‫شكراً‬

44
00:04:05,720 --> 00:04:08,920
‫حسناً، أريد استعادتها حال انتهائك منها‬

45
00:04:09,360 --> 00:04:11,680
‫وسيكون لدي بعض الأسئلة الأخرى‬

46
00:04:19,640 --> 00:04:21,200
‫ماذا كُتب فيها؟‬

47
00:04:22,560 --> 00:04:26,120
‫"أبي، أردت رؤيتك بشدة"‬

48
00:04:26,680 --> 00:04:28,480
‫"لكني لم أجد سبيلاً لذلك"

49
00:04:28,640 --> 00:04:33,120
‫"عرفت أنك لديك عائلتك وحياتك الخاصة{\an8}‬
‫فأظن أنه من الأفضل ألا أعقّد الأمور"‬

50
00:04:35,280 --> 00:04:38,880
‫"كنت لأود التعرف عليك‬
‫التوقيع، (جيه)"‬

51
00:04:41,440 --> 00:04:44,200
{\an8}‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

52
00:04:51,200 --> 00:04:52,680
‫انقلوه مباشرة‬

53
00:04:53,560 --> 00:04:55,400
‫قيسوا طوله ووزنه‬
‫ثم انقلوه إلى حجرة التصوير المقطعي‬

54
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
‫(دانييل)، تعرف أنك لا يمكنك فعل هذا‬

55
00:04:57,720 --> 00:05:00,120
‫- لماذا؟ ألأنني في إجازة؟‬
‫- بل لأنك قريبه‬

56
00:05:00,240 --> 00:05:04,320
‫أنا هنا، ولا يوجد مدير ليأمر بعكس ذلك‬
‫فـ(فيرلي) في إجازة اليوم‬

57
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
‫(هارو)، ماذا تفعل؟‬

58
00:05:10,280 --> 00:05:12,760
‫أجري قياسات لمُتوفى تحضيراً لتشريح الجثة‬

59
00:05:12,920 --> 00:05:16,400
‫(هارو)، إن كان هذا ابنك‬
‫فلا يمكنك المشاركة في تشريح الجثة‬

60
00:05:16,520 --> 00:05:18,680
‫لسنا واثقين ما إن كان ابني أم لا‬

61
00:05:18,840 --> 00:05:21,520
‫الهدف من تشريح الجثث‬
‫هو التوصل إلى حقائق بموضوعية‬

62
00:05:21,640 --> 00:05:24,760
‫- وهل أنا غير قادر على التصرف بموضوعية؟‬
‫- ليس في وضع كهذا‬

63
00:05:24,880 --> 00:05:27,080
‫وكيف لك أن تعرفي؟ هل لديك أطفال؟‬

64
00:05:28,520 --> 00:05:31,720
‫- صحيح، أظن أنك يجدر بك الذهاب الآن‬
‫- دكتور (هارو)؟‬

65
00:05:31,880 --> 00:05:34,280
‫- لن أتركه‬
‫- بل عليك تركه وأنت تعرف ذلك‬

66
00:05:34,400 --> 00:05:36,360
‫- لن أذهب‬
‫- (هارو)!‬

67
00:05:37,040 --> 00:05:39,320
‫نائب المحقق في أسباب الوفيات‬
‫موجود هنا لرؤيتك‬

68
00:05:40,360 --> 00:05:43,680
‫أخبروني بالأمر، أنا آسف جداً‬

69
00:05:44,520 --> 00:05:48,840
‫وهل تتفهم سبب إجراء الطبيبين (فيرلي)‬
‫و(مولينو) تشريح الجثة؟‬

70
00:05:50,520 --> 00:05:51,840
‫نعم‬

71
00:05:54,800 --> 00:05:58,360
‫وأنا أعرف أنك لن تهدأ‬
‫لحين اكتشاف حقيقة الأمر‬

72
00:05:58,480 --> 00:06:01,200
‫فيمكنك اعتبار إيقافك عن العمل مُنتهياً‬

73
00:06:01,360 --> 00:06:03,160
‫تحت شرط حازم‬

74
00:06:03,480 --> 00:06:06,800
‫وهو ألا تتدخل في عمل (لايل) و(غريس) إطلاقاً‬

75
00:06:15,920 --> 00:06:19,000
‫عليك إطعامي مرتين يومياً وتغيير ترابي‬

76
00:06:19,120 --> 00:06:20,920
‫أنا لا أحب القطط‬

77
00:06:23,720 --> 00:06:26,720
‫أيمكنك مساعدتي بالتواصل مع والدة ابنك؟‬

78
00:06:29,080 --> 00:06:30,760
‫تقابلنا في (لندن)‬

79
00:06:33,160 --> 00:06:34,480
‫(تانيا)‬

80
00:06:37,880 --> 00:06:39,920
‫أنا أيضاً لا أعرف ما أعجبها بي‬

81
00:06:40,600 --> 00:06:43,240
‫كنت أنا طبيباً‬
‫وكانت هي تدير مختبراً للفحوصات‬

82
00:06:43,400 --> 00:06:45,640
‫كنت أشرب القهوة وأدرس حتى منتصف الليل‬

83
00:06:45,760 --> 00:06:48,760
‫بينما كانت تشرب مشروب الأوزو‬
‫وترسم حتى الفجر‬

84
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
‫كان لديها وشوم وأنا كرهت الحقن، ولكن...‬

85
00:06:54,240 --> 00:06:57,680
‫علاقتنا كانت ناجحة، كانت ناجحة حقاً‬

86
00:07:00,000 --> 00:07:03,720
‫حتى تخرجت أنا وعُرضت علي وظيفة‬
‫لأعود إلى هنا للعمل لدى (جاك تواين)‬

87
00:07:04,680 --> 00:07:07,360
‫- وهل رافقتك (تانيا)؟‬
‫- نعم‬

88
00:07:08,000 --> 00:07:09,680
‫حاولت العثور على عمل‬

89
00:07:10,240 --> 00:07:13,640
‫بينما حاولت أنا إثبات جدارتي‬
‫بالعمل لمدة ١٥ إلى ١٦ ساعة يومياً‬

90
00:07:13,760 --> 00:07:15,560
‫لـ٦ أو ٧ أيام أسبوعياً‬

91
00:07:18,120 --> 00:07:22,720
‫لم يكن لديها عائلة أو أصدقاء‬
‫أو حتى أنا في معظم الأوقات‬

92
00:07:24,680 --> 00:07:26,520
‫ثم بعد حوالى ٣ أشهر...‬

93
00:07:28,200 --> 00:07:30,120
‫أخبرتني بأمرين‬

94
00:07:31,000 --> 00:07:36,320
‫أخبرتني بأنها حامل‬
‫وبأنها ستعود للديار بمفردها‬

95
00:07:38,000 --> 00:07:40,240
‫حاولت الاتصال بها ومراسلتها‬

96
00:07:40,560 --> 00:07:42,880
‫حتى أني حاولت إرسال المال‬

97
00:07:44,160 --> 00:07:46,800
‫لم أعرف حتى ما إن كانت (تانيا)‬
‫قد أنجبت صبياً‬

98
00:07:47,440 --> 00:07:50,560
‫أو فتاة أو إن أنجبت من الأساس‬

99
00:07:52,360 --> 00:07:54,280
‫حتى أني ذهبت إلى هناك‬
‫لأحاول العثور عليها‬

100
00:07:54,400 --> 00:07:57,400
‫- ماذا عن عائلتها؟‬
‫- لم تكن مقربة منهم‬

101
00:07:57,840 --> 00:08:02,280
‫عندما كلمتهم، أخبروني بأني يجدر بي العودة‬
‫وعيش حياتي الخاصة ببساطة‬

102
00:08:02,680 --> 00:08:04,800
‫وأخجل من القول إني فعلت‬

103
00:08:05,640 --> 00:08:10,440
‫قابلت (ستيف) وتزوجنا وأنجبنا (فيرن)‬

104
00:08:12,920 --> 00:08:15,560
‫لكني لم أجد السبيل أو الشجاعة يوماً‬

105
00:08:15,680 --> 00:08:18,480
‫لأخبرهما بأني ربما يكون لدي طفل آخر‬
‫في مكان ما‬

106
00:08:19,680 --> 00:08:21,400
‫كان يجدر بك أن تفعل‬

107
00:08:24,840 --> 00:08:27,920
‫- أيمكنني استعارة هذه الأوراق لأخذ العناوين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

108
00:08:28,040 --> 00:08:29,720
‫اذهب يا صديقي، اذهب‬

109
00:08:31,560 --> 00:08:32,880
‫(فيرن)‬

110
00:08:33,520 --> 00:08:35,760
‫- لا أعرف مقدار ما سمعته...‬
‫- الكثير لليلة واحدة‬

111
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
‫- اسمعي‬
‫- لا أستطيع يا أبي‬

112
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
‫في كل مرة أظن أننا على وفاق‬

113
00:08:41,240 --> 00:08:44,120
‫وأنك كشفت كل الأسرار‬
‫تكشف سراً آخر بشكل سحري‬

114
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
‫- أخ نصف شقيق الآن؟‬
‫- (فيرن)‬

115
00:08:47,800 --> 00:08:52,160
‫أخبرني، أين هو الآن؟‬

116
00:08:55,680 --> 00:08:57,080
‫في المشرحة‬

117
00:08:58,720 --> 00:09:00,040
‫(فيرن)‬

118
00:09:04,440 --> 00:09:06,680
‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"{\an8}‬

119
00:09:16,760 --> 00:09:18,840
‫ورم دموي حاد تحت الجافية؟‬

120
00:09:20,400 --> 00:09:23,360
‫وشظايا الجمجمة اخترقت التلم المركزي للمخ‬

121
00:09:23,560 --> 00:09:26,480
‫وكسر كامل ما بين الفقرتين العنقيتين‬
‫الثالثة والرابعة‬

122
00:09:26,880 --> 00:09:29,480
‫- كان موتاً سريعاً‬
‫- على الأرجح‬

123
00:09:30,000 --> 00:09:31,520
‫آمل ذلك‬

124
00:09:32,440 --> 00:09:35,520
‫هل هناك أي شيء يفسر سبب سقوطه؟‬

125
00:09:35,720 --> 00:09:37,720
‫عراك أو مخدرات أو أي شيء؟‬

126
00:09:37,880 --> 00:09:41,400
‫لا علامات تدل على وقوع شجار‬
‫ونحن ننتظر نتائج فحص السموم‬

127
00:09:45,840 --> 00:09:48,640
‫أي نوع من الآباء يقابل ابنه هكذا؟‬

128
00:09:51,880 --> 00:09:53,680
‫هل عرفت حتى بوجوده هنا؟‬

129
00:09:55,800 --> 00:09:57,960
‫لم أعرف حتى كيف كان صوته‬

130
00:10:14,807 --> 00:10:18,927
‫(بيتر كريغ مورو)، عمره ٥٢ عاماً‬

131
00:10:19,207 --> 00:10:21,207
‫- هل يعيش في الشارع؟‬
‫- إنه مشرد منذ فترة طويلة‬

132
00:10:21,327 --> 00:10:24,047
‫مأواه المعتاد يبعد نصف كيلومتر في ذلك الاتجاه‬

133
00:10:24,287 --> 00:10:26,927
‫ويبدو أن الفأر هو حيوانه الأليف‬

134
00:10:28,367 --> 00:10:31,047
‫نعم، عثرنا على سكين نصل ثابت‬
‫على مقربة منه‬

135
00:10:31,167 --> 00:10:34,087
‫- نحن نختبرها ونرفع البصمات عنها‬
‫- لم يتعرض للطعن هنا‬

136
00:10:35,607 --> 00:10:38,127
‫المهرولون تعقبوا الدماء في كلا الاتجاهين‬

137
00:10:38,487 --> 00:10:40,407
‫- أي شهود؟‬
‫- لا‬

138
00:10:40,807 --> 00:10:42,447
‫نحن نتفقد كاميرات المراقبة‬

139
00:10:42,567 --> 00:10:45,767
‫لكن أقرب كاميرا‬
‫موجودة في الجانب الآخر من المتنزه هناك‬

140
00:10:49,807 --> 00:10:52,927
‫- هل كانت عملية سرقة؟‬
‫- ما زال يحمل محفظته وفيها ١٢ دولاراً‬

141
00:10:53,727 --> 00:10:55,927
‫أشك أنه كان يحمل شيئاً آخر يستحق السرقة‬

142
00:10:58,087 --> 00:11:01,927
‫- سأرى ما يمكنني التوصل إليه‬
‫- حسناً‬

143
00:11:02,727 --> 00:11:04,527
‫ماذا عن جرذه؟‬

144
00:11:05,527 --> 00:11:08,607
‫سننقله إلى أقرب طبيب بيطري لقتله‬

145
00:11:10,967 --> 00:11:12,767
‫- "لمَ أنا؟"‬
‫- "ولمَ لا؟"‬

146
00:11:12,887 --> 00:11:16,607
‫- لأنني أكره الجرذان‬
‫- ربما ما كنت لتنالي وظيفة لولا الجرذان‬

147
00:11:16,727 --> 00:11:19,327
‫فهي تشكل نماذج ممتازة للبحوث الطبية‬

148
00:11:19,487 --> 00:11:23,967
‫كل جين بشري تقريباً له صلة بالأمراض‬
‫له مثيل في التكوين الجيني للجرذان‬

149
00:11:24,087 --> 00:11:26,087
‫أنا أسمم التكوين الجيني للجرذان عادة‬

150
00:11:26,207 --> 00:11:28,647
‫- كيف اجتزت كلية التمريض؟‬
‫- بالابتزاز‬

151
00:11:28,967 --> 00:11:30,607
‫حسناً، سأحتفظ به في مكتبي‬

152
00:11:30,727 --> 00:11:32,727
‫سيجد رفقة لفترات طويلة هناك‬

153
00:11:33,407 --> 00:11:36,447
‫- هل هذا هو الرجل المشرد؟‬
‫- اسمه (بيتر مورو)‬

154
00:11:36,687 --> 00:11:38,647
‫- لماذا؟‬
‫- ابنته في الطريق إلى هنا‬

155
00:11:44,047 --> 00:11:45,367
‫أبي!‬

156
00:11:47,287 --> 00:11:50,407
‫- هل هو (بيتر كريغ مورو)؟‬
‫- نعم‬

157
00:11:51,007 --> 00:11:53,207
‫- أيمكنني الدخول لرؤيته؟‬
‫- ليس بعد‬

158
00:11:53,327 --> 00:11:55,847
‫ما زال علينا متابعة الفحوصات‬

159
00:11:55,967 --> 00:12:00,007
‫لكن بعد ذلك، يمكنك إمضاء‬
‫ما يلزمك من الوقت برفقته‬

160
00:12:03,647 --> 00:12:05,767
‫- أين (مايسترو)؟‬
‫- ماذا؟‬

161
00:12:06,207 --> 00:12:08,807
‫حيوان أبي الأليف الجرذ (مايسترو)‬
‫كانا متلازمين‬

162
00:12:08,967 --> 00:12:12,447
‫(مايسترو)، صحيح، إنه في مكتبي‬
‫هل تريدينه؟‬

163
00:12:12,567 --> 00:12:15,127
‫أردت التأكد من أنه بخير‬

164
00:12:16,567 --> 00:12:20,687
‫(إميلي)، كيف يمكنك وصف شخصية والدك؟‬

165
00:12:24,167 --> 00:12:26,567
‫كان أبي ألطف رجل‬

166
00:12:27,727 --> 00:12:30,687
‫رقيق ولطيف‬
‫الكل أحب أبي و(مايسترو)‬

167
00:12:31,847 --> 00:12:34,767
‫- بالطبع حاولت الشرطة إبعاده دائماً‬
‫- "ذيل صديق"‬

168
00:12:35,007 --> 00:12:36,727
‫لكنه كان يعود باستمرار‬

169
00:12:37,247 --> 00:12:41,327
‫عُثر عليه بعيداً عن زاويته المعتادة‬
‫هل تعرفين السبب؟‬

170
00:12:41,687 --> 00:12:45,647
‫لا أعرف سبب فعل أبي‬
‫لأي شيء مما كان يفعله‬

171
00:12:47,527 --> 00:12:49,727
‫حاولت إقناعه بالانتقال للعيش معي، ولكن...‬

172
00:12:52,687 --> 00:12:55,047
‫لكنني ظننت أنه كان بخير حتى...‬

173
00:12:57,567 --> 00:13:00,887
‫- ماذا؟‬
‫- منذ سنة تقريباً، أبي نوعاً ما...‬

174
00:13:01,847 --> 00:13:04,047
‫- تغير‬
‫- كيف تغير؟‬

175
00:13:04,727 --> 00:13:06,847
‫هل أصبح عدوانياً؟ عنيفاً؟‬

176
00:13:06,967 --> 00:13:11,767
‫لا، كان أبي ما يزال يعاملني بلطف‬
‫لكنه كان يقول...‬

177
00:13:12,527 --> 00:13:14,727
‫"أنت لطيفة، لكن أين (إميلي) الحقيقية؟"‬

178
00:13:15,727 --> 00:13:17,527
‫ظن أني منتحلة للشخصية‬

179
00:13:18,887 --> 00:13:22,047
‫ولم أكن الوحيدة، كان يفعل المثل مع أصدقائه‬
‫مثل (داي)‬

180
00:13:22,487 --> 00:13:23,807
‫(داي)؟‬

181
00:13:24,727 --> 00:13:26,527
‫(داي) وأبي كانا صديقين مقربين‬

182
00:13:26,647 --> 00:13:28,847
‫لكن يبدو أنها حتى هي لم تكن (داي) الحقيقية‬

183
00:13:29,167 --> 00:13:31,967
‫أتعرفين المزيد عن (داي)؟‬
‫أو أين يمكننا العثور عليها؟‬

184
00:13:34,367 --> 00:13:38,447
‫(إميلي)، لماذا كان والدك مشرداً؟‬

185
00:13:39,527 --> 00:13:40,927
‫لا أعرف‬

186
00:13:42,527 --> 00:13:44,567
‫لم يكن سكّيراً أو مريضاً‬

187
00:13:44,967 --> 00:13:48,047
‫لا تسئ فهمي، فهو لم يحب العيش في الشوارع‬

188
00:13:48,687 --> 00:13:51,367
‫لكنه كره العيش بين الجدران أكثر‬

189
00:13:51,687 --> 00:13:54,447
‫ولم يستطع الاحتفاظ بوظيفة أو عائلة‬

190
00:13:57,527 --> 00:14:00,567
‫والآن، قتله شخص ما، أنا...‬

191
00:14:01,447 --> 00:14:04,167
‫كان يجدر بي أن أكون إلى جانبه‬
‫كان يجدر بي أن أحاول أكثر‬

192
00:14:04,447 --> 00:14:08,087
‫(إميلي)، سنعثر على الفاعل‬

193
00:14:11,607 --> 00:14:15,687
‫- لم يطعن نفسه‬
‫- لا، ولا أظنه حرض على ذلك أيضاً‬

194
00:14:16,007 --> 00:14:19,287
‫- أسنانه جيدة على نحو مفاجئ‬
‫- كان يملك فرشاة أسنان‬

195
00:14:19,607 --> 00:14:23,247
‫ومشط وصابون‬
‫كان يحاول الاعتناء بنفسه‬

196
00:14:23,527 --> 00:14:27,007
‫لكن انظري لهذا، خدوش‬

197
00:14:27,487 --> 00:14:30,247
‫وهي موجهة بشكل جانبي بوضوح‬

198
00:14:30,567 --> 00:14:34,287
‫وكأنه حاول إدارة رأسه‬
‫لكن شخصاً ما يثبته أرضاً‬

199
00:14:34,487 --> 00:14:36,807
‫شخص ثقيل أو قوي‬

200
00:14:39,927 --> 00:14:41,967
‫هذا جرح حديث‬

201
00:14:43,967 --> 00:14:46,527
‫نعم، لم يكن من هذا الهجوم، فهو مُلتئم‬

202
00:14:46,687 --> 00:14:49,127
‫مُلتئم بشكل سيئ، لا علامات للقطب‬

203
00:14:49,647 --> 00:14:53,447
‫الجرح منذ أقل من ١٢ شهراً‬
‫لا ذكر له في سجلاته الطبية من المشفى‬

204
00:14:54,087 --> 00:14:55,887
‫هل التصوير المقطعي جاهز؟‬

205
00:14:57,047 --> 00:15:01,607
‫جراح في القشرة الدماغية‬
‫تحت ذلك الجرح الخارجي مباشرة‬

206
00:15:01,727 --> 00:15:05,127
‫قالت ابنته إنه أظهر تغيراً في شخصيته‬
‫قبل سنة تقريباً‬

207
00:15:05,247 --> 00:15:08,127
‫وبدأ يتهمها وغيرها بأنهم منتحلين للشخصيات‬

208
00:15:08,287 --> 00:15:11,527
‫هناك تقارير تبين أن متلازمة كابجراس‬
‫سببها إصابة في الدماغ‬

209
00:15:11,727 --> 00:15:14,487
‫هل حُملت نتائج فحص تلك السكين؟‬

210
00:15:15,367 --> 00:15:16,687
‫نعم‬

211
00:15:17,447 --> 00:15:22,607
‫طرف حاد وعمود سميك‬
‫ويتضاءل تدريجياً وصولاً إلى حافة مجوفة‬

212
00:15:22,727 --> 00:15:24,167
‫لنر‬

213
00:15:24,807 --> 00:15:28,527
‫- ذلك الجرح مطابق لعرض السكين‬
‫- وعمقها‬

214
00:15:28,927 --> 00:15:32,287
‫لكنها اخترقته حتى المقبض‬
‫ذلك تطلب قوة‬

215
00:15:32,687 --> 00:15:36,247
‫لكن انظري لزوايا دخول السكين‬

216
00:15:36,647 --> 00:15:40,007
‫كلها متناسقة في تراصف‬
‫شرقي وغربي تقريباً‬

217
00:15:40,127 --> 00:15:45,407
‫وكأن المهاجم كان إلى جانبه‬
‫ويمسك بالسكين... هكذا‬

218
00:15:45,927 --> 00:15:48,407
‫ثمة كدمة كبيرة هنا‬
‫في مؤخرة ساقه اليسرى‬

219
00:15:49,287 --> 00:15:52,167
‫ومثلها في مرفقه الأيسر وزنده‬

220
00:15:52,527 --> 00:15:56,287
‫كما قلت، شخص ما ثبته أرضاً‬
‫وثنى ذراعه وساقه‬

221
00:15:58,487 --> 00:16:03,367
‫بينما كان المهاجم يطعنه بالسكين‬
‫مراراً وتكراراً‬

222
00:16:05,087 --> 00:16:06,727
‫- شرس‬
‫- غاضب‬

223
00:16:06,927 --> 00:16:09,207
‫وكأنها جراح نسببها لشخص نكرهه بشدة‬

224
00:16:09,327 --> 00:16:12,447
‫لكنه كان رجلاً لطيفاً أحبه الجميع‬

225
00:16:12,767 --> 00:16:17,207
‫فلماذا طُعن ٧ مرات‬
‫بعيداً عن الزاوية التي اعتبرها الديار؟‬

226
00:16:18,767 --> 00:16:20,407
‫بل ٨ مرات‬

227
00:16:28,047 --> 00:16:29,687
‫هذه الطعنة ليست عميقة‬

228
00:16:30,807 --> 00:16:34,807
‫الجرح في الصدر يطابق السكين نفسها‬

229
00:16:35,007 --> 00:16:38,927
‫لكنه خرق بسيط للأنسجة اللينة، لا أفهم‬

230
00:16:39,207 --> 00:16:43,047
‫- طعنة خفيفة في الصدر‬
‫- وجراح شرسة حتى المقبض في الظهر‬

231
00:16:45,007 --> 00:16:48,047
‫- يكاد يكون...‬
‫- من شخصين مختلفين‬

232
00:16:55,073 --> 00:16:58,033
‫- لقد نظفوا المكان‬
‫- هنا وقعت الجريمة إذن‬

233
00:16:58,273 --> 00:17:00,913
‫إذن، ثُبت هنا وقُتل بوحشية‬

234
00:17:01,753 --> 00:17:03,193
‫ماذا تفعل؟‬

235
00:17:09,993 --> 00:17:14,593
‫نعرف أن (مورو) لم يكن بمقدوره سوى الزحف‬
‫بعد تعرضه لجراح الطعن في ظهره، صحيح؟‬

236
00:17:16,433 --> 00:17:21,553
‫- إذن، قطرات الدم هذه...‬
‫- من وقت سابق لتثبيته أرضاً‬

237
00:17:22,193 --> 00:17:24,393
‫وبالتالي، الجرح البسيط في صدره‬

238
00:17:33,473 --> 00:17:38,073
‫في هذه الأرجاء، تعرض السيد (مورو) لطعنة بسيطة‬

239
00:17:40,073 --> 00:17:43,193
‫وبينما ينزف، اتجه في ذلك الاتجاه‬

240
00:17:43,513 --> 00:17:45,913
‫حيث شخص قوي ما ثبته أرضاً‬

241
00:17:46,033 --> 00:17:47,633
‫وطُعن بشراسة‬

242
00:17:48,313 --> 00:17:50,233
‫يبدو أنهما مهاجمان مختلفان بالفعل‬

243
00:17:51,073 --> 00:17:53,233
‫يجدر بنا أخذ مسحة من تلك الدماء‬

244
00:18:04,193 --> 00:18:07,593
‫المعذرة؟ المعذرة، من فضلك؟‬

245
00:18:08,513 --> 00:18:10,113
‫انتبهي لحاجياتي‬

246
00:18:10,833 --> 00:18:12,793
‫- المعذرة؟‬
‫- لن أكلمكم ثانية‬

247
00:18:12,953 --> 00:18:15,033
‫لقد استجوبتموني بدقة سلفاً‬

248
00:18:15,273 --> 00:18:17,673
‫اسمع، لست من الشرطة‬
‫أعمل في الطب الشرعي‬

249
00:18:17,913 --> 00:18:20,353
‫رأيتك في موقع الجريمة‬
‫كنت تعرف (بيتر مورو)‬

250
00:18:20,473 --> 00:18:22,953
‫- أعرف أنه ميت، وذلك كل ما أعرفه‬
‫- بل قُتل‬

251
00:18:23,193 --> 00:18:25,313
‫- لست الفاعل!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

252
00:18:25,553 --> 00:18:27,313
‫لكني أريد التوصل إلى الفاعل‬

253
00:18:31,593 --> 00:18:36,553
‫بعض المتشردين يتسلحون بشيء لحماية أنفسهم‬

254
00:18:38,113 --> 00:18:41,273
‫هل كان السيد (مورو) يملك سكيناً؟‬

255
00:18:43,673 --> 00:18:45,713
‫مقبض خشبي بحلق نحاسي؟‬

256
00:18:45,993 --> 00:18:48,433
‫نعم، ويبدو أنها أذته أكثر مما نفعته‬

257
00:18:49,073 --> 00:18:52,233
‫كان بعيداً عن زاويته المعتادة‬

258
00:18:52,513 --> 00:18:54,873
‫- هل تعرف السبب؟‬
‫- لا‬

259
00:18:56,713 --> 00:18:59,833
‫لكنه كان يتصرف بغرابة منذ فترة‬

260
00:19:00,153 --> 00:19:02,073
‫مثل ظنه بأن أصدقاءه منتحلون للشخصيات؟‬

261
00:19:02,873 --> 00:19:04,553
‫أنت و(داي)؟‬

262
00:19:08,393 --> 00:19:11,513
‫- هذه (داي)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

263
00:19:12,793 --> 00:19:14,713
‫لكنها لم تكلم الشرطة‬

264
00:19:15,553 --> 00:19:18,193
‫هل عرفت هي أيضاً أن (مورو) تسلح بسكين؟‬

265
00:19:20,033 --> 00:19:23,713
‫- (داي) لم تقتل (بيت)‬
‫- لماذا أبت أن تكلم الشرطة إذن؟‬

266
00:19:23,833 --> 00:19:27,833
‫اسمع، (مورو) تعرض لنوعين من جراح الطعن‬
‫أحدهما...‬

267
00:19:27,953 --> 00:19:30,273
‫اسمع، لا أعرف ما فعلته هي أو لم تفعله‬

268
00:19:30,393 --> 00:19:33,593
‫لكن ما عليكم أنتم البدء بفعله‬
‫بدلاً من اتهامنا‬

269
00:19:33,713 --> 00:19:35,433
‫هو البدء بمساعدتنا‬

270
00:19:36,033 --> 00:19:37,753
‫نحن لسنا المشكلة‬

271
00:19:37,993 --> 00:19:41,393
‫فأرجو أن تدع (داي) وشأنها، اتفقنا؟ اتفقنا؟‬

272
00:19:42,633 --> 00:19:44,273
‫"هذا من الجانب الآخر للمتنزه"‬

273
00:19:44,833 --> 00:19:47,713
‫على بعد ٢٠٠ متر تقريباً حيث طُعن السيد (مورو)‬

274
00:19:51,473 --> 00:19:54,673
‫(داي بيفرستوك)، صديقة لـ(بيتر مورو)‬

275
00:19:54,873 --> 00:19:57,233
‫وشوهدت تبتعد مسرعة من الطريق‬
‫حيث طُعن السيد (مورو)‬

276
00:19:57,353 --> 00:19:59,553
‫لكنه طُعن بطريقتين مختلفتين‬

277
00:20:00,033 --> 00:20:02,953
‫ماذا لو كانت مسؤولة‬
‫عن تلك الطعنة الخفيفة فقط؟‬

278
00:20:03,393 --> 00:20:05,553
‫انظر إليها، أخبرني بأنها لا تبدو خائفة ومذنبة‬

279
00:20:05,673 --> 00:20:08,113
‫لكن لمَ عساها تقتل صديقها بشراسة؟‬

280
00:20:08,233 --> 00:20:10,833
‫- عراك حبيبين‬
‫- لقد سمعت ابنته‬

281
00:20:10,953 --> 00:20:13,953
‫لم يكن مقرباً من أي أحد‬
‫منذ تعرضه لإصابة الدماغ تلك‬

282
00:20:14,073 --> 00:20:16,833
‫ها قد قلتها، إن لم يكن على طبيعته‬
‫فمن يدري ماذا فعل؟‬

283
00:20:16,953 --> 00:20:19,033
‫- لكني لا أفهم...‬
‫- لا، لا، لا، (هارو)‬

284
00:20:19,153 --> 00:20:22,113
‫لدينا الآنسة (بيفرستوك)‬
‫في الوقت المناسب والمكان المناسب‬

285
00:20:22,233 --> 00:20:24,713
‫كانت تعرف الضحية وتعرف أنه يملك سكيناً‬

286
00:20:25,353 --> 00:20:27,393
‫اتفقنا؟ لقد أصدرت مذكرة بأنها مشتبه بها‬

287
00:20:30,993 --> 00:20:33,793
‫هل وصلك خبر من (بريطانيا) بشأن (تانيا)؟‬

288
00:20:34,113 --> 00:20:38,473
‫هناك عناوين كثيرة لنتفقدها‬
‫فقد انقضت أكثر من ٢٠ سنة‬

289
00:20:38,753 --> 00:20:41,393
‫ربما تكون تزوجت أكثر من مرة‬
‫وغيرت اسم عائلتها‬

290
00:20:41,793 --> 00:20:43,513
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت‬

291
00:20:43,713 --> 00:20:46,313
‫والسيارة التي وجدتموها في حوض بناء السفن‬
‫هل كانت سيارته؟‬

292
00:20:46,673 --> 00:20:49,033
‫كانت تعود لشركة سمسرة أسهم في المدينة‬

293
00:20:49,153 --> 00:20:52,793
‫كانت مركبة شركة‬
‫وبالتالي... الكثير من البصمات‬

294
00:20:54,873 --> 00:20:57,873
‫لكن من بينها وجدنا بصمات تطابق بصمات ابنك‬

295
00:20:58,673 --> 00:21:00,953
‫- هل تظن أنه سرقها؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

296
00:21:01,993 --> 00:21:03,513
‫اسمع يا (هارو)‬

297
00:21:04,433 --> 00:21:07,033
‫أعرف أنك تريد إجابات، وسنجدها‬

298
00:21:07,913 --> 00:21:10,513
‫لكن اترك الأمور لنا حالياً‬

299
00:22:01,673 --> 00:22:03,193
‫ماذا كنت تفعل؟‬

300
00:22:15,113 --> 00:22:16,953
‫"أنت لا تتفقد بريدك الصوتي، أليس كذلك؟"‬

301
00:22:17,073 --> 00:22:19,113
‫(ستيف) في (توومبا)، لأجل مقابلة عمل‬

302
00:22:19,233 --> 00:22:22,913
‫- هل تفكر في الانتقال؟‬
‫- أظن الأمر تجاوز مرحلة التفكير‬

303
00:22:31,353 --> 00:22:32,793
‫وماذا عن (فيرن)؟‬

304
00:22:33,793 --> 00:22:36,193
‫تحاول العمل في شركة تنظيف جديدة‬

305
00:22:46,233 --> 00:22:48,193
‫لا أظنها راضية عنك‬

306
00:22:51,313 --> 00:22:54,833
‫نعم، إنها قصة طويلة‬

307
00:23:02,873 --> 00:23:04,393
‫كان لديك ابن‬

308
00:23:05,553 --> 00:23:06,993
‫أنا آسف‬

309
00:23:08,793 --> 00:23:11,953
‫لن أسألك ما إن كنت بخير‬
‫لأنه لا يمكن أن تكون بخير‬

310
00:23:18,233 --> 00:23:20,193
‫كيف لك أن تعرف ذلك الشعور؟‬

311
00:23:23,353 --> 00:23:24,673
‫حسناً...‬

312
00:23:32,033 --> 00:23:33,633
‫أنا أيضاً كان لدي ابن‬

313
00:23:35,873 --> 00:23:38,473
‫نعم، كان عمري ١٧ عاماً‬

314
00:23:40,193 --> 00:23:42,353
‫وعمر حبيبتي ١٦ عاماً وهو...‬

315
00:23:44,753 --> 00:23:47,593
‫بلغ ١٥ أسبوعاً من العمر‬

316
00:23:48,553 --> 00:23:50,313
‫ثم لم يعد لديه نبض‬

317
00:23:52,473 --> 00:23:54,153
‫لقد دمرنا ذلك‬

318
00:23:55,153 --> 00:23:59,033
‫كنا غاضبين من العالم ومفطوري الفؤاد من العالم‬

319
00:24:00,273 --> 00:24:02,153
‫لكننا وجهنا ذلك تجاه أحدنا الآخر‬

320
00:24:03,633 --> 00:24:07,033
‫لا يمكنني العودة في الزمن‬
‫لكن يمكنني تقديم المساندة هنا الآن‬

321
00:24:07,433 --> 00:24:09,873
‫لمن هي في حياتي الآن‬

322
00:24:11,113 --> 00:24:12,553
‫لأجل (فيرن)‬

323
00:24:17,513 --> 00:24:19,313
‫اطلب من (فيرن) أن تتصل بي‬

324
00:24:22,713 --> 00:24:26,673
‫سأطلب ذلك، لكن أخ ميت؟‬

325
00:24:28,233 --> 00:24:30,033
‫هذا يعني كلام كثير‬

326
00:24:40,593 --> 00:24:44,233
‫"أنا جلبت الطعام، أنت قدمه... (إد)"‬

327
00:24:52,353 --> 00:24:56,353
‫"(تانيا ريد)، (بريطانيا)"‬

328
00:25:35,073 --> 00:25:36,593
‫لماذا لا تأكل؟‬

329
00:25:37,153 --> 00:25:39,553
‫ما مدى سوء حمى الفأر؟‬

330
00:25:39,833 --> 00:25:41,993
‫بالنسبة إلى الجرذ أم الشخص الذي تعرض للعضة؟‬

331
00:25:42,353 --> 00:25:43,833
‫لنختر الخيار الثاني‬

332
00:25:43,953 --> 00:25:47,233
‫حمى وطفح جلدي وتقيؤ‬
‫وإن لم يخضع الشخص للعلاج‬

333
00:25:47,473 --> 00:25:51,073
‫فقد يؤدي ذلك إلى التهاب في الدماغ‬
‫وفشل في القلب‬

334
00:25:52,833 --> 00:25:56,873
‫لكننا سنفحص (مايسترو) بعد...‬

335
00:25:59,393 --> 00:26:01,913
‫أن نفحص هذا‬

336
00:26:03,033 --> 00:26:05,833
‫(بيتر مورو) كان مغطى بالدماء‬
‫على الأغلب أن هذا دمه‬

337
00:26:05,953 --> 00:26:09,353
‫ربما، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

338
00:26:11,673 --> 00:26:14,473
‫- زمرة دم السيد (مورو) كانت...‬
‫- (بي سالب)‬

339
00:26:14,833 --> 00:26:18,353
‫- والدم على الجرذ؟‬
‫- (أو موجب)‬

340
00:26:19,273 --> 00:26:21,033
‫هذا دم شخص آخر؟‬

341
00:26:21,553 --> 00:26:24,233
‫- أتظن أن الجرذ عض المعتدي عليه؟‬
‫- بل أنا أعرف ذلك‬

342
00:26:24,433 --> 00:26:27,313
‫لكن إن فعل وكان يعاني من حمى الفأر‬

343
00:26:27,633 --> 00:26:30,113
‫فإن ذلك الشخص ربما يشعر بمرض شديد‬

344
00:26:30,553 --> 00:26:33,233
‫- "مشفى (سانت كاثرين)"‬
‫- امرأة بمنتصف العمر بأعراض مشابهة للإنفلونزا‬

345
00:26:33,433 --> 00:26:35,833
‫وستكون مصابة بجرح من حيوان‬

346
00:26:35,953 --> 00:26:38,273
‫- كلب؟ قط؟‬
‫- بل جرذ‬

347
00:26:40,993 --> 00:26:42,793
‫لا نساء في منتصف العمر‬

348
00:26:45,153 --> 00:26:46,553
‫شكراً يا (جين)‬

349
00:26:47,553 --> 00:26:52,273
‫لكن ليلة الأمس‬
‫حضر صبي بعمر ١٦ عاماً بأعراض الإنفلونزا‬

350
00:26:52,473 --> 00:26:55,873
‫مع صديق له قال إنه تعرض لعضة من شيء ما‬

351
00:26:57,473 --> 00:27:01,193
‫- هل خضع لعلاج؟‬
‫- لسبب ما، غادرا قبل إخضاعه للعلاج‬

352
00:27:03,393 --> 00:27:05,233
‫هل حصلوا على معلوماته؟‬

353
00:27:06,513 --> 00:27:08,873
‫اجلسي، ماذا تفعلين؟ جهزي نفسك‬

354
00:27:09,233 --> 00:27:13,633
‫أيتها القذرة الصغيرة، اجلسي الآن‬
‫وإلا منحتك شيئاً يدفعك للبكاء!‬

355
00:27:13,953 --> 00:27:15,913
‫وإلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

356
00:27:17,473 --> 00:27:19,033
‫ماذا عن...‬

357
00:27:21,633 --> 00:27:24,953
‫- إن أردت بيع شيء، فالوقت غير مناسب الآن‬
‫- لا، لست بائعاً‬

358
00:27:25,233 --> 00:27:27,153
‫- أنا...‬
‫- ما الأمر؟‬

359
00:27:28,153 --> 00:27:31,793
‫نعم، اسمي الدكتور (دانييل هارو)‬
‫هل ابنكما (جوردي) في المنزل؟‬

360
00:27:32,353 --> 00:27:34,433
‫إنه ابنها هي، لماذا؟‬

361
00:27:38,713 --> 00:27:42,313
‫هل يعاني من آلام في المعدة والعضلات‬
‫وارتفاع في الحرارة؟‬

362
00:27:49,193 --> 00:27:53,513
‫- يا فتى، ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

363
00:27:53,873 --> 00:27:57,393
‫- هذا الدكتور...‬
‫- (هارو)، لن أطيل البقاء‬

364
00:27:58,673 --> 00:28:00,673
‫نعم، سنخرج بعد قليل، لذا...‬

365
00:28:11,633 --> 00:28:15,153
‫- هل... هل استدعتك أمي؟‬
‫- لا‬

366
00:28:15,873 --> 00:28:21,193
‫أنا طبيب في علم الأمراض‬
‫أتعامل مع الأموات‬

367
00:28:25,633 --> 00:28:29,233
‫عضة الجرذ تلك ملتهبة‬
‫عليك العودة إلى المشفى‬

368
00:28:29,433 --> 00:28:31,513
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫- لا تفعل‬

369
00:28:35,433 --> 00:28:36,873
‫لا تفعل‬

370
00:28:38,033 --> 00:28:39,953
‫أعرف ما فعلته يا (جوردي)‬

371
00:28:41,593 --> 00:28:44,673
‫الرجل الذي قتلته كان اسمه (بيتر مورو)‬

372
00:28:47,153 --> 00:28:50,753
‫كان ينزف، أليس كذلك؟ عندما صادفته أنت‬

373
00:28:52,073 --> 00:28:53,553
‫من هنا‬

374
00:28:57,553 --> 00:29:01,513
‫هل كنت بمفردك‬
‫أم برفقة صديق نقلك إلى المشفى؟‬

375
00:29:13,753 --> 00:29:15,073
‫إذن...‬

376
00:29:16,833 --> 00:29:19,913
‫رأيت رجلاً مشرداً ينزف‬

377
00:29:21,673 --> 00:29:24,793
‫كان بإمكانك أن تدعه وشأنه‬
‫أو أن تعرض المساعدة‬

378
00:29:24,913 --> 00:29:26,793
‫لكنك كنت قد مررت بيوم رديء‬

379
00:29:29,033 --> 00:29:30,353
‫هذا؟‬

380
00:29:32,553 --> 00:29:34,153
‫فضايقته‬

381
00:29:34,393 --> 00:29:35,993
‫- أيها العجوز التافه عديم الفائدة‬
‫- ابتعد عني‬

382
00:29:36,113 --> 00:29:37,753
‫ربما لوح بسكينه في وجهك‬

383
00:29:37,873 --> 00:29:42,113
‫لكنه كان الشيء الوحيد‬
‫الذي لم يتوجب على السيد (مورو) فعله‬

384
00:29:44,073 --> 00:29:45,433
‫لقد استفزك‬

385
00:30:01,953 --> 00:30:03,393
‫وفقدت أعصابك‬

386
00:30:04,593 --> 00:30:09,473
‫ثبته أرضاً وأمسكت بسكينه وطعنته‬

387
00:30:10,953 --> 00:30:14,033
‫ما لم أفهمه هو السبب‬

388
00:30:16,393 --> 00:30:18,073
‫لكن أظنني بت أعرف الآن‬

389
00:30:19,553 --> 00:30:23,673
‫زوج والدتك، إنه يضربك‬

390
00:30:24,353 --> 00:30:29,273
‫يذلك ويؤذي والدتك‬
‫وأنت تعجز عن مقاومته‬

391
00:30:29,553 --> 00:30:33,833
‫فتراكم غضبك مرة تلو الأخرى‬

392
00:30:33,953 --> 00:30:37,953
‫حتى لوح هذا المتشرد العجوز‬
‫بسكينه في وجهك‬

393
00:30:38,073 --> 00:30:39,633
‫وانفجرت بالغضب‬

394
00:30:41,833 --> 00:30:47,433
‫وطعنته مراراً وتكراراً‬
‫حتى أدركت ما اقترفته‬

395
00:30:57,633 --> 00:30:59,193
‫"ثم جرذه..."‬

396
00:31:00,993 --> 00:31:02,473
‫هل هاجمك؟‬

397
00:31:02,953 --> 00:31:06,353
‫كان... كان هناك ببساطة‬

398
00:31:12,233 --> 00:31:13,633
‫وعضك‬

399
00:31:17,553 --> 00:31:21,353
‫أحدكما مسح البصمات عن السكين وهربتما‬

400
00:31:26,593 --> 00:31:29,313
‫- ما كان يجدر به التلويح بتلك السكين‬
‫- لا‬

401
00:31:29,833 --> 00:31:32,113
‫بل كان يجدر بك مساعدته‬

402
00:31:32,873 --> 00:31:34,673
‫لكن بدلاً من ذلك، قتلته‬

403
00:31:45,313 --> 00:31:48,193
‫لقد اتصلت بالشرطة، إنهم قادمون‬

404
00:31:49,233 --> 00:31:54,033
‫أردت منحك فرصة لشرح الأمور لعائلتك‬
‫قبل اعتقالك‬

405
00:32:12,993 --> 00:32:14,513
‫جريمة طعن عشوائية‬

406
00:32:17,193 --> 00:32:20,913
‫لم تكن عشوائية، بل كانت حتمية‬

407
00:32:22,273 --> 00:32:24,593
‫(جوردي) أراد أذيته هو‬

408
00:32:25,033 --> 00:32:27,193
‫لكن من خصال البشر المؤسفة‬

409
00:32:27,353 --> 00:32:31,433
‫أننا في أسوأ لحظاتنا‬
‫عادة ما نسيء لمن هم أضعف منا‬

410
00:32:32,753 --> 00:32:35,433
‫أظن ذلك يعني أن تلك المرأة المشردة‬
‫نجت من العقوبة‬

411
00:32:36,273 --> 00:32:38,153
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد‬

412
00:32:51,033 --> 00:32:53,993
‫(داي)، هذا أنا، مرحباً‬

413
00:33:00,033 --> 00:33:02,353
‫بدأ (بيت) يتصرف بغرابة منذ سنة تقريباً‬

414
00:33:02,993 --> 00:33:05,313
‫بعد تعرضه للضرب من بعض الحمقى الثملين‬

415
00:33:05,553 --> 00:33:08,433
‫اكتشفنا ضرراً في الدماغ‬
‫يفسر سبب تلك التغيرات‬

416
00:33:08,593 --> 00:33:13,713
‫لقد ساء الوضع‬
‫حتى أصبح لا يثق بشيء سوى (مايسترو)‬

417
00:33:14,233 --> 00:33:17,633
‫ثم... ثم قبل بضع ليالٍ‬

418
00:33:17,953 --> 00:33:22,033
‫سمعت (بيت) يصرخ قائلاً‬
‫إن أحدهم غير (مايسترو)‬

419
00:33:22,673 --> 00:33:25,233
‫كان يحمل سكينه وكان سيقتله‬

420
00:33:25,833 --> 00:33:30,153
‫فأمسكت بالسكين ثم هرب (مايسترو)‬

421
00:33:31,393 --> 00:33:34,473
‫(بيت) أدرك الأمر‬
‫وبدأ يحاول توجيه السكين نحوي‬

422
00:33:34,793 --> 00:33:36,313
‫ونلت منه‬

423
00:33:40,313 --> 00:33:43,313
‫فهربت واختبأت، ثم...‬

424
00:33:44,073 --> 00:33:48,153
‫أخبرني (نيل) بأن... بأن (بيتر) مات‬

425
00:33:49,713 --> 00:33:53,673
‫فقلت لنفسي، "لقد... لقد قتلته"‬

426
00:34:22,193 --> 00:34:24,273
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

427
00:34:24,713 --> 00:34:27,793
‫ذلك كوبي للقهوة‬

428
00:34:28,353 --> 00:34:29,913
‫إنه كوب جميل‬

429
00:34:31,073 --> 00:34:33,473
‫- أيمكنك استخدام كوب آخر؟‬
‫- كنت لأفعل‬

430
00:34:33,633 --> 00:34:36,953
‫لكن كل الأكواب في غسالة الأواني‬
‫ولم يشغلها أحد‬

431
00:34:37,633 --> 00:34:40,833
‫تفقدت لائحة المطبخ‬
‫لمعرفة من كان يجدر به فعل ذلك‬

432
00:34:41,313 --> 00:34:44,073
‫- دكتور (هارو)؟‬
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

433
00:34:45,033 --> 00:34:47,633
‫(هارو)، ماذا بحق...‬

434
00:34:48,153 --> 00:34:49,873
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

435
00:34:50,193 --> 00:34:52,113
‫ماذا تفعل لمكتبي؟‬

436
00:34:57,553 --> 00:34:59,793
‫شجرتي من نوع بونساي!‬
‫هل هذا من فعلك؟‬

437
00:35:00,073 --> 00:35:02,113
‫لا، لكني أتمنى لو كان كذلك‬

438
00:35:02,273 --> 00:35:04,353
‫- إن لم تفعل أنت...‬
‫- عم (لايل)، هل...‬

439
00:35:04,713 --> 00:35:07,313
‫- لقد عثرت عليه‬
‫- لست الفاعل هذه المرة‬

440
00:35:08,433 --> 00:35:10,353
‫جيد، جميعكم هنا‬

441
00:35:12,313 --> 00:35:16,153
‫كما تعرفون، كان القسم يدقق‬
‫في بعض المرشحين عاليي المستوى‬

442
00:35:16,273 --> 00:35:18,353
‫لأخذ مكان (ماكسين بافيتش)‬

443
00:35:19,073 --> 00:35:22,993
‫- ويسرني أن أعلن أننا اخترنا أحدهم‬
‫- ها نحن أولاء‬

444
00:35:23,113 --> 00:35:27,273
‫- مع أن الشخص غير مختص بعلم الأمراض...‬
‫- غير مختص بعلم الأمراض، يا لها من كارثة!‬

445
00:35:27,393 --> 00:35:30,033
‫- (فيرلي)‬
‫- تطوير بعض المنظمات الصحية‬

446
00:35:30,153 --> 00:35:33,673
‫الآن سنضيع وقت عمل قيّم‬
‫في إحصاء مناديل الحمام‬

447
00:35:33,793 --> 00:35:35,313
‫- (فيرلي)‬
‫- ولتكون معنية أكثر‬

448
00:35:35,433 --> 00:35:40,073
‫اختارت أن تمركز نفسها‬
‫من مكتب الدكتور (فيرلي) القديم‬

449
00:35:40,193 --> 00:35:44,393
‫- لم يسألوني حتى، احتلوه مباشرة‬
‫- (فيرلي)‬

450
00:35:44,553 --> 00:35:46,953
‫- ماذا؟‬
‫- لذا، يسعدني جداً‬

451
00:35:47,073 --> 00:35:49,513
‫أن أقدم المديرة الجديدة‬
‫لمؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

452
00:35:50,393 --> 00:35:51,873
‫(رينيه وورنغتون)‬

453
00:35:52,873 --> 00:35:54,553
‫أرجو المعذرة، دكتور (فيرلي)‬

454
00:35:55,113 --> 00:35:57,393
‫دكتور (هارو)، أتمانع حمل الكوب لأجلي‬
‫من فضلك؟‬

455
00:35:58,033 --> 00:35:59,473
‫شكراً، (دوغ)‬

456
00:36:00,193 --> 00:36:03,193
‫مرحباً جميعاً‬
‫أنا متحمسة جداً بوجودي هنا‬

457
00:36:03,473 --> 00:36:06,553
‫وأتلهف لسماع كل أعمالكم المذهلة‬

458
00:36:07,073 --> 00:36:10,713
‫لكن أولاً، دعوني أعتذر للدكتور (فيرلي)‬

459
00:36:10,833 --> 00:36:12,873
‫للاستيلاء على مكتبه بلا سابق إنذار‬

460
00:36:13,473 --> 00:36:15,793
‫آمل ألا تمانع الآن‬
‫بما أنك ستنال مكتب (ماكسين) القديم‬

461
00:36:16,073 --> 00:36:18,393
‫وميزانية بسيطة لتجديده‬

462
00:36:19,153 --> 00:36:22,313
‫اعتذاري للدكتور (فيرلي) يوصلني إلى شيء آخر‬

463
00:36:22,793 --> 00:36:26,553
‫أريد أن تتولى مهمات أكثر‬
‫مهمات إشرافية‬

464
00:36:27,073 --> 00:36:28,953
‫- على الدكتورة (مولينو)؟‬
‫- لا‬

465
00:36:29,393 --> 00:36:32,873
‫نظن أن الدكتورة (مولينو) يمكنها إنهاء‬
‫الفترة الاختبارية‬

466
00:36:33,153 --> 00:36:35,233
‫ستشرف على الدكتور (هارو)‬

467
00:36:39,193 --> 00:36:41,993
‫(فيرلي)؟ يشرف علي أنا؟‬

468
00:36:42,673 --> 00:36:44,993
‫- مدة عملي هنا تعادل مدته‬
‫- ٢٣ سنة‬

469
00:36:45,193 --> 00:36:48,513
‫- بالضبط‬
‫- ما يعني أنك مؤهل لتقاعد مبكر‬

470
00:36:49,113 --> 00:36:52,553
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني أن الدكتور (فيرلي) سيشرف على سلوكياتك‬

471
00:36:52,673 --> 00:36:56,673
‫وبناءً على تقريره‬
‫سأقرر ما إن كنت ستحصل على مكافأة التقاعد‬

472
00:36:56,953 --> 00:37:00,033
‫- تعنين الطرد من العمل‬
‫- التقاعد كلمة ألطف‬

473
00:37:00,833 --> 00:37:04,233
‫أعرف أن (ماكسين بافيتش)‬
‫منحتك صلاحيات كثيرة‬

474
00:37:04,593 --> 00:37:06,233
‫لكن ذلك سينتهي الآن‬

475
00:37:06,433 --> 00:37:11,753
‫إن أردت الاستمرار في العمل هنا‬
‫فعليك تفهم أني لن أسمح بالمزيد من الأسرار‬

476
00:37:20,473 --> 00:37:22,793
‫"التخزين البارد"‬

477
00:37:26,673 --> 00:37:29,473
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

478
00:37:31,753 --> 00:37:33,633
‫آسف لتصرفي بحمق‬

479
00:37:34,073 --> 00:37:35,553
‫في أي مرة؟‬

480
00:37:36,793 --> 00:37:40,113
‫- عندما قلت إنك ليس لديك أطفال‬
‫- لا بأس‬

481
00:37:41,113 --> 00:37:43,833
‫- ما ذلك الملف؟‬
‫- نتائج فحص السموم‬

482
00:37:46,673 --> 00:37:49,993
‫- لا مخدرات ولا كحول‬
‫- لا شيء يفسر سبب سقوطه؟‬

483
00:37:50,353 --> 00:37:52,553
‫الرسالة التي قرأتها أنت فقط‬

484
00:37:53,913 --> 00:37:55,913
‫بدت وكأنها رسالة انتحار‬

485
00:37:58,513 --> 00:38:01,113
‫لا أظن وجودك هنا صحي‬

486
00:38:01,993 --> 00:38:05,873
‫إلى أين عساي أذهب؟‬
‫كل شيء يرجعني إلى هنا باستمرار‬

487
00:38:05,993 --> 00:38:09,473
‫كل الأشياء الجيدة في حياتي، والسيئة منها‬

488
00:38:11,713 --> 00:38:13,713
‫فهنا حيث جاء أبي‬

489
00:38:14,353 --> 00:38:17,833
‫وحيث قابلت معلمي وكان اسمه (جاك)‬
‫مثل اسمه‬

490
00:38:20,433 --> 00:38:22,313
‫لا يمكنني الهرب من هذا المكان‬

491
00:38:25,033 --> 00:38:27,033
‫لمَ لا تأتي لمنزلي الليلة؟‬

492
00:38:27,473 --> 00:38:29,473
‫كصديقين فحسب، سأطهو طعاماً‬

493
00:38:30,073 --> 00:38:32,953
‫- لا تكن بمفردك‬
‫- أظنني أفضل حالاً بمفردي‬

494
00:39:04,803 --> 00:39:08,563
‫أيمكن لأحد الرد على الهاتف؟‬
‫أيوجد أحد؟‬

495
00:39:12,243 --> 00:39:14,403
‫مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

496
00:39:14,603 --> 00:39:17,083
‫"مرحباً، أنا (مايك)‬
‫من مختبرات (بريزبن) الطبية"‬

497
00:39:17,283 --> 00:39:21,003
‫- "أتصل لمحادثة الدكتور (فيرلي)"‬
‫- ليس هنا، أيمكنني أخذ رسالة له؟‬

498
00:39:21,323 --> 00:39:25,283
‫"هذا بشأن تحليل حمض نووي للتعريف‬
‫أمر به، للملف (إم ٤ - ٨١٤١)؟"‬

499
00:39:25,683 --> 00:39:28,043
‫"جثة مجهولة الهوية من حوض بناء للسفن"‬

500
00:39:29,843 --> 00:39:34,283
‫نعم، أيمكنك إرسال النتائج في رسالة إلكترونية‬
‫وسأطلب منه الدخول إلى بريده الإلكتروني؟‬

501
00:39:34,563 --> 00:39:36,603
‫"بالتأكيد، شكراً على مساعدتك"‬

502
00:39:57,763 --> 00:40:00,323
‫- "أهلاً بك، دكتور (لايل فيرلي)"‬
‫- بوركت يا (فيرلي)‬

503
00:40:06,203 --> 00:40:08,043
‫"مقارنة الصورة التحليلية للحمض النووي"‬

504
00:40:15,963 --> 00:40:19,603
‫"(دانييل هارو)"‬

505
00:40:32,763 --> 00:40:35,003
‫"لا تطابق"‬

506
00:40:50,483 --> 00:40:51,883
‫دكتور (هارو)‬

507
00:40:53,683 --> 00:40:55,763
‫هل وصلت نتائج فحص الحمض النووي؟‬

508
00:40:59,483 --> 00:41:00,963
‫من أنت؟‬

509
00:41:01,483 --> 00:41:02,923
‫أنا (جيمس)‬

510
00:41:09,003 --> 00:41:10,483
‫أنا ابنك‬

511
00:41:13,603 --> 00:41:16,803
‫إذن، نتائج فحص الحمض النووي؟‬

512
00:41:20,283 --> 00:41:23,283
‫- وصلت للتو‬
‫- عليك إبقاءها طي الكتمان إذن‬

513
00:41:23,683 --> 00:41:25,643
‫لأطول فترة ممكنة‬

514
00:41:26,843 --> 00:41:28,163
‫لماذا؟‬

515
00:41:30,083 --> 00:41:33,083
‫ثمة أشخاص يلاحقونني‬

516
00:41:34,203 --> 00:41:37,523
‫إن اكتشفوا أني حي، فسوف...‬

517
00:41:42,083 --> 00:41:44,803
‫انتظر، (جيمس)، (جيمس)!‬

518
00:41:55,643 --> 00:41:58,643
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

