﻿1
00:00:06,013 --> 00:00:07,613
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:07,733 --> 00:00:09,373
‫- هل نعرف كيف سقط؟‬
‫- لا‬

3
00:00:09,493 --> 00:00:11,253
‫- هل كان بمفرده؟‬
‫- حسناً، نحن لا نعرف‬

4
00:00:11,413 --> 00:00:13,013
‫كانت هناك سيارة في الخارج‬

5
00:00:13,133 --> 00:00:15,213
‫إنها في المجمع‬
‫ونحن نفحصها بحثاً عن البصمات‬

6
00:00:15,333 --> 00:00:17,773
‫- "هل كنت تعرف أن لك ابناً؟"‬
‫- "المسألة معقدة"‬

7
00:00:17,893 --> 00:00:20,293
‫"هل تستطيع مساعدتي‬
‫للتواصل مع والدة ابنك؟"‬

8
00:00:20,413 --> 00:00:21,973
‫"(تانيا)، التقينا في (لندن)"‬

9
00:00:22,093 --> 00:00:24,373
‫كانت حبلى‬
‫ثم كانت ذاهبة إلى ديارها‬

10
00:00:24,493 --> 00:00:26,053
‫كلما اعتقدت أننا على ما يرام‬

11
00:00:26,173 --> 00:00:28,573
‫وأن الأسرار كلها كُشفت‬
‫تخرج بواحد آخر‬

12
00:00:28,693 --> 00:00:30,453
‫- "أين هو الآن؟"‬
‫- "في المشرحة"‬

13
00:00:30,733 --> 00:00:33,133
‫مديرة (كويفم) الجديدة‬
‫(رينيه وارينغتون)‬

14
00:00:33,253 --> 00:00:37,173
‫مرحباً جميعاً، دكتور (فيرلي)‬
‫سوف تشرف على الدكتور (هارو)‬

15
00:00:37,293 --> 00:00:41,013
‫إذا أردت أن تستمر في العمل هنا‬
‫فلن أقبل بوجود مزيد من الأسرار‬

16
00:00:41,133 --> 00:00:44,093
‫- "دكتور (هارو)، ظهرت نتائج الحمض النووي"‬
‫- "(هارو، دانييل)، لا تطابق"‬

17
00:00:44,213 --> 00:00:46,693
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (جيمس)، أنا ابنك‬

18
00:02:31,493 --> 00:02:35,493
‫"أبي، رغبت في رؤيتك بشدة‬
‫لكنني لم أجد طريقة..."‬

19
00:02:40,893 --> 00:02:44,813
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند)‬
‫للطب الشرعي، (إل فيرلي)"‬

20
00:02:44,933 --> 00:02:46,333
‫"الدكتور (لايل فيرلي)"‬

21
00:02:50,613 --> 00:02:54,493
‫"نتائج الحمض النووي‬
‫خارطة الحمض النووي، الساعة ٨:٤٣ مساءً"‬

22
00:02:57,853 --> 00:02:59,653
‫"تم الحذف"‬

23
00:03:02,693 --> 00:03:04,013
‫(هارو)‬

24
00:03:04,373 --> 00:03:05,973
‫ما هذا المكان؟‬

25
00:03:06,773 --> 00:03:08,413
‫يبدو أشبه بمنزل مسكون‬

26
00:03:10,413 --> 00:03:12,053
‫"الطب الشرعي"‬

27
00:03:12,173 --> 00:03:13,653
‫مرحباً يا (ستيف)‬

28
00:03:14,973 --> 00:03:18,533
‫يا إلهي! ذلك كرسي (بوفيه)‬
‫من القرن الثامن عشر‬

29
00:03:19,653 --> 00:03:21,773
‫وهذه مزهرية (فاتزوليتو)‬

30
00:03:23,213 --> 00:03:26,213
‫وتلك طاولة (بيمروك) الأصلية‬

31
00:03:26,573 --> 00:03:28,253
‫هل تعرف كم هي باهظة الثمن؟‬

32
00:03:28,733 --> 00:03:31,573
‫سيكون ثمنها ٥ آلاف{\an8}‬
‫كونها من أواخر العصر الجورجي‬

33
00:03:32,293 --> 00:03:34,013
‫سيكون ثمنها ٧ آلاف{\an8}‬
‫إذا أردت خشب الـ(ماهوجني)‬

34
00:03:34,653 --> 00:03:36,893
‫ماذا؟ هل اعتقدت‬
‫أنني محب لمتاجر (آيكيا)؟‬

35
00:03:37,013 --> 00:03:39,133
‫اعتقدت أنك من محبي الأثاث البسيط‬

36
00:03:39,253 --> 00:03:41,173
‫أجل، قد يتحلى الرجل البسيط‬
‫ببعض الذوق يا (هارو)‬

37
00:03:43,253 --> 00:03:46,133
‫وأياً كان من عاش هنا‬
‫فقد كان يتحلى بذوق ممتاز‬

38
00:03:47,813 --> 00:03:49,533
‫ولديه اهتمام بمصاصي الدماء‬

39
00:03:49,653 --> 00:03:51,853
‫"مصاص الدماء الوحيد"‬

40
00:03:51,973 --> 00:03:53,333
‫"غريب أن تقول هذا"‬

41
00:04:02,373 --> 00:04:04,053
‫- هل هذه...؟‬
‫- دماء‬

42
00:04:04,413 --> 00:04:06,773
‫- بشرية؟‬
‫- نحن نتحقق من ذلك‬

43
00:04:10,773 --> 00:04:14,133
‫- هل كان شخص ما يشربها؟‬
‫- على ما يبدو‬

44
00:04:14,693 --> 00:04:16,333
‫لماذا قد يشرب أحد ما الدماء؟‬

45
00:04:20,853 --> 00:04:22,413
‫أنت تمازحني‬

46
00:04:22,773 --> 00:04:24,133
‫انظر إلى الأسنان‬

47
00:04:27,893 --> 00:04:29,293
‫أنياب‬

48
00:04:31,573 --> 00:04:33,093
‫لا تبدو وكأنها تيجان‬

49
00:04:35,013 --> 00:04:36,493
‫يوجد شيء آخر هنا‬

50
00:04:45,133 --> 00:04:48,413
‫- ثوم؟‬
‫- العدو الأول إذا كنت مصاص دماء‬

51
00:04:49,533 --> 00:04:52,653
‫- هل حددتم هويته؟‬
‫- "(سيباستيان ويلز)، ٢٩ سنة"‬

52
00:04:52,773 --> 00:04:55,453
‫- "تاجر قطع عبر الإنترنت"‬
‫- إنه هنا منذ بضع ساعات‬

53
00:04:55,573 --> 00:04:58,173
‫- من الذي وجده؟‬
‫- وجد سائق توصيل الجثة‬

54
00:04:58,293 --> 00:05:00,093
‫فعلت سكين حادة هذا‬

55
00:05:00,213 --> 00:05:03,173
‫توحي بقع الدماء‬
‫بأنه قتل في مكانه‬

56
00:05:03,293 --> 00:05:05,573
‫لكن ما الذي كان يفعله‬
‫في هذا التابوت؟‬

57
00:05:06,213 --> 00:05:07,653
‫الغطاء مثبت بمفاصل‬

58
00:05:08,453 --> 00:05:10,333
‫يفيد هذا في الفتح والإغلاق المستمرين‬

59
00:05:10,813 --> 00:05:12,533
‫كان ينام فيه‬

60
00:05:12,653 --> 00:05:15,413
‫حسناً، كما قلت‬
‫كان لديه اهتمام بمصاصي الدماء‬

61
00:05:23,773 --> 00:05:25,413
‫أوراق زهرة صفراء‬

62
00:05:25,773 --> 00:05:30,253
‫توضع عادة في صدر مصاصي الدماء‬
‫لضمان موتهم‬

63
00:05:31,573 --> 00:05:33,293
‫بعد أن يتم استئصال القلب‬

64
00:05:34,933 --> 00:05:36,253
‫ماذا؟ ألا يوجد قلب؟‬

65
00:05:40,773 --> 00:05:42,933
‫لا، لقد اختفى‬

66
00:05:44,253 --> 00:05:46,413
‫يوجد شيء ما في مكانه‬

67
00:05:47,613 --> 00:05:49,053
‫مرحباً‬

68
00:05:52,253 --> 00:05:55,013
‫- هناك اسم عليه‬
‫- كاهن؟‬

69
00:05:57,173 --> 00:05:58,573
‫كنيسة‬

70
00:06:00,653 --> 00:06:02,013
‫- أجل، افعل هذا‬
‫- حسناً‬

71
00:06:02,133 --> 00:06:03,653
‫اعتن بنفسك أثناء الحرّ، هلا تفعل؟‬

72
00:06:06,693 --> 00:06:08,213
‫الأب (ميركادو)؟‬

73
00:06:08,693 --> 00:06:10,693
‫المحقق (نيكولاس)‬
‫هل وصلتك رسالتي؟‬

74
00:06:11,533 --> 00:06:13,213
‫أرجوك، نادني (جوش)‬

75
00:06:14,653 --> 00:06:16,053
‫كيف أستطيع مساعدتك أيها المحقق؟‬

76
00:06:16,893 --> 00:06:18,373
‫هل تميّز هذا؟‬

77
00:06:26,213 --> 00:06:29,333
‫لا أفهم، عُرض هذا الصليب هنا‬
‫طوال سنوات‬

78
00:06:30,133 --> 00:06:32,133
‫وهل هذه المرة الأولى‬
‫التي تلحظ أنه مفقود؟‬

79
00:06:32,253 --> 00:06:33,573
‫أجل‬

80
00:06:34,293 --> 00:06:36,973
‫من يستطيع الدخول‬
‫إلى الكنيسة أيضاً باستثنائك؟‬

81
00:06:37,293 --> 00:06:38,853
‫حسناً، الجميع‬

82
00:06:39,893 --> 00:06:41,293
‫أنا لا أقفل الأبواب على الإطلاق‬

83
00:06:41,413 --> 00:06:44,093
‫- تفعل معظم الكنائس ذلك هذه الأيام‬
‫- ليس كنيستي‬

84
00:06:45,693 --> 00:06:48,213
‫(سانت هيلاري) هي واحدة‬
‫من أقدم الكنائس في المدينة‬

85
00:06:49,093 --> 00:06:50,813
‫يأتي إلى هنا زوّار كثيرون‬

86
00:06:51,613 --> 00:06:56,613
‫عائلات المتوفين، مؤرخون هواة‬
‫متعبدون، سائحون‬

87
00:06:57,573 --> 00:07:02,053
‫أريد أن يعرف الجميع أن أبواب الرّب‬
‫مفتوحة دائماً، ليلاً نهاراً‬

88
00:07:02,733 --> 00:07:05,413
‫إذاً، كان في وسع أي شخص‬
‫الدخول إلى هنا‬

89
00:07:05,533 --> 00:07:07,373
‫حسناً، لم نواجه أي مشكلة من قبل‬

90
00:07:07,813 --> 00:07:09,373
‫لم يُسرق أي شيء آخر‬

91
00:07:10,133 --> 00:07:11,573
‫ليس على حدّ علمي‬

92
00:07:12,533 --> 00:07:14,493
‫أين كنت ليلة أمس أيها المبجل؟‬

93
00:07:16,053 --> 00:07:18,253
‫في المنزل، في بيت الكاهن‬

94
00:07:19,573 --> 00:07:21,213
‫هل يستطيع أحد تأكيد هذا؟‬

95
00:07:23,733 --> 00:07:26,413
‫لا، كنت بمفردي‬

96
00:07:29,093 --> 00:07:31,453
‫هل يتعلق الأمر بالشاب‬
‫الذي قُتل صباح اليوم؟‬

97
00:07:31,573 --> 00:07:32,893
‫في شارع (بلاكبيرن)؟‬

98
00:07:33,893 --> 00:07:35,453
‫كيف تعرف بهذا؟‬

99
00:07:35,573 --> 00:07:38,213
‫حسناً، إنها ضاحية صغيرة‬
‫الناس يتكلمون‬

100
00:07:39,533 --> 00:07:41,413
‫هل كنت تعرف ذلك الشاب؟‬

101
00:07:41,533 --> 00:07:42,973
‫(سيباسيتان ويلز)؟‬

102
00:07:44,213 --> 00:07:46,413
‫لا، لم أقابله قط‬

103
00:07:46,933 --> 00:07:50,533
‫لكنني سمعت الشائعات‬
‫بأنه كان يخال نفسه مصاص دماء‬

104
00:07:50,653 --> 00:07:53,333
‫كان ينام داخل تابوت‬
‫ويشرب الدماء وذلك كله‬

105
00:07:54,093 --> 00:07:57,093
‫هل تؤمن بوجود مصاصي الدماء؟‬
‫- بالطبع لا‬

106
00:07:58,093 --> 00:08:00,813
‫أنا رجل دين وليس خرافات‬

107
00:08:03,013 --> 00:08:05,373
‫هلا تعطيني قائمة برعايا الكنيسة‬

108
00:08:05,853 --> 00:08:07,733
‫- أود التحدث إليهم‬
‫- بالطبع‬

109
00:08:07,853 --> 00:08:09,453
‫إذا أردتما شيئاً آخر، فأعلماني‬

110
00:08:10,893 --> 00:08:12,733
‫أنت! أنت!‬

111
00:08:12,853 --> 00:08:15,613
‫قلت لك من قبل أن تبقي كلبك‬
‫بعيداً عن هنا وإلا فسأبلغ المجلس‬

112
00:08:15,733 --> 00:08:17,453
‫لكنه يريد أن يصبح حفّار قبور‬

113
00:08:17,573 --> 00:08:19,173
‫- أبعده من هناك الآن!‬
‫- هيا بنا‬

114
00:08:25,453 --> 00:08:27,093
‫إنه لا يحترم الموتى‬

115
00:08:28,173 --> 00:08:29,573
‫إنه شقي جريء‬

116
00:08:30,253 --> 00:08:31,733
‫إنه يذكرني بك‬

117
00:08:38,533 --> 00:08:40,973
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"{\an8}‬

118
00:08:44,253 --> 00:08:47,733
‫غرفة الفحص رقم ١‬
‫جاهزة يا (هارو)، هلا نبدأ؟‬

119
00:08:47,853 --> 00:08:50,653
‫- ما يزال علينا أخذ المقاسات والوزن‬
‫- حقاً؟‬

120
00:08:50,773 --> 00:08:52,773
‫هل تعرف أنني المشرف اليوم؟‬

121
00:08:52,893 --> 00:08:55,733
‫أجل، وصلتني الـ٦ آلاف رسالة إلكترونية‬
‫التي أرسلتها لتذكرني بهذا‬

122
00:08:55,853 --> 00:08:57,653
‫لا نريد الاستعجال في عملية تتطلب التأني‬

123
00:08:57,773 --> 00:09:01,453
‫لا، بالطبع لا، لكنني حجزت موعداً‬
‫مع مستشار الألوان في الساعة ١٢‬

124
00:09:02,293 --> 00:09:03,853
‫- الشعر؟‬
‫- الطلاء‬

125
00:09:04,253 --> 00:09:07,053
‫من أجل مكتبي الجديد‬
‫إنه في الطابق العلوي‬

126
00:09:07,173 --> 00:09:09,653
‫إنه مكتب (ماكسين) القديم...‬
‫آسف يا (برايان)‬

127
00:09:10,413 --> 00:09:12,253
‫(رينيه)‬

128
00:09:12,373 --> 00:09:14,413
‫- صباح الخير‬
‫- دكتور (فيرلي)‬

129
00:09:15,173 --> 00:09:16,893
‫(برايان نيكولاس)‬
‫قسم تحقيقات الجرائم‬

130
00:09:17,013 --> 00:09:18,493
‫أعرف من تكون أيها المحقق‬

131
00:09:19,773 --> 00:09:23,053
‫- أنا آسف، هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

132
00:09:23,173 --> 00:09:24,933
‫أعتقد أنني أحلّ مكان المشكلة‬

133
00:09:25,413 --> 00:09:26,733
‫دكتور (هارو)؟‬

134
00:09:27,133 --> 00:09:29,213
‫سمعت أنك فحصت‬
‫موقع جريمة صباح اليوم‬

135
00:09:29,333 --> 00:09:31,613
‫بناءً على طلب من المحقق (نيكولاس)، أجل‬

136
00:09:31,733 --> 00:09:34,093
‫رغم أنني أتفهم أن هذا جزء من العمل‬

137
00:09:34,213 --> 00:09:36,893
‫لكن اعلم أن لدينا جميعاً‬
‫أهداف عمل علينا تحقيقها‬

138
00:09:37,213 --> 00:09:39,573
‫وأتوقع من الجميع‬
‫أن يكملوا حصصهم المقررة‬

139
00:09:39,693 --> 00:09:42,413
‫لا داعي للقلق علينا‬
‫نحن جميعاً ندعمك‬

140
00:09:43,053 --> 00:09:44,373
‫شكراً لك يا دكتور (فيرلي)‬

141
00:09:45,133 --> 00:09:46,453
‫من دواعي سروري‬

142
00:09:53,413 --> 00:09:54,933
‫يا للعجب، ما كان ذلك؟‬

143
00:09:55,173 --> 00:09:57,573
‫ألم تسمع عن رئيسة العمل الجديدة؟‬

144
00:09:58,573 --> 00:10:01,453
‫- إنها جذابة للغاية‬
‫- إنها كذلك بالتأكيد‬

145
00:10:13,193 --> 00:10:15,953
‫"سوف أرى حبيبتي..."‬

146
00:10:16,667 --> 00:10:18,387
‫هل هذه هي الأغنية التي سنسمعها؟‬

147
00:10:18,507 --> 00:10:21,827
‫إذا لم تعجبك، يمكنك دائماً‬
‫أن تستخدم غرفة المراقبة‬

148
00:10:24,347 --> 00:10:27,107
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه تقرير أداء (هارو)‬

149
00:10:27,227 --> 00:10:28,667
‫- أنت تمازحني‬
‫- لا‬

150
00:10:28,787 --> 00:10:32,387
‫- وقد وصلت إلى الصفحة الرابعة‬
‫- أنت تحب هذا، أليس كذلك؟‬

151
00:10:35,027 --> 00:10:36,987
‫لنلق نظرة إلى هذه الأنياب‬

152
00:10:37,347 --> 00:10:39,107
‫"عندما أحتاج إليها..."‬

153
00:10:40,507 --> 00:10:42,627
‫يا إلهي! تبدو حقيقية‬

154
00:10:43,067 --> 00:10:45,187
‫أجل، مقنعة جداً‬

155
00:10:45,307 --> 00:10:47,107
‫أحضري صورة التصوير المقطعي لجمجمته‬

156
00:10:49,387 --> 00:10:51,267
‫أترون هذه البراغي في الفك العلوي؟‬

157
00:10:52,267 --> 00:10:54,027
‫زرعات سنيّة‬

158
00:10:54,147 --> 00:10:57,187
‫أزيلت أسنانه الأصلية‬
‫واستبدلت بأنياب مصاصي الدماء‬

159
00:10:57,307 --> 00:10:58,907
‫إنه تقمّص للدور‬

160
00:10:59,667 --> 00:11:00,987
‫انظرا إلى هذا‬

161
00:11:01,587 --> 00:11:03,267
‫يبدو هذا حرقاً من نوع ما‬

162
00:11:03,387 --> 00:11:05,667
‫حرق شمسي؟ هذا منطقي‬

163
00:11:05,787 --> 00:11:07,147
‫يكره مصاصو الدماء الشمس‬

164
00:11:07,587 --> 00:11:12,187
‫وفقاً للأساطير، يتحوّل مصاص الدماء‬
‫إلى غبار إذا تعرّض لأشعة الشمس‬

165
00:11:12,307 --> 00:11:15,827
‫لذا، يمكننا استبعاد تلك النظرية‬
‫هلا نتابع؟‬

166
00:11:16,987 --> 00:11:22,467
‫بنية عضلية سليمة واصفرار البشرة‬
‫متطابق مع فقدان الدم الكبير‬

167
00:11:22,587 --> 00:11:26,627
‫ويوجد شق كبير في الصدر‬

168
00:11:26,747 --> 00:11:29,027
‫طوله ٢٠ سنتيمتراً‬

169
00:11:29,147 --> 00:11:31,947
‫إلى اليسار قليلاً من القصّ الصدري‬

170
00:11:32,067 --> 00:11:34,467
‫ما هذا الوشم على باطن ساقه اليسرى؟‬

171
00:11:35,027 --> 00:11:36,587
‫(إيتيرنم)‬

172
00:11:36,707 --> 00:11:39,267
‫إنها كلمة لاتينية‬
‫وتعني "الحياة الأبدية"‬

173
00:11:39,387 --> 00:11:41,507
‫إذاً كان هذا الرجل‬
‫يظن نفسه مصاص دماء حقاً؟‬

174
00:11:41,787 --> 00:11:43,907
‫- وأنه سيعيش إلى الأبد؟‬
‫- ربما‬

175
00:11:44,027 --> 00:11:47,627
‫أو ربما كان مصاص دماء‬
‫مخلصاً لأسلوب الحياة ذاك‬

176
00:11:50,147 --> 00:11:54,347
‫إنهم جزء من الثقافة الفرعية القوطية‬
‫أشخاص يُقلدون مصاصي الدماء‬

177
00:11:54,467 --> 00:11:57,307
‫إنهم يتنكرون بأزيائهم‬
‫ويعيشون مثلهم‬

178
00:11:57,427 --> 00:11:59,947
‫ويشاركون في طقوس مصاصي الدماء‬
‫ويشربون الدماء حتى‬

179
00:12:00,067 --> 00:12:03,667
‫لكنهم لا يتحوّلون إلى خفافيش‬
‫أو يمتلكون قوى خارقة‬

180
00:12:03,787 --> 00:12:05,467
‫إنها مجرد قصص شعبية‬

181
00:12:08,867 --> 00:12:11,907
‫لقد وصل مستشار الألوان، تابعوا‬

182
00:12:15,547 --> 00:12:17,027
‫الهدوء أخيراً‬

183
00:12:17,427 --> 00:12:20,747
‫حسناً، خذي عينات من الدماء والبول‬
‫وسوف نشق الجثة‬

184
00:12:25,667 --> 00:12:28,427
‫- لا يوجد قلب؟‬
‫- لقد تم استئصاله‬

185
00:12:29,107 --> 00:12:32,507
‫انظرا إلى الضرر في الأضلاع‬
‫في مكان القلب مباشرة‬

186
00:12:32,907 --> 00:12:34,547
‫يبدو أنه جرح اختراق‬

187
00:12:34,867 --> 00:12:37,187
‫لكنه لا يتوافق مع نصل حاد‬

188
00:12:37,307 --> 00:12:39,147
‫وتد عبر القلب ربما‬

189
00:12:39,627 --> 00:12:42,707
‫ربما، لكن من دون القلب‬
‫لا نستطيع أن نعرف‬

190
00:12:42,827 --> 00:12:44,987
‫- هذه الجروح دقيقة جداً‬
‫- أجل‬

191
00:12:45,107 --> 00:12:48,747
‫أياً كان الفاعل‬
‫فقد عمل مع العظام والأنسجة من قبل‬

192
00:12:49,387 --> 00:12:51,467
‫لنزل المعدة ونرى ما كان يأكله‬

193
00:12:53,427 --> 00:12:57,027
‫دماء؟ لم يكن مصاباً بنزيف داخلي‬
‫أليس كذلك؟‬

194
00:12:57,147 --> 00:12:59,267
‫لا، كان يشربها‬

195
00:12:59,907 --> 00:13:01,267
‫هل هي دماء بشرية؟‬

196
00:13:01,587 --> 00:13:05,547
‫لم يرسل القسم العلمي نتائجه بعد‬
‫لكننا لسنا مضطرين للانتظار‬

197
00:13:06,107 --> 00:13:09,067
‫خذي، ضعي أحد الطرفين في الدماء‬

198
00:13:09,187 --> 00:13:11,587
‫إذا كانت تحتوي‬
‫على خضاب الدم البشري‬

199
00:13:11,707 --> 00:13:13,547
‫فستظهر المؤشرات نتيجة إيجابية‬

200
00:13:14,787 --> 00:13:19,587
‫إذا كان يتناول الدماء البشرية بانتظام‬

201
00:13:20,067 --> 00:13:23,307
‫فيجب أن يكون كبده متضرراً بشدة‬

202
00:13:23,667 --> 00:13:27,227
‫أجل، لأن الكبد لا يستطيع‬
‫أن يفكك الحديد في الدم البشري‬

203
00:13:29,707 --> 00:13:33,147
‫- وها هو الدليل‬
‫- تليّف كبدي حاد‬

204
00:13:34,507 --> 00:13:36,227
‫ربما عليكما إعادة التفكير‬
‫في تلك النظرية‬

205
00:13:37,707 --> 00:13:40,307
‫المؤشرات سلبية‬
‫إنه ليس دماً بشرياً‬

206
00:13:40,867 --> 00:13:42,267
‫دعيني ألق نظرة إلى هذا‬

207
00:13:47,227 --> 00:13:48,547
‫الدكتورة (مولينو)‬

208
00:13:50,947 --> 00:13:52,347
‫هو قادم إلى هنا؟‬

209
00:13:52,867 --> 00:13:54,787
‫لا، لا، لا، هذا... لا بأس‬

210
00:14:00,387 --> 00:14:03,827
‫آسف لفعلي هذا، لكن هناك أمراً‬
‫عليّ الاهتمام به‬

211
00:14:04,467 --> 00:14:06,707
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

212
00:14:09,347 --> 00:14:10,667
‫لا أفهم‬

213
00:14:11,067 --> 00:14:14,827
‫إذا لم يكن يتناول الدم البشري‬
‫فلماذا كبده متضرر بشدة؟‬

214
00:14:31,987 --> 00:14:33,627
‫ناوليني عينة البول‬

215
00:14:35,107 --> 00:14:37,787
‫دكتور (هارو)؟ إلى أين تذهب؟‬

216
00:14:38,427 --> 00:14:39,747
‫انتظرني‬

217
00:14:40,267 --> 00:14:41,667
‫هناك مرض دموي واحد‬

218
00:14:41,787 --> 00:14:45,667
‫يسبب حساسية شديدة تجاه أشعة الشمس‬
‫بالإضافة إلى أذية مزمنة في الكبد‬

219
00:14:45,987 --> 00:14:48,627
‫أي مرض؟ دكتور (هاز)؟‬

220
00:14:50,187 --> 00:14:52,707
‫البروتوبرفيرية المكوّنة للكريات الحمر‬

221
00:14:53,427 --> 00:14:55,707
‫- البر... ماذا؟‬
‫- البرفيرية‬

222
00:14:56,427 --> 00:14:58,867
‫إنه اضطراب دموي نادر جداً‬

223
00:14:58,987 --> 00:15:02,627
‫حيث يصبح جلد المرضى‬
‫حساساً للغاية تجاه الأشعة فوق البنفسجية‬

224
00:15:02,747 --> 00:15:05,907
‫إذا تعرّضوا لها، يبدأ دمهم بالغليان‬

225
00:15:06,027 --> 00:15:09,107
‫ويهاجم النهايات العصبية‬
‫في الجلد ويمزقها‬

226
00:15:09,227 --> 00:15:10,907
‫وهذا يعطي مظهر الحرق الشمسي‬

227
00:15:11,347 --> 00:15:14,067
‫يضطر المصابون‬
‫إلى قضاء حياتهم بأكملها داخل البيوت‬

228
00:15:14,187 --> 00:15:17,987
‫ويلزمهم نقل دماء‬
‫لإزالة السموم البرفيرية‬

229
00:15:18,107 --> 00:15:19,427
‫هذا جنوني‬

230
00:15:19,547 --> 00:15:21,947
‫في الأوقات الأقلّ معرفة‬
‫كان العلاج الوحيد‬

231
00:15:22,067 --> 00:15:24,347
‫هو شرب دماء الحيوانات‬
‫وتجنّب ضوء النهار‬

232
00:15:24,467 --> 00:15:27,067
‫لكن عادة ما كان المصابون‬
‫يُعدمون أو يُقتلون حتى‬

233
00:15:27,187 --> 00:15:29,467
‫لأن الناس اعتقدوا‬
‫أنهم كانوا يشربون دماء البشر أيضاً‬

234
00:15:29,587 --> 00:15:31,147
‫ما ساعد في انتشار قصص مصاصي الدماء‬

235
00:15:31,267 --> 00:15:33,147
‫هل هذا ما حدث لـ(سيباستيان) برأيك؟‬

236
00:15:33,267 --> 00:15:35,987
‫أنه قُتل لأن شخصاً ما‬
‫اعتقد أنه مصاص دماء؟‬

237
00:15:36,427 --> 00:15:37,867
‫لا... أعرف‬

238
00:15:37,987 --> 00:15:40,787
‫اسمعي، اطلبي من المخبر تأكيد‬
‫مرض البرفيرية وتحققي من قسم الجرائم‬

239
00:15:40,907 --> 00:15:42,507
‫اعرفي إذا كانوا قد وجدوا القلب المفقود‬

240
00:15:46,627 --> 00:15:47,987
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟‬

241
00:15:48,347 --> 00:15:50,827
‫كل شيء على ما يرام‬
‫أنا أنتظر الدكتورة (مولينو)‬

242
00:15:51,707 --> 00:15:53,267
‫- وأنت...؟‬
‫- (بن)‬

243
00:15:53,747 --> 00:15:55,987
‫(بن باترسون)، أنا زوجها‬

244
00:15:57,307 --> 00:15:58,707
‫زوجها السابق؟‬

245
00:15:59,907 --> 00:16:02,147
‫- ليس بعد‬
‫- (هارو)‬

246
00:16:02,267 --> 00:16:04,547
‫- أرى أنك قابلت...‬
‫- زوجك على ما يبدو‬

247
00:16:04,667 --> 00:16:06,987
‫- كان (بن) يخبرني...‬
‫- يجب أن نذهب حقاً‬

248
00:16:07,507 --> 00:16:09,147
‫سررت بمقابلتك يا دكتور (هارو)‬

249
00:16:09,267 --> 00:16:12,667
‫أجل، بالتأكيد‬
‫كان هذا منيراً جداً‬

250
00:16:18,027 --> 00:16:20,027
‫"انتهينا تواً من تفتيش منزل (سيباستيان)"‬

251
00:16:20,147 --> 00:16:21,587
‫هل من أثر لذلك القلب المفقود؟‬

252
00:16:21,707 --> 00:16:25,947
‫لا، لكننا وجدنا معلومات الاتصال‬
‫الخاصة بوالدته‬

253
00:16:26,427 --> 00:16:27,827
‫"إنها في طريقها إلى هنا الآن"‬

254
00:16:41,507 --> 00:16:43,347
‫(سيباستيان)‬

255
00:16:45,547 --> 00:16:48,507
‫كان طفلاً صغيراً‬
‫عندما أدركت وجود خطب للمرة الأولى‬

256
00:16:51,547 --> 00:16:53,067
‫أخذته إلى بركة السباحة‬

257
00:16:53,747 --> 00:16:56,707
‫وبدأ يصرخ دون أي سبب‬
‫ولم يكن يتوقف‬

258
00:16:57,467 --> 00:17:01,267
‫عندما عدنا إلى البيت‬
‫رأيت أن ذراعيه وساقيه كانت مغطاة بالبثور‬

259
00:17:02,627 --> 00:17:05,347
‫- لكن لم يكن السبب حرقاً شمسياً‬
‫- مرض البرفيرية‬

260
00:17:07,107 --> 00:17:08,947
‫تغيّر كل شيء بعد ذلك‬

261
00:17:11,187 --> 00:17:12,987
‫لم يتمكن من الخروج أثناء النهار‬

262
00:17:15,307 --> 00:17:17,387
‫هل تتخيّل كيف هي الحال‬
‫بالنسبة إلى طفل؟‬

263
00:17:18,747 --> 00:17:20,667
‫أن تعيش حياتك بأكملها في الظلام؟‬

264
00:17:22,867 --> 00:17:24,267
‫لا مدرسة‬

265
00:17:25,347 --> 00:17:26,787
‫لا نزهات في الحديقة‬

266
00:17:28,547 --> 00:17:29,947
‫لا رحلات إلى الشاطىء‬

267
00:17:32,747 --> 00:17:34,467
‫إنها طريقة موحشة تنشأ بها‬

268
00:17:36,227 --> 00:17:39,307
‫كان في السابعة عندما بدأ نقل الدم‬

269
00:17:40,187 --> 00:17:42,107
‫كل أسبوعين، كان (باز) يكره هذا‬

270
00:17:42,787 --> 00:17:46,987
‫حاولت رشوته بالمثلجات والحلوى‬
‫لكن... كان ما يزال ذلك مؤلماً‬

271
00:17:47,747 --> 00:17:49,387
‫وشرب دماء الحيوانات؟‬

272
00:17:50,547 --> 00:17:53,667
‫قال إن هذا كان يمنحه بعض الراحة‬
‫ولهذا شجعته‬

273
00:17:53,787 --> 00:17:56,587
‫- أعرف كيف يبدو هذا‬
‫- لا، لا، أنا أتفهم الأمر‬

274
00:17:56,707 --> 00:17:59,507
‫خضاب الدم الإضافي‬
‫كان يخفف من أعراضه‬

275
00:18:02,307 --> 00:18:04,467
‫كنا نسميه "مصاص دمائي الصغير"‬

276
00:18:07,307 --> 00:18:09,547
‫حتى إنني وجدت كتاباً للأطفال‬
‫في المكتبة‬

277
00:18:09,667 --> 00:18:12,587
‫"مصاص الدم الوحيد"‬
‫رأيته بين مجموعة كتبه‬

278
00:18:14,107 --> 00:18:15,587
‫لقد أحبّ ذلك الكتاب‬

279
00:18:17,827 --> 00:18:20,947
‫إذاً كنت تعرفين بشأن الأسنان‬
‫والنوم داخل التابوت؟‬

280
00:18:21,067 --> 00:18:22,387
‫أجل‬

281
00:18:24,067 --> 00:18:26,467
‫سأكذب إذا قلت‬
‫إنني فهمت ذلك، لم أفهمه‬

282
00:18:27,867 --> 00:18:29,467
‫لكن يبدو أن هذا كان يجعله سعيداً‬

283
00:18:30,547 --> 00:18:34,267
‫كان لديه منزل وعمل و...‬
‫وللمرة الأولى في حياته‬

284
00:18:34,867 --> 00:18:36,267
‫كان له بعض الأصدقاء‬

285
00:18:39,507 --> 00:18:40,987
‫"هل عرفتما بأمر مرضه؟"‬

286
00:18:41,107 --> 00:18:42,587
‫اعتقدنا أن هذا رائع نوعاً ما‬

287
00:18:42,707 --> 00:18:45,307
‫كان شخصاً مهماً‬

288
00:18:45,427 --> 00:18:46,987
‫مصاص دماء حقيقياً‬

289
00:18:47,827 --> 00:18:50,747
‫"وأحب حقيقة أننا لم نكن نمانع ذلك"‬

290
00:18:50,867 --> 00:18:54,627
‫هل كان هناك أي مشكلة‬
‫مع الجيران أو السكان الآخرين؟‬

291
00:18:54,947 --> 00:18:56,307
‫طوال الوقت‬

292
00:18:57,387 --> 00:19:02,347
‫كان هناك أشخاص كثيرون في الضاحية‬
‫اعتقدوا أن (باز) كان... غريب الأطوار‬

293
00:19:03,307 --> 00:19:06,427
‫وكان يتلقى رسائل مجهولة دائماً‬
‫تخبره بأن يرحل‬

294
00:19:06,547 --> 00:19:08,427
‫هل لديك أي فكرة عمن أرسلها؟‬

295
00:19:09,267 --> 00:19:12,267
‫لا، لكن لم يأبه (باز) بهذا‬

296
00:19:12,707 --> 00:19:15,347
‫لقد أحب أن الجميع‬
‫ظنوه مصاص دماء حقيقياً‬

297
00:19:15,867 --> 00:19:19,067
‫وشرب الدماء، ساهم هذا في الأمر حقاً‬

298
00:19:20,107 --> 00:19:21,667
‫هل يشرب أحد منكما الدماء؟‬

299
00:19:23,307 --> 00:19:25,667
‫لا، أنا... أنا أحب الجعة‬

300
00:19:29,147 --> 00:19:30,747
‫من أين كان يأتي بالدماء؟‬

301
00:19:33,947 --> 00:19:36,267
‫حبيبته، (مونيكا)‬

302
00:19:38,747 --> 00:19:40,427
‫"وأين نستطيع إيجادها؟"‬

303
00:19:45,187 --> 00:19:48,667
‫ألم تتلق أي رسائل أو مكالمات هاتفية؟‬

304
00:19:48,787 --> 00:19:51,507
‫حسناً، شكراً على وقتك، أقدّر هذا‬

305
00:19:57,627 --> 00:20:01,307
‫- تلك هي، (مونيكا سكوراس)‬
‫- أفضل موظفة لهذا الشهر‬

306
00:20:01,427 --> 00:20:03,507
‫أجل، يبدو أنها واحدة‬
‫من أفضل العاملين‬

307
00:20:03,987 --> 00:20:05,547
‫إنها تتقن استخدام السكين‬

308
00:20:06,947 --> 00:20:09,147
‫كانت توصل الطلبيات‬
‫إلى منزل (سيباستيان)‬

309
00:20:09,267 --> 00:20:10,587
‫وهناك قابلته‬

310
00:20:10,947 --> 00:20:12,347
‫كان يطلب أشياء غريبة‬

311
00:20:12,467 --> 00:20:15,307
‫مثل نخاع العظام‬
‫وأدمغة الخراف والدماء‬

312
00:20:15,427 --> 00:20:16,987
‫وفي النهاية، الدم فقط‬

313
00:20:17,107 --> 00:20:19,107
‫- منذ متى وهما معاً؟‬
‫- منذ بضعة أشهر‬

314
00:20:19,507 --> 00:20:20,907
‫لكن اسمع هذا‬

315
00:20:21,027 --> 00:20:22,907
‫لم تأتِ (مونيكا) إلى العمل صباح اليوم‬

316
00:20:23,027 --> 00:20:26,107
‫لا يعرف أحد مكانها‬
‫بمن فيهم زميلتها في السكن‬

317
00:20:26,227 --> 00:20:27,587
‫- لقد هربت‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

318
00:20:27,707 --> 00:20:30,507
‫إذاً، سأتواصل مع (كرايغ) في القسم المحلي‬
‫وأرى إذا كانوا يستطيعون تعقبها‬

319
00:20:31,587 --> 00:20:34,227
‫(هارو)، اسمع، بخصوص ابنك...‬

320
00:20:35,587 --> 00:20:38,587
‫تكلمت مع شرطة المدينة‬
‫بشأن عناوين أمه التي أعطيتني إياها‬

321
00:20:38,707 --> 00:20:40,667
‫- حسناً‬
‫- حسناً، مع كل ما كان يحدث‬

322
00:20:40,787 --> 00:20:42,707
‫فإن هذا الأمر ليس أولوية‬
‫في الوقت الراهن‬

323
00:20:42,827 --> 00:20:46,467
‫سيستغرق هذا وقتاً‬
‫أطول مما توقعت، لذا...‬

324
00:20:47,147 --> 00:20:52,627
‫اسمع، هل يمكنك التفكير في أي شيء آخر‬
‫قد يساعد في تسريع العملية؟‬

325
00:20:54,547 --> 00:20:58,427
‫لا يخطر شيء في بالي الآن، لا‬
‫لكن، شكراً لك‬

326
00:21:09,147 --> 00:21:10,867
‫لم تكن تجيب على هاتفك‬

327
00:21:11,307 --> 00:21:13,707
‫- آسف، كنت منشغلاً‬
‫- في العمل‬

328
00:21:16,347 --> 00:21:19,587
‫هل هذا ما كنت ستفعله إذا كنت أنا‬
‫في الداخل؟ تذهب للعمل في اليوم التالي؟‬

329
00:21:19,707 --> 00:21:21,747
‫- (فيرن)...‬
‫- أريد رؤيته‬

330
00:21:21,867 --> 00:21:24,347
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- إنه أخي‬

331
00:21:30,027 --> 00:21:31,387
‫إنه ليس كذلك‬

332
00:21:32,507 --> 00:21:34,547
‫ما يزال أخوك على قيد الحياة‬

333
00:21:35,987 --> 00:21:37,747
‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا‬
‫من أن هذا الشاب هو ابنك؟‬

334
00:21:37,867 --> 00:21:39,707
‫- قد يكون أي شخص‬
‫- إنه هو‬

335
00:21:40,067 --> 00:21:43,067
‫لقد بدا شبيهاً بي وبأمه‬

336
00:21:44,067 --> 00:21:46,147
‫- هل قال من الذي يلاحقه؟‬
‫- لا‬

337
00:21:46,867 --> 00:21:48,827
‫من هو إذاً ذلك الشخص الميت‬
‫في ثلاجة الموتى؟‬

338
00:21:48,947 --> 00:21:50,907
‫- لا أعرف‬
‫- وجواز السفر؟‬

339
00:21:51,027 --> 00:21:53,387
‫- لماذا كان يحمل اسمك؟‬
‫- لا أعرف‬

340
00:21:53,507 --> 00:21:54,827
‫ما الذي تعرفه؟‬

341
00:21:55,267 --> 00:21:56,587
‫اسمه‬

342
00:21:57,667 --> 00:21:59,107
‫إنه (جيمس)‬

343
00:21:59,947 --> 00:22:03,827
‫أعرف أن هذا كثير لتستوعبيه‬
‫لكنني لم أرد الكذب عليك ثانية‬

344
00:22:05,227 --> 00:22:08,627
‫وإذا كان ما يخبرني به حقيقياً‬
‫فيجب أن أساعده‬

345
00:22:35,100 --> 00:22:38,540
‫- مرحباً؟‬
‫- "إنها جاهزة، أحضر النقود"‬

346
00:22:44,500 --> 00:22:45,900
‫المبلغ كله هناك‬

347
00:22:46,780 --> 00:22:48,340
‫التأكد من جديد لا يضير‬

348
00:22:53,620 --> 00:22:54,980
‫هل أستطيع رؤيتها الآن؟‬

349
00:23:02,700 --> 00:23:04,020
‫(ليو)...‬

350
00:23:04,380 --> 00:23:07,380
‫إنها... إنها...‬

351
00:23:07,500 --> 00:23:09,740
‫عجباً يا (هارو)، لا تبدأ بالتلعثم الآن‬

352
00:23:10,660 --> 00:23:12,980
‫الشبكة! إنها تبدو أصلية‬

353
00:23:13,100 --> 00:23:15,140
‫والشارة! أين وجدتها؟‬

354
00:23:16,100 --> 00:23:17,460
‫لا تسأل‬

355
00:23:28,980 --> 00:23:30,740
‫لوحة أمامية أصلية‬

356
00:23:31,260 --> 00:23:33,500
‫- كيف...؟‬
‫- حاول ألا تضرم النار بها ثانية‬

357
00:23:35,140 --> 00:23:36,460
‫سأبذل قصارى جهدي‬

358
00:23:46,820 --> 00:23:48,780
‫"نادني بنسمة الهواء"‬

359
00:23:50,020 --> 00:23:52,500
‫"أستمر في الهبوب في الطريق"‬

360
00:23:55,980 --> 00:23:58,860
‫"حسناً الآن، نادني بنسمة الهواء"‬

361
00:24:00,060 --> 00:24:02,580
‫"أستمر في الهبوب في الطريق"‬

362
00:24:05,900 --> 00:24:10,100
‫- "(هارو)"‬
‫- "أخبار جيدة، وجدنا حبيبة (سيباستيان)"‬

363
00:24:10,220 --> 00:24:12,660
‫هل يمكنك أن تخبريني‬
‫أين كنت قبل ليلتين؟‬

364
00:24:14,940 --> 00:24:16,380
‫لا أتذكر‬

365
00:24:21,540 --> 00:24:23,100
‫هل ذلك هو حسابك المصرفي؟‬

366
00:24:23,820 --> 00:24:26,340
‫- اسمي مكتوب عليه‬
‫- أجل، لاحظت هذا‬

367
00:24:27,900 --> 00:24:31,660
‫قبل ليلتين‬
‫تم تحويل ٢٨ ألف دولار إليه‬

368
00:24:31,780 --> 00:24:34,620
‫من حساب‬
‫يعود إلى السيد (سيباستيان ويلز)‬

369
00:24:35,780 --> 00:24:38,020
‫- هل يمكنك تفسير ذلك؟‬
‫- كانت النقود هدية‬

370
00:24:39,860 --> 00:24:41,180
‫"عقدك..."‬

371
00:24:43,380 --> 00:24:44,740
‫هل كان هدية أيضاً؟‬

372
00:24:46,940 --> 00:24:49,620
‫زجاج جورجي من القرن الثامن عشر‬
‫إنه باهظ جداً‬

373
00:24:49,740 --> 00:24:51,580
‫حسناً، يحب (سيباستيان)‬
‫الأشياء الجميلة‬

374
00:24:51,700 --> 00:24:54,380
‫- والنقود الجميلة‬
‫- أجل، إنه سخي جداً‬

375
00:24:56,580 --> 00:24:58,820
‫"متى كانت آخر مرة‬
‫تكلمت فيها مع السيد (ويلز)؟"‬

376
00:24:59,420 --> 00:25:02,140
‫"اسمع، أنا لست حمقاء‬
‫كانت النقود هدية"‬

377
00:25:02,660 --> 00:25:04,860
‫"وكان هذا هدية، اسأله بنفسك"‬

378
00:25:04,980 --> 00:25:08,100
‫حسناً، أخشى أننا لا نستطيع فعل هذا‬
‫وُجد السيد (ويلز) ميتاً يوم أمس‬

379
00:25:16,460 --> 00:25:18,660
‫لن أقول شيئاً آخر‬
‫حتى يحضر محاميّ‬

380
00:25:25,500 --> 00:25:26,900
‫نتائج المختبر‬

381
00:25:27,020 --> 00:25:30,380
‫وقد أكدت‬
‫البروتوبرفيرية المكوّنة للكريات الحمر‬

382
00:25:31,220 --> 00:25:32,660
‫يا إلهي! أحب قول هذا!‬

383
00:25:33,860 --> 00:25:35,500
‫هل وجدت الشرطة حبيبته؟‬

384
00:25:35,620 --> 00:25:38,500
‫أجل، لكن لا أعتقد أنها قتلته‬

385
00:25:39,860 --> 00:25:43,140
‫حسناً، لا تبدو من النوع‬
‫الذي يؤمن بوجود مصاصي الدماء‬

386
00:25:43,540 --> 00:25:45,940
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- حسناً، كل شيء‬

387
00:25:46,460 --> 00:25:50,060
‫الثوم، أوراق الأزهار‬
‫الصليب في الصدر‬

388
00:25:50,180 --> 00:25:55,380
‫إما أن هذه واحدة من أكثر الجرائم الدقيقة‬
‫غير الضرورية التي رأيتها‬

389
00:25:55,500 --> 00:25:58,860
‫أو أياً كان الفاعل، فقد اعتقد حقاً‬
‫أنه كان يقتل مصاص دماء‬

390
00:25:58,980 --> 00:26:00,660
‫ألم تجد الشرطة القلب بعد؟‬

391
00:26:01,580 --> 00:26:03,340
‫لا، لكنه قد يكون في أي مكان‬

392
00:26:03,740 --> 00:26:06,900
‫حسناً، ماذا كانوا يفعلون به‬
‫بعد أن يستأصلوه؟‬

393
00:26:07,020 --> 00:26:08,740
‫- من؟‬
‫- مصاصو الدماء‬

394
00:26:08,860 --> 00:26:11,780
‫أنت تعرف...‬
‫(بافي)، (فان هيلسينغ)‬

395
00:26:12,220 --> 00:26:14,020
‫وهذان الشابان الظريفان‬
‫من (سوبرناتشورال)‬

396
00:26:14,140 --> 00:26:16,740
‫حسناً، تقليدياً‬

397
00:26:16,860 --> 00:26:19,820
‫كان قلب مصاص الدماء يُحرق أو يؤكل‬

398
00:26:19,940 --> 00:26:22,060
‫أو يُدفن في أرض مقدسة‬

399
00:26:24,580 --> 00:26:25,940
‫ماذا؟‬

400
00:26:29,200 --> 00:26:32,080
‫أيها الكاهن! أيها الكاهن!‬

401
00:26:43,560 --> 00:26:45,680
‫لا، لا، انتظر، انتظر، لا تذهب‬

402
00:26:45,800 --> 00:26:47,480
‫- أنت شرطي‬
‫- لا، لا‬

403
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
‫أنا من عيادة الطب الشرعي‬

404
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
‫أنت لا تحب الكاهن كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

405
00:26:54,880 --> 00:26:56,200
‫إنه لا يحبني‬

406
00:26:57,800 --> 00:27:00,760
‫أو (كانولي) أو أي شخص‬
‫لا يأتي إلى الكنيسة‬

407
00:27:03,040 --> 00:27:04,600
‫مثل ذلك الشاب مصاص الدماء‬

408
00:27:06,440 --> 00:27:07,960
‫(سيباستيان ويلز)؟‬

409
00:27:09,000 --> 00:27:10,840
‫كيف تعرف أن الكاهن لا يحبه؟‬

410
00:27:10,960 --> 00:27:12,600
‫لأنني رأيتهما يتشاجران‬

411
00:27:14,280 --> 00:27:16,560
‫أمسك به (دراكولا)‬
‫وهو يترك رسائل كراهية عند عتبة منزله‬

412
00:27:22,040 --> 00:27:24,200
‫- ماذا لديه؟‬
‫- اتركه‬

413
00:27:25,240 --> 00:27:26,760
‫هيا، اتركه!‬

414
00:27:30,720 --> 00:27:32,080
‫"ما هذا؟"‬

415
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
‫إنه قلب‬

416
00:28:34,920 --> 00:28:36,480
‫وتد في القلب‬

417
00:28:37,600 --> 00:28:39,680
‫حسناً، لقد رأيت كل شيء الآن‬

418
00:28:40,120 --> 00:28:41,560
‫هل تمكنت من الإمساك بالكاهن؟‬

419
00:28:41,680 --> 00:28:43,400
‫إنه في طريقه الآن‬
‫إلى قسم تحقيقات الجرائم‬

420
00:28:43,520 --> 00:28:46,840
‫أتعرف؟ لا أصدق أنه كذب‬
‫بشأن عدم معرفة الضحية‬

421
00:28:46,960 --> 00:28:49,280
‫لنرَ إذا كان قد كذب‬
‫بخصوص عدم إيمانه بوجود مصاصي الدماء‬

422
00:28:52,720 --> 00:28:54,120
‫أحسنت صنعاً بالمناسبة‬

423
00:28:59,480 --> 00:29:02,720
‫هل تعرف كم تشريحاً‬
‫كان يجب أن تنهي الآن؟‬

424
00:29:02,840 --> 00:29:05,320
‫- ثلاثة‬
‫- وكم تشريحاً أنهيت؟‬

425
00:29:05,440 --> 00:29:08,640
‫- تشريحاً واحداً‬
‫- وكم يجب أن تنهي في نهاية اليوم‬

426
00:29:08,760 --> 00:29:11,840
‫- لكي تحقق حصتك؟‬
‫- هل هناك حصة؟‬

427
00:29:12,480 --> 00:29:18,360
‫أريد أن تكون الجثة (٣٠٠١٧٦ إم)‬
‫جاهزة للفحص خلال ٥ دقائق وإلا...‬

428
00:29:18,480 --> 00:29:20,120
‫وإلا ماذا؟‬

429
00:29:22,640 --> 00:29:25,840
‫لا، لا، ليس القلم الأحمر‬

430
00:29:26,320 --> 00:29:29,120
‫أرجوك، أي شيء إلا القلم الأحمر!‬

431
00:29:30,160 --> 00:29:32,000
‫٥ دقائق‬

432
00:29:35,080 --> 00:29:37,240
‫كدمة حديثة في الجبين‬

433
00:29:37,360 --> 00:29:39,840
‫وهي تقريباً بعرض سنتيمترين...‬

434
00:29:40,720 --> 00:29:42,360
‫وطول ٣ سنتيمترات‬

435
00:29:42,480 --> 00:29:43,800
‫جيد‬

436
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
‫يبدو هذا دماً جافاً‬

437
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
‫هل تمانعين مساعدتي‬
‫في فك هذه الأزرار؟‬

438
00:29:56,160 --> 00:29:57,680
‫تبدو تلك عضة أفعى‬

439
00:29:57,800 --> 00:30:00,080
‫قد تكون من فعل مصاص دماء‬

440
00:30:01,240 --> 00:30:04,600
‫بصدق يا (هارو)‬
‫إذا كان هذا من فعل مصاص دماء‬

441
00:30:04,720 --> 00:30:08,720
‫لكانت حية الآن‬
‫وليست ممددة هنا فوق طاولة التشريح‬

442
00:30:12,800 --> 00:30:15,120
‫"(إل فيرلي)"‬

443
00:30:24,520 --> 00:30:27,000
‫منذ متى وأنت تعمل طبيب أمراض‬
‫يا دكتور (فيرلي)؟‬

444
00:30:27,120 --> 00:30:28,520
‫٢٣ سنة‬

445
00:30:28,640 --> 00:30:31,640
‫ومنذ متى وأنت تفحص الموتى‬
‫يا دكتور (هارو)؟‬

446
00:30:31,760 --> 00:30:33,920
‫- ٢٣ سنة‬
‫- وطوال هذا الوقت‬

447
00:30:34,040 --> 00:30:37,440
‫هل قام أحدكما بإدخال شخص حي‬
‫إلى المشرحة؟‬

448
00:30:37,560 --> 00:30:38,920
‫- لا‬
‫- مرة واحدة‬

449
00:30:41,440 --> 00:30:46,040
‫أخبراني كيف أن امرأة عمرها ٦٥ سنة‬

450
00:30:46,160 --> 00:30:49,160
‫ينتهي بها المطاف بقضاء الليلة‬
‫في ثلاجة الموتى‬

451
00:30:49,280 --> 00:30:51,400
‫دون أن يلاحظ أحد‬
‫أنها على قيد الحياة؟‬

452
00:30:54,320 --> 00:30:57,960
‫كونه المشرف عليّ‬
‫أعتقد أن على الدكتور (فيرلي) تفسير هذا‬

453
00:30:59,440 --> 00:31:00,880
‫شكراً لك يا دكتور (هارو)‬

454
00:31:02,000 --> 00:31:04,720
‫إنها حقاً... الإجابة صريحة حقاً‬

455
00:31:04,840 --> 00:31:07,680
‫- (٣٠٠١٧٦ إم)...‬
‫- السيدة (كوفاكس)‬

456
00:31:07,800 --> 00:31:11,960
‫السيدة (كوفاكس) تعرّضت‬
‫لعضة أفعى في منزلها‬

457
00:31:12,080 --> 00:31:15,040
‫واتصل زوجها بطبيب العائلة‬

458
00:31:15,160 --> 00:31:18,400
‫والذي لم يتمكن من إيجاد نبض‬
‫لذا، أعلن موتها في المكان‬

459
00:31:18,520 --> 00:31:21,760
‫لكن نبضها توقف‬
‫بسبب سم الأفعى‬

460
00:31:21,880 --> 00:31:23,480
‫والذي لم يكن كافياً لقتلها‬

461
00:31:23,600 --> 00:31:26,280
‫لكنه كان كافياً ليدخلها في غيبوبة‬
‫تشبه الموت‬

462
00:31:28,120 --> 00:31:30,400
‫ثم وضعتماها في الثلاجة‬

463
00:31:31,320 --> 00:31:34,160
‫أجل، لكن عملياً‬

464
00:31:34,920 --> 00:31:38,920
‫وقع الطبيب الفاحص شهادة وفاتها‬

465
00:31:40,120 --> 00:31:41,480
‫هذا صحيح‬

466
00:31:46,000 --> 00:31:50,400
‫تصرّ السيدة (كوفاكس) على الذهاب‬
‫إلى البيت لكنها لا تريد سيارة إسعاف‬

467
00:31:50,520 --> 00:31:52,080
‫لقد تكلمت مع زوجها‬

468
00:31:52,200 --> 00:31:56,800
‫والذي كان مصدوماً طبعاً‬
‫لمعرفة خبر... تعافيها‬

469
00:31:57,760 --> 00:31:59,240
‫لكنه لا يقود السيارة‬

470
00:31:59,680 --> 00:32:02,120
‫لذا، ستحتاج إلى أن يرافقها أحد‬
‫إلى البيت‬

471
00:32:02,240 --> 00:32:04,640
‫- سآخذها أنا‬
‫- شكراً لك‬

472
00:32:10,560 --> 00:32:12,240
‫خذا إفادة من الطبيب‬

473
00:32:12,760 --> 00:32:16,280
‫أريد تصريحاً كتابياً بأن معهد (كويفم)‬
‫غير مسؤول بأي شكل عن هذه الفوضى‬

474
00:32:17,360 --> 00:32:19,080
‫يجدر بكما أن تأملا ألا تقاضينا‬

475
00:32:23,560 --> 00:32:27,320
‫سار هذا جيداً‬
‫اعتقدت أننا كنا سنقع في ورطة‬

476
00:32:33,180 --> 00:32:35,500
‫"أنا آسف جداً بشأن هذا‬
‫لكن كان الوضع جنونياً"‬

477
00:32:35,620 --> 00:32:37,340
‫"استمررت في محاولة‬
‫فحص مؤشراتها الحيوية"‬

478
00:32:37,460 --> 00:32:40,700
‫"لكن زوجها لم يتوقف‬
‫عن الصراخ عليّ باللغة..."‬

479
00:32:40,820 --> 00:32:43,060
‫- الرومانية؟‬
‫- "أجل"‬

480
00:32:43,180 --> 00:32:48,660
‫"ظل يقول إن (روث)‬
‫تعرّضت لعضة... (فار)... شيء ما"‬

481
00:32:49,140 --> 00:32:50,660
‫(فارك)‬

482
00:32:50,780 --> 00:32:52,980
‫- (فاركولاك)؟‬
‫- "هذا هو"‬

483
00:32:53,380 --> 00:32:55,940
‫"أعتقد أنها تعني... أفعى"‬

484
00:32:56,780 --> 00:32:59,420
‫لا، إنها تعني "مصاص دماء"‬

485
00:32:59,860 --> 00:33:02,580
‫- أين قلت لي إنهما يعيشان؟‬
‫- "(ميتشيلتون)"‬

486
00:33:03,140 --> 00:33:05,940
‫يعمل (أندريه) بستانياً‬
‫في كنيسة محلية"‬

487
00:33:07,340 --> 00:33:08,780
‫(سانت هيلاري)؟‬

488
00:33:08,900 --> 00:33:11,020
‫"أجل، كيف عرفت؟"‬

489
00:33:12,900 --> 00:33:14,420
‫لا‬

490
00:33:18,380 --> 00:33:19,780
‫(أندريه)!‬

491
00:33:22,020 --> 00:33:23,460
‫(أندريه)...‬

492
00:33:28,100 --> 00:33:30,180
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

493
00:33:31,260 --> 00:33:34,380
‫هذه هي (إيدوينا)‬
‫كانت لطيفة بإيصالي إلى البيت‬

494
00:33:34,500 --> 00:33:36,500
‫- يجب أن أعود‬
‫- هراء‬

495
00:33:37,900 --> 00:33:39,580
‫جهز غلاية القهوة يا (أندريه)‬

496
00:33:48,540 --> 00:33:50,540
‫أجيبي، أجيبي، أجيبي!‬

497
00:34:02,220 --> 00:34:03,780
‫لوحة جميلة‬

498
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
‫كانت لوالدة (أندريه)‬

499
00:34:06,980 --> 00:34:09,380
‫إنها من منزل العائلة في (رومانيا)‬

500
00:34:13,660 --> 00:34:15,580
‫من أي جزء من (رومانيا) هو (أندريه)؟‬

501
00:34:17,060 --> 00:34:18,420
‫"أنت تتصل بـ(برايان نيكولاس)"‬

502
00:34:18,540 --> 00:34:19,980
‫- "اترك رسالة رجاءً"‬
‫- بئساً!‬

503
00:34:21,340 --> 00:34:22,700
‫(أندريه)!‬

504
00:34:23,020 --> 00:34:25,460
‫لا!‬

505
00:34:25,580 --> 00:34:28,900
‫(أندريه)! (أندريه)!‬

506
00:34:29,020 --> 00:34:30,980
‫مهلاً! ماذا تفعل؟‬

507
00:34:31,540 --> 00:34:33,100
‫ماذا تفعل؟‬

508
00:34:33,540 --> 00:34:36,420
‫- أنت واحدة منهم!‬
‫- من تظنني؟‬

509
00:34:36,540 --> 00:34:38,700
‫- مصاصة دماء!‬
‫- لا!‬

510
00:34:38,820 --> 00:34:40,820
‫- مصاصة دماء!‬
‫- غير صحيح!‬

511
00:34:40,940 --> 00:34:43,780
‫أرجوك! أرجوك... أرجوك...‬

512
00:34:43,900 --> 00:34:45,860
‫مصاصة دماء!‬

513
00:34:51,620 --> 00:34:52,980
‫سيدة (كوفاكس)‬

514
00:34:55,660 --> 00:34:57,140
‫انتهى الأمر‬

515
00:34:58,340 --> 00:34:59,820
‫كل شيء على ما يرام‬

516
00:35:08,380 --> 00:35:10,420
‫هذه آخر مرة أتطوع فيها‬
‫لفعل أي شيء‬

517
00:35:16,300 --> 00:35:18,580
‫- كيف حالهما؟‬
‫- ليست سيئة جداً على اعتبار ما حدث‬

518
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
‫يصورون (إدوينا) بالأشعة السينية تحسباً‬

519
00:35:20,620 --> 00:35:22,740
‫- لكنها ستكون بخير‬
‫- و(روث)؟‬

520
00:35:23,140 --> 00:35:26,020
‫خاب أملها بمؤسسة الزواج كما أعتقد‬

521
00:35:26,140 --> 00:35:29,300
‫حسناً، ما تزال حية على الأقلّ‬
‫والفضل يعود إليك‬

522
00:35:34,420 --> 00:35:37,060
‫- هل اعترف بقتل (سيباستيان)؟‬
‫- أجل‬

523
00:35:37,580 --> 00:35:40,300
‫عندما عرف أن مصاص دماء‬
‫انتقل إلى الحي‬

524
00:35:40,420 --> 00:35:42,020
‫لم يكن مسروراً جداً بهذا‬

525
00:35:42,140 --> 00:35:45,420
‫وعندما ظهرت (روث) وهي ميتة‬
‫إثر علامة العض تلك على عنقها...‬

526
00:35:45,540 --> 00:35:47,420
‫اعتقد أن (سيباستيان) قتلها‬

527
00:35:48,660 --> 00:35:51,820
‫لذا، اقتحم منزله‬
‫وغرز وتداً في قلبه‬

528
00:35:52,460 --> 00:35:55,940
‫أظنه اقتنع حقاً‬
‫أنه كان يقتل مصاص دماء‬

529
00:35:56,060 --> 00:35:58,740
‫أجل، من يدري ما القصص‬
‫التي رويت له أثناء نشأته؟‬

530
00:35:58,860 --> 00:36:02,660
‫هذا إلى جانب الصدمة لاعتقاده‬
‫أنه خسر زوجته منذ ٥٠ سنة‬

531
00:36:04,100 --> 00:36:07,300
‫وانتهت حياة شاب بريء قبل أوانها‬

532
00:36:16,460 --> 00:36:18,140
‫هل لك أبناء يا دكتور (هارو)؟‬

533
00:36:20,020 --> 00:36:21,340
‫أجل‬

534
00:36:21,780 --> 00:36:23,220
‫إذاً أنت تفهم‬

535
00:36:25,020 --> 00:36:26,940
‫أنت تحبهم، مهما يحدث‬

536
00:36:31,900 --> 00:36:33,380
‫أنت لم تتخلي عنه قط‬

537
00:36:34,620 --> 00:36:36,060
‫وكذلك أنت‬

538
00:36:37,260 --> 00:36:38,620
‫شكراً لك‬

539
00:36:57,940 --> 00:36:59,260
‫(سيدني)؟‬

540
00:36:59,380 --> 00:37:02,340
‫أجل، بضعة أيام فقط‬
‫لحلّ مسألة المنزل‬

541
00:37:02,780 --> 00:37:04,700
‫- أنتما تمتلكان منزلاً معاً؟‬
‫- أجل‬

542
00:37:04,820 --> 00:37:06,540
‫كنا متزوجين طوال ٥ سنوات‬

543
00:37:07,020 --> 00:37:08,700
‫كان (بن) يعيش فيه منذ انفصالنا‬

544
00:37:09,460 --> 00:37:11,420
‫لماذا انفصلتما؟‬

545
00:37:11,540 --> 00:37:13,820
‫هل السبب هو طوله؟‬
‫أعني، إنه طويل جداً‬

546
00:37:14,740 --> 00:37:16,860
‫لم ينجح الزواج بيننا فحسب‬

547
00:37:17,420 --> 00:37:19,820
‫اسمع، كنت سأخبرك من قبل‬

548
00:37:19,940 --> 00:37:22,300
‫لكن مع كل ما كان يحدث مع ابنك‬

549
00:37:22,420 --> 00:37:25,380
‫لم أرد أن تزيد همومك بهذا الأمر أيضاً‬

550
00:37:26,060 --> 00:37:27,460
‫هذا لطف كبير منك‬

551
00:37:28,700 --> 00:37:30,140
‫لكنني سأكون على ما يرام‬

552
00:37:37,420 --> 00:37:38,900
‫هل أنت متأكد؟‬

553
00:37:41,180 --> 00:37:42,540
‫على أية حال...‬

554
00:37:42,860 --> 00:37:44,900
‫لعل من الأفضل أن تحلّي هذه المسألة‬

555
00:37:45,540 --> 00:37:48,060
‫آخر شيء ينقصني الآن‬
‫هو التورط مع امرأة متزوجة‬

556
00:37:48,860 --> 00:37:50,820
‫لديّ سمعة لأفكر فيها‬

557
00:37:50,940 --> 00:37:52,500
‫أية سمعة؟‬

558
00:37:55,020 --> 00:37:57,380
‫اتصل بي فحسب إذا أردت التحدث‬

559
00:37:58,340 --> 00:37:59,660
‫سأفعل‬

560
00:38:07,660 --> 00:38:09,100
‫لن تشتاق إليّ حتى‬

561
00:38:20,807 --> 00:38:22,367
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

562
00:38:23,127 --> 00:38:26,767
‫لا، يجب أن نتكلم معك‬
‫بخصوص رسالة إلكترونية‬

563
00:38:30,927 --> 00:38:32,447
‫أرسِلت رسالة إلكترونية‬
‫إلى الدكتور (فيرلي)‬

564
00:38:32,567 --> 00:38:34,647
‫من عيادة الحمض النووي‬
‫بعد ظهر اليوم‬

565
00:38:34,767 --> 00:38:38,527
‫حسناً، أرسلوها ليلة أمس على ما يبدو‬
‫لكنني لم أتلقاها‬

566
00:38:39,807 --> 00:38:41,207
‫و...؟‬

567
00:38:41,807 --> 00:38:45,167
‫قد لا نتمكن من إخراج الجثة‬
‫من الميناء بالسرعة التي اعتقدناها‬

568
00:38:46,927 --> 00:38:48,447
‫لمَ لا؟‬

569
00:38:51,607 --> 00:38:55,807
‫ليس هناك طريقة سهلة لقول هذا‬
‫يا (هارو)، لكن...‬

570
00:38:56,247 --> 00:38:57,887
‫الشاب في ثلاجة الموتى‬

571
00:38:58,447 --> 00:39:00,647
‫حمضه النووي‬
‫لا يتطابق مع حمضك النووي‬

572
00:39:04,047 --> 00:39:05,487
‫إنه ليس ابنك‬

573
00:39:09,327 --> 00:39:11,807
‫هل حاول أحد ما الاتصال بك‬
‫في اليومين الماضيين؟‬

574
00:39:13,647 --> 00:39:15,767
‫لا، لماذا؟‬

575
00:39:17,647 --> 00:39:19,407
‫هذه من مجمع مركبات الشرطة‬

576
00:39:19,527 --> 00:39:21,887
‫حيث يتم احتجاز السيارة المسروقة‬
‫من الميناء‬

577
00:39:32,727 --> 00:39:35,407
‫- عمّ يبحث؟‬
‫- لا نعرف‬

578
00:39:36,607 --> 00:39:37,967
‫لكن أياً كان فهو لم يجده‬

579
00:39:38,087 --> 00:39:41,527
‫لأن كل شيء في تلك السيارة‬
‫نُقل إلى مخزن الأدلة قبل يومين‬

580
00:39:41,647 --> 00:39:44,447
‫- هل اقتحم أية سيارات أخرى؟‬
‫- لا، هذه فقط‬

581
00:39:45,527 --> 00:39:47,847
‫وهذا يدفعني للاعتقاد بأنه كان هناك‬
‫أكثر من شخص واحد في الميناء‬

582
00:39:47,967 --> 00:39:49,767
‫عندما سقطت الضحية ميتة‬

583
00:39:50,727 --> 00:39:52,167
‫يجب أن نجد هذا الرجل‬

584
00:39:53,727 --> 00:39:56,287
‫هل تعتقد أنه ربما يمتلك‬
‫بعض المعلومات عن ضحيتنا؟‬

585
00:39:57,167 --> 00:39:59,007
‫أعتقد أنه قد يكون متورطاً في موته‬

586
00:40:34,807 --> 00:40:36,167
‫مرحباً يا أبي‬

587
00:40:39,447 --> 00:40:42,447
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

