﻿1
00:00:06,020 --> 00:00:07,500
‫"في الحلقتين السابقتين..."‬

2
00:00:07,620 --> 00:00:10,220
‫- ومَن تكون أنت؟‬
‫- (بين باترسون)، أنا زوجها‬

3
00:00:10,360 --> 00:00:12,680
‫- (سيدني)؟‬
‫- للاتفاق على المنزل‬

4
00:00:12,820 --> 00:00:15,900
‫- تمتلكان منزلاً مشتركاً؟‬
‫- "نعم، لن تفتقدني حتى"‬

5
00:00:16,020 --> 00:00:17,620
‫- "أريده أن أراه"‬
‫- "لا يمكنك هذا"‬

6
00:00:17,740 --> 00:00:21,140
‫- إنه أخي‬
‫- أخوك على قيد الحياة‬

7
00:00:21,300 --> 00:00:23,340
‫"اسمه (جيمس)"‬

8
00:00:23,700 --> 00:00:26,860
‫"هل ظهرت نتائج فحص الحمض النووي؟‬
‫عليك أن تبقيها سراً"‬

9
00:00:26,980 --> 00:00:29,260
‫- "مسح"‬
‫- فثمة أناس يطاردونني‬

10
00:00:29,380 --> 00:00:32,340
‫وإن كان ما يقوله لي صحيحاً فعليّ أن أساعده‬

11
00:00:32,460 --> 00:00:36,860
‫هذه من مجمع مركبات الشرطة حيث تُحتجز‬
‫السيارة المسروقة التي عُثر عليها في حوض السفن‬

12
00:00:36,980 --> 00:00:39,460
‫- هل اقتحم مركبة غيرها؟‬
‫- لا، هذه فقط‬

13
00:00:39,580 --> 00:00:43,620
‫ولهذا أعتقد أنّه كان هناك أكثر من شخص‬
‫في حوض السفن عندما سقط الضحية إلى حتفه‬

14
00:00:43,740 --> 00:00:46,620
‫"علينا أن نجد ذلك الشخص‬
‫أعتقد أنه ربما يكون متورطاً"‬

15
00:00:46,740 --> 00:00:48,260
‫مرحباً يا أبي‬

16
00:00:53,780 --> 00:00:57,020
‫"تعرفني"{\an8}‬

17
00:00:57,540 --> 00:01:00,980
{\an8}‫"تعرف ماذا فعلت"‬

18
00:01:01,300 --> 00:01:04,060
‫"أخبرتني"‬

19
00:01:05,100 --> 00:01:08,220
{\an8}‫"نامي أيتها الجميلة"‬

20
00:01:08,820 --> 00:01:12,220
‫"في حين"‬

21
00:01:12,340 --> 00:01:15,620
{\an8}‫"ألقى القمر بضوئه"‬

22
00:01:16,420 --> 00:01:20,140
‫"طوّقني"‬

23
00:01:20,260 --> 00:01:23,300
‫"حتى تخدّر قلبي"‬

24
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
‫"أنا أستفيق"‬

25
00:01:29,220 --> 00:01:31,180
‫"أستطيع التنفس"‬

26
00:01:31,300 --> 00:01:36,700
‫"أستطيع الاستلقاء من أجلك"‬

27
00:01:36,820 --> 00:01:44,500
‫"وأعرف أنّك تريد ذلك مني"‬

28
00:01:44,906 --> 00:01:48,666
‫"لا يمكن إنقاذي"‬

29
00:02:36,140 --> 00:02:37,780
{\an8}‫أمي كانت لديها هذه الأسطوانة أيضاً‬

30
00:02:39,100 --> 00:02:40,900
‫هل كانت تشغلها كثيراً؟‬

31
00:02:41,100 --> 00:02:43,420
‫فقط عندما تعتقد أن لا أحد يستمع‬

32
00:02:45,580 --> 00:02:47,660
‫لقد كتبتَ في جواز السفر ذاك‬

33
00:02:47,940 --> 00:02:49,700
‫وتركتَ تلك الملاحظة‬

34
00:02:54,820 --> 00:02:57,860
‫كيف أعرف أنك ابني؟‬

35
00:03:36,340 --> 00:03:37,940
‫أين والدتك؟‬

36
00:03:39,580 --> 00:03:40,900
‫ماتت‬

37
00:03:51,100 --> 00:03:52,740
‫سرطان الثدي؟‬

38
00:03:53,140 --> 00:03:55,180
‫اكتشفت الأمر وعمري ١٥ سنة‬

39
00:03:55,940 --> 00:03:58,900
‫قاومته ٣ سنوات تقريباً‬

40
00:03:59,540 --> 00:04:01,140
‫لم تستطع العمل في النهاية‬

41
00:04:02,740 --> 00:04:04,540
‫مَن اعتنى بكما؟‬

42
00:04:05,300 --> 00:04:06,620
‫أنا‬

43
00:04:08,300 --> 00:04:10,020
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

44
00:04:10,660 --> 00:04:12,500
‫لم أعرف أنّك موجود‬

45
00:04:12,780 --> 00:04:16,500
‫كانت أمي تقول دائماً‬
‫إنها لا تعرف مَن يكون أبي‬

46
00:04:16,700 --> 00:04:18,700
‫لكن بعد وفاتها...‬

47
00:04:19,500 --> 00:04:21,660
‫وجدت هذه بين مقتنياتها‬

48
00:04:23,060 --> 00:04:25,300
‫كانت في صندوق للأشياء التذكارية‬

49
00:04:27,140 --> 00:04:30,700
‫لماذا انتظرت هذه المدة كلها لتأتي وتعثر عليّ؟{\an8}‬

50
00:04:31,580 --> 00:04:33,260
‫كنتُ غاضباً منك‬

51
00:04:34,460 --> 00:04:36,100
‫لأنّك لم تكن معنا‬

52
00:04:36,540 --> 00:04:39,260
‫أنا آسف، لقد حاولت بالفعل‬

53
00:04:41,900 --> 00:04:44,820
‫ماذا حدث لذلك الشاب في حوض السفن؟‬

54
00:04:46,980 --> 00:04:48,540
لا أعرف

55
00:04:50,220 --> 00:04:55,700
‫أعارني سيارته، ذهبت إلى حوض السفن لأعيدها‬
‫فوجدته ميتاً و... أصابني الذعر‬

56
00:04:56,660 --> 00:05:00,540
‫عندما عدت، كانت السيارة قد قُطرت‬

57
00:05:00,860 --> 00:05:02,420
‫كان هاتفي بداخلها‬

58
00:05:06,100 --> 00:05:10,700
‫- فاقتحمت مجمّع سيارات الشرطة لاستعادته؟‬
‫- نعم‬

59
00:05:12,860 --> 00:05:18,220
‫- أكنتَ تعرف الشاب الميت؟‬
‫- لا، دفع لي لأنجز له بعض الأعمال‬

60
00:05:18,860 --> 00:05:21,700
‫أنا مُبرمج‬

61
00:05:22,900 --> 00:05:25,060
‫أنتَ متسلل إلى الحواسيب؟‬

62
00:05:25,820 --> 00:05:27,500
‫إلى جانب أشياء أخرى‬

63
00:05:28,500 --> 00:05:32,740
‫لم أثق به، لهذا حوّلتُ كاميرات المراقبة‬
‫في فناء السفن إلى هاتفي‬

64
00:05:32,860 --> 00:05:35,260
‫ذلك يُثبت أن لا علاقة لي بموته‬

65
00:05:35,380 --> 00:05:37,620
‫علينا إذن أن نذهب إلى الشرطة‬

66
00:05:37,740 --> 00:05:39,900
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيع‬

67
00:05:40,020 --> 00:05:43,380
‫- ستذهب إلى هناك وتخبرهم بأنه هاتفك‬
‫- لا... لا أستطيع‬

68
00:05:43,500 --> 00:05:46,340
‫- ثم تفتحه وتثبت براءتك‬
‫- أبي، أبي‬

69
00:05:47,980 --> 00:05:50,020
‫أنا زوّرت جواز السفر‬

70
00:05:50,220 --> 00:05:52,700
‫إن اكتشفت الشرطة الأمر‬
‫فسيكون مصيري السجن ١٥ عاماً بجناية فيدرالية‬

71
00:05:52,820 --> 00:05:55,180
‫لهذا كتبت اسمك في الخلف‬

72
00:05:55,940 --> 00:05:57,780
‫- لأحظى بمساعدتك‬
‫- "(هارو)"‬

73
00:05:59,060 --> 00:06:01,420
‫- "أنتَ هنا؟"‬
‫- الشرطة‬

74
00:06:04,060 --> 00:06:05,700
‫أنا قادم يا (برايان)‬

75
00:06:05,820 --> 00:06:08,060
‫لا بأس، لقد دخلت‬

76
00:06:13,740 --> 00:06:16,500
‫- رباه!‬
‫- أتفتقدني؟‬

77
00:06:17,380 --> 00:06:21,540
‫علينا أن نعيدك إلى المواعدة‬
‫هل أصب لك شراباً؟‬

78
00:06:22,540 --> 00:06:24,420
‫بالطبع، شكراً‬

79
00:06:24,940 --> 00:06:27,020
‫اسمعني، أنا...‬

80
00:06:28,780 --> 00:06:30,940
‫آسف، صرصور‬

81
00:06:33,820 --> 00:06:35,220
‫أتسمح؟‬

82
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

83
00:06:47,740 --> 00:06:50,340
‫إذن، فيم أخدمك؟‬

84
00:06:51,780 --> 00:06:54,780
‫لم أرد أن أقول هذا أمام مديرتك الجديدة‬

85
00:06:55,780 --> 00:06:59,340
‫لكن لدينا شاب وُجد ميتاً في حوض السفن‬
‫وهو ليس ابنك‬

86
00:06:59,460 --> 00:07:03,780
‫ومع ذلك كان اسمك في جواز سفره‬
‫مع رسالة شخصية مُوجهة إليك‬

87
00:07:03,940 --> 00:07:06,380
‫فإن لم يكن ابنك...‬

88
00:07:08,100 --> 00:07:10,180
‫لعل هذا الشاب هو ابنك‬

89
00:07:14,700 --> 00:07:19,700
‫اعتقدت أنّ (فيرلي) حدد سبب الوفاة بأنه حادث‬

90
00:07:19,860 --> 00:07:22,980
‫قد لا يكون حادثاً إن كان معه شخص آخر‬

91
00:07:23,220 --> 00:07:28,940
‫كتب تلك الرسالة شخص يحاول التواصل مع أبيه‬
‫وأعتقد أنّ ذلك الشخص سيتواصل ثانية‬

92
00:07:29,060 --> 00:07:32,580
‫وإن فعل، أعتقد أنّ من مصلحتكما الاثنين...‬

93
00:07:32,980 --> 00:07:34,740
‫أن تخبراني‬

94
00:07:35,060 --> 00:07:37,980
‫إن كان لم يخطىء في شيء‬
‫فيمكنني أن أساعده‬

95
00:07:41,500 --> 00:07:44,780
‫(برايان)، لا أعرف إن كان لديّ ابن حتى‬

96
00:07:47,180 --> 00:07:48,500
‫حسناً‬

97
00:07:53,900 --> 00:07:58,580
‫- لكن إن تواصل معك، عليك أن تخبرني‬
‫- سأفعل‬

98
00:08:13,060 --> 00:08:14,420
‫(جيمس)؟‬

99
00:08:26,140 --> 00:08:28,420
‫إنه على حاله‬

100
00:08:30,180 --> 00:08:32,220
‫بعض الأشياء لا تتغير‬

101
00:08:39,140 --> 00:08:42,620
‫- "ماذا علينا أن نفعل؟"‬
‫- سنقتسم الأشياء‬

102
00:08:45,260 --> 00:08:46,940
‫ونوقّع هذه‬

103
00:08:51,060 --> 00:08:52,580
‫"طلب طلاق"‬

104
00:08:56,820 --> 00:08:58,300
‫ماذا لدينا هنا؟‬

105
00:08:58,660 --> 00:09:01,340
‫أنثى مجهولة الهوية، في الأربعينيات من العمر‬

106
00:09:01,460 --> 00:09:06,140
‫ساقها النهر إلى هنا لكننا لا نعرف من أين‬
‫ليست معها أشياء شخصية‬

107
00:09:07,340 --> 00:09:09,180
‫ولا حذاء‬

108
00:09:10,540 --> 00:09:14,020
‫- إنها نحيلة جداً، أهي رياضية؟‬
‫- لا‬

109
00:09:14,380 --> 00:09:18,260
‫كتلتها العضلية ضعيفة‬
‫هذه المرأة لم تكن بخير‬

110
00:09:19,180 --> 00:09:20,780
‫انظر إلى هذا‬

111
00:09:22,660 --> 00:09:24,180
‫ما سببه؟‬

112
00:09:24,420 --> 00:09:26,740
‫يبدو أنه أثر حبل مشدود‬

113
00:09:26,860 --> 00:09:28,580
‫كانت مربوطة؟‬

114
00:09:29,180 --> 00:09:31,420
‫- مقيدة‬
‫- نعم، ربما‬

115
00:09:32,660 --> 00:09:35,220
‫لكن لا توجد آثار على معصميها‬

116
00:09:36,740 --> 00:09:39,740
‫- لكنها كانت متزوجة‬
‫- سيدي، سيدي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

117
00:09:39,860 --> 00:09:45,300
‫لا، دعوني أذهب، تلك زوجتي‬
‫دعوني أذهب، تلك زوجتي، دعوني أذهب!‬

118
00:09:46,140 --> 00:09:48,780
‫(إيرين)، (إيرين)‬

119
00:09:49,180 --> 00:09:54,740
‫(إيرين يانغ)، وصل زوجها صباح اليوم‬
‫من مؤتمر في (غولد كوست)‬

120
00:09:55,100 --> 00:09:58,180
‫وجد المنزل فارغاً وزوجته متغيبة‬

121
00:09:58,300 --> 00:10:02,260
‫- هل من أثر لاقتحام أو دخول عنوة؟‬
‫- لا‬

122
00:10:03,380 --> 00:10:06,940
‫لكن، ثمة شيء مثير للاهتمام‬

123
00:10:09,060 --> 00:10:10,780
‫جهاز غسيل الكلى؟‬

124
00:10:11,900 --> 00:10:13,460
‫مرض كلوي؟‬

125
00:10:15,260 --> 00:10:19,900
‫داء الكلى متعددة الكيسات في مراحله النهائية‬
‫أهذا سيىء؟‬

126
00:10:20,020 --> 00:10:22,780
‫ليس له علاج إلاّ الزراعة‬

127
00:10:22,900 --> 00:10:25,620
‫وكونه في مراحله النهائية‬
‫فقد كانت في أيامها الأخيرة‬

128
00:10:25,980 --> 00:10:29,100
‫- أهو مؤلم؟‬
‫- من الممكن جداً أن يكون كذلك‬

129
00:10:29,500 --> 00:10:34,820
‫لكن لا يوجد هنا مسكن ألم قوي المفعول‬
‫ليست إلاّ مسكنات خفيفة بجرعات قليلة‬

130
00:10:38,140 --> 00:10:40,780
‫- لديها ابنان؟‬
‫- إنهما في طريقهما‬

131
00:10:43,140 --> 00:10:45,540
‫مكان جميل، أين هذا؟‬

132
00:10:50,660 --> 00:10:53,340
‫المسافة ٤ أمتار تقريباً إلى الأسفل‬

133
00:10:56,660 --> 00:10:58,860
‫هذا يُفسر العلامات حول كاحليها‬

134
00:10:58,980 --> 00:11:00,780
‫ولا توجد علامات حول الرسغين‬

135
00:11:02,140 --> 00:11:05,060
‫مرض قاتل، ألم شديد‬

136
00:11:05,980 --> 00:11:08,060
‫وليست هناك مسكنات قوية المفعول‬

137
00:11:10,860 --> 00:11:15,020
‫أتعتقد أنها اختارت أن تنهي حياتها هنا‬
‫في منتصف الليل؟‬

138
00:11:15,140 --> 00:11:18,260
‫ربما، من الواضح أنه أحد الأماكن المفضلة لديها‬

139
00:11:18,500 --> 00:11:21,140
‫انتظرت غياب الزوج لتعفيه من هذا‬

140
00:11:21,860 --> 00:11:23,500
‫"حضرة الضابط"‬

141
00:11:23,660 --> 00:11:26,460
‫لا، مستحيل أن تُغرق أمي نفسها‬

142
00:11:26,580 --> 00:11:29,340
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا ابني (نيت)‬

143
00:11:29,780 --> 00:11:31,260
‫ماذا تفعل هنا؟‬

144
00:11:31,420 --> 00:11:34,100
‫اتصلت أمي بالأمس، قالت إنها تريد رؤيتنا‬

145
00:11:34,220 --> 00:11:38,180
‫- أمي اتصلت بك؟‬
‫- لماذا لا ندخل إلى المنزل؟‬

146
00:11:38,420 --> 00:11:39,740
‫(نيت)...‬

147
00:11:41,500 --> 00:11:43,420
‫والدتك ماتت‬

148
00:11:46,540 --> 00:11:51,460
‫أمك في الطريق إلى المشرحة‬
‫نحاول معرفة سبب الوفاة‬

149
00:11:51,580 --> 00:11:54,460
‫ماذا تعني؟ ألم تمت بالفشل الكلوي؟‬

150
00:11:56,020 --> 00:11:58,540
‫يعتقدون أنّ أمي أغرقت نفسها‬

151
00:12:03,340 --> 00:12:04,780
‫هذا منطقي‬

152
00:12:05,580 --> 00:12:07,700
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كانت تحتضر‬

153
00:12:07,860 --> 00:12:10,620
‫مستحيل أن تفعل ذلك‬
‫ليس دون أن تخبرنا‬

154
00:12:10,740 --> 00:12:12,300
‫لعل هذا سبب الاتصال‬

155
00:12:12,420 --> 00:12:15,900
‫لا أصدّق أنها اتصلت بك‬
‫عاملتَها أسوأ معاملة طوال...‬

156
00:12:16,020 --> 00:12:19,140
‫- هي عاملتني أسوأ معاملة‬
‫- لم تفعل، لقد أحبتكما أنتما الاثنان‬

157
00:12:19,260 --> 00:12:21,820
‫توقفوا، من فضلكم‬

158
00:12:23,700 --> 00:12:25,020
‫(نيت)‬

159
00:12:25,500 --> 00:12:27,340
‫أخبرني عن ذلك الاتصال‬

160
00:12:28,620 --> 00:12:30,820
‫اتصلت أمي بالأمس‬

161
00:12:31,500 --> 00:12:34,020
‫قالت إنها تريد التحدث إلينا جميعاً اليوم‬

162
00:12:34,140 --> 00:12:38,100
‫لماذا تفعل ذلك إن كانت تنوي قتل نفسها‬
‫قبل رؤيتنا؟‬

163
00:12:41,500 --> 00:12:44,980
‫الابنة وصلت في وقت متأخر البارحة من (أديلايد)‬
‫تم التحقق من ذلك‬

164
00:12:45,100 --> 00:12:47,500
‫الزوج كان في (غولد كوست) كما قلت‬

165
00:12:48,220 --> 00:12:49,540
‫وابنها؟‬

166
00:12:49,820 --> 00:12:52,140
‫قال إنه أمضى الليلة وحده‬

167
00:12:54,100 --> 00:12:55,980
‫- أمهلني لحظة‬
‫- حسناً‬

168
00:12:57,540 --> 00:13:02,180
‫المعذرة، سيد (يانغ)، اعذرني على إزعاجك‬
‫سؤال أخير‬

169
00:13:02,300 --> 00:13:10,260
‫هل تلقت زوجتك خبراً سيئاً من وحدة الزراعة‬
‫بأن لا أمل بالعثور على متبرع؟‬

170
00:13:11,380 --> 00:13:13,660
‫لم تكن (إيرين) ضمن قائمة الزراعة‬

171
00:13:14,220 --> 00:13:17,460
‫- لماذا؟‬
‫- آمنت دوماً بأنها ستنتصر على المرض‬

172
00:13:19,580 --> 00:13:23,620
‫بقدر ما كان مرض الكلى الذي عانت منه شديداً‬
‫إلاّ أنه ليس سبب وفاتها‬

173
00:13:23,940 --> 00:13:30,660
‫حلقات كدمات وكشوط‬
‫عرض كل منها سنتمترين تقريباً حول كاحليها‬

174
00:13:30,780 --> 00:13:33,620
‫أعلى الكاحلين تماماً‬

175
00:13:33,860 --> 00:13:36,980
‫إنها متوافقة مع حبل وُجد في مسرح الجريمة‬

176
00:13:37,220 --> 00:13:40,500
‫- كاحلاها فقط؟ وليس الرسغين؟‬
‫- نعم‬

177
00:13:40,820 --> 00:13:42,340
‫إذن، ألقت بنفسها إلى الماء؟‬

178
00:13:42,460 --> 00:13:44,420
‫لو كان قتلاً‬
‫أما كان القاتل سيربط رسغيها أيضاً؟‬

179
00:13:44,540 --> 00:13:48,980
‫إلاّ إن كانت ميتة عندما أغرِقت أو فاقدة للوعي‬

180
00:13:49,460 --> 00:13:51,660
‫- فلننظر تحت أظافرها‬
‫- حسناً‬

181
00:13:52,740 --> 00:13:56,340
‫- عمّ سنبحث؟‬
‫- جلد، ما يشير إلى حدوث عراك‬

182
00:13:59,660 --> 00:14:03,500
‫- نعم، الأظافر مقضومة؟‬
‫- مقضومة لأقصى حد‬

183
00:14:03,820 --> 00:14:08,740
‫والتوتر قد يؤدي إلى أن يقضم المرء أظافره‬

184
00:14:08,940 --> 00:14:11,980
‫إذن، كانت متوترة ولديها مرض عضال‬

185
00:14:12,420 --> 00:14:14,220
‫لا يفسر ذلك سبب وفاتها‬

186
00:14:14,460 --> 00:14:18,340
‫أو ما إن كانت هي من ربطت ذلك الحبل‬
‫حول كاحليها‬

187
00:14:21,260 --> 00:14:24,380
‫لحظة، انظري إلى هذا‬

188
00:14:25,300 --> 00:14:27,220
‫إنه يوشك أنه يسقط‬

189
00:14:28,580 --> 00:14:30,300
‫أهذه ألياف حبل؟‬

190
00:14:32,100 --> 00:14:34,020
‫ربما من فك العقدة‬

191
00:14:38,500 --> 00:14:41,420
‫ربما إذن كانت في وعيها تحت الماء‬

192
00:14:42,380 --> 00:14:44,020
‫فلنتحقق من رئتيها‬

193
00:14:48,020 --> 00:14:50,140
‫٢،٤٤ كغم‬

194
00:14:50,420 --> 00:14:52,580
‫- مليئة بالماء‬
‫- ماتت غرقاً‬

195
00:14:52,980 --> 00:14:54,940
‫إذن، كانت بالتأكيد حية عندما نزلت إلى الماء‬

196
00:14:55,060 --> 00:14:56,740
‫يبدو الأمر كذلك‬

197
00:15:02,300 --> 00:15:05,660
‫إذن، هذه المرأة كانت تحتضر وتتألم‬

198
00:15:05,940 --> 00:15:08,540
‫يمكننا أن نتفهم رغبتها في إنهاء حياتها‬

199
00:15:08,700 --> 00:15:11,460
‫فتتصل بعائلتها‬
‫وتخبرهم بأنها تريد التحدث إليهم‬

200
00:15:11,580 --> 00:15:16,900
‫لكن قبل أن تفعل، وفي منتصف الليل‬
‫تمشي بتثاقل إلى الماء‬

201
00:15:17,020 --> 00:15:20,460
‫تربط ثِقلاً حول كاحليها‬
‫وتلقي بنفسها في الماء‬

202
00:15:20,580 --> 00:15:27,740
‫وهي تحت الماء، تغير رأيها‬
‫تفك الحبل الذي ربطت به كاحليها‬

203
00:15:28,260 --> 00:15:30,220
‫وبرغم ذلك تغرق‬

204
00:15:30,940 --> 00:15:34,420
‫حسناً، نحن لا نعرف ماذا كان يدور‬
‫في عقلها، صحيح؟‬

205
00:15:35,140 --> 00:15:38,660
‫فلنر إن أثّر طعامها على تفكيرها‬

206
00:15:41,540 --> 00:15:44,340
‫كبسولات، وهي بالكاد مهضومة‬

207
00:15:44,620 --> 00:15:48,820
‫سيكون الهضم توقف عندما توقف قلبها‬

208
00:15:48,940 --> 00:15:52,100
‫إذن، أخذت الكبسولات قبل الغرق بفترة قصيرة؟‬

209
00:15:54,460 --> 00:15:57,140
‫- ما هذه؟‬
‫- (رامابريل)‬

210
00:15:57,460 --> 00:16:01,140
‫إنه مثبط إنزيم يساعد في خفض ضغط الدم‬

211
00:16:01,260 --> 00:16:02,900
‫أين قائمة أدويتها؟‬

212
00:16:08,940 --> 00:16:12,140
‫نعم، أخذت أكثر مما كان ينبغي‬

213
00:16:13,020 --> 00:16:15,020
‫ربما أخذت جرعة زائدة متعمدة‬

214
00:16:15,260 --> 00:16:17,700
‫(رامابريل) ليس دواءً مخدراً‬

215
00:16:17,820 --> 00:16:22,020
‫وإن أرادت أن تموت بجرعة زائدة‬
‫فلماذا تلقي بنفسها في النهر أيضاً؟‬

216
00:16:23,140 --> 00:16:27,340
‫اطلبي فحص سموم كاملاً‬
‫وحاولي استخراج تاريخها الطبي‬

217
00:16:27,460 --> 00:16:32,260
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأرى إن فاتتنا أدوية ليست ضمن وصفتها‬

218
00:16:40,260 --> 00:16:43,260
‫أفهم هذا كله، أعرف ماذا حدث‬
‫أتيت إلى هنا من قبل‬

219
00:16:43,380 --> 00:16:45,460
‫إنه منزل والدَيّ، نشأت هنا‬

220
00:16:45,580 --> 00:16:48,580
‫آسف سيدي، المكان مغلق حتى إشعار آخر‬

221
00:16:49,300 --> 00:16:50,780
‫- دكتور‬
‫- (بات)‬

222
00:16:50,900 --> 00:16:52,500
‫- سيد (يانغ)‬
‫- لماذا لا أستطيع الدخول؟‬

223
00:16:52,620 --> 00:16:58,020
‫لماذا تريد الدخول؟ كوّنتُ انطباعاً‬
‫بأنّ علاقتك لم تكن جيدة بوالدتك‬

224
00:16:59,740 --> 00:17:01,420
‫لم تحبني قط‬

225
00:17:02,380 --> 00:17:03,700
‫لماذا؟‬

226
00:17:05,180 --> 00:17:06,580
‫لا أعرف‬

227
00:17:06,700 --> 00:17:09,580
‫لماذا أنت مصمم على الدخول إذن؟‬

228
00:17:11,500 --> 00:17:13,460
‫أنتَ تعمل في المشرحة، صحيح؟‬

229
00:17:14,540 --> 00:17:16,300
‫أنت تعرف إذن‬

230
00:17:16,660 --> 00:17:19,860
‫عندما يكون الموت في الصورة، يتغير الناس‬

231
00:17:20,420 --> 00:17:24,780
‫بل أعتقد أنّ الموت حين يكون في الصورة‬
‫يندم الناس على أخطائهم‬

232
00:17:27,580 --> 00:17:29,500
‫كل ما أردته كان...‬

233
00:17:30,980 --> 00:17:35,460
‫- (نيت)، أثمة شيء تريد أن تخبرنا به؟‬
‫- انسَ الأمر‬

234
00:17:59,060 --> 00:18:01,300
‫"(رامابريل)"‬

235
00:18:17,340 --> 00:18:20,220
‫- يمكنني أن أستصدر أمر منع اقتراب‬
‫- ماذا تفعل؟‬

236
00:18:20,340 --> 00:18:24,820
‫أنا مُستلقٍ على شاطىء في (مارتينيك)‬
‫أحلم باليوم الذي لا تتصل بي فيه‬

237
00:18:24,940 --> 00:18:28,100
‫أنا أستجوب زوج (إيرين يانغ)، لماذا؟‬

238
00:18:28,220 --> 00:18:30,780
‫- أنا في منزلها‬
‫- (هارو)!‬

239
00:18:30,900 --> 00:18:36,340
‫وجدت كمية كبيرة من حبوب الـ(أوكسيمورفون)‬

240
00:18:36,460 --> 00:18:38,100
‫لكننا تحققنا من أدويتها‬

241
00:18:38,500 --> 00:18:40,220
‫ظننتك قلت إنها مسكنات خفيفة‬

242
00:18:40,340 --> 00:18:45,940
‫لكنها لم تكن ضمن وصفتها الطبية‬
‫لا بد أنها حصلت عليها من مكان ما‬

243
00:18:46,100 --> 00:18:49,980
‫صحتها لم تسمح لها بالذهاب لإحضارها، لذا...‬

244
00:18:50,500 --> 00:18:54,060
‫لا بدّ أنّ أحدهم أحضرها و...‬

245
00:18:55,980 --> 00:18:57,380
‫"وماذا؟"‬

246
00:18:59,500 --> 00:19:00,820
‫وماذا؟‬

247
00:19:00,940 --> 00:19:04,900
‫وقد وجدتُ للتو نسخة عن وصية (إيرين يانغ)‬

248
00:19:06,580 --> 00:19:09,500
‫غيرتها؟ متى؟‬

249
00:19:09,620 --> 00:19:13,820
‫سيد (يانغ)، زوجتك تمتلك مبلغاً كبيراً من المال‬

250
00:19:14,260 --> 00:19:18,420
‫- نعم‬
‫- هلاّ تخبرني بطبيعة وصيتها الأصلية؟‬

251
00:19:18,740 --> 00:19:24,820
‫أعتقد أنّ كل شيء كان سيُقسّم بيني‬
‫وبين ابني وابنتي، لماذا؟ ما الذي تغيّر؟‬

252
00:19:24,940 --> 00:19:29,500
‫الدكتور (هارو) المفيد جداً وجد هذه‬

253
00:19:29,620 --> 00:19:31,460
‫نسخة عن وصية جديدة‬

254
00:19:32,060 --> 00:19:34,820
‫لقد أوصت بكل شيء لابنك (نيت)‬

255
00:19:35,740 --> 00:19:41,420
‫تواصلنا مع محامي عائلتك ويبدو أنّ (نيت)‬
‫أخذ زوجتك لمقابلته قبل أسبوعين‬

256
00:19:42,620 --> 00:19:44,220
‫(نيت) أخذها؟‬

257
00:19:45,020 --> 00:19:51,340
‫وجدنا كمية من حبوب المورفين قوية المفعول‬
‫مخبأة بين أدوية زوجتك‬

258
00:19:51,460 --> 00:19:55,820
‫- لكنّ (إيرين) لم تكن تتعاطى مسكنات قوية‬
‫- يبدو أنها كانت تفعل‬

259
00:19:55,940 --> 00:20:01,660
‫تلقيتُ تقرير فحص السموم والذي أظهر أنّ كبسولات‬
‫ضغط الدم التي وُجدت في معدة (إيرين)‬

260
00:20:01,780 --> 00:20:05,580
‫تمّ تفريغها واستُبدل بها الـ(أوكسيمورفون)‬

261
00:20:06,820 --> 00:20:09,660
‫ويبدو أنّ ابنك خدم قبل عامين خدمة مجتمع‬

262
00:20:09,780 --> 00:20:13,420
‫لأنّه باع كميات قليلة‬
‫من الأمفيتامين والأوكسيكونتين‬

263
00:20:14,620 --> 00:20:19,060
‫سيد (يانغ)، زوجتك تعاطت جرعة ضخمة‬
‫من المورفين قبل أن تغرق‬

264
00:20:19,180 --> 00:20:25,220
‫ابنك لديه ماضٍ في الاتجار بالمورفين‬
‫وهو المُنتفع الوحيد من موت زوجتك‬

265
00:20:26,500 --> 00:20:28,580
‫وهو الآن لا يرد على هاتفه‬

266
00:20:29,260 --> 00:20:31,060
‫أتعرف أين هو؟‬

267
00:20:31,180 --> 00:20:35,180
‫لا أعرف، أنا... هذا كله...‬

268
00:20:36,460 --> 00:20:38,180
‫لم أكن أعرف‬

269
00:20:42,887 --> 00:20:44,367
‫- مرحباً‬
‫- أنا في استراحة‬

270
00:20:44,480 --> 00:20:47,520
‫- أعرف، لكني...‬
‫- أعرف أنّك تريد شيئاً، لكني...‬

271
00:20:47,640 --> 00:20:53,720
‫في استراحة‬
‫لكني أريد سجلات (إيرين يانغ) الطبية‬

272
00:20:54,200 --> 00:20:56,400
‫لم تصل بعد و...‬

273
00:20:57,560 --> 00:21:03,520
‫تباً! تباً! تباً!‬
‫انظر ماذا جعلتني أفعل!‬

274
00:21:03,640 --> 00:21:05,400
‫- ماذا؟‬
‫- سحبت الشارة إلى اليمين‬

275
00:21:05,520 --> 00:21:07,720
‫- إذن؟‬
‫- سحبت الشارة إلى اليمين مع شخص أعرفه‬

276
00:21:07,840 --> 00:21:11,600
‫- إذن؟‬
‫- شخص لم أرد أن أسحب الشارة إلى اليمين معه!‬

277
00:21:22,280 --> 00:21:25,480
‫مساء الخير، ماذا يحدث؟‬

278
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
‫لم أكن أعرف أنّ (بريان) يصيد السمك‬

279
00:21:29,960 --> 00:21:31,960
‫أو يمارس رياضة المشي‬

280
00:21:32,080 --> 00:21:33,760
‫أو يتسلق الجبال‬

281
00:21:33,880 --> 00:21:37,200
‫- (إيدوينا) سحبت الشارة إلى اليمين عند اسمه‬
‫- فهمت لماذا‬

282
00:21:37,520 --> 00:21:41,120
‫- يا إلهي! إنه...‬
‫- ضخم‬

283
00:21:45,440 --> 00:21:46,760
‫(إيدوينا)‬

284
00:21:47,200 --> 00:21:49,360
‫المحقق المسؤول‬

285
00:21:50,120 --> 00:21:52,280
‫حسناً، عليّ أن أذهب‬

286
00:21:52,400 --> 00:21:55,920
‫دورة الطباعة على الخشب بأسلوب (أوكييو إه)‬

287
00:21:56,160 --> 00:21:57,720
‫عري مثير‬

288
00:22:01,240 --> 00:22:06,000
‫- وأنا لديّ أنابيب اختبارات أنظفها، لهذا...‬
‫- لا تذهبي، أنا بحاجة إليك‬

289
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
‫لكني لستُ بحاجة إليك‬

290
00:22:28,640 --> 00:22:30,480
‫هل أنتِ مستعدة يا سيدة (زوريتش)؟‬

291
00:22:44,400 --> 00:22:45,720
‫(ماكس)‬

292
00:23:01,560 --> 00:23:06,080
‫(ميلا زوريتش)‬
‫أكّدت أنّ الشاب الميت هو ابنها‬

293
00:23:06,240 --> 00:23:08,000
‫(ماكس فيليب زوريتش)‬

294
00:23:08,800 --> 00:23:11,960
‫- والسيد الذي برفقتها؟‬
‫- محاميها المقيم‬

295
00:23:12,560 --> 00:23:13,960
‫مقيم؟‬

296
00:23:14,560 --> 00:23:19,080
‫السيدة (زوريتش) تدير شركة كبيرة وناجحة‬
‫تُطوّر برنامجاً خاصاً بتجارة الأسهم‬

297
00:23:19,800 --> 00:23:21,280
‫إلى أي مدى هي كبيرة وناجحة؟‬

298
00:23:21,400 --> 00:23:25,080
‫بما يكفي لتلفت انتباه مصلحة الضرائب‬
‫وفرقة مكافحة الاحتيال‬

299
00:23:25,680 --> 00:23:30,880
‫لكنها ذكية، لم يثبت عليها شيء‬
‫وفريقها القانوني ماهر جداً‬

300
00:23:31,720 --> 00:23:34,520
‫- وابنها؟‬
‫- متهور وطائش‬

301
00:23:34,960 --> 00:23:39,440
‫ما زال لديّ فضول لأعرف لماذا كان اسمك‬
‫مكتوباً في جواز السفر المزور الخاص به‬

302
00:23:39,560 --> 00:23:41,280
‫وكذلك أنا‬

303
00:23:41,480 --> 00:23:45,840
‫دكتور (هارو)، أنا (ميلا زوريتش)‬
‫والدة (ماكس)‬

304
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
‫- أود التحدث إلى ابنك‬
‫- سيدة (زوريتش)‬

305
00:23:48,840 --> 00:23:50,680
‫من فضلك حضرة المحقق‬

306
00:23:51,360 --> 00:23:55,280
‫أخبرت الشرطة بأنّي لا أعرف‬
‫لماذا كان (ماكس) في حوض السفن ذاك‬

307
00:23:55,400 --> 00:24:00,160
‫لا أعرف لماذا أخذ سيارة من الشركة بدون إذن‬
‫ولا أعرف لماذا كان لديه جواز سفر مزور‬

308
00:24:00,360 --> 00:24:03,360
‫لكني أود أن أعرف‬
‫لماذا كان اسم الدكتور (هارو) فيه‬

309
00:24:04,280 --> 00:24:05,600
‫أود ذلك أيضاً‬

310
00:24:05,720 --> 00:24:09,760
‫ولماذا كانت مع ابني رسالة، موجهة إليك‬
‫وهو لم يكتبها‬

311
00:24:09,880 --> 00:24:13,000
‫ليس هناك استنتاج آخر إلاّ أنّ لديك ابناً أيضاً‬

312
00:24:13,120 --> 00:24:15,720
‫- سيدة (زوريتش)‬
‫- من فضلك حضرة المحقق‬

313
00:24:16,240 --> 00:24:20,920
‫يؤسفني فقدانك لابنك‬
‫لبرهة ظننته ابني‬

314
00:24:22,640 --> 00:24:25,640
‫ربما يكون لديّ ابن، لكن إن كان هذا حالي...‬

315
00:24:26,640 --> 00:24:28,560
‫فقد خسرته منذ وقت طويل‬

316
00:24:30,880 --> 00:24:35,840
‫سيدة (زوريتش)، أشكرك على قدومك إلى هنا اليوم‬
‫في ظروف حزينة جد ًاً‬

317
00:24:37,640 --> 00:24:39,680
‫أتطلع للبقاء على اتصال‬

318
00:24:46,680 --> 00:24:48,640
‫لن ينتهي هذا بسهولة‬

319
00:24:52,200 --> 00:24:53,520
‫لماذا أنا؟‬

320
00:24:54,560 --> 00:24:56,800
‫لماذا لم يتم إرسال شخص غيري؟‬

321
00:24:58,560 --> 00:25:00,120
‫لأنّي اشتكيت؟‬

322
00:25:01,040 --> 00:25:04,840
‫لا، أفهم الأمر، تباً لك وسأحتفظ بالممسحة‬

323
00:25:06,640 --> 00:25:09,120
‫(كالان)، لن تصدق ماذا...‬

324
00:25:09,960 --> 00:25:11,520
‫- مرحباً‬
‫- تباً!‬

325
00:25:12,160 --> 00:25:15,480
‫- اخرج من بيتي‬
‫- انتظري، انتظري، انتظري‬

326
00:25:15,600 --> 00:25:17,640
‫(فيرن)، (فيرن)، (فيرن)‬

327
00:25:22,320 --> 00:25:23,640
‫في صحتك‬

328
00:25:26,000 --> 00:25:27,680
‫كان ذلك فعلاً حقيراً‬

329
00:25:29,640 --> 00:25:30,960
‫ماذا؟‬

330
00:25:31,240 --> 00:25:34,680
‫أن تجعل أبي يعتقد أنّك مت‬
‫أن تجعلني أعتقد أنّك مت‬

331
00:25:35,160 --> 00:25:37,400
‫نعم، يسرني أني لم أمت‬

332
00:25:39,360 --> 00:25:41,040
‫ما كنت سألتقي بك‬

333
00:25:42,480 --> 00:25:44,440
‫أينجح معك هذا في العادة؟‬

334
00:25:46,200 --> 00:25:47,760
‫في الواقع، نعم‬

335
00:25:48,080 --> 00:25:54,440
‫بربك! لا تقولي لي إنّك لم تستغلي شعرك الأشقر‬
‫أو ابتسامتك الجميلة لكسب ود أحدهم‬

336
00:25:54,680 --> 00:25:56,560
‫أنا لست أحدهم‬

337
00:25:59,400 --> 00:26:03,440
‫أنا آسف، أتصرف بحقارة، لنجلس‬

338
00:26:04,240 --> 00:26:05,560
‫أمي...‬

339
00:26:07,320 --> 00:26:09,680
‫لم ترد أي صلة بأبينا‬

340
00:26:10,160 --> 00:26:12,720
‫أخبرتني بأنها حتى لا تعرف اسمه‬

341
00:26:13,400 --> 00:26:16,040
‫في سن الـ١٣ بدأت أبحث على الإنترنت‬

342
00:26:16,360 --> 00:26:17,760
‫وجدته‬

343
00:26:19,000 --> 00:26:21,680
‫- ووجدتك‬
‫- إذن، أنت متربص‬

344
00:26:21,920 --> 00:26:23,960
‫أردت أن أعرف معلومات عنك‬

345
00:26:24,200 --> 00:26:29,560
‫بحثت حولك، عرفت عن أدائك في المدرسة‬
‫كنتِ مميزة في جميع المواد، وكابتن فريق السباحة‬

346
00:26:29,880 --> 00:26:31,560
‫ثمّ اختفيت‬

347
00:26:33,160 --> 00:26:35,280
‫لم يعد لك وجود على الشبكة‬

348
00:26:36,120 --> 00:26:40,000
‫لم أعرف السبب‬
‫لكن خطر لي أنّك في مشكلة ما‬

349
00:26:41,080 --> 00:26:42,600
‫أكنتِ كذلك؟‬

350
00:26:47,000 --> 00:26:48,360
‫والآن؟‬

351
00:26:48,960 --> 00:26:50,280
‫أنا الآن بخير‬

352
00:26:53,080 --> 00:26:55,360
‫أنتَ الذي في ورطة الآن‬

353
00:26:56,280 --> 00:26:59,360
‫- نعم‬
‫- ماذا فعلت؟‬

354
00:27:01,920 --> 00:27:04,440
‫مرحباً، أين كنت؟‬

355
00:27:05,400 --> 00:27:10,320
‫ذهبتُ لأسلم سيرتي الذاتية‬
‫مَن... مَن هذا؟‬

356
00:27:11,440 --> 00:27:13,200
‫هذا (جيمس)‬

357
00:27:14,240 --> 00:27:16,000
‫إنه أخي‬

358
00:27:22,280 --> 00:27:25,600
‫عُثر عليك ميتاً، وبعد ٣ أيام عدت إلى الحياة‬

359
00:27:25,720 --> 00:27:27,440
‫أنتَ أروع من فرقة (ذا بيتلز)‬

360
00:27:29,880 --> 00:27:31,960
‫وماذا كنتما تقولان عن المشاكل؟‬

361
00:28:00,080 --> 00:28:01,760
‫سرقتَ هذه؟‬

362
00:28:03,120 --> 00:28:06,280
‫- بل صنعتها‬
‫- رباه! هذا سيىء‬

363
00:28:07,000 --> 00:28:10,880
‫نعم، لكن...‬
‫الأجر ممتاز جداً‬

364
00:28:25,880 --> 00:28:27,360
‫سمعت صوت سيارتك‬

365
00:28:28,560 --> 00:28:29,880
‫إنهما نائمان‬

366
00:28:32,960 --> 00:28:35,960
‫أتيت لأرى (فيرن)‬
‫لأعرف إن كانت تريد أن تلتقي بك‬

367
00:28:37,600 --> 00:28:40,120
‫- إنها رائعة‬
‫- نعم‬

368
00:28:41,560 --> 00:28:43,360
‫سيارتك تعجبني‬

369
00:28:44,800 --> 00:28:46,480
‫كانت لأبي‬

370
00:28:49,400 --> 00:28:51,760
‫اسمع، التقيتُ بـ(ميلا زوريتش)‬

371
00:28:54,600 --> 00:28:58,440
‫والدة (ماكس)، الفتى الذي مات في حوض السفن‬

372
00:29:00,760 --> 00:29:02,520
‫ذلك اسمه؟‬

373
00:29:02,680 --> 00:29:04,480
‫ألم تكن تعرفه؟‬

374
00:29:06,280 --> 00:29:10,160
‫- أنت... لا تصدقني‬
‫- أريد أن أصدقك‬

375
00:29:10,280 --> 00:29:13,360
‫أحضر إليّ الهاتف إذن، هاتفي‬
‫كان في تلك السيارة‬

376
00:29:13,480 --> 00:29:15,640
‫- لا أستطيع‬
‫- أنت تعمل مع الشرطة كل يوم‬

377
00:29:15,760 --> 00:29:19,680
‫- تعمل مع المحقق في أسباب الوفيات، لِمَ لا...‬
‫- لأنّي أعمل باستقامة‬

378
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
‫لا أصدّق ذلك‬

379
00:29:23,160 --> 00:29:26,440
‫عمري ٢٢ سنة ولم أطلب منك شيئاً قط‬

380
00:29:26,560 --> 00:29:28,440
‫لكني أطلب منك الآن‬

381
00:29:29,960 --> 00:29:32,560
‫أيمكنك أن تحاول أن تحضره لي؟‬

382
00:29:34,040 --> 00:29:37,000
‫- أريدك أن تصدقني‬
‫- بالطبع‬

383
00:29:38,560 --> 00:29:39,880
‫سأحاول‬

384
00:29:58,088 --> 00:30:00,688
‫"لهذا السبب ستموت وحيداً"‬

385
00:30:01,848 --> 00:30:04,848
‫"ليس الأمر بيدي، هذا عملي"‬

386
00:30:05,568 --> 00:30:07,248
‫"إنه عملك"‬

387
00:30:11,088 --> 00:30:12,888
‫"ماذا تريد يا (دان)؟"‬

388
00:30:14,088 --> 00:30:18,648
‫"ماذا أريد؟ لا أريد إلاّ أن أكون بقربك"‬

389
00:30:38,848 --> 00:30:41,248
‫"ماذا تريد يا (دان)؟"‬

390
00:30:47,328 --> 00:30:49,488
‫كل ما أردته كان...‬

391
00:30:50,008 --> 00:30:52,048
‫"أن أكون بقربك"‬

392
00:30:54,448 --> 00:30:57,048
‫"زوّدت والدتك بكبسولات المورفين"‬

393
00:31:01,688 --> 00:31:03,728
‫كانت تتألم بشدة‬

394
00:31:04,648 --> 00:31:07,328
‫لكنها لم تُرد أن تُقلق أبي و(إيز)‬

395
00:31:07,488 --> 00:31:10,208
‫ماذا إذن؟ أفرغت أدوية ضغط الدم‬
‫وملأت مكانها الـ(أوكسيمورفون)؟‬

396
00:31:10,328 --> 00:31:12,488
‫لا، لم أفعل‬

397
00:31:14,688 --> 00:31:20,688
‫أنتَ لم تُرد لوالدتك الموت‬
‫لأنّكما بدأتما تتواصلان أخيراً‬

398
00:31:22,528 --> 00:31:26,688
‫لماذا إذن أخذتَ والدتك إلى المحامي‬
‫لتغيّر وصيتها؟‬

399
00:31:27,848 --> 00:31:30,888
‫طلبت مني أن أوصلها ففعلت‬

400
00:31:31,648 --> 00:31:35,408
‫لم أكن على علم بما كانت تفعله‬
‫أرادت أن تكون وحدها هناك‬

401
00:31:37,488 --> 00:31:41,608
‫وأنا أردت أن أقضي معها كل لحظة ممكنة‬

402
00:31:42,608 --> 00:31:44,248
‫قبل أن تموت‬

403
00:31:45,568 --> 00:31:52,008
‫(نيت)، والدتك كانت مصابة بمرض‬
‫كان يمكنها التعافي منه إن أجرت زراعة‬

404
00:31:52,128 --> 00:31:54,128
‫فلماذا لم يكن اسمها ضمن قائمة الانتظار؟‬

405
00:31:55,728 --> 00:31:57,528
‫ليتني كنت أعرف‬

406
00:32:02,928 --> 00:32:05,488
‫- ألو‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

407
00:32:05,608 --> 00:32:09,248
‫الآن، أحاول تجنّب صورة (فيرلي) الذاتية‬

408
00:32:10,008 --> 00:32:11,328
‫ماذا تريد؟‬

409
00:32:11,448 --> 00:32:14,128
‫سجلات (إيرين يانغ) الطبية القديمة‬

410
00:32:14,288 --> 00:32:18,328
‫- "لم تصل بعد"‬
‫- لماذا؟ ما سبب التأخير؟‬

411
00:32:18,448 --> 00:32:21,208
‫عمرها أكثر من ٢٠ عاماً وفي ولاية أخرى‬

412
00:32:22,048 --> 00:32:25,488
‫أجري اتصالاتك وتحولي إلى مزعجة‬

413
00:32:26,008 --> 00:32:29,208
‫خذ، أنتَ مزعج أكثر مني‬

414
00:32:29,328 --> 00:32:31,128
‫التكرار يُعلّم المرء‬

415
00:32:31,248 --> 00:32:32,728
‫عمّ تبحث؟‬

416
00:32:33,608 --> 00:32:35,048
‫لا أعرف‬

417
00:32:35,808 --> 00:32:41,008
‫لنرَ، (إيرين سو يانغ)‬
‫وُلدت عام ١٩٧٥، لا أخوة لها‬

418
00:32:41,128 --> 00:32:45,808
‫مات والداها في حادث دراجة‬
‫لا يوجد ذكر لعلاج لقلق مرضي‬

419
00:32:46,248 --> 00:32:51,368
‫لا يوجد في العائلة أمراض قلب أو كلى‬

420
00:32:51,488 --> 00:32:53,888
‫أجرت عملية استئصال اللوزتين عام ١٩٨٦...‬

421
00:32:55,008 --> 00:32:56,328
‫ماذا؟‬

422
00:32:57,688 --> 00:32:59,448
‫هل غرفة الفحص رقم ١ فارغة؟‬

423
00:33:02,608 --> 00:33:04,168
‫لا أفهم‬

424
00:33:04,288 --> 00:33:08,168
‫في عام ١٩٩٦‬
‫بعد ولادة (نيت) الابن‬

425
00:33:08,288 --> 00:33:11,448
‫لكن قبل انتقالها هي وزوجها إلى (بريزبان)‬

426
00:33:11,568 --> 00:33:14,768
‫أجرت (إيرين يانغ) عملية ربط لأنبوبَي فالوب‬

427
00:33:14,888 --> 00:33:17,288
‫- عملية ربط لأنبوبَيّ فالوب؟‬
‫- نعم‬

428
00:33:17,448 --> 00:33:18,968
‫في عام ١٩٩٦؟‬

429
00:33:19,208 --> 00:33:22,568
‫لكنها أنجبت ابنة في عام ١٩٩٩، كيف؟‬

430
00:33:25,248 --> 00:33:28,648
‫أنبوبا فالوب لدى هذه المرأة لم يُمسا‬

431
00:33:29,568 --> 00:33:33,768
‫- هذه المرأة ليست (إيرين يانغ)‬
‫- يا إلهي!‬

432
00:33:34,208 --> 00:33:36,208
‫لا بدّ أنّ أحدهم كان يعرف‬

433
00:33:37,648 --> 00:33:39,608
‫ثمة شخص مؤكد أنّه كان يعرف‬

434
00:34:03,010 --> 00:34:04,810
‫سيد (يانغ)؟‬

435
00:34:47,570 --> 00:34:49,410
‫أهذا اكتشافك التالي؟‬

436
00:34:49,810 --> 00:34:51,850
‫لقد تعقبنا الابنة‬

437
00:34:53,050 --> 00:34:55,330
‫يؤسفني أنّك قد لا تكون بحاجة إليها‬

438
00:34:55,890 --> 00:34:58,130
‫- لماذا؟‬
‫- "وجدت شيئاً"‬

439
00:34:58,250 --> 00:34:59,610
‫أين أنت؟‬

440
00:34:59,730 --> 00:35:03,770
‫في منزل عائلة (يانغ)‬
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا في الحال‬

441
00:35:25,170 --> 00:35:29,330
‫تلك (إيرين يانغ) الحقيقية‬
‫زوجتك الحقيقية، والدة (نيت) الحقيقية‬

442
00:35:29,450 --> 00:35:32,490
‫- اصمت‬
‫- مَن المرأة التي في مشرحتي؟‬

443
00:35:32,610 --> 00:35:35,810
‫- لم تعد بحاجة إلى أن تعرف شيئاً‬
‫- عشيقة؟‬

444
00:35:35,970 --> 00:35:38,970
‫الطلاق أقل ديمومة‬

445
00:35:39,290 --> 00:35:43,010
‫- لماذا قتلت والدة (نيت)؟‬
‫- لم أفعل! (برون) فعلت ذلك‬

446
00:35:44,570 --> 00:35:47,450
‫(برون)، نعم، العشيقة‬

447
00:35:47,970 --> 00:35:50,290
‫ونعم، أردت الاحتفاظ بـ(نيت)‬

448
00:35:51,370 --> 00:35:52,890
‫لكن (إيرين)...‬

449
00:35:53,690 --> 00:35:55,530
‫(إيرين) المجنونة‬

450
00:35:55,810 --> 00:35:59,170
‫كانت تغار حتى قبل أن أقابل (برون)‬

451
00:35:59,410 --> 00:36:02,690
‫وعندما حاولت الحصول على الوصاية على (نيت)‬
‫وانتقلتُ للعيش هنا‬

452
00:36:02,810 --> 00:36:06,490
‫- لحقت بي‬
‫- عشيقتك قتلتها‬

453
00:36:07,170 --> 00:36:11,170
‫و(إيرين) كانت ثرية بعكس حبيبتك‬

454
00:36:11,650 --> 00:36:15,570
‫كان من الأسهل أن تصبح (برون) (إيرين)‬

455
00:36:16,490 --> 00:36:20,050
‫لهذا لم تُسجل في قائمة زراعة الأعضاء‬

456
00:36:20,410 --> 00:36:23,890
‫سجلاتها القديمة كانت ستُبين أنها ليست (إيرين)‬

457
00:36:24,010 --> 00:36:25,850
‫وكنت ستخسر هذا كله‬

458
00:36:27,330 --> 00:36:29,090
‫لكنها كانت في أيامها الأخيرة‬

459
00:36:29,690 --> 00:36:32,890
‫"لكنك اكتشفت أنها تريد الاعتراف"‬

460
00:36:33,290 --> 00:36:38,410
‫وتترك كل شيء للولد الذي قتلت والدته‬

461
00:36:38,890 --> 00:36:44,370
‫فتظاهرت بأن لا مشكلة لديك في هذا‬
‫وبأنّ الوقت قد حان لظهور الحقيقة‬

462
00:36:44,970 --> 00:36:47,890
‫"لكنك كنتَ تعرف عن حبوب (نيت)"‬

463
00:36:50,450 --> 00:36:55,330
‫"تناولتها معتقدة أنه دواؤها المعتاد"‬

464
00:36:56,410 --> 00:37:01,770
‫"سريعاً، أخذ المورفين مفعوله‬
‫وبالكاد استطاعت التحرك"‬

465
00:37:04,570 --> 00:37:08,650
‫فيما أخذت ترتب لانتحارها المزعوم‬

466
00:37:19,890 --> 00:37:24,330
‫"لكنك لم تحسب حساباً‬
‫لتمسكها الشديد بالحياة"‬

467
00:37:25,570 --> 00:37:28,450
‫وكادت تُفلح في ذلك‬

468
00:37:29,130 --> 00:37:30,450
‫نعم‬

469
00:37:30,850 --> 00:37:32,850
‫لكنك لن تنجح‬

470
00:37:44,250 --> 00:37:45,970
‫(نيت)، ماذا تفعل؟‬

471
00:37:46,090 --> 00:37:47,490
‫(نيت)!‬

472
00:37:48,210 --> 00:37:51,370
‫لا، عليك أن تذهب من هنا‬
‫استدر وعد...‬

473
00:37:56,610 --> 00:37:59,410
‫أنتَ لا تفهم، أنتَ لا تفهم‬

474
00:38:00,490 --> 00:38:03,050
‫سمعتُ كل شيء، لقد قتلتما أمي‬

475
00:38:03,210 --> 00:38:05,770
‫- (نيت)، توقف‬
‫- لقد قتلاها‬

476
00:38:06,210 --> 00:38:09,730
‫وأخفياها هناك، كنّا نلعب هناك‬

477
00:38:09,930 --> 00:38:11,250
‫(نيت)‬

478
00:38:12,610 --> 00:38:13,930
‫لا!‬

479
00:38:14,610 --> 00:38:17,410
‫إن فعلت هذا فستكون مثله‬

480
00:38:18,490 --> 00:38:20,890
‫(نيت)، أعرف أنّك ترغب في فعل هذا‬

481
00:38:21,610 --> 00:38:24,090
‫لكنه لن يعيدها إلى الحياة‬

482
00:38:25,010 --> 00:38:26,690
‫تلك المرأة...‬

483
00:38:27,130 --> 00:38:28,770
‫كرهتني...‬

484
00:38:29,090 --> 00:38:30,730
‫طوال حياتي‬

485
00:38:31,970 --> 00:38:33,970
‫ولم أفهم السبب قط‬

486
00:38:35,370 --> 00:38:37,170
‫لكنك تعرف الآن‬

487
00:38:37,810 --> 00:38:39,570
‫تلك لم تكن غلطتك‬

488
00:38:40,330 --> 00:38:43,050
‫أما هذه... فستكون غلطتك‬

489
00:39:19,323 --> 00:39:21,963
‫علينا أن ننظر‬
‫في تهم الاتجار بالـ(أوكسيمورفون)‬

490
00:39:25,283 --> 00:39:27,443
‫ذلك المسكين التائه!‬

491
00:39:30,923 --> 00:39:34,803
‫أخبرني، الهاتف الذي وجدتموه‬
‫في المرسيدس في حوض السفن‬

492
00:39:34,923 --> 00:39:37,723
‫أفترض أنه ملك لـ(ماكس زوريتش)؟‬

493
00:39:38,483 --> 00:39:42,043
‫نحن لا نعرف، تم تحويله إلى قسم‬
‫الجريمة الإلكترونية، إنه مسؤوليتهم الآن‬

494
00:39:43,523 --> 00:39:45,883
‫إن تمكنوا من فتحه فسنعرف‬

495
00:39:48,323 --> 00:39:49,643
‫لماذا تسأل؟‬

496
00:39:52,483 --> 00:39:54,243
‫لا أحب النهايات المفتوحة‬

497
00:40:01,723 --> 00:40:03,683
‫اسمع، بالنسبة إلى هاتفك...‬

498
00:40:04,803 --> 00:40:06,643
‫لا أستطيع الحصول عليه‬

499
00:40:11,003 --> 00:40:14,683
‫- هل حاولت؟‬
‫- تم تحويله إلى قسم الجريمة الإلكترونية‬

500
00:40:14,803 --> 00:40:17,603
‫- سيحاولون فتحه‬
‫- لن يفعلوا‬

501
00:40:17,723 --> 00:40:20,323
‫لا يهم، أنا لا أستطيع استعادته‬

502
00:40:23,003 --> 00:40:27,963
‫كنت أفكر في حل، الشخص الوحيد‬
‫الذي قد يتمكن من استعادته هي أم الضحية‬

503
00:40:28,083 --> 00:40:30,603
‫وُجد في سيارتها‬
‫يمكنها أن تدّعي أنه هاتف ابنها‬

504
00:40:30,723 --> 00:40:32,123
‫- لا‬
‫- يمكننا أن نسألها‬

505
00:40:32,243 --> 00:40:33,563
‫لا!‬

506
00:40:34,883 --> 00:40:38,923
‫أنا صنعت له جواز السفر المزور‬

507
00:40:40,483 --> 00:40:42,283
‫لن تفعل شيئاً من أجلي‬

508
00:40:42,403 --> 00:40:45,603
‫أنتَ لا تعرف ذلك‬
‫قلتَ إنّك لم تكن تعرفه‬

509
00:40:45,723 --> 00:40:47,523
‫قد تتفهم الأمر‬

510
00:40:52,043 --> 00:40:53,803
‫لا تقلق يا أبي‬

511
00:40:55,763 --> 00:40:58,003
‫عشت حتى الآن من دونك‬

512
00:40:58,803 --> 00:41:00,403
‫سأتدبر أموري‬

513
00:41:01,363 --> 00:41:03,763
‫(جيمس)، (جيمس)‬

514
00:41:13,723 --> 00:41:17,083
‫تحدثت إلى وسيطي في مقر الشرطة‬

515
00:41:18,443 --> 00:41:21,443
‫الهاتف الذي عُثر عليه في سيارة ابنك‬
‫تمّ تحويله إلى قسم الجريمة الإلكترونية‬

516
00:41:22,203 --> 00:41:25,003
‫وجدنا هاتف (ماكس) في شقته‬

517
00:41:55,003 --> 00:41:58,003
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

