﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:09,720
‫- مثلجات‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

3
00:00:09,840 --> 00:00:11,480
‫أظن أنه لا يوجد سوى الآن‬

4
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
‫أنت لا تهتم لأمر (فيرن)، أنت تستغلها فحسب‬

5
00:00:14,320 --> 00:00:17,840
‫هل أخبرك بأنه سرق مالاً‬
‫من والدة ذلك الفتى الميت؟‬

6
00:00:17,960 --> 00:00:21,400
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟‬
‫- شيء فيه ٢٢ مليون إجابة‬

7
00:00:21,640 --> 00:00:23,640
‫- الدعم الفني‬
‫- حمداً للرب، ادخل‬

8
00:00:23,760 --> 00:00:26,640
‫- هذا سيتطلب مني بعض الوقت‬
‫- خذ الوقت اللازم‬

9
00:00:26,800 --> 00:00:28,680
‫هل تعاود الجرائم الإلكترونية‬
‫فحص الهاتف من ساحة السفن؟‬

10
00:00:28,800 --> 00:00:31,520
‫- "بلا فائدة"‬
‫- "ربما لدينا دليل آخر حول ابن (هارو)"‬

11
00:00:31,640 --> 00:00:34,080
‫(جيمس ريد) دخل البلاد‬
‫باستخدام تأشيرة إقامة للدراسة‬

12
00:00:34,240 --> 00:00:38,320
‫أيمكنك التأكد ما إن كان يوجد شخص هنا‬
‫وأراد إلغاء شيء بشكل نهائي؟‬

13
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
‫- أين والدتك؟‬
‫- لقد ماتت‬

14
00:00:40,160 --> 00:00:42,880
‫- السرطان؟ لماذا لم تتصل بي؟‬
‫- لم أعرف أنك موجود‬

15
00:00:43,040 --> 00:00:46,160
‫- قالت أمي إنها لا تعرف هوية أبي‬
‫- "لماذا كذبت بشأني؟"‬

16
00:00:46,360 --> 00:00:48,880
‫- مرحباً (دانيال)‬
‫- (تانيا)!‬

17
00:01:04,200 --> 00:01:06,920
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

18
00:01:07,440 --> 00:01:09,560
{\an8}‫أربعة، خمسة...‬

19
00:02:14,560 --> 00:02:16,640
‫السرطان في حالة خمود‬

20
00:02:19,720 --> 00:02:21,120
‫يسرني ذلك‬

21
00:02:23,360 --> 00:02:24,840
‫أنا آسفة‬

22
00:02:25,920 --> 00:02:29,080
{\an8}‫أعرف كم حاولت بجد... لتعثر علينا‬

23
00:02:30,120 --> 00:02:31,840
‫لماذا لم تدعيني أفعل؟‬

24
00:02:35,760 --> 00:02:37,880
‫كنت لتقنعني بالعودة‬

25
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
‫(دانيال)، هل (جيمس) واقع في ورطة؟‬

26
00:02:50,480 --> 00:02:52,240
‫لم أسرق شيئاً‬

27
00:02:53,640 --> 00:02:55,320
‫لكني أظن أن ابنها فعل‬

28
00:02:55,720 --> 00:02:58,440
‫وأظن أنه احتاج إلى جواز سفر مزور‬
‫لذلك السبب‬

29
00:02:59,040 --> 00:03:02,560
‫سيكون من المنطقي لو أنه سرق‬
‫كل تلك الأموال من والدته‬

30
00:03:03,760 --> 00:03:08,040
‫{\an8}(جيمس)، هل تلاحقك (ميلا)‬
‫بسبب ابنها أم بسبب أموالها المفقودة؟‬

31
00:03:08,240 --> 00:03:11,040
‫- لا أعرف شيئاً عن كلا الأمرين؟‬
‫- حسناً...‬

32
00:03:11,360 --> 00:03:14,440
‫إن كانت تظن أنك فعلت‬
‫فماذا عساها تفعل لك؟‬

33
00:03:16,320 --> 00:03:17,720
‫أظنها ستقتلني‬

34
00:03:24,320 --> 00:03:26,040
‫ذهبت إلى ساحة السفن‬

35
00:03:26,320 --> 00:03:29,800
‫وكان هناك شاب ميت ظننته ابني‬

36
00:03:31,240 --> 00:03:35,440
‫ربما أكون أمضيت‬
‫أسوأ يومين في حياتي‬

37
00:03:35,760 --> 00:03:38,240
‫ثم صدرت نتائج فحص الحمض النووي‬

38
00:03:39,240 --> 00:03:42,920
‫في ليلة ظهور (جيمس) نفسها‬

39
00:03:45,160 --> 00:03:47,240
‫والآن، أنت هنا‬

40
00:03:48,160 --> 00:03:51,880
‫لا أظن أن بإمكاني‬
‫تصديق كلمة مما قاله لي‬

41
00:03:54,960 --> 00:03:58,680
‫لست متأكداً من أنه لم تكن له علاقة‬
‫بموت ذلك الفتى‬

42
00:03:59,800 --> 00:04:03,680
‫أظن أنه يعرف ذلك‬
‫لأنه الآن لا يتكلم معي‬

43
00:04:08,120 --> 00:04:10,040
‫لكنه سيضطر للتكلم معي‬

44
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
‫- (ستيف)‬
‫- سيدي‬

45
00:04:16,880 --> 00:04:19,200
‫قسم كاميرات المراقبة رقم ٢ حمّل بعض الصور للتو‬

46
00:04:19,520 --> 00:04:21,640
‫- من أين؟‬
‫- من قارب (دانيال هارو)‬

47
00:04:25,480 --> 00:04:26,800
‫حسناً‬

48
00:04:30,000 --> 00:04:31,520
‫يا للهول! هل تلك...‬

49
00:04:31,640 --> 00:04:35,320
‫تأكدنا من مسح الوجه مع دائرة حماية الحدود‬
‫إنها (تانيا آن هاين)‬

50
00:04:35,440 --> 00:04:40,240
‫تغير اسمها بعقد من طرف واحد عام ١٩٩٨‬
‫من الاسم (تانيا آن ريد)‬

51
00:04:43,920 --> 00:04:46,720
‫لا أصدق أنك ما زلت تملك الـ(فيات)!‬

52
00:05:02,280 --> 00:05:03,880
‫لماذا لا نتحرك؟‬

53
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
‫لأنهما لا يتحركان‬

54
00:05:09,360 --> 00:05:13,160
‫إنهما من الشرطة‬
‫لذا، لا يمكننا الذهاب لمقابلة (جيمس)‬

55
00:05:17,200 --> 00:05:18,600
‫(هارو) يتكلم‬

56
00:05:23,080 --> 00:05:24,960
‫هلا تعذرينني للحظة‬

57
00:05:27,280 --> 00:05:31,040
‫أنت بمثابة ناشط فاشل عبر (إنستغرام)‬
‫تحتاج إلى متابعين أفضل‬

58
00:05:31,320 --> 00:05:33,840
‫وأنت كان عليك إخباري عن زائرتك‬

59
00:05:33,960 --> 00:05:36,480
‫لم أعرف حتى أن (تانيا) ما تزال حية‬

60
00:05:36,760 --> 00:05:39,480
‫(هارو)، أعرف أن ابنك في البلاد‬

61
00:05:39,960 --> 00:05:42,880
‫وهو شخص موضع اهتمام‬
‫فيما ربما تكون جريمة قتل‬

62
00:05:43,040 --> 00:05:47,040
‫ولذلك السبب حتى لو كنت أعرف مكانه‬
‫فلن أخبرك‬

63
00:05:47,160 --> 00:05:49,600
‫- ألا تعرف مكان ابنك إذن؟‬
‫- لا‬

64
00:05:49,960 --> 00:05:53,400
‫وكذلك (تانيا)، فدعنا وشأننا‬

65
00:05:57,080 --> 00:05:58,760
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

66
00:06:00,440 --> 00:06:03,440
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

67
00:06:03,760 --> 00:06:08,120
‫وأنا أيضاً، تناولت قطعتا المثلجات ليلة الأمس‬
‫وغططت في النوم كطفلة‬

68
00:06:08,240 --> 00:06:12,280
‫يا إلهي، أنا آسف جداً، طرأ أمر‬

69
00:06:12,440 --> 00:06:14,440
‫دائماً ما يطرأ أمر ما‬

70
00:06:15,640 --> 00:06:18,280
‫حسناً، (مارتن بروس بيك)‬

71
00:06:19,120 --> 00:06:21,120
‫(جورج فون إيليتش)‬

72
00:06:22,240 --> 00:06:24,520
‫- هل هما سارقا قبور؟‬
‫- بل متبارزان‬

73
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
‫عضوان في جمعية تاريخية‬

74
00:06:26,880 --> 00:06:29,280
‫بل عضوان سابقان، لماذا كانا يتبارزان؟‬

75
00:06:29,400 --> 00:06:33,640
‫يبدو أن السيد (إيليتش)‬
‫قال شيئاً اعتبره السيد (بيك) إهانة‬

76
00:06:33,840 --> 00:06:35,840
‫ثم تبارزا عند الفجر‬

77
00:06:37,920 --> 00:06:39,520
‫وماذا عن معاوناهما؟‬

78
00:06:40,000 --> 00:06:44,120
‫في المبارزة، كل محارب يرافقه معاونه‬

79
00:06:44,240 --> 00:06:48,480
‫لمحاولة إقناعهما بالعدول عن النزال‬
‫ولتفقد وتسليم الأسلحة‬

80
00:06:48,720 --> 00:06:51,560
‫نعم، نحن نستجوب شخصين‬
‫في وحدة الاستخبارات الجنائية الآن‬

81
00:06:51,680 --> 00:06:54,680
‫لكن كلاهما يدعيان أنهما ظنا‬
‫أن هذين كانا يستخدمان رصاصات فارغة‬

82
00:06:55,400 --> 00:06:58,120
‫كما ظنت زوجتي السابقة قبل أن ننجب ابنة‬

83
00:06:59,680 --> 00:07:03,240
‫وماذا عن الحكم الذي أعطى الإشارة لإطلاق النار؟‬

84
00:07:03,400 --> 00:07:05,880
‫لقد اختفى ونحن نبحث عنه‬

85
00:07:06,720 --> 00:07:11,080
‫إذن، سأترك المسدسين معك‬
‫أرسليهما مع الملابس‬

86
00:07:11,240 --> 00:07:15,440
‫وإن توصلت إلى أي مستجدات، فأعلمني بها‬

87
00:07:21,080 --> 00:07:24,200
‫مبارزة بالمسدسات عند الفجر، صحيح؟‬
‫يا للشاعرية‬

88
00:07:24,320 --> 00:07:27,720
‫يمكنني إطلاق النار عليك عند الفجر إن أردت‬
‫أو في أي وقت فعلياً‬

89
00:07:28,840 --> 00:07:30,840
‫هل كانت هناك أي مشكلات علاجية كامنة؟‬

90
00:07:31,040 --> 00:07:33,760
‫يبدو أن السيد (إيليك) كان بصحة ممتازة‬

91
00:07:33,960 --> 00:07:35,480
‫وكذلك السيد (بيك)‬

92
00:07:35,640 --> 00:07:38,840
‫باستثناء حرقة معدة بسيطة ومتلازمة اضطراب الساق‬

93
00:07:39,040 --> 00:07:40,960
‫كلاهما صوّبا بشكل جيد‬

94
00:07:41,120 --> 00:07:44,080
‫كانا عضوين قديمين في جمعية (بريزبن فارو)‬

95
00:07:44,360 --> 00:07:49,240
‫(فارو)! لعبة ورق مُستوحاة من لعبة (باست)‬
‫وسابقة للعبة البوكر‬

96
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
‫كانت رائجة جداً في (أوروبا)‬
‫في القرنين الـ١٨ والـ١٩‬

97
00:07:52,120 --> 00:07:53,880
‫هل توجد جراح أخرى؟‬

98
00:07:54,080 --> 00:07:56,560
‫السيد (بيك) لديه شيء باهت جداً هنا‬

99
00:07:59,360 --> 00:08:02,760
‫- هل ذلك تحت مساحيق التجميل؟‬
‫- يبدو أنه تحته‬

100
00:08:03,000 --> 00:08:04,720
‫أظن أنه أحمر شفاه‬

101
00:08:04,960 --> 00:08:07,840
‫ذلك منطقي، إحداهن قبلته للحظ الطيب‬

102
00:08:07,960 --> 00:08:11,160
‫أو الوداع، إن كانت تعرف أن المسدسات مُذخرة‬

103
00:08:11,360 --> 00:08:13,960
‫قال (نيكولز) إن الشاهدين قالا‬
‫إنهما ظنا أن المسدسين لم يكونا مُذخرين‬

104
00:08:15,000 --> 00:08:18,480
‫مسدسان متطابقان في زر الأمان للمبارزة‬

105
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
‫يبدو أنهما كانا ملكاً لـ(بيك)‬
‫كان يملك رخصة لحيازتهما‬

106
00:08:21,600 --> 00:08:25,840
‫لنجرِ مسح الأيدي لبقايا البارود‬
‫هل أجهزة التصوير المقطعي جاهزة؟‬

107
00:08:27,760 --> 00:08:30,480
‫حسناً، بالنظر إلى مسار الطلقة‬

108
00:08:30,640 --> 00:08:34,760
‫الصورة إلى اليسار تبين أن الطلقة‬
‫كسرت الضلع الخامس واخترقت بُطينَي القلب‬

109
00:08:35,000 --> 00:08:39,080
‫نعم، وهذه الصورة، اخترقت الرئة‬
‫وأحدثت ضرراً جسيماً في الوريد الأجوف العلوي‬

110
00:08:39,520 --> 00:08:42,160
‫بالتأكيد كانا يصوبان نحو قلب أحدهما الآخر‬

111
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
‫أرادا قتل أحدهما الآخر حقاً‬

112
00:08:44,680 --> 00:08:48,400
‫أو لم يظنا أنهما سيفعلان فعلياً‬

113
00:08:49,360 --> 00:08:52,400
‫لنلق نظرة على الطلقات الفولاذية‬

114
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
‫- ثقالات لصيد الأسماك‬
‫- هذا منطقي‬

115
00:08:57,000 --> 00:08:58,800
‫عملية وسهلة المنال‬

116
00:08:59,600 --> 00:09:01,040
‫(رافيان)‬

117
00:09:03,240 --> 00:09:05,640
‫لكن ماذا كان يستحق القتل لأجله؟‬

118
00:09:14,413 --> 00:09:17,893
‫كلنا انصدمنا، أنا ما زلت مصدومة‬

119
00:09:18,133 --> 00:09:21,973
‫- وآنسة (ميليس)، أنت...‬
‫- مديرة التسويق الجديدة للنادي‬

120
00:09:22,173 --> 00:09:25,053
‫- صحيح، وذلك يخولك بـ...‬
‫- إثارة الاهتمام‬

121
00:09:25,253 --> 00:09:28,733
‫- إنها تؤدي عملاً رائعاً، إنها...‬
‫- أنت، آنسة (يانسي)‬

122
00:09:28,933 --> 00:09:30,653
‫أنت أمينة خزنة النادي؟‬

123
00:09:31,533 --> 00:09:34,613
‫أتعرفين سبب جدال السيد (بيك) والسيد (إيليك)؟‬

124
00:09:34,853 --> 00:09:38,053
‫- اللعبة‬
‫- أتعنين البطولة السنوية؟‬

125
00:09:38,293 --> 00:09:40,893
‫بطولة الذكرى السنوية الخمسين‬

126
00:09:41,373 --> 00:09:43,173
‫الفائز يحصل على كبسولة الزمن‬

127
00:09:43,293 --> 00:09:46,613
‫- "كبسولة الزمن، الذكرى السنوية الخمسين"‬
‫- ماذا يوجد في كبسولة الزمن؟‬

128
00:09:47,053 --> 00:09:48,853
‫لا يمكننا الجزم‬

129
00:09:48,973 --> 00:09:53,013
‫لدينا صورة واحدة، وهي غير واضحة للأسف‬

130
00:09:53,133 --> 00:09:57,333
‫لكن الأمر لا ينطوي على أي شيء قيّم‬
‫بل يتعلق بالمكانة‬

131
00:09:57,573 --> 00:10:00,693
‫فإخراج كبسولة الزمن سيكون حدثاً مهماً‬
‫ستغطيه الصحف المحلية‬

132
00:10:00,813 --> 00:10:04,213
‫- (إميلين) تحاول استدعاء قناة الأخبار المحلية‬
‫- نعم، نعم، الجدال؟‬

133
00:10:04,893 --> 00:10:09,653
‫(مارتن) و(جورج) كانا يلعبان‬
‫عندما قال (جورج)... عندما قال (جورج)‬

134
00:10:09,773 --> 00:10:13,613
‫قال (جورج) إنه أصبح عجوزاً‬
‫بانتظار وضع (مارتن) للرهان‬

135
00:10:13,893 --> 00:10:16,773
‫وإنه بدأ يرى زوجة (مارتن) جذابة‬

136
00:10:18,853 --> 00:10:21,253
‫- إنها مجرد تفاهات عادية‬
‫- ليس بالنسبة إلى أعضاء نادي (فارو)‬

137
00:10:21,693 --> 00:10:25,173
‫(مارتن) اعتبرها إهانة‬
‫ولاحقاً تحدى (جورج) في مبارزة بالمسدسات‬

138
00:10:25,573 --> 00:10:27,893
‫هل حدثت مبارزات هنا من قبل؟‬

139
00:10:29,013 --> 00:10:33,093
‫نعم، لكن عادة ما كانت تنتهي‬
‫بلعبة ورق أو مبارزة بالسيوف‬

140
00:10:33,213 --> 00:10:36,573
‫- حسناً‬
‫- وأحياناً يستخدمون مسدسات وكرات طلاء‬

141
00:10:36,853 --> 00:10:40,813
‫إذن، السيد (دوغالد هوغارث)‬
‫هو الفائز افتراضياً؟‬

142
00:10:41,013 --> 00:10:44,613
‫إنه الحكم المفقود، هل رأته أي منكما؟‬

143
00:10:45,733 --> 00:10:49,893
‫لا أرى اسمك على اللائحة هنا يا آنسة (ميليس)‬

144
00:10:50,693 --> 00:10:53,453
‫ظننت أني ما زلت حديثة العهد في النادي‬
‫لأشارك في اللعب‬

145
00:10:54,093 --> 00:10:55,893
‫ربما كان يجدر بي أن أفعل‬

146
00:10:56,253 --> 00:10:58,853
‫أين كان السيد (بيك) يحتفظ بمسدساته؟‬

147
00:11:01,413 --> 00:11:04,493
‫أنا آسف جداً حيال فقيدك يا سيدة (بيك)‬

148
00:11:04,653 --> 00:11:08,773
‫- لكن هل كنت المعاونة لزوجك في المبارزة؟‬
‫- نعم، ذلك صحيح‬

149
00:11:09,013 --> 00:11:11,213
‫لكنك لم تذخري مسدسه‬

150
00:11:11,613 --> 00:11:14,493
‫لا، لا، أعطيته إياه فحسب‬

151
00:11:16,133 --> 00:11:17,853
‫بسبب زرع القرنية‬

152
00:11:21,813 --> 00:11:28,293
‫نعم، أخشى أن (مارتن)‬
‫كان يمر بأزمة منتصف العمر‬

153
00:11:28,613 --> 00:11:31,213
‫هذا يطابق مجال خبرة الدكتور (هارو)‬

154
00:11:31,973 --> 00:11:36,733
‫لكن ذلك لم يكن من طبعه‬
‫فلطالما كان رجلاً مسؤولاً‬

155
00:11:37,133 --> 00:11:38,893
‫كان محاسب ضرائب‬

156
00:11:39,373 --> 00:11:42,613
‫لكنه تغير خلال الأشهر القليلة الماضية‬

157
00:11:42,733 --> 00:11:45,413
‫أصبح كتوماً ومخادعاً‬

158
00:11:46,533 --> 00:11:48,933
‫ذلك يطابق مجال خبرة الدكتور (هارو) أيضاً‬

159
00:11:50,453 --> 00:11:55,533
‫سيدة (بيك)، هل كان زوجك‬
‫مصاباً بمتلازمة اضطراب الساق؟‬

160
00:11:55,853 --> 00:11:57,813
‫- هل كان هذا شيئاً جديداً؟‬
‫- لا‬

161
00:11:58,053 --> 00:12:02,053
‫لا، لكن مؤخراً، أصبح نوعاً ما...‬

162
00:12:02,373 --> 00:12:06,693
‫متلازمة اضطراب اليد واضطراب أمور أخرى‬

163
00:12:08,653 --> 00:12:11,653
‫رغبته الجنسية‬

164
00:12:13,493 --> 00:12:16,253
‫أين كان يحتفظ بمسدساته يا سيدة (بيك)؟‬

165
00:12:26,693 --> 00:12:28,773
‫توجد كرات طلاء لكن لا رصاصات فولاذية‬

166
00:12:29,653 --> 00:12:32,013
‫هل لديك مفتاح لهذا يا سيدة (بيك)؟‬

167
00:12:32,453 --> 00:12:35,453
‫(مارتن) كان الوحيد الذي يحمل مفتاحاً‬

168
00:12:36,133 --> 00:12:40,213
‫- حضرة الرقيب‬
‫- شكراً، (ميك)‬

169
00:12:52,413 --> 00:12:56,133
‫- "(رافيان)"‬
‫- أحتاج إلى الجلوس، لا بأس‬

170
00:12:56,453 --> 00:13:00,053
‫سيدة (بيك)، صباح اليوم، قبل المبارزة‬

171
00:13:00,173 --> 00:13:02,573
‫هل قبلت زوجك للحظ الطيب؟‬

172
00:13:05,333 --> 00:13:07,293
‫أظن ذلك‬

173
00:13:11,453 --> 00:13:14,333
‫أظن ذلك يبقي الحكم‬

174
00:13:18,693 --> 00:13:21,693
‫السيد (دوغالد هوغارث)، الحكم‬

175
00:13:22,173 --> 00:13:24,413
‫لماذا هرب من المبارزة؟‬

176
00:13:24,693 --> 00:13:28,493
‫استاء لرؤية اثنين من زملائه في النادي‬
‫يموتان بشكل غير مُتوقع أمامه‬

177
00:13:28,613 --> 00:13:32,013
‫زميلان في النادي كان سيلعب ضدهما‬
‫في النهائيات الكبرى‬

178
00:13:32,213 --> 00:13:35,013
‫- هل من الممكن أنه تلاعب بالمسدسين؟‬
‫- لا يملك المفتاح‬

179
00:13:35,573 --> 00:13:39,053
‫لديه حجة غياب قاطعة‬
‫ويعاني من حساسية شديدة من المأكولات البحرية‬

180
00:13:39,733 --> 00:13:43,333
‫يستحيل أنه لمس عدة صيد السيد (بيك)‬
‫بلا أن يتعرض لنوبة‬

181
00:13:43,733 --> 00:13:47,453
‫ربما كان لدى السيد (هوغارث) دافع‬
‫لكن لديه حجة غياب قوية‬

182
00:13:47,573 --> 00:13:50,053
‫والسيدة (بيك) ربما كانت لديها الإمكانية‬
‫لكن لم يكن لديها دافع‬

183
00:13:50,373 --> 00:13:53,013
‫لا، لا، لدينا رجلان ميتان وبصماتهما على الزناد‬

184
00:13:53,133 --> 00:13:55,773
‫وأحدهما امتلك المسدسين وثقالات الصيد‬

185
00:13:55,893 --> 00:14:00,733
‫وواضح أنه أخذ الأمور بجدية مفرطة‬
‫بما في ذلك إهانات في لعبة ورق، هل أنا محق؟‬

186
00:14:01,133 --> 00:14:03,333
‫حسناً، إن توصلت إلى شيء جيد، فأعلمني به‬

187
00:14:03,453 --> 00:14:07,773
‫عدا ذلك، لدي تحقيق آخر في جريمة قتل‬
‫علي متابعته‬

188
00:14:29,733 --> 00:14:34,653
‫أخبرني بأنهما ماتا لأجل شيء يستحق ذلك‬
‫هل السبب هو حب أو ثروة؟‬

189
00:14:34,973 --> 00:14:38,773
‫يمكن لطلاب مدرسة ساخرين‬
‫فعل أفضل من ذلك بصراحة‬

190
00:14:39,973 --> 00:14:41,693
‫وردتك مكالمة هاتفية سابقاً‬

191
00:14:42,013 --> 00:14:45,333
‫- هل أجبت على هاتفي؟‬
‫- اتصال شبكة الإنترنت جيد في مكتبك‬

192
00:15:03,933 --> 00:15:05,933
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

193
00:15:07,773 --> 00:15:12,773
‫كما كنت أقول، نعم، (جيمس) هنا في (أستراليا)‬

194
00:15:13,093 --> 00:15:17,333
‫أخبرني بأنه قُبل في قسم الدراسات الحاسوبية‬
‫في جامعة (أديليد)‬

195
00:15:17,493 --> 00:15:22,893
‫لكن وردتني رسالة إلكترونية من الجامعة‬
‫بشأن التأخر في دفع الرسوم‬

196
00:15:23,613 --> 00:15:29,533
‫اتصلت بهم، وتبين أن (جيمس)‬
‫لم يحضر أي محاضرة‬

197
00:15:30,253 --> 00:15:32,613
‫حاولت الاتصال به، لكنه لم يجبني‬

198
00:15:32,773 --> 00:15:37,733
‫اتصلت بالقنصلية لافتراض أسوأ الاحتمالات‬
‫لكنه لم يكن ميتاً، فجئت إلى هنا‬

199
00:15:37,893 --> 00:15:39,733
‫- هل تظن...؟‬
‫- لا‬

200
00:15:41,053 --> 00:15:43,733
‫- وأين بدأت؟‬
‫- بوالده‬

201
00:15:44,413 --> 00:15:46,413
‫- نعم، كما ترى...‬
‫- اصمت‬

202
00:15:47,133 --> 00:15:50,733
‫وصلت ليلة الأمس، توجهت إلى قارب (دانيال)‬

203
00:15:51,533 --> 00:15:55,093
‫أخبرني عن فتى مات في ساحة سفن‬

204
00:15:55,253 --> 00:15:56,973
‫- حسناً، أنا حقاً...‬
‫- (هارو)‬

205
00:15:57,773 --> 00:16:00,213
‫قال (دانيال) إنه بدا لفترة‬
‫أن هذا الفتى ربما كان (جيمس)‬

206
00:16:00,333 --> 00:16:04,333
‫ثم أخبرني بأنه بعد أن أثبت فحص الحمض النووي‬
‫أنه لم يكن كذلك‬

207
00:16:04,613 --> 00:16:06,493
‫بأن (جيمس)...‬

208
00:16:09,693 --> 00:16:12,093
‫لم يُعثر عليه في أي مكان‬

209
00:16:13,733 --> 00:16:17,533
‫إذن، اشرح لي لماذا تركت هذه الرسالة؟‬

210
00:16:17,733 --> 00:16:20,653
‫"اسمعي، أحتاج إلى محادثة شقيقك حقاً"‬

211
00:16:20,853 --> 00:16:23,053
‫"إن رأيته، فأخبريه بأن يتصل بي"‬

212
00:16:25,933 --> 00:16:29,493
‫حسناً، أنت أقنعتني بأن (جيمس) هنا‬

213
00:16:29,693 --> 00:16:34,093
‫اسمي في جواز السفر ذاك‬
‫والرسالة مع الجثة التي بدا أنها موجهة إلي‬

214
00:16:34,293 --> 00:16:35,813
‫فتركت الرسالة‬

215
00:16:36,453 --> 00:16:38,253
‫وهو لم يتواصل معها؟‬

216
00:16:39,773 --> 00:16:43,333
‫إن حدث ذلك فأنا لا أعرف‬
‫أنت كنت تتنصت على هاتفي‬

217
00:16:43,453 --> 00:16:46,053
‫صارحاني بالحقيقة فحسب‬
‫هل جئت إلى المدينة الصحيحة؟‬

218
00:16:46,213 --> 00:16:49,893
‫إن لم يكن ابني في (بريزبن)‬
‫فلن أضيع المزيد من الوقت هنا‬

219
00:16:50,133 --> 00:16:52,813
‫أنا آسف‬
‫لكن لا يمكنني إخبارك بأي شيء آخر حالياً‬

220
00:16:52,933 --> 00:16:55,613
‫عندما تعثر عليه...‬

221
00:16:58,093 --> 00:16:59,973
‫أرجو أن تتصل بي‬

222
00:17:06,253 --> 00:17:08,133
‫سررت برؤيتك ثانية، (دانيال)‬

223
00:17:15,293 --> 00:17:17,773
‫- إذن، أما زلت...‬
‫- لا، اذهب ورافقها للخارج‬

224
00:17:24,507 --> 00:17:27,227
‫- "(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬
‫- ولقد دخلنا‬

225
00:17:27,347 --> 00:17:29,707
‫- "الدكتور (دانيال هارو)"‬
‫- حسناً، ماذا الآن؟‬

226
00:17:30,667 --> 00:17:33,627
‫- الآن سنبحث‬
‫- عن ماذا؟‬

227
00:17:33,867 --> 00:17:39,227
‫- عن جثث حان موعد تسليمها للأقارب‬
‫- لماذا؟‬

228
00:17:39,467 --> 00:17:44,067
‫لأنه أحياناً، عند تسليم الجثث للأقارب‬
‫تُسلم مقتنياتهم أيضاً‬

229
00:17:44,427 --> 00:17:46,667
‫انظر، (لورنس بول شومان)‬

230
00:17:46,867 --> 00:17:49,827
‫وفاة في دار رعاية المسنين‬
‫والتقرير يبين أنه ناجم عن أسباب طبيعية‬

231
00:17:49,987 --> 00:17:54,387
‫مقتنيات السيد (شومان) مُحتجزة في وحدة‬
‫الاستخبارات الجنائية ويمكن إخراجها الآن‬

232
00:17:55,107 --> 00:17:57,707
‫صحيح، صحيح، وهل يوجد رمز للقضية؟‬

233
00:17:57,867 --> 00:18:02,867
‫السؤال هو أيمكنك استبدال رمز القضية‬
‫بذاك المُلصق على هاتفك؟‬

234
00:18:05,907 --> 00:18:09,227
‫- حسناً، علي الذهاب للعمل، أعلمني بالمستجدات‬
‫- حسناً‬

235
00:18:18,507 --> 00:18:21,427
‫"٥٢١٨٤"‬

236
00:18:26,667 --> 00:18:28,067
‫ماذا نسيتِ؟‬

237
00:18:45,147 --> 00:18:47,667
‫لماذا أخبرت (دانيال) بأني ميتة؟‬

238
00:18:47,827 --> 00:18:49,947
‫لماذا أخبرتني بأنك لم تعرفي اسمه قط؟‬

239
00:18:50,307 --> 00:18:53,107
‫يصعب تصديق أي من كلامك بعد الآن يا (جيمس)‬

240
00:18:53,467 --> 00:18:55,467
‫لا، ذلك صحيح‬

241
00:18:55,827 --> 00:19:00,267
‫أخبرتك بذلك لأني لم أرد أن تحاول البحث عنه‬

242
00:19:01,187 --> 00:19:05,787
‫لم أرد أن تحب شخصيته وعمله‬

243
00:19:07,627 --> 00:19:09,387
‫لم أرد أن أخسرك‬

244
00:19:09,667 --> 00:19:13,667
‫- كان بإمكانك إخباره فحسب‬
‫- أنت تعرف حال الأكاذيب...‬

245
00:19:14,547 --> 00:19:16,107
‫ربما لا تعرف‬

246
00:19:17,987 --> 00:19:21,627
‫بعد فترة، تكبر الأكاذيب أكثر لدرجة أنها...‬

247
00:19:22,947 --> 00:19:24,747
‫لا يمكن التراجع عنها‬

248
00:19:25,707 --> 00:19:27,187
‫صحيح، (جيمس)؟‬

249
00:19:27,467 --> 00:19:29,307
‫جامعة (أديليد)؟‬

250
00:19:30,187 --> 00:19:32,067
‫أردت العثور على أبي‬

251
00:19:32,827 --> 00:19:35,587
‫ولقد فعلت، فماذا الآن؟‬

252
00:19:35,747 --> 00:19:38,667
‫الآن، أحتاج إلى هاتفي‬

253
00:19:39,467 --> 00:19:43,027
‫- إن حصلت عليه، فسأتخلص من الجميع‬
‫- ماذا؟ بمن فيهم (ميلا زوريتش)؟‬

254
00:19:43,147 --> 00:19:45,467
‫هاتفي سيثبت أني لم أقتل (ماكس)‬

255
00:19:45,627 --> 00:19:49,547
‫الطريقة الوحيدة لاستعادته‬
‫هي بتسليم نفسك‬

256
00:19:50,067 --> 00:19:51,787
‫يمكنني دفع تكاليف محامي‬

257
00:19:51,907 --> 00:19:55,507
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟ ماذا لو...‬
‫ماذا لو استعدت هاتفك؟‬

258
00:19:55,947 --> 00:19:58,467
‫وتلاشى كل هذا، ثم ماذا؟‬

259
00:20:00,827 --> 00:20:02,347
‫هل ستبقى هنا؟‬

260
00:20:08,707 --> 00:20:11,107
‫لماذا لم تخبريني باسمه فحسب؟‬

261
00:20:13,787 --> 00:20:17,227
‫تبدين مريعة يا أمي‬
‫اذهبي ونالي قسطاً من النوم‬

262
00:20:17,347 --> 00:20:19,627
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"{\an8}‬

263
00:20:19,907 --> 00:20:25,227
‫"كرهت كل الآخرين الذين تحدثوا عنه بسوء"‬

264
00:20:30,547 --> 00:20:32,187
‫أتحاول تعويض ما فاتك في العمل؟‬

265
00:20:32,467 --> 00:20:34,707
‫مواضيع عالقة، ماذا عنك؟‬

266
00:20:36,307 --> 00:20:38,107
‫أحاول تصفية الحسابات أيضاً‬

267
00:20:40,427 --> 00:20:42,507
‫هل ابنك في المنزل؟‬

268
00:20:42,827 --> 00:20:46,227
‫(لوي) مع والده لهذا الأسبوع، لذا...‬

269
00:20:46,707 --> 00:20:50,307
‫أعمل بدلاً من الجلوس في المنزل والاشتياق إليه‬
‫ماذا عنك؟‬

270
00:20:51,187 --> 00:20:53,987
‫يبدو أني أجلس في المنزل وأشتاق إلى العمل‬

271
00:20:57,347 --> 00:20:59,147
‫المتبارزان الغامضان؟‬

272
00:21:02,187 --> 00:21:05,027
‫أعرف ما تسبب بقتلهما‬

273
00:21:05,347 --> 00:21:08,827
‫- لكني ما زلت لا أعرف...‬
‫- السبب؟‬

274
00:21:09,307 --> 00:21:10,627
‫نعم‬

275
00:21:10,827 --> 00:21:15,267
‫وفقاً لزوجة السيد (بيك)‬
‫فهو كان يعاني من متلازمة اضطراب الساق‬

276
00:21:15,787 --> 00:21:17,667
‫أكان يواجه مشكلة في النوم أيضاً؟‬

277
00:21:17,867 --> 00:21:23,467
‫ووفقاً لهذا، فقد وُصف له دواء‬
‫اسمه (براميبيكسول)‬

278
00:21:23,707 --> 00:21:26,187
‫- وبعد؟‬
‫- له آثار جانبية‬

279
00:21:26,307 --> 00:21:30,227
‫بما فيها زيادة الدافع الجنسي‬
‫وازدياد في الاستهتار‬

280
00:21:30,347 --> 00:21:35,587
‫ورغبة مفرطة في المراهنة‬
‫وذلك يفسر سلوك السيد (بيك) مؤخراً‬

281
00:21:35,907 --> 00:21:38,907
‫ما هذا؟ مقدار فينيل...‬

282
00:21:39,187 --> 00:21:43,947
‫مقدار فينيل و٣ مقادير بايرازيوليدينون...‬
‫فينيدون؟‬

283
00:21:44,507 --> 00:21:46,827
‫- أين كان ذلك؟‬
‫- على يديه‬

284
00:21:47,107 --> 00:21:50,307
‫بقايا بارود مع بقايا ضئيلة منه‬

285
00:21:50,587 --> 00:21:53,547
‫- ما هو؟‬
‫- فينيدون‬

286
00:21:54,307 --> 00:21:56,187
‫إنه مادة كيميائية في غرفة تحميض الصور‬

287
00:21:56,547 --> 00:21:58,547
‫مادة مظهرة للصور‬

288
00:21:59,347 --> 00:22:02,827
‫لكن (بيك) لم تكن لديه‬
‫غرفة تحميض صور في منزله‬

289
00:22:07,747 --> 00:22:09,187
‫أيوجد أحد؟‬

290
00:22:09,947 --> 00:22:12,147
‫- هل يوجد أحد؟‬
‫- سيد...‬

291
00:22:12,387 --> 00:22:13,707
‫(هارو)‬

292
00:22:14,307 --> 00:22:16,067
‫- أتعملين لوقت متأخر الليلة؟‬
‫- نعم‬

293
00:22:16,187 --> 00:22:18,867
‫نتحضر للنهائيات المهمة ليلة الغد‬

294
00:22:18,987 --> 00:22:21,587
‫وفتح الكبسولة في اليوم التالي‬
‫إنه أمر مشوق‬

295
00:22:21,987 --> 00:22:24,867
‫هل هناك... لماذا توجد نهائيات؟‬

296
00:22:25,587 --> 00:22:30,707
‫- "النهائيات الكبرى"‬
‫- إذن، الآنسة (ميليس) ستلعب، كيف؟‬

297
00:22:31,147 --> 00:22:34,627
‫يبدو أن هناك بند في الميثاق‬

298
00:22:34,827 --> 00:22:38,747
‫إن كان عدد اللاعبين في المنافسة غير كافٍ‬
‫فيمكن لأمينة الخزنة أن ترشح لاعباً إضافياً‬

299
00:22:39,187 --> 00:22:42,707
‫والآنسة (ميليس) طلبت منك ترشيحها‬

300
00:22:44,187 --> 00:22:47,267
‫إنه تغيير نوعاً ما‬
‫أن تشارك امرأة في النهائيات‬

301
00:22:47,507 --> 00:22:52,227
‫(إميلين) أثبتت أنها مديرة تسويق رائعة‬
‫وهي تجيد لفت الانتباه‬

302
00:22:52,547 --> 00:22:55,347
‫فهي روجت للنادي عبر المواقع الإلكترونية‬
‫والنشرات الإعلامية‬

303
00:22:55,587 --> 00:22:57,707
‫بالحديث عن النشرات الإعلامية‬

304
00:22:57,827 --> 00:23:01,347
‫هل تعرفين إن كان يوجد أحد هنا‬
‫يعمل على تظهير الصور؟‬

305
00:23:03,347 --> 00:23:07,587
‫غرفة تحميض الصور موجودة‬
‫منذ تأسيس النادي قبل ٥٠ سنة‬

306
00:23:08,347 --> 00:23:11,667
‫- هل استخدمها السيد (بيك)؟‬
‫- (مارتن)؟ لا‬

307
00:23:11,787 --> 00:23:13,787
‫لكن (إميلين) تفعل‬

308
00:23:15,947 --> 00:23:18,347
‫وجدت بعض الصور القديمة في الملفات‬

309
00:23:18,467 --> 00:23:22,787
‫فكرت في وضع بعضها في النشرة الإعلامية‬
‫لكن يبدو أنها ليست جيدة جداً‬

310
00:23:26,027 --> 00:23:29,107
‫هذه من عروض كبسولة الزمن‬

311
00:23:29,587 --> 00:23:30,907
‫حقاً؟‬

312
00:23:32,627 --> 00:23:34,347
‫ثمة إطار ناقص‬

313
00:23:41,747 --> 00:23:43,707
‫أتعرفين أين ربما تكون وضعتها؟‬

314
00:23:43,827 --> 00:23:45,627
‫(يانسي) ما كانت لتعرف‬

315
00:23:46,387 --> 00:23:48,347
‫مرحباً، جئت للمساعدة في التحضيرات‬

316
00:23:48,907 --> 00:23:52,227
‫- وانظروا من نجد في غرفة تحميض الصور‬
‫- إنه شرطي‬

317
00:23:52,467 --> 00:23:53,947
‫لا، بل طبيب‬

318
00:23:55,067 --> 00:23:56,627
‫أين الإطار الناقص؟‬

319
00:23:57,467 --> 00:24:00,587
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫- هذا مؤسف‬

320
00:24:01,867 --> 00:24:05,347
‫فأنا أحبذ رؤية تطور الأمور حقاً‬

321
00:24:05,627 --> 00:24:08,347
‫- حظاً طيباً في اللعبة‬
‫- هل أقبلك للحظ الطيب؟‬

322
00:24:10,587 --> 00:24:13,787
‫ما حدث لـ(مارتن) و(جورج) محزن جداً‬

323
00:24:15,387 --> 00:24:17,267
‫لا شيء لتجده هنا‬

324
00:24:29,400 --> 00:24:31,320
‫- هل قبلت السيدة (بيك)؟‬
‫- لا‬

325
00:24:31,480 --> 00:24:35,400
‫كانت هناك علامة شبه متلاشية‬
‫لأحمر شفاه على وجنة السيد (بيك)‬

326
00:24:35,520 --> 00:24:37,480
‫تحت مساحيق التجميل التي وضعها لأجل المبارزة‬

327
00:24:37,640 --> 00:24:39,680
‫وذلك يعني أنه نال قبلة قبل ذلك‬

328
00:24:39,960 --> 00:24:44,680
‫وهو لون أحمر الشفاه نفسه‬
‫الذي كانت تضعه الآنسة (ميليس) عندما قبلت وجنتي‬

329
00:24:44,800 --> 00:24:49,440
‫هل قبلت...؟ يا إلهي، أيمكنك إثبات‬
‫أن الآنسة (ميليس) قبلت السيد (بيك)؟‬

330
00:24:49,640 --> 00:24:55,240
‫لا، لكن (بيك) كان يحمل أيضاً بقايا متلاشية‬
‫لمادة كيميائية تُستخدم في غرفة تحميض الصور‬

331
00:24:55,520 --> 00:24:59,320
‫ثمة غرفة لتحميض الصور في نادي (فارو)‬
‫تستخدمها الآنسة (ميليس)‬

332
00:24:59,440 --> 00:25:01,840
‫نعم، لكن ذلك لا يعني أنه لم يستخدمها بنفسه‬

333
00:25:02,080 --> 00:25:05,560
‫لكنك ما زلت تظن أن (إميلين ميليس)‬
‫وضعت الثقالتين في المسدسين ليقتلا بعضهما‬

334
00:25:05,680 --> 00:25:07,520
‫- نعم‬
‫- لتنضم إلى لعبة ورق (فارو)‬

335
00:25:07,640 --> 00:25:09,920
‫بينما لا يوجد للفوز به‬
‫سوى المباراة بحد ذاتها؟‬

336
00:25:10,040 --> 00:25:14,520
‫لكن هناك فيلم تصوير مفقود‬
‫لمحتويات كبسولة الزمن‬

337
00:25:14,760 --> 00:25:19,960
‫ربما تعرف الآنسة (ميليس) أن فيها شيئاً قيماً‬
‫وذلك ما تريد الفوز به‬

338
00:25:21,920 --> 00:25:24,160
‫إذن، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

339
00:25:30,120 --> 00:25:33,040
‫هذا سخف، اللباس يشعرني بالحر والحكة‬

340
00:25:33,200 --> 00:25:37,280
‫- يمكننا الانتظار حتى ننال مذكرة يوم الإثنين‬
‫- لا، سيلعبون في النهائيات الليلة‬

341
00:25:37,560 --> 00:25:39,720
‫لن يبقى شيء للبحث عنه يوم الإثنين‬

342
00:25:39,840 --> 00:25:43,480
‫لنلعب ونراقب ملامح (إميلين ميليس)‬
‫عندما تفوز أنت‬

343
00:25:43,640 --> 00:25:46,120
‫نعم، لكني لم ألعب لعبة (فارو) من قبل‬

344
00:25:47,080 --> 00:25:51,480
‫أنت بطل قسم الشرطة بالبوكر‬
‫بحقك، كم يمكن أن تكون صعبة؟‬

345
00:26:04,600 --> 00:26:06,120
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

346
00:26:07,320 --> 00:26:08,880
‫لقد جئنا لنلعب‬

347
00:26:11,760 --> 00:26:14,720
‫- لستما عضوين حتى‬
‫- بل نحن كذلك‬

348
00:26:15,200 --> 00:26:17,720
‫انضممنا للنادي عبر الإنترنت، بفضلك‬

349
00:26:18,160 --> 00:26:21,920
‫ووفقاً للبند ٩.٥ من ميثاقكم‬

350
00:26:22,440 --> 00:26:28,800
‫في حال تغيب أعضاء دائمين‬
‫يمكن لأي أعضاء جدد أن يحلوا مكانهم‬

351
00:26:30,400 --> 00:26:33,200
‫(ميلي)، إنه محق، إنه محق‬

352
00:26:35,040 --> 00:26:36,480
‫يمكنكما اللعب‬

353
00:26:43,200 --> 00:26:46,880
‫سيداتي وسادتي‬
‫أهلاً بكم في نهائيات الذكرى الخمسين‬

354
00:26:47,040 --> 00:26:50,040
‫الجائزة هي كبسولة الزمن‬
‫التي وُضعت عام ١٩٧٠‬

355
00:26:50,160 --> 00:26:54,480
‫والتي ستُفتح عند ظهيرة الغد‬
‫وتُقدم للفائز‬

356
00:27:00,880 --> 00:27:04,200
‫سيد (هوغارث)، لنلعب‬

357
00:27:06,040 --> 00:27:07,480
‫الشاب رجاءً‬

358
00:27:20,000 --> 00:27:23,560
‫البطاقة الخاسرة... شاب الديناري‬

359
00:27:24,000 --> 00:27:26,760
‫البطاقة الفائزة... آس الديناري‬

360
00:27:27,040 --> 00:27:28,760
‫السيد (نيكولز) يفوز‬

361
00:27:36,040 --> 00:27:39,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، السبب هو هذا الزي اللعين‬

362
00:27:39,480 --> 00:27:41,360
‫أشعر وكأني أختنق في كيس شواء‬

363
00:27:42,240 --> 00:27:43,960
‫ضعوا الرهان من فضلكم‬

364
00:27:44,840 --> 00:27:46,160
‫آس‬

365
00:28:17,160 --> 00:28:20,080
‫البطاقة الخاسرة... آس السنك‬

366
00:28:20,320 --> 00:28:24,880
‫والبطاقة الفائزة... خمسة الديناري‬

367
00:28:25,120 --> 00:28:27,000
‫السيد (نيكولز) يفوز ثانية‬

368
00:28:31,000 --> 00:28:33,360
‫أحتاج إلى مشروب، أيها السادة؟‬

369
00:28:33,600 --> 00:28:35,440
‫نعم، من فضلك‬

370
00:28:35,840 --> 00:28:37,560
‫أنا لا أريد، شكراً‬

371
00:28:39,040 --> 00:28:42,200
‫و... سنوقف اللعب‬

372
00:28:43,640 --> 00:28:45,400
‫الأمر يسير على نحو جيد‬

373
00:28:45,520 --> 00:28:48,960
‫أنا ألعب بشكل جيد، أما أنت فمريع‬
‫ما هي خطتك؟‬

374
00:28:49,240 --> 00:28:53,560
‫هي أقصت (بيك) و(إيليك)‬
‫وظنت أنها يمكنها التغلب على (هوغارث)‬

375
00:28:53,840 --> 00:28:55,720
‫لكن أنت تثير قلقها‬

376
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
‫على افتراض أن نظريتك صحيحة‬

377
00:28:58,560 --> 00:29:00,800
‫ماذا ستفعل هي أمام كل هؤلاء الناس؟‬

378
00:29:02,200 --> 00:29:03,600
‫لا أعرف‬

379
00:29:09,960 --> 00:29:11,640
‫جلبت لك مشروباً بمطلق الأحوال‬

380
00:29:15,240 --> 00:29:17,240
‫لو كنت مكانك، لما شربته‬

381
00:29:19,120 --> 00:29:21,560
‫- ماذا؟‬
‫- وسنتابع اللعب‬

382
00:29:29,160 --> 00:29:30,640
‫سيد (نيكولز)؟‬

383
00:29:35,200 --> 00:29:38,560
‫- سيد (هوغارث)؟‬
‫- أنا...‬

384
00:29:40,360 --> 00:29:43,600
‫هنا... لا، هنا‬

385
00:29:45,600 --> 00:29:48,000
‫أشعر ببعض التوعك‬

386
00:29:48,400 --> 00:29:50,040
‫أظن أنك شربت مخدراً‬

387
00:29:50,320 --> 00:29:53,240
‫حسناً، أحتاج إلى استنشاق‬
‫بعض الهواء الطلق‬

388
00:29:53,680 --> 00:29:55,280
‫فلتفز أنت باللعبة‬

389
00:29:59,800 --> 00:30:01,120
‫رهانك‬

390
00:30:09,720 --> 00:30:11,240
‫البطاقة ٩ من القلوب‬

391
00:30:12,520 --> 00:30:14,320
‫ملكة السنك‬

392
00:30:14,720 --> 00:30:16,560
‫الآنسة (ميليس) تفوز‬

393
00:30:20,040 --> 00:30:22,760
‫السيد (هوغارث) خرج من اللعبة‬

394
00:30:24,640 --> 00:30:27,960
‫وصلنا إلى آخر ٣ بطاقات‬

395
00:30:31,760 --> 00:30:35,280
‫ماذا وجدت في صورة كبسولة الزمن؟‬

396
00:30:36,120 --> 00:30:41,280
‫- ما الذي كنت على استعداد للقتل لأجله؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

397
00:30:42,480 --> 00:30:44,440
‫لكني أعرف أني سأفوز‬

398
00:30:45,800 --> 00:30:49,120
‫- أنت تجيدين حساب الاحتمالات‬
‫- على عكسك‬

399
00:30:50,080 --> 00:30:51,400
‫صحيح‬

400
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
‫لكني أجيد اتباع الحدس‬

401
00:30:54,760 --> 00:30:56,360
‫ضعا الرهان من فضلكما‬

402
00:31:03,360 --> 00:31:04,680
‫سيد (هارو)؟‬

403
00:31:04,800 --> 00:31:10,160
‫أظن أن بإمكاني المراهنة‬
‫وفق ظهور آخر ثلاث بطاقات‬

404
00:31:11,440 --> 00:31:14,960
‫وإن كنت محقاً، فسأفوز بالرهان بأربعة أضعاف‬

405
00:31:15,680 --> 00:31:17,680
‫قرأت كتاب التعليمات‬

406
00:31:19,320 --> 00:31:21,040
‫وذلك سيجعلك الفائز‬

407
00:31:21,240 --> 00:31:25,960
‫إذن سأراهن بأن آخر بطاقة‬
‫هي شاب السنك‬

408
00:31:27,680 --> 00:31:29,400
‫شاب السنك‬

409
00:31:34,280 --> 00:31:37,760
‫البطاقة الخاسرة... عشرة الديناري‬

410
00:31:39,160 --> 00:31:40,640
‫والبطاقة الفائزة...‬

411
00:31:41,920 --> 00:31:44,080
‫شيخ البستوني، ما يعني...‬

412
00:31:44,480 --> 00:31:48,200
‫أن البطاقة الأخيرة هي بالفعل شاب السنك‬

413
00:31:48,320 --> 00:31:49,920
‫السيد (هارو) يفوز‬

414
00:31:51,120 --> 00:31:52,840
‫تهاني، سيد (هارو)‬

415
00:31:53,560 --> 00:31:55,560
‫يبدو أن كبسولة الزمن من نصيبك‬

416
00:32:03,240 --> 00:32:07,240
‫- شكراً، شكراً، هذا لطف منكم‬
‫- شكراً جميعاً، سنراكم غداً‬

417
00:32:09,920 --> 00:32:11,360
‫آنسة (ميليس)‬

418
00:32:11,520 --> 00:32:15,320
‫يمكنك الاندفاع للخارج‬
‫لكن الشرطة لا تتهاون في جرائم القتل‬

419
00:32:15,560 --> 00:32:19,600
‫- عدا عن ذكر تخدير شرطي‬
‫- كما قلت، لا أعرف ما تتحدث عنه‬

420
00:32:19,840 --> 00:32:22,320
‫ماذا كان يوجد في كبسولة الزمن تلك‬
‫ويستحق القتل لأجله؟‬

421
00:32:22,720 --> 00:32:24,640
‫أنت موهوم حقاً!‬

422
00:32:24,760 --> 00:32:27,320
‫- أردت الفوز‬
‫- نعم، أردت ذلك‬

423
00:32:27,600 --> 00:32:31,680
‫ظننت أني ربما سأظهر في الصحف‬
‫وربما عبر التلفاز، فلتقاضني لذلك‬

424
00:32:31,920 --> 00:32:34,320
‫لكنك عثرت على صورة كبسولة الزمن‬

425
00:32:37,880 --> 00:32:40,760
‫مجرد أشياء قديمة تافهة‬

426
00:32:42,160 --> 00:32:45,240
‫أردت الحصول على أوراق اللعب فحسب‬
‫فهي عناصر لجامعي التحف‬

427
00:32:45,440 --> 00:32:47,280
‫وعندما توصلت (يانسي) لثغرة قانونية‬
‫تمكنني من اللعب‬

428
00:32:47,400 --> 00:32:51,160
‫اتفقنا على أن أحتفظ أنا بأوراق اللعب‬
‫وهي ستحتفظ بكل الأشياء الأخرى‬

429
00:32:51,320 --> 00:32:54,800
‫لكنك قبلتني على وجنتي‬
‫كما قبلت (مارتن بيك)‬

430
00:32:54,920 --> 00:32:57,720
‫يا إلهي، لا تكن مقززاً!‬

431
00:32:58,240 --> 00:32:59,880
‫أنا لم أقبل (مارتن) قط‬

432
00:33:02,240 --> 00:33:03,800
‫من فعل إذن؟‬

433
00:33:26,693 --> 00:33:30,573
‫أتتساءلين ما إن كان بإمكانك فتحها‬
‫قبل أن تقبض عليك الشرطة؟‬

434
00:33:32,893 --> 00:33:38,533
‫أنت أدركت ما عثرت عليه (إميلين)‬
‫في هذه الصورة القديمة‬

435
00:33:41,213 --> 00:33:43,293
‫أوراق لعب أثرية...‬

436
00:33:44,933 --> 00:33:46,893
‫ومغلف قديم‬

437
00:33:47,213 --> 00:33:51,533
‫يحمل الطابع (٧٧ بيني) الأحمر‬

438
00:33:53,693 --> 00:33:55,253
‫كم يساوي؟‬

439
00:33:57,253 --> 00:33:58,853
‫أكثر من نصف مليون‬

440
00:34:01,853 --> 00:34:04,653
‫هؤلاء الأغبياء لا يملكون أدنى فكرة‬

441
00:34:10,453 --> 00:34:12,653
‫خرجت من اللعبة في مرحلة مبكرة‬

442
00:34:13,333 --> 00:34:16,373
‫ثم أرتك (إميلين) الصورة التي عثرت عليها‬

443
00:34:16,653 --> 00:34:20,613
‫فكنت بحاجة إلى مغفل ليلعب لأجلك، فأقنعتها‬

444
00:34:20,733 --> 00:34:22,573
‫أخبرتها بأني أعرف كيفية إشراكها في اللعبة‬

445
00:34:22,853 --> 00:34:27,773
‫إن فازت، فستظهر بوجهها الجميل في الأخبار‬
‫وأنا سأحصل على المغلف‬

446
00:34:31,693 --> 00:34:35,373
‫(بيك) و(إيليك) كانا أفضل لاعبين‬
‫في النادي، فكان لا بد من التخلص منهما‬

447
00:34:35,613 --> 00:34:39,373
‫لكن بطريقة ما، عرفت أن (بيك)‬
‫يتناول عقار (براميبيكسول) وعرفت آثاره الجانبية‬

448
00:34:39,573 --> 00:34:41,173
‫أبي المتوفى أصيب بالشلل الرعاشي‬

449
00:34:41,333 --> 00:34:45,413
‫بعد إهانة (جورج) لـ(مارتن)‬
‫كل ما لزمه كان لكزة بسيطة‬

450
00:34:47,693 --> 00:34:51,093
‫"حيث وصلت إليه المادة الكيميائية‬
‫من غرفة تحميض الصور"‬

451
00:34:51,813 --> 00:34:53,253
‫"وأحمر الشفاه"‬

452
00:34:56,413 --> 00:34:58,053
‫فسرقت مفاتيحه...‬

453
00:34:58,613 --> 00:35:03,013
‫"وذهبت إلى قبوه ووضعت الثقالتين في مسدسيه"‬

454
00:35:04,053 --> 00:35:06,573
‫ثم أصبح الأمر ينطوي على إقصاء (هوغارث)‬

455
00:35:06,893 --> 00:35:09,373
‫حتى وصلت أنت وصديقك الشرطي‬

456
00:35:10,413 --> 00:35:12,573
‫"(إميلين) اهتمت بتلك المشكلة"‬

457
00:35:21,533 --> 00:35:23,933
‫يبدو أني الموضوع العالق الوحيد‬

458
00:35:25,533 --> 00:35:27,453
‫الآن فهمت المغزى‬

459
00:35:50,453 --> 00:35:54,773
‫- أرجوك، المال لا يستحق هذا‬
‫- بالطبع يستحق!‬

460
00:35:56,413 --> 00:35:59,093
‫أنا عثرت عليه، أنا أستحقه!‬

461
00:35:59,293 --> 00:36:02,373
‫أنا الذكية، أنا!‬

462
00:36:03,293 --> 00:36:05,653
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

463
00:36:06,013 --> 00:36:10,013
‫(هارو)، استيقظت في الخارج للتو‬
‫ولم أعثر عليك‬

464
00:36:12,693 --> 00:36:15,613
‫اسمع... أيوجد المزيد من تلك الجعة؟‬

465
00:36:22,573 --> 00:36:26,573
‫حسناً، حسناً، الماركيز (نيكولز)‬

466
00:36:28,093 --> 00:36:30,813
‫- أشعر ببعض الريب‬
‫- ستكون بخير في الصباح‬

467
00:36:31,173 --> 00:36:33,773
‫- هل فزنا؟‬
‫- نعم‬

468
00:36:38,413 --> 00:36:41,413
‫- المحققة (بروكس)‬
‫- (بروكسي)‬

469
00:36:41,733 --> 00:36:45,813
‫أظن أن هذا ملكك قانونياً‬
‫أود فتحه رجاءً‬

470
00:36:48,413 --> 00:36:50,413
‫كم يساوي باعتقادك؟‬

471
00:36:58,893 --> 00:37:03,133
‫يا للهول، إنه مدمر بالكامل‬

472
00:37:03,373 --> 00:37:07,573
‫المنطقة تحت البلاطة الخرسانية‬
‫لم تكن مضادة للماء على نحو جيد‬

473
00:37:09,493 --> 00:37:11,693
‫الحظ لم يحالف السيدة الليلة‬

474
00:37:16,333 --> 00:37:22,053
‫انظر، دمية رقائق الفطور للمارشال (سام كولت)‬
‫لطالما أردت دمية مثلها‬

475
00:37:22,573 --> 00:37:25,373
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- خذوه إلى مشفى (ساينت كاثرين)‬

476
00:37:38,333 --> 00:37:39,773
‫ماذا تفعل؟‬

477
00:37:40,773 --> 00:37:43,693
‫- آسف، لم أسمعك عندما دخلت‬
‫- أنت تقرأ رسائل (هارو) الإلكترونية‬

478
00:37:44,333 --> 00:37:46,253
‫أخبرني ماذا تفعل بحق الجحيم‬

479
00:37:48,493 --> 00:37:52,293
‫- لا شأن لك‬
‫- بلى، فهو والد حبيبتي‬

480
00:37:52,453 --> 00:37:53,893
‫إنه والدي‬

481
00:37:55,933 --> 00:37:57,493
‫وهذا من شأني‬

482
00:38:04,813 --> 00:38:06,293
‫فاغرب عني‬

483
00:38:48,973 --> 00:38:52,093
‫"(إس دبليو إم)"‬

484
00:39:09,083 --> 00:39:10,803
‫أليس لديك عمل اليوم؟‬

485
00:39:12,243 --> 00:39:14,723
‫سببت أضراراً كافية ليلة الأمس‬

486
00:39:19,003 --> 00:39:20,323
‫قانونية‬

487
00:39:28,043 --> 00:39:32,643
‫هل قلت ما أظن أني قلته‬
‫عندما غفوت في تلك الليلة؟‬

488
00:39:33,923 --> 00:39:39,123
‫إنك رحلت لأنك لم تريدي له‬
‫أن ينشأ بين جثث الأموات‬

489
00:39:42,523 --> 00:39:45,123
‫لم يكن سبباً جيداً لإبعاده عنك‬

490
00:39:47,763 --> 00:39:49,203
‫بل كان مريعاً‬

491
00:39:50,963 --> 00:39:53,083
‫أنا أيضاً اقترفت أفعالاً مريعة‬

492
00:40:11,283 --> 00:40:13,963
‫"ممنوع الدخول"‬

493
00:40:19,923 --> 00:40:22,483
‫"(إس دبليو إم)"‬

494
00:40:30,403 --> 00:40:36,123
‫"مخرج"‬

495
00:40:57,603 --> 00:41:00,323
‫هنا مكتب المساعدة لـ(زي ستوك)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

496
00:41:01,603 --> 00:41:04,083
‫يؤسفني سماع ذلك، لكن يمكننا تصويبه‬

497
00:41:04,803 --> 00:41:07,803
‫علي التحكم بجهاز حاسوبك عن بعد‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

498
00:41:10,443 --> 00:41:11,883
‫حسناً، شكراً‬

499
00:41:12,683 --> 00:41:15,723
‫صورة عائلية جميلة، هل تلك حفيدتك؟‬

500
00:41:16,763 --> 00:41:19,363
‫والآن، دعيني أرى إن كان بإمكاني‬
‫معرفة مشكلتك‬

501
00:41:36,683 --> 00:41:38,683
‫- نعم؟‬
‫- "لدينا مشكلة"‬

502
00:41:39,403 --> 00:41:40,803
‫"(إس دبليو إم)"‬

503
00:41:59,243 --> 00:42:02,243
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

