﻿1
00:00:06,053 --> 00:00:10,715
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "كان هناك شاب ميت ظننت أنه ابني"‬

2
00:00:10,740 --> 00:00:12,700
‫- "ثم ظهرت نتائج فحص الحمض النووي"‬
‫- "لم يُعثر على تطابق"‬

3
00:00:12,820 --> 00:00:16,140
‫كان هناك أكثر من شخص في ساحة السفن‬
‫عندما سقط الضحية ولقي حتفه‬

4
00:00:16,420 --> 00:00:19,060
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- هل (جيمس) في مشكلة؟‬

5
00:00:19,180 --> 00:00:22,340
‫"لست متأكداً أنه لم يتورط‬
‫في موت ذلك الفتى"‬

6
00:00:22,460 --> 00:00:25,460
‫لست متأكداً أنني أستطيع تصديق كلمة‬
‫مما قاله لي‬

7
00:00:25,580 --> 00:00:27,940
‫- كان لدى أمي هذه الأسطوانة أيضاً‬
‫- هل كانت تشغلها كثيراً؟‬

8
00:00:28,060 --> 00:00:29,660
‫فقط عندما كانت تظن‬
‫أن لا أحد ينصت‬

9
00:00:29,780 --> 00:00:31,100
‫كذبتِ عليّ يا أمي‬

10
00:00:31,220 --> 00:00:32,820
‫أظن أنني تعلمت ذلك من مكان ما‬

11
00:00:32,940 --> 00:00:34,460
‫كنت جراحة دماغ في الماضي‬

12
00:00:34,580 --> 00:00:36,140
‫كان هناك ولد مصاب بورم‬

13
00:00:36,260 --> 00:00:39,900
‫الولد الذي استيقظ‬
‫فقد القدرة على النطق والحركة‬

14
00:00:40,020 --> 00:00:43,700
‫بعد ذلك، وجدت صعوبة في الثقة بنفسي‬
‫لإجراء عملية في الدماغ ‬

15
00:00:43,820 --> 00:00:45,340
‫- أين والدتك؟‬
‫- "(لوي)؟"‬

16
00:00:45,460 --> 00:00:48,340
‫- هنا‬
‫- لماذا أدخلت ابني إلى هنا؟‬

17
00:00:48,460 --> 00:00:50,820
‫- لم أعرف حتى أن لديك ابن‬
‫- أيمكنني رؤية تشريح؟‬

18
00:00:50,940 --> 00:00:52,900
‫- بالتأكيد لا‬
‫- بالطبع يمكنك يا (لوي)‬

19
00:00:53,340 --> 00:00:57,980
‫أريد التقارير التي كتبتها عن الدكتور (هارو)‬
‫بوصفك المشرف عليه على مكتبي مساء اليوم‬

20
00:00:58,100 --> 00:01:00,380
‫أنت في البريد الإلكتروني لـ(هارو)‬
‫أخبرني ماذا تفعل‬

21
00:01:00,500 --> 00:01:02,740
‫- لا شأن لك‬
‫- إنه والد حبيبتي‬

22
00:01:02,860 --> 00:01:05,900
‫إنه أبي وهذا شأني أنا‬

23
00:01:06,340 --> 00:01:08,060
‫"كيف دخلت إلى هناك؟"‬

24
00:01:08,180 --> 00:01:09,500
‫"أخذت هذه من حقيبته"‬

25
00:01:09,620 --> 00:01:12,860
‫كان هناك صفوف كثيرة من المتصلين‬
‫الذين يسرقون الناس‬

26
00:01:12,980 --> 00:01:14,700
‫"هذا ما كان يفعله أخوك"‬

27
00:01:14,820 --> 00:01:16,900
‫لست أنا من سرق نقودها بل (ماكس)‬

28
00:01:17,020 --> 00:01:19,300
‫كان سيهرب من البلد ثم وقع‬

29
00:01:19,420 --> 00:01:22,060
‫والتصوير على هاتفك سيثبت هذا؟‬

30
00:01:22,180 --> 00:01:24,220
‫لهذا أحتاج إلى استرجاعه‬

31
00:01:24,340 --> 00:01:28,380
‫إن كنت لا تريد مساعدة (جيمس) فلا بأس‬
‫لكنه أخي وسأساعده‬

32
00:01:28,500 --> 00:01:32,540
‫- هل تبحث عن (هارو)؟‬
‫- لا، بل عنك، أريد أن تفعلي شيئاً‬

33
00:01:32,660 --> 00:01:35,740
‫صندوق الأدلة جاهز للاستلام بعد ظهر يوم غد‬

34
00:01:35,860 --> 00:01:37,460
‫أيمكنني رؤية هويتك من فضلك؟‬

35
00:01:37,580 --> 00:01:39,620
‫أنت (كاثرين شومن)‬

36
00:01:39,740 --> 00:01:41,740
‫"بماذا ورطت (فيرن)؟"‬

37
00:01:41,860 --> 00:01:43,540
‫سآخذ هذا، شكراً‬

38
00:01:44,020 --> 00:01:47,180
‫هذا ليس هاتفه بل هاتف أخته‬

39
00:01:47,300 --> 00:01:49,980
‫أحضرت هاتفك‬
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا‬

40
00:01:51,140 --> 00:01:52,460
‫(جيمس)؟‬

41
00:02:10,500 --> 00:02:12,100
‫"دائرة الجمارك الأسترالية"‬

42
00:02:26,540 --> 00:02:29,660
‫الأثاث القديم لا يُفترض أن تكون‬
‫رائحته هكذا‬

43
00:03:46,020 --> 00:03:48,700
‫- (فيش)‬
‫- لقد أمسكت به‬

44
00:03:50,220 --> 00:03:51,900
‫- اهدئي‬
‫- أمسكت بـ(جيمس)‬

45
00:03:52,020 --> 00:03:55,500
‫{\an8}- اهدئي، من؟ من؟‬
‫- الأم، أم الفتى الميت (ميلا زوريتش)‬

46
00:03:57,940 --> 00:03:59,260
‫أهذا هاتفه؟‬

47
00:04:00,500 --> 00:04:02,420
‫أكان هذا مع الشرطة؟‬

48
00:04:09,860 --> 00:04:11,180
‫هيا بنا‬

49
00:04:16,500 --> 00:04:17,820
‫تباً!‬

50
00:04:22,180 --> 00:04:23,820
‫من هنا، هيا‬

51
00:04:34,420 --> 00:04:37,300
‫{\an8}- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- أخبرتك بأن (جيمس) في مشكلة‬

52
00:04:37,420 --> 00:04:39,500
‫أخبرتك بأنه مصدر متاعب‬

53
00:04:40,260 --> 00:04:42,460
‫ماذا الآن يا (فيش)؟ هل فكرت في الأمر؟‬

54
00:04:42,620 --> 00:04:44,580
‫- لا أعرف‬
‫- سنذهب إلى الشرطة‬

55
00:04:44,700 --> 00:04:47,100
‫- لا‬
‫- ماذا فعلتما؟‬

56
00:04:47,260 --> 00:04:48,860
‫أهذا لأنه كان في ملفات الشرطة؟‬

57
00:04:48,980 --> 00:04:51,100
‫- أنت لا تفهم‬
‫- بل أفهم جيداً‬

58
00:04:51,220 --> 00:04:53,540
‫كلاكما خرقتما القانون‬
‫والآن لا يمكننا اللجوء إليه‬

59
00:04:53,660 --> 00:04:55,380
‫- سنذهب إلى والدك‬
‫- لا‬

60
00:04:56,660 --> 00:04:58,940
‫استخدمنا بريده الإلكتروني لنصل إلى الهاتف‬

61
00:04:59,100 --> 00:05:00,940
‫يا إلهي يا (فيش)!‬

62
00:05:04,340 --> 00:05:06,020
‫- "(فيرن)"‬
‫- لا بد أنها هي‬

63
00:05:06,140 --> 00:05:08,460
‫لا، لا يا (كال)، لا‬

64
00:05:10,380 --> 00:05:14,660
‫- هل (جيمس) عندك؟‬
‫- (كالين)، الذي تسلل إلى مكان عملي‬

65
00:05:14,780 --> 00:05:17,380
‫- "أنت محتالة"‬
‫- وكذلك حبيبتك‬

66
00:05:17,500 --> 00:05:20,060
‫ذكية، لكن، نعم، (جيمس) عندي‬

67
00:05:21,300 --> 00:05:23,340
‫"أخبر حبيبتك بأنها إذا أرادت عودة أخيها..."‬

68
00:05:25,660 --> 00:05:27,220
‫أريني هاتف (جيمس)‬

69
00:05:30,580 --> 00:05:32,020
‫تاكسي؟‬

70
00:05:32,460 --> 00:05:34,420
‫- (كال)...‬
‫- هذا الأمر تجاوز الحد‬

71
00:05:36,700 --> 00:05:38,020
‫(كال)‬

72
00:05:38,940 --> 00:05:41,660
‫أين تذهب؟ (كالين)!‬

73
00:05:41,900 --> 00:05:43,220
‫(كال)!‬

74
00:06:07,700 --> 00:06:09,020
‫(تانيا)‬

75
00:06:12,820 --> 00:06:14,820
‫"(كويفم)"‬

76
00:06:17,420 --> 00:06:21,140
‫{\an8}- (هارو)‬
‫- "(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

77
00:06:21,580 --> 00:06:26,260
‫حاوية شحن من (كوناكري)‬
‫قادمة عبر (كيب تاون) فُتحت لتفتيش روتيني‬

78
00:06:26,380 --> 00:06:30,740
‫- ووجدوا هذا الرجل‬
‫- حاوية شحن؟ هذا يعني أسابيع في البحر‬

79
00:06:30,860 --> 00:06:33,860
‫- هل اختنق؟‬
‫- كانت حاوية السفن مزودة بتهوية‬

80
00:06:33,980 --> 00:06:36,300
‫- هل كان وحده؟‬
‫- ليس فعلياً‬

81
00:06:36,460 --> 00:06:38,620
‫كان مع حوالى ٣ دزينات من الطيور الاستوائية‬

82
00:06:38,740 --> 00:06:40,820
‫واضح أنها للبيع في السوق السوداء‬

83
00:06:41,060 --> 00:06:44,180
‫- أخبراني إذا وجدتما شيئاً جديراً بالذكر‬
‫- هل تريدان مشاركتي؟‬

84
00:06:44,300 --> 00:06:45,620
‫- نعم‬
‫- لا‬

85
00:06:46,700 --> 00:06:49,460
‫دكتور (هارو)‬
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬

86
00:06:57,820 --> 00:07:00,420
‫(لوي)، أيمكنك الذهاب إلى غرفة الاستراحة؟‬

87
00:07:02,780 --> 00:07:04,780
‫أنجز واجباتك المدرسية‬

88
00:07:05,740 --> 00:07:07,660
‫أغلق الباب من فضلك‬

89
00:07:11,900 --> 00:07:15,660
‫هل يتعلق هذا الأمر‬
‫باستخدامي لسكر القسم؟‬

90
00:07:15,780 --> 00:07:17,900
‫أنا أحاول التقليل منه‬

91
00:07:21,580 --> 00:07:23,220
‫هذه خطة تقاعدك‬

92
00:07:23,420 --> 00:07:28,380
‫تحدد إنهاء خدمتك وخدمتك الطويلة‬
‫والإجازات المتراكمة وراتب التقاعد‬

93
00:07:28,500 --> 00:07:32,220
‫والوثائق اللازمة لوضع الشكل النهائي‬
‫لخطة المزايا الصحية‬

94
00:07:33,700 --> 00:07:37,180
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أعرف أن هذه خيبة أمل لك‬

95
00:07:37,700 --> 00:07:40,620
‫- لكن كما تناقشنا...‬
‫- هل تطردينني من العمل؟‬

96
00:07:41,460 --> 00:07:42,780
‫نعم‬

97
00:07:46,100 --> 00:07:47,900
‫أنا أفضل أخصائي بعلم الأمراض هنا‬

98
00:07:49,540 --> 00:07:50,900
‫لم تعد كذلك‬

99
00:08:13,740 --> 00:08:15,900
‫آسف يا (غلين)، الأمر ليس شخصياً‬

100
00:08:16,060 --> 00:08:17,740
‫أنا أيضاً آسف يا دكتور‬

101
00:08:19,860 --> 00:08:22,500
‫- ماذا يحدث يا (دانيال)؟‬
‫- اسألي (ليزي بوردن)‬

102
00:08:23,420 --> 00:08:25,340
‫- هناك أمر أريد...‬
‫- لا، ليس الآن‬

103
00:08:25,460 --> 00:08:27,780
‫إذا أردت إجابات‬
‫فاذهبي واسألي (وارنغتون)‬

104
00:08:33,940 --> 00:08:36,020
‫(وارنغتون) طردت (دانيال) من العمل‬

105
00:08:38,420 --> 00:08:41,860
‫حسناً، دعينا نقوم بعملنا‬

106
00:08:42,300 --> 00:08:45,980
‫وفي نهاية اليوم سنحاول التحدث‬
‫إلى المحقق في أسباب الوفيات بالنيابة ‬

107
00:08:46,100 --> 00:08:48,180
‫السوائل والأعراض الخارجية‬

108
00:08:50,500 --> 00:08:53,380
‫- يبدو أنه تعرض لجفاف شديد‬
‫- نعم‬

109
00:08:53,820 --> 00:08:58,220
‫هناك ١، ٢، ٣ ثقوب على إصبع السبابة الأيسر‬

110
00:09:00,060 --> 00:09:04,340
‫فلنحدث فيه شقاً بحذر‬
‫من السرة إلى الأعلى‬

111
00:09:04,780 --> 00:09:06,780
‫واضح أن هناك ضغط غازي‬

112
00:09:08,500 --> 00:09:11,980
‫ماذا ذكرت في تقريرك النهائي عن (هارو)؟‬

113
00:09:12,260 --> 00:09:13,580
‫الحقيقة فقط‬

114
00:09:14,980 --> 00:09:17,660
‫هل ستشقونه الآن؟‬

115
00:09:20,260 --> 00:09:21,700
‫(لوي)، هل أصابك ذلك؟‬

116
00:09:22,140 --> 00:09:24,980
‫- دخل في عيني‬
‫- تعال، لا بأس يا صديقي، تعال إلى هنا‬

117
00:09:25,100 --> 00:09:26,420
‫سنخرجه منها‬

118
00:09:27,260 --> 00:09:29,020
‫هذه هي الطريقة، جيد، أحسنت‬

119
00:09:29,140 --> 00:09:32,020
‫- أبق عينيك تحت الماء‬
‫- (لايل)؟ (لايل)!‬

120
00:09:32,140 --> 00:09:33,460
‫ماذا؟‬

121
00:09:36,580 --> 00:09:37,900
‫فهمت‬

122
00:09:46,780 --> 00:09:48,940
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا حالة إغلاق‬

123
00:09:51,460 --> 00:09:52,780
‫(لوي)!‬

124
00:09:53,060 --> 00:09:55,500
‫- (غلين)، أدخلني‬
‫- لا أستطيع، الأبواب مقفلة‬

125
00:09:56,100 --> 00:09:58,700
‫- (لوي)‬
‫- الرجل الذي وجدوه في حاوية الشحن‬

126
00:09:58,820 --> 00:10:01,620
‫يبدو أنه مات بسبب حمى نزفية فيروسية‬

127
00:10:01,740 --> 00:10:03,100
‫أعضاؤه كلها متحللة‬

128
00:10:03,220 --> 00:10:05,780
‫ابنك تسلل إلى هنا‬
‫وأصابت بعض السوائل وجهه‬

129
00:10:05,900 --> 00:10:07,580
‫نعم، لذا نحتاج إلى أخذه‬
‫إلى المستشفى يا (غريس)‬

130
00:10:07,700 --> 00:10:10,380
‫(رينيه)، يجب أن نتبع بروتوكول الطوارىء‬

131
00:10:10,500 --> 00:10:15,100
‫حتى نعرف ما هذا‬
‫لا يمكننا إدخال أحد أو إخراجه‬

132
00:10:16,060 --> 00:10:18,380
‫(لوي)، اسمع يا حبيبي‬

133
00:10:19,300 --> 00:10:20,700
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:10:21,540 --> 00:10:23,300
‫أنا هنا‬

135
00:10:31,460 --> 00:10:33,100
‫- (هارو)‬
‫- (كالين)‬

136
00:10:33,220 --> 00:10:35,660
‫- كأس آخر من فضلك يا (كين)‬
‫- لا أريد، شكراً‬

137
00:10:35,780 --> 00:10:37,540
‫أنت شخص من الصعب العثور عليه‬

138
00:10:39,580 --> 00:10:43,140
‫- "(هارو)، ٦ مكالمات فائتة من (كالين)"‬
‫- لست في مزاج للمجادلة يا (كالين)‬

139
00:10:46,180 --> 00:10:48,780
‫- هل هذا...‬
‫- هاتف (جيمس)، حصلنا عليه‬

140
00:10:49,460 --> 00:10:52,020
‫- لكن (ميلا زوريتش) تحتجزه‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

141
00:10:52,580 --> 00:10:53,900
‫نعم‬

142
00:10:58,020 --> 00:11:02,260
‫"(فيرن)"‬

143
00:11:02,380 --> 00:11:07,300
‫- "دكتور (هارو)"‬
‫- سيدة (زوريتش)‬

144
00:11:07,660 --> 00:11:10,460
‫"هل تظن أن أياً من أصدقائنا في المقر الرئيسي‬
‫يستمع إلى هذه المكالمة؟"‬

145
00:11:10,580 --> 00:11:13,900
‫- لا‬
‫- "لأنني إذا شعرت بأنهم طرف في هذا بأي شكل"‬

146
00:11:14,020 --> 00:11:16,900
‫"فسبب اتصالك لن يكون محل نقاش نهائياً"‬

147
00:11:18,900 --> 00:11:21,140
‫كيف أعرف أنه عندك؟‬

148
00:11:29,380 --> 00:11:31,660
‫- "لا تفعل هذا يا أبي، إنها فقط..."‬
‫- "اخرس"‬

149
00:11:31,980 --> 00:11:35,940
‫إذا آذيته، فلن تحصلي على ما تريدينه‬

150
00:11:36,620 --> 00:11:38,980
‫- "ينبغي أن نلتقي"‬
‫- حسناً‬

151
00:11:39,260 --> 00:11:41,220
‫- "بعد ساعة"‬
‫- أين؟‬

152
00:11:41,500 --> 00:11:42,820
‫أنت تعرف أين أنا‬

153
00:11:53,687 --> 00:11:55,607
‫{\an8}"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

154
00:11:56,567 --> 00:11:57,887
‫استرح يا صديقي‬

155
00:12:05,447 --> 00:12:08,007
‫- "آسف لأني لم أرد على مكالمتك"‬
‫- لدينا (إيبولا)‬

156
00:12:09,047 --> 00:12:11,247
‫- ماذا؟‬
‫- "أو شيء شبيه به"‬

157
00:12:11,367 --> 00:12:14,167
‫حمى نزفية، الرجل الذي كان في الحاوية‬

158
00:12:14,527 --> 00:12:16,847
‫- نحن في حالة إغلاق تام‬
‫- هل أنت بخير؟‬

159
00:12:16,967 --> 00:12:20,207
‫"أنا بخير، لكن (لوي وارنغتون)‬
‫تسلل إلى غرفة الفحص"‬

160
00:12:20,327 --> 00:12:21,927
‫أصابته بعض السوائل و...‬

161
00:12:22,047 --> 00:12:23,367
‫يا إلهي!‬

162
00:12:23,487 --> 00:12:24,807
‫(لوي)!‬

163
00:12:27,247 --> 00:12:28,767
‫حالته تتدهور بسرعة‬

164
00:12:29,167 --> 00:12:30,847
‫صفي لي حالة المهرّب‬

165
00:12:31,127 --> 00:12:35,647
‫تحلل خلوي تام‬
‫للكبد والمرارة والأمعاء العلوية‬

166
00:12:36,847 --> 00:12:39,487
‫تورم شديد في الغدد الليمفاوية‬
‫وجفاف شديد‬

167
00:12:39,607 --> 00:12:42,967
‫- نزيف في الجيوب الأنفية وبؤبوا العين غائران‬
‫- "هذا ليس منطقياً"‬

168
00:12:43,087 --> 00:12:47,807
‫إن كان (لوي) بدأ يتدهور‬
‫فهذا يعني أن فترة حضانة الفيروس قصيرة جداً‬

169
00:12:47,927 --> 00:12:51,727
‫"الرجل الذي كان في الحاوية‬
‫لم يبد أنه ميت منذ أكثر من يومين"‬

170
00:12:51,847 --> 00:12:55,407
‫مما يعني أنه لا يمكن أن يكون أصيب‬
‫قبل ركوبها، لذا...‬

171
00:12:55,527 --> 00:12:59,687
‫نعم، إذن، لا بد أن هناك شيء في داخل الحاوية‬
‫سبب له المرض‬

172
00:13:00,127 --> 00:13:01,447
‫نعم‬

173
00:13:02,327 --> 00:13:03,967
‫ماذا عن الأمن البيولوجي؟‬

174
00:13:04,087 --> 00:13:06,367
‫إنهم قادمون بعد ساعة أو ساعتين‬
‫لإجراء الاختبارات‬

175
00:13:06,487 --> 00:13:07,807
‫لا‬

176
00:13:11,647 --> 00:13:12,967
‫لا أظن أن لدينا كل هذه المدة‬

177
00:13:15,607 --> 00:13:17,807
‫حسناً، حسناً، سأهتم بالأمر‬

178
00:13:22,287 --> 00:13:24,687
‫- أشعر بإعياء شديد‬
‫- اطمئن يا حبيبي‬

179
00:13:28,487 --> 00:13:30,247
‫"(فيرن)"‬

180
00:13:33,327 --> 00:13:35,927
‫- "دكتور (هارو)"‬
‫- أحتاج إلى وقت أطول‬

181
00:13:38,287 --> 00:13:39,807
‫أمامك ٥٨ دقيقة‬

182
00:13:44,127 --> 00:13:46,527
‫- أيها الرقيب‬
‫- ما الأمر؟‬

183
00:13:47,087 --> 00:13:48,727
‫الأفضل أن ترى‬

184
00:13:49,487 --> 00:13:51,287
‫الهاتف الذي عُثر عليه في سيارة‬
‫(ميلا زوريتش)‬

185
00:13:51,407 --> 00:13:57,687
‫قسم الجرائم الإلكترونية أرادوا فحصه‬
‫وعندما ذهبوا لإحضاره وجدوا هذا‬

186
00:14:01,647 --> 00:14:07,047
‫- ما هذا؟ خطأ في الرمز الشريطي؟‬
‫- لا، تتبعت الميت المرتبط بتسليم هذا الدليل‬

187
00:14:07,207 --> 00:14:08,527
‫إلى (كويفم)‬

188
00:14:09,167 --> 00:14:10,487
‫من الذي طلب تسليمه؟‬

189
00:14:12,967 --> 00:14:15,247
‫"مقدم الطلب: (دانيال هارو)"‬

190
00:14:17,887 --> 00:14:19,207
‫أريني‬

191
00:14:53,807 --> 00:14:57,567
‫- اطمئن يا (لوي)، سنعتني بك‬
‫- أنا أتألم‬

192
00:15:02,407 --> 00:15:04,487
‫حالما يسمح فريق الأمن البيولوجي‬
‫بإعطائكم عينات من دمنا‬

193
00:15:04,607 --> 00:15:09,087
‫يجب أن تؤخذ مباشرة إلى الدور السابع، حسناً؟‬
‫لتُفحص بحثاً عن فيروسات الحمض النووي الريبوزي‬

194
00:15:09,247 --> 00:15:12,687
‫- الفيروسيات المفصلية والفيروسات الرملية‬
‫- نعم‬

195
00:15:12,887 --> 00:15:16,407
‫والفيروسات السلبية الأحادية‬
‫لكن بالتحديد الفيروسات الخيطية‬

196
00:15:16,527 --> 00:15:17,967
‫- حسناً‬
‫- فهمت؟‬

197
00:15:18,527 --> 00:15:20,007
‫(لايل)، (لايل)‬

198
00:15:21,567 --> 00:15:23,127
‫عليك أن تخرج ابني‬

199
00:15:26,047 --> 00:15:28,247
‫لا أستطيع عمل هذا يا (رينيه)‬

200
00:15:29,607 --> 00:15:31,367
‫سأفصلك من العمل‬

201
00:15:31,847 --> 00:15:33,567
‫لا يهمني‬

202
00:15:34,767 --> 00:15:36,927
‫إنه بحاجة إليّ يا (لايل)‬

203
00:15:40,887 --> 00:15:42,207
‫أنا آسف‬

204
00:15:46,567 --> 00:15:50,167
‫- أين أنت؟‬
‫- هل كان على الرجل الميت علامات عض؟‬

205
00:15:50,807 --> 00:15:55,247
‫نعم، في إصبع السبابة الأيسر‬
‫٣ ثقوب صغيرة، لماذا؟‬

206
00:15:56,007 --> 00:15:58,927
‫أظن أنه لم يكن يهرّب الطيور فقط‬

207
00:16:02,327 --> 00:16:05,407
‫- هذه هي‬
‫- حسناً، شغله‬

208
00:16:13,527 --> 00:16:15,967
‫- أعده مرة أخرى لكن بنصف السرعة‬
‫- حسناً‬

209
00:16:20,127 --> 00:16:21,447
‫توقف‬

210
00:16:23,287 --> 00:16:24,607
‫قرّب الصورة‬

211
00:16:30,007 --> 00:16:31,327
‫تباً!‬

212
00:16:32,247 --> 00:16:33,687
‫إن كان هذا الحيوان خرج‬
‫فقد يكون في أي مكان الآن‬

213
00:16:33,807 --> 00:16:36,367
‫حسناً، أكمل تشغيله لكن بنصف السرعة‬

214
00:16:41,767 --> 00:16:43,727
‫توقف، قرّب الصورة‬

215
00:16:46,767 --> 00:16:49,527
‫هو، من هذا الرجل؟‬

216
00:16:51,687 --> 00:16:53,927
‫- إذن، كان قرداً‬
‫- "أظن هذا"‬

217
00:16:54,047 --> 00:16:55,407
‫هذا ليس منطقياً‬

218
00:16:55,567 --> 00:16:56,967
‫لماذا ما زال حياً إذن؟‬

219
00:16:57,087 --> 00:17:00,807
‫فصيلة الرئيسيات يُفترض أن تكون‬
‫عرضة للحمى مثل الإنسان‬

220
00:17:00,927 --> 00:17:05,567
‫مما يعني أنه ليس فيروس إيبولا الزائيري‬
‫أو فيروس (ماربورغ)‬

221
00:17:05,687 --> 00:17:08,127
‫"فيروسات الحمض النووي الريبوزي‬
‫لديها قدرة عالية على التحور"‬

222
00:17:08,247 --> 00:17:10,487
‫"قد تكون هذه سلالة جديدة شرسة"‬

223
00:17:11,527 --> 00:17:14,447
‫"(غريس)، أيستطيع (بن)‬
‫الوصول إلى (سايونافايرن إن)؟"‬

224
00:17:14,567 --> 00:17:17,247
‫(سايونافايرن)؟‬
‫لا، لا، لا يمكننا إعطاؤه هذا‬

225
00:17:17,367 --> 00:17:19,847
‫إنه مسبب قوي للحساسية‬
‫وهو ضعيف أساساً‬

226
00:17:20,127 --> 00:17:23,807
‫إن كان مجرد فيروس حمض نووي ريبوزي‬
‫فلن يجديه نفعاً‬

227
00:17:24,127 --> 00:17:25,887
‫- وقد يقتله‬
‫- أعرف‬

228
00:17:26,047 --> 00:17:28,687
‫لكن إن كنت مصيباً‬
‫فقد يبطىء مفعول الفيروس وينقذه‬

229
00:17:28,807 --> 00:17:31,567
‫حسناً، ركبنا له حقنة وريدية‬
‫لكن حرارته مرتفعة جداً‬

230
00:17:31,847 --> 00:17:33,807
‫- وكيف رأسه؟‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

231
00:17:33,927 --> 00:17:38,087
‫أحد أعراض هذه الحمى‬
‫هو التورم السريع للسحايا الدماغية‬

232
00:17:42,167 --> 00:17:45,647
‫- "ربما"‬
‫- ربما عليكما إزالة ذلك الضغط‬

233
00:17:46,287 --> 00:17:49,287
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "أعني فتح جمجمته"‬

234
00:17:51,367 --> 00:17:53,287
‫ماذا قال؟ هل سمعت ذلك؟‬

235
00:17:53,407 --> 00:17:56,887
‫وإذا استطاع (بن) الحصول على (سايونافايرن)‬
‫هل نعطيه له؟‬

236
00:17:58,127 --> 00:18:01,447
‫"ليس بعد، لكن اتصلي بـ(بن) وجهزيه"‬

237
00:18:01,567 --> 00:18:04,207
‫"و(غريس)، حظاً موفقاً"‬

238
00:18:05,167 --> 00:18:06,487
‫يا إلهي!‬

239
00:18:08,327 --> 00:18:11,447
‫- اسم عامل الميناء (آندي سبيرو)‬
‫- ماذا رأى؟ هل رآه؟‬

240
00:18:11,567 --> 00:18:14,527
‫لم أستطع التحدث إليه‬
‫ولا يمكنني الحصول على معلومات موظف بلا مذكرة‬

241
00:18:14,647 --> 00:18:18,367
‫سألت زميله في العمل لكنه رفض قول شيء‬
‫وقد انتهى دوامه الآن‬

242
00:18:18,487 --> 00:18:21,087
‫إن كان الأمر عاجلاً‬
‫أقترح أن تتصل بنائب المحقق بأسباب الوفيات‬

243
00:18:22,607 --> 00:18:23,927
‫ليس لديّ وقت‬

244
00:18:39,687 --> 00:18:41,007
‫ماذا...‬

245
00:18:41,847 --> 00:18:43,327
‫لا وقت لديّ لأقول "من فضلك"‬

246
00:18:43,567 --> 00:18:47,047
‫صديقك رأى ذلك القرد‬
‫وأخمن أنه توقع ربحاً منه‬

247
00:18:47,167 --> 00:18:48,727
‫- لقد أمسك به، صحيح؟‬
‫- اغرب عن وجهي‬

248
00:18:48,847 --> 00:18:50,287
‫- هل أخذه؟‬
‫- نعم، نعم‬

249
00:18:50,407 --> 00:18:53,727
‫- أريد أن أعرف إن كان حياً أم ميتاً‬
‫- لا أعرف‬

250
00:18:53,847 --> 00:18:55,207
‫- أهو حي؟‬
‫- لا أعرف‬

251
00:18:56,087 --> 00:18:57,727
‫ما عنوانه؟‬

252
00:19:00,687 --> 00:19:02,007
‫ماذا يحدث؟‬

253
00:19:06,767 --> 00:19:08,087
‫إنه فاقد الوعي‬

254
00:19:08,447 --> 00:19:11,887
‫أعرف أنه لا يستطيع الخروج‬
‫لكن دعاني أدخل‬

255
00:19:12,327 --> 00:19:14,207
‫لا يمكننا ذلك يا (رينيه)‬

256
00:19:14,527 --> 00:19:17,487
‫- (غلين)، كم بقي لفريق الأمن البيولوجي؟‬
‫- ٢٠ دقيقة‬

257
00:19:18,087 --> 00:19:20,847
‫- غشاء الدماغ يتورم‬
‫- علينا إذن إزالة الضغط‬

258
00:19:20,967 --> 00:19:22,607
‫(غريس)، ماذا يحدث؟‬

259
00:19:25,327 --> 00:19:29,327
‫إنه (لوي)، درجة حرارته ترتفع‬
‫ومعدل ضربات القلب ١٦٠‬

260
00:19:29,447 --> 00:19:31,607
‫والسحايا تتضخم بسرعة‬

261
00:19:32,367 --> 00:19:34,527
‫- يجب أن أجري له حج القحف‬
‫- ماذا؟‬

262
00:19:34,647 --> 00:19:36,607
‫يجب أن أزيل الضغط حول دماغه‬

263
00:19:36,727 --> 00:19:38,727
‫لا يمكنك عمل ذلك‬
‫انتظري فريق الأمن البيولوجي‬

264
00:19:38,847 --> 00:19:41,487
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- عم تتحدث؟‬

265
00:19:41,607 --> 00:19:44,687
‫لا يمكنك إجراء عملية هناك‬
‫ليس لديك الأدوات اللازمة‬

266
00:19:44,807 --> 00:19:46,847
‫- سيموت‬
‫- ماذا؟‬

267
00:19:48,327 --> 00:19:50,807
‫(رينيه)، يجب أن أحدث ثقباً في جمجمة (لوي)‬

268
00:19:51,327 --> 00:19:53,687
‫- لا‬
‫- لا أظن أن لدينا خياراً‬

269
00:20:01,287 --> 00:20:02,607
‫هيا يا (ويلي)‬

270
00:20:12,287 --> 00:20:13,847
‫تباً! تباً! تباً!‬

271
00:20:15,167 --> 00:20:16,487
‫"مكالمة واردة، (نيكولز)"‬

272
00:20:17,487 --> 00:20:19,807
‫(نيكولز)، كنت أحاول الاتصال بك‬

273
00:20:20,447 --> 00:20:23,687
‫(هارو)، من المهم أن تعرف‬
‫أنني أسجل هذه المكالمة‬

274
00:20:23,807 --> 00:20:25,447
‫ماذا؟ لماذا؟‬

275
00:20:25,567 --> 00:20:30,727
‫لأن بريدك الإلكتروني استُخدم لتسهيل استلام‬
‫ابنتك ملكية خاصة من مركز الشرطة‬

276
00:20:31,447 --> 00:20:34,607
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "(دان)"‬

277
00:20:36,247 --> 00:20:37,567
‫طفح الكيل يا صديقي‬

278
00:20:38,127 --> 00:20:41,167
‫سأعطيك فرصة واحدة أخيرة‬
‫لتخبرني بالحقيقة عن (جيمس ريد)‬

279
00:20:41,287 --> 00:20:45,687
‫إذا فعلت، سأبذل كل ما في وسعي‬
‫للتساهل مع أربعتكم‬

280
00:20:45,807 --> 00:20:49,527
‫أي أنت و(جيمس) وأمه و(فيرن)‬

281
00:20:51,087 --> 00:20:52,407
‫"بقي ٢٠ دقيقة يا دكتور"‬

282
00:20:55,527 --> 00:20:58,207
‫أنت محق، (جيمس) هنا‬

283
00:20:58,647 --> 00:21:01,767
‫"أراد أخذ هاتفه الذي كان‬
‫في سيارة (ماكس زوريتش)"‬

284
00:21:02,167 --> 00:21:05,487
‫"يقول إن بإمكانه الإثبات‬
‫أن لا علاقة له بموت (ماكس)"‬

285
00:21:07,207 --> 00:21:10,927
‫لم أعرف كيف أحصل عليه وأخبرته بذلك‬

286
00:21:11,167 --> 00:21:15,447
‫"حاولت أنا و(تانيا) إقناعه بالتحدث إليك‬
‫لكنه كان خائفاً يا (بريان)"‬

287
00:21:15,567 --> 00:21:17,047
‫ولماذا سأصدق أياً من هذا؟‬

288
00:21:17,167 --> 00:21:19,127
‫لن ألومك إن لم تصدق‬

289
00:21:20,247 --> 00:21:24,927
‫أنت رجل طيب يا (بريان)‬
‫ولم يجدر بي الكذب عليك‬

290
00:21:26,447 --> 00:21:28,087
‫لكني كنت خائفاً أيضاً‬

291
00:21:28,607 --> 00:21:32,327
‫"كنت خائفاً من فقدان ابني‬
‫بعد أن وجدته"‬

292
00:21:32,807 --> 00:21:35,367
‫"أنا آسف، لم يكن ينبغي أن أكذب"‬

293
00:21:35,927 --> 00:21:38,247
‫وأنا آسف مرة أخرى‬
‫لأن عليّ إنهاء المكالمة‬

294
00:21:38,367 --> 00:21:39,687
‫لا، لا، (هارو)...‬

295
00:21:45,847 --> 00:21:47,167
‫(آندي)؟‬

296
00:21:53,367 --> 00:21:54,687
‫(آندي)؟‬

297
00:22:21,687 --> 00:22:23,007
‫(آندي)؟‬

298
00:22:23,967 --> 00:22:25,287
‫(آندي)؟‬

299
00:22:32,007 --> 00:22:33,567
‫لن نفعل هذا إذا قلت "لا"‬

300
00:22:51,487 --> 00:22:52,807
‫أنقذاه‬

301
00:22:57,807 --> 00:22:59,127
‫حسناً‬

302
00:23:08,447 --> 00:23:09,767
‫(آندي)؟‬

303
00:23:10,047 --> 00:23:14,047
‫أرجوك! توقف! أنا بحاجة إلى ذلك‬

304
00:23:24,567 --> 00:23:27,087
‫(آندي)، أعرف ما الذي معك‬

305
00:23:27,447 --> 00:23:29,927
‫لا شيء هنا معي‬
‫لا أعرف عم تتحدث‬

306
00:23:30,047 --> 00:23:32,207
‫رأيته يهرب من الحاوية‬

307
00:23:32,647 --> 00:23:34,327
‫إنه مرض يا (آندي)‬

308
00:23:34,567 --> 00:23:37,167
‫- لقد عضك، أليس كذلك؟‬
‫- هذه ليست مشكلتك، حسناً؟‬

309
00:23:38,247 --> 00:23:41,327
‫هناك ولد يحتضر الآن‬

310
00:23:42,247 --> 00:23:45,007
‫لقد تلوث من الرجل الذي كان في الحاوية‬

311
00:23:45,407 --> 00:23:49,487
‫لقد مات بسبب هذا المرض‬
‫والآن الولد مصاب به وأنت مصاب به أيضاً‬

312
00:23:50,927 --> 00:23:52,247
‫أرجوك يا (آندي)‬

313
00:23:52,367 --> 00:23:55,687
‫أريد أن أعرف كيف مات‬

314
00:23:56,687 --> 00:24:00,567
‫هل مات من المرض؟ أم هل قتلته؟‬

315
00:24:02,087 --> 00:24:04,167
‫حياة ولد تعتمد على هذا‬

316
00:24:16,287 --> 00:24:18,647
‫(غريس)، توقف عن التنفس‬

317
00:24:19,967 --> 00:24:23,367
‫لا، لا! (لوي)! (لوي)!‬

318
00:24:23,647 --> 00:24:24,967
‫إنعاش قلبي رئوي‬

319
00:24:28,247 --> 00:24:30,767
‫- (دانيال)، ماذا اكتشفت؟‬
‫- "أعطي (لوي) الحقنة"‬

320
00:24:30,967 --> 00:24:32,807
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت القرد‬

321
00:24:33,087 --> 00:24:35,127
‫إنه قرد مكاك وقد مات‬

322
00:24:35,487 --> 00:24:37,927
‫- من الحمى؟‬
‫- لا، كُسر عنقه‬

323
00:24:38,127 --> 00:24:41,247
‫كان حاملاً للمرض‬
‫لكن لا توجد غدد متورمة أو أي من الأعراض‬

324
00:24:41,367 --> 00:24:44,127
‫لذلك أعط (لوي) الـ(سايونافايرن) الآن‬

325
00:24:46,927 --> 00:24:48,247
‫أعطني الجرعة‬

326
00:24:49,327 --> 00:24:51,047
‫فقط... من هنا‬

327
00:25:08,807 --> 00:25:10,127
‫هيا يا (لوي)‬

328
00:25:11,647 --> 00:25:12,967
‫هيا يا صغيري‬

329
00:25:15,207 --> 00:25:16,527
‫هيا يا صديقي‬

330
00:25:18,927 --> 00:25:20,407
‫هيا يا صديقي، لأجل أمك‬

331
00:25:23,007 --> 00:25:24,327
‫هيا يا (لوي)‬

332
00:25:47,247 --> 00:25:48,567
‫أحسنت‬

333
00:26:12,847 --> 00:26:14,687
‫أبي، لماذا جئت إلى هنا؟‬

334
00:26:14,807 --> 00:26:17,487
‫- قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بها‬
‫- اصمت رجاءً يا (جيمس)‬

335
00:26:19,087 --> 00:26:21,007
‫هل أحضرت الهاتف؟‬

336
00:26:21,127 --> 00:26:23,527
‫أطلقوا سراحه أولاً‬

337
00:26:26,887 --> 00:26:28,207
‫لا! لا! لا! لا!‬

338
00:26:29,087 --> 00:26:30,807
‫لا! أبي! أبي!‬

339
00:26:31,167 --> 00:26:32,767
‫- لا! لا! لا!‬
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا‬

340
00:26:32,887 --> 00:26:36,567
‫- لا، لا! أبي! افعل شيئاً‬
‫- هل هو معك؟‬

341
00:26:36,927 --> 00:26:38,367
‫- توقفوا، توقفوا‬
‫- نعم‬

342
00:26:47,687 --> 00:26:50,967
‫لا، أبي، لا، لا يا أبي‬
‫لا تعطها إياه‬

343
00:26:56,127 --> 00:26:57,447
‫لا!‬

344
00:26:59,127 --> 00:27:02,487
‫أبي، إذا أوقعت هذا الهاتف‬
‫سنخسر الكثير‬

345
00:27:04,887 --> 00:27:08,807
‫- لا، أبي!‬
‫- إذن، سيقع ابنك من هنا كما وقع ابني‬

346
00:27:08,927 --> 00:27:11,047
‫- ساعدني، ساعدني‬
‫- لو أنك أردت الانتقام‬

347
00:27:11,167 --> 00:27:13,247
‫لكان (جيمس) قد أوقِع الآن‬

348
00:27:13,847 --> 00:27:18,647
‫أنت تريدين هذا الهاتف‬
‫لأن نقودك فيه‬

349
00:27:19,367 --> 00:27:22,687
‫- دكتور (هارو)...‬
‫- ٢٢ مليوناً‬

350
00:27:23,407 --> 00:27:25,727
‫لا، ساعدني‬

351
00:27:26,207 --> 00:27:29,247
‫لا، لا، رباه! رباه! رباه!‬

352
00:27:31,087 --> 00:27:34,487
‫يا إلهي! أبي، افعل شيئاً‬

353
00:27:35,807 --> 00:27:37,647
‫ضعاه أرضاً‬

354
00:27:42,527 --> 00:27:44,847
‫- ماذا الآن؟‬
‫- ستأخذين نقودك بعد قليل‬

355
00:27:44,967 --> 00:27:46,887
‫لكن أولاً، أريد أن أريك شيئاً‬

356
00:27:47,527 --> 00:27:50,327
‫- (جيمس)، ما رمز العبور؟‬
‫- لن أعطيك رمز العبور‬

357
00:27:50,847 --> 00:27:54,567
‫- أو كلمة العبور إلى (بيتكوين)‬
‫- أريد فقط أن أري الآنسة (زوريتش)‬

358
00:27:54,687 --> 00:27:57,367
‫ما حدث حقاً في ساحة السفن مع (ماكس)‬

359
00:27:57,487 --> 00:28:00,447
‫- أردت أن تريه للشرطة‬
‫- رقم الدخول فقط‬

360
00:28:00,807 --> 00:28:02,127
‫رمز الدخول فقط‬

361
00:28:02,927 --> 00:28:05,087
‫اسم التطبيق (ديت دايفيرت)‬

362
00:28:05,207 --> 00:28:09,847
‫رمز الدخول ٣٥٣٩‬

363
00:28:22,927 --> 00:28:24,247
‫"(ميلا)"‬

364
00:28:34,687 --> 00:28:36,447
‫"نقل"‬

365
00:28:52,727 --> 00:28:57,127
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- لا، يبدو أن (هارو) وابنته كانا يعملان معاً‬

366
00:28:57,247 --> 00:28:59,407
‫يكذبان بشأن معرفتهما أن ابن (هارو) هنا‬

367
00:28:59,527 --> 00:29:02,727
‫- نعم‬
‫- يكذبان بشأن شاب مطلوب بتهمة قتل‬

368
00:29:02,927 --> 00:29:04,887
‫بل له علاقة بجريمة قتل محتملة‬

369
00:29:05,007 --> 00:29:10,647
‫والكذب على المحقق في أسباب الوفيات‬
‫بينما يسمح لابنته بالسرقة منا‬

370
00:29:10,767 --> 00:29:13,167
‫اسمعي، أعترف بهذا‬
‫يبدو الأمر سيئاً‬

371
00:29:13,767 --> 00:29:15,127
‫- اقبض عليهم‬
‫- سيدتي‬

372
00:29:15,247 --> 00:29:20,007
‫اقبض عليهم كلهم، وكبداية‬
‫اتهمهم بعرقلة العدالة ثم سنكمل من هناك‬

373
00:29:20,127 --> 00:29:21,447
‫أيها المفتش‬

374
00:29:33,407 --> 00:29:35,567
‫يا للهول!‬

375
00:29:35,887 --> 00:29:38,967
‫كان ثمة رسالة معه، (إم آي كيه كيه إس)‬

376
00:29:40,767 --> 00:29:42,287
‫"(ميكس)"‬

377
00:29:44,647 --> 00:29:45,967
‫موقع (ميلا)‬

378
00:29:49,207 --> 00:29:51,767
‫كانت فكرة (ماكس) أن يسرق نقودك‬

379
00:29:52,247 --> 00:29:54,367
‫فكرت أن الجشع قد يتمكن منه‬

380
00:29:55,927 --> 00:30:00,207
‫- هذا جيد‬
‫- حسناً، أعتقد أننا انتهينا‬

381
00:30:01,447 --> 00:30:03,167
‫أنا لست هنا لأجل جواز السفر‬

382
00:30:04,127 --> 00:30:05,447
‫أنا هنا لأجل النقود‬

383
00:30:10,487 --> 00:30:12,807
‫أعدها وإلا ستموت‬

384
00:30:20,847 --> 00:30:22,167
‫(ماكس)!‬

385
00:30:26,207 --> 00:30:27,727
‫لكنك أضعت هاتفك بعد ذلك‬

386
00:30:31,847 --> 00:30:33,167
‫تباً!‬

387
00:30:33,487 --> 00:30:35,807
‫ألهذا بقيت حقاً؟‬

388
00:30:36,487 --> 00:30:38,367
‫ولهذا أردت هذا؟‬

389
00:30:38,927 --> 00:30:41,967
‫- لأجل النقود؟‬
‫- إنها نقود كثيرة يا أبي‬

390
00:30:42,287 --> 00:30:46,127
‫- وهي نقودي‬
‫- الجميع يعرفون أنها ليست نقودك يا (ميلا)‬

391
00:30:47,567 --> 00:30:48,887
‫- لا‬
‫- انتظري‬

392
00:30:49,007 --> 00:30:52,407
‫- أعطني الهاتف يا دكتور وسأطلق سراحه‬
‫- ستأخذ النقود وتقتلنا الاثنين‬

393
00:30:52,527 --> 00:30:55,687
‫من ستصدق؟ هذا الولد الكاذب‬
‫الذي كان يخطط لتركك؟ أم أنا؟‬

394
00:30:55,807 --> 00:30:58,487
‫أطلقي سراحه وسأحول النقود لك‬
‫عندما يصبح بأمان‬

395
00:30:58,607 --> 00:31:00,047
‫- لا !‬
‫- لن أعطيك كلمة العبور‬

396
00:31:00,167 --> 00:31:02,727
‫- سأخمنها بنفسي‬
‫- لا، لك محاولة واحدة فقط‬

397
00:31:02,847 --> 00:31:04,367
‫ثم يغلق إلى الأبد‬

398
00:31:09,007 --> 00:31:11,127
‫أبي، أبي‬

399
00:31:14,327 --> 00:31:15,647
‫مرحباً يا أبي‬

400
00:31:19,207 --> 00:31:20,527
‫- "(سباركلهورس)"‬
‫- أمي كان لديها هذه الأسطوانة أيضاً‬

401
00:31:21,927 --> 00:31:23,247
‫محاولة واحدة‬

402
00:31:27,327 --> 00:31:29,887
‫"(س ب ا ر...)‬

403
00:31:30,007 --> 00:31:32,927
‫- لا يا أبي، لا تفعل!‬
‫- "(ه و ر س)..."‬

404
00:31:33,047 --> 00:31:34,807
‫دكتور (هارو)‬

405
00:31:34,927 --> 00:31:37,647
‫- أبي، أبي، لا‬
‫- "تحويل الحساب"‬

406
00:31:37,767 --> 00:31:40,687
‫- أحضره هنا‬
‫- لا‬

407
00:31:41,447 --> 00:31:44,487
‫أعطني إياه، افتحه، افتحه‬

408
00:31:46,087 --> 00:31:48,287
‫- "محظور"‬
‫- لا، لا، لا، لا!‬

409
00:31:49,207 --> 00:31:51,887
‫أنا آسف، ظننت أنني أستطيع تخمينها‬

410
00:31:52,167 --> 00:31:53,487
‫ارموا به من هنا‬

411
00:31:53,687 --> 00:31:55,287
‫- ارموا بهما الاثنين‬
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا‬

412
00:31:55,407 --> 00:31:57,887
‫- الآن، الآن، نقودي‬
‫- توقفوا‬

413
00:31:58,007 --> 00:31:59,567
‫أنصتي !‬

414
00:32:03,967 --> 00:32:05,847
‫الشرطة قادمون، هيا، هيا‬

415
00:32:05,967 --> 00:32:07,927
‫هيا، تحركوا، تحركوا، هيا‬

416
00:32:09,967 --> 00:32:11,287
‫لا!‬

417
00:32:25,087 --> 00:32:27,047
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

418
00:32:28,247 --> 00:32:29,687
‫كنت مضطراً‬

419
00:32:37,367 --> 00:32:42,367
‫- كان يجب أن آخذ الشيء الوحيد الذي أرادته‬
‫- الشيء الوحيد الذي أردته أنا‬

420
00:32:55,527 --> 00:32:58,967
‫- اخرجوا من السيارة، اخرجوا من السيارة‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

421
00:32:59,087 --> 00:33:02,647
‫- أريد رؤية أيديكم‬
‫- ضعوا أيديكم حيث نراها‬

422
00:33:04,927 --> 00:33:06,327
‫اذهب‬

423
00:33:07,487 --> 00:33:08,807
‫أبي، أستطيع...‬

424
00:33:27,293 --> 00:33:29,293
‫"(كويفم)"{\an8}‬

425
00:33:38,333 --> 00:33:41,533
‫- لقد نجحت‬
‫- حقنة الـ(سايونافايرن)؟‬

426
00:33:42,933 --> 00:33:44,413
‫الجراحة‬

427
00:33:45,253 --> 00:33:48,293
‫دكتورة (مولينو)، وصل هذا لك‬

428
00:34:01,573 --> 00:34:03,293
‫ابنتك أعطتني بطاقة‬

429
00:34:04,173 --> 00:34:07,573
‫وأتاح ذلك لفريق مكافحة الاحتيال‬
‫الدخول إلى مستودع مثير للاهتمام‬

430
00:34:07,693 --> 00:34:10,653
‫تمتلكه شركة وهمية ملكاً لـ(ميلا زوريتش)‬

431
00:34:13,093 --> 00:34:15,173
‫من الجيد أنها كانت مفيدة‬

432
00:34:16,533 --> 00:34:20,293
‫وكذلك أنت، أشكرك على التصوير‬

433
00:34:20,773 --> 00:34:23,173
‫أريد الهاتف الذي أرسِلت منه‬

434
00:34:24,333 --> 00:34:26,173
‫ليس معي‬

435
00:34:26,413 --> 00:34:29,893
‫- أين (جيمس)؟‬
‫- لقد رحل‬

436
00:34:30,573 --> 00:34:33,133
‫أرجوك يا (بريان)، دعه يذهب‬

437
00:34:33,253 --> 00:34:35,973
‫تعرف أن ابني ليس قاتلاً‬

438
00:34:39,853 --> 00:34:42,573
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تتصل بك (غريس)؟‬

439
00:34:43,893 --> 00:34:45,813
‫لديهم متاعب كبيرة هناك، لماذا؟‬

440
00:34:46,013 --> 00:34:50,453
‫(كالين) أخذ بعضاً من شعر (جيمس)‬

441
00:34:54,653 --> 00:34:57,173
‫(جيمس) ليس ابنك‬

442
00:35:13,213 --> 00:35:15,533
‫"لديك رسالة واحدة جديدة"‬

443
00:35:16,333 --> 00:35:19,493
‫"(دانيال)، أنت تستحق الحقيقة"‬

444
00:35:20,373 --> 00:35:22,293
‫"أنا آسفة لأنني غادرت من دون وداعك"‬

445
00:35:23,813 --> 00:35:29,453
‫"لا أعرف إن كنت عرفت بعد‬
‫لكنك لست والد (جيمس)"‬

446
00:35:32,453 --> 00:35:36,333
‫"أنا آسفة، لكنني لم أكن أراك يا (دانيال)"‬

447
00:35:36,453 --> 00:35:40,053
‫"كنت دائماً تعمل، كنت غائباً دائماً"‬

448
00:35:41,093 --> 00:35:42,413
‫"كنت وحيدة جداً"‬

449
00:35:43,693 --> 00:35:46,173
‫"كان ينبغي أن أرد على رسائلك‬
‫على الأقل واحدة منها"‬

450
00:35:46,293 --> 00:35:49,053
‫"وكان ينبغي أن أخبرك عندما عدت"‬

451
00:35:49,613 --> 00:35:51,093
‫"لكني كنت أعرف أن (جيمس) في ورطة"‬

452
00:35:51,213 --> 00:35:54,373
‫"وخشيت إن عرفت أنه ليس ابنك‬
‫فلن تساعده"‬

453
00:35:54,493 --> 00:35:56,293
‫بالطبع كنت سأساعده‬

454
00:36:00,373 --> 00:36:04,413
‫"على أي حال، طائرتي ستقلع‬
‫عليّ إنهاء الاتصال"‬

455
00:36:06,813 --> 00:36:08,253
‫"وداعاً يا (دانيال)"‬

456
00:36:09,853 --> 00:36:11,413
‫"لا رسائل جديدة"‬

457
00:36:20,133 --> 00:36:21,453
‫سيدتي‬

458
00:36:21,773 --> 00:36:24,613
‫حالته مستقرة، سنأخذه‬
‫إلى وحدة العناية الحثيثة الآن‬

459
00:36:24,733 --> 00:36:26,853
‫- سنقابلك هناك‬
‫- حسناً‬

460
00:36:27,733 --> 00:36:29,693
‫أراك قريباً يا حبيبي‬

461
00:36:30,173 --> 00:36:34,093
‫(رينيه)، أنا آسف‬

462
00:36:34,293 --> 00:36:38,213
‫- أردت أن أدخلك، فعلاً...‬
‫- لا بأس، لقد أنقذته‬

463
00:36:39,973 --> 00:36:41,653
‫(غريس) أنقذته‬

464
00:36:45,253 --> 00:36:47,853
‫- و(هارو)‬
‫- (هارو)‬

465
00:36:48,773 --> 00:36:50,453
‫دكتور (فيرلي)‬

466
00:36:51,013 --> 00:36:54,493
‫حسناً، أراك في المستشفى إذن‬

467
00:36:55,133 --> 00:36:56,613
‫على الأقل‬

468
00:37:17,053 --> 00:37:18,373
‫شكراً‬

469
00:37:19,333 --> 00:37:21,933
‫- أما زلت مطروداً؟‬
‫- نعم‬

470
00:37:23,093 --> 00:37:24,773
‫لكني سأصلح الأمر‬

471
00:37:25,053 --> 00:37:26,373
‫يجب أن أذهب‬

472
00:37:35,053 --> 00:37:37,493
‫لا بأس، سيبقى بعيداً‬

473
00:37:40,693 --> 00:37:44,493
‫- أين (بن)؟‬
‫- عاد إلى المستشفى للإشراف على تعافي (لوي)‬

474
00:37:44,813 --> 00:37:46,213
‫من الأفضل أن يكون هناك‬

475
00:37:47,053 --> 00:37:50,173
‫- نصيحتك أجدت‬
‫- أنا سعيد لهذا‬

476
00:37:51,173 --> 00:37:52,893
‫لماذا تأخرت في الحضور إلى هنا؟‬

477
00:37:53,853 --> 00:37:59,613
‫كنت أتعامل مع ولد اتضح أنه ليس ابني‬

478
00:38:02,333 --> 00:38:04,693
‫كان بإمكانك إخباري في أي وقت‬

479
00:38:05,173 --> 00:38:06,493
‫أعرف‬

480
00:38:10,213 --> 00:38:11,573
‫أنت طيبة جداً‬

481
00:38:14,093 --> 00:38:18,133
‫تستحقين أكثر من شخص حياته مضطربة مثلي‬

482
00:38:19,133 --> 00:38:22,573
‫ما يستحقه الناس وما يريدونه‬
‫ليس هما الشيء ذاته دائماً‬

483
00:38:24,213 --> 00:38:28,453
‫- لا أظن أنني أستطيع التغير‬
‫- لست متأكدة أنني أريد أن تتغير‬

484
00:38:30,733 --> 00:38:32,053
‫دكتورة (مولينو)؟‬

485
00:38:35,253 --> 00:38:37,813
‫- أنت أيضاً ينبغي أن تُفحص يا رجل القرد‬
‫- "(فيرن)"‬

486
00:38:37,933 --> 00:38:43,053
‫أنا لست معدياً‬
‫لكني سأذهب للتحقق من هذا هناك‬

487
00:38:44,053 --> 00:38:45,973
‫نظم أمورك أولاً‬

488
00:38:46,133 --> 00:38:47,493
‫ثم تعال لرؤيتي‬

489
00:38:53,653 --> 00:38:57,133
‫نحتاج أنا وأنت لتبادل حديث جدي‬
‫عن (كاثرين شومن)‬

490
00:38:57,253 --> 00:39:00,093
‫أعرف، لن أذهب إلى أي مكان آخر‬

491
00:39:00,613 --> 00:39:01,933
‫حسناً‬

492
00:39:02,893 --> 00:39:04,853
‫- أبي‬
‫- أين قاربك؟‬

493
00:39:09,533 --> 00:39:13,653
‫"أبي العزيز... لقد أخبرتني أمي بالحقيقة‬
‫لذا سأقول "دكتور (هارو)""‬

494
00:39:18,653 --> 00:39:23,933
‫"إنه أمر مؤسف، أظن أنك كنت ستكون‬
‫أباً مثيراً للاهتمام، إن لم تكن أباً صالحاً"‬

495
00:39:24,053 --> 00:39:25,893
‫"باستثناء ما فعلته بالهاتف"‬

496
00:39:26,013 --> 00:39:30,053
‫"لذا، عند التفكير في هذا‬
‫آمل أن تفهم لماذا فعلت ما فعلت"‬

497
00:39:30,333 --> 00:39:32,213
‫"ربما سيكون هذا جيداً لك أيضاً"‬

498
00:39:33,973 --> 00:39:37,413
‫"اعتن بـ(فيرن)، (جيمس)"‬

499
00:39:41,173 --> 00:39:44,973
‫- أليس أخي؟‬
‫- لا‬

500
00:39:45,093 --> 00:39:47,933
‫(جيمس ريد) كاذب ومخادع‬

501
00:39:48,373 --> 00:39:49,693
‫وفاتن‬

502
00:39:49,853 --> 00:39:52,173
‫لذلك فهو مناسب ليكون ابن (هارو)‬

503
00:39:52,893 --> 00:39:55,893
‫لكن لا، إنه ليس أخاك‬

504
00:39:58,093 --> 00:40:00,133
‫أظن الأفضل أن أتصل بخفر السواحل‬

505
00:40:00,813 --> 00:40:03,133
‫دعنا نمهله وقتاً ليبتعد‬

506
00:40:03,493 --> 00:40:06,653
‫- إلى متى؟‬
‫- ٢٢ سنة أخرى‬

507
00:40:07,453 --> 00:40:09,173
‫حسناً، إنه قاربك‬

508
00:40:09,333 --> 00:40:13,253
‫لكني أريد منك المجيء لتقديم إفادة كاملة‬
‫وسمعت أن عليك إجراء فحوص للدم‬

509
00:40:13,573 --> 00:40:16,613
‫- نعم يا سيدي‬
‫- حسناً‬

510
00:40:24,733 --> 00:40:28,413
‫- أشكرك على النقود‬
‫- الـ٢٢ مليوناً؟‬

511
00:40:29,053 --> 00:40:33,933
‫- لم أكن متأكداً أنني سأتذكر رقم حسابك‬
‫- لا، لقد تذكرته جيداً‬

512
00:40:36,693 --> 00:40:39,093
‫أظن أن علينا إعادتها‬

513
00:40:41,093 --> 00:40:42,773
‫أظن أنه ينبغي أن نفعل‬

514
00:40:45,773 --> 00:40:47,093
‫أو...‬

515
00:40:50,573 --> 00:40:52,213
‫نذهب إلى (بورا بورا)‬

516
00:40:52,333 --> 00:40:57,853
‫- لكن ليس لدينا قارب...‬
‫- حسناً، يمكننا الذهاب للتسوق‬

517
00:40:58,213 --> 00:41:00,733
‫- أيستطيع (كالين) مرافقتنا؟‬
‫- بالطبع‬

518
00:41:00,853 --> 00:41:03,293
‫كل قارب جيد يحتاج إلى طاهي‬

519
00:41:03,413 --> 00:41:06,133
‫- وماذا سأفعل أنا؟‬
‫- سمعت أنك تجيدين التنظيف‬

520
00:41:06,253 --> 00:41:09,453
‫إن كانت نقودي، فأنا سأكون السيدة‬

521
00:41:09,573 --> 00:41:12,973
‫- حسناً، سأكون إذن طبيب السفينة‬
‫- حسناً‬

522
00:41:13,093 --> 00:41:14,853
‫لكن لن يحق لك اختيار الموسيقى‬

523
00:41:14,973 --> 00:41:20,013
‫- سأختار كل الموسيقى والمؤن‬
‫- مستحيل، أكره الويسكي‬

524
00:41:20,733 --> 00:41:25,973
‫دعيني أحدثك عن الويسكي‬
‫الاسم أصله من اللغة الغيلية القديمة‬

525
00:41:26,093 --> 00:41:27,773
‫- ومعناه "ماء الحياة"‬
‫- توقف‬

526
00:41:27,893 --> 00:41:31,293
‫- أنت لا تعرف متى تتوقف، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

527
00:41:31,413 --> 00:41:35,173
‫من المهم أن يفهم الرفاق في السفينة‬
‫بعضهم البعض‬

528
00:41:35,293 --> 00:41:37,773
‫- وأن يحترموا رغبات بعضهم‬
‫- كل ما عليك أن تحترمه‬

529
00:41:37,893 --> 00:41:40,893
‫هو أني سأحصل على السرير‬
‫وسأتحكم بقائمة الطعام‬

530
00:41:41,013 --> 00:41:42,813
‫ماذا؟ مستحيل‬

531
00:41:42,933 --> 00:41:48,253
‫- إلا إذا تعلمت الطهي في الآونة الأخيرة‬
‫- حسبك، لقد تعلمت تقدير الطهي‬

532
00:41:48,373 --> 00:41:51,573
‫رأيت ذلك، إذن، اتفقنا‬

533
00:41:51,693 --> 00:41:54,813
‫أنا أتحكم بقائمة الطعام‬
‫و(كالين) يتحكم...‬

534
00:41:58,133 --> 00:42:01,133
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

