﻿1
00:00:20,559 --> 00:00:24,392
‫"التجاوز ممنوع، ستتم محاكمة المنتهكين
‫مكتب إدارة الأرض"

2
00:00:33,309 --> 00:00:37,309
‫عجباً!
‫انظروا إلى هذه الجياد الجميلة

3
00:00:37,850 --> 00:00:42,599
‫- تبدو خائفة
‫- هل يسعك لومها؟

4
00:00:42,725 --> 00:00:45,809
‫تم جمعها بعد أن فُصلت عن عائلاتها
‫وحُبست في أقفاص

5
00:00:45,934 --> 00:00:48,351
‫هذا كله تحت مسمّى إفراغ أراضي الرعي
‫من أجل مربّي المواشي

6
00:00:48,476 --> 00:00:49,725
‫هذا مقرف

7
00:00:49,975 --> 00:00:51,975
‫هذه الحيوانات ولدت حرة

8
00:00:55,142 --> 00:00:56,725
‫- هل أنتم جميعاً جاهزون للقيام ببعض الخير؟
‫- نعم!

9
00:00:57,101 --> 00:00:58,476
‫- نعم!
‫- لنقم بذلك

10
00:00:59,476 --> 00:01:06,767
‫"لا تسعني رؤية المكان الذي تأتي منه
‫ولكنني أعرف مما تهرب"

11
00:01:07,017 --> 00:01:13,142
‫"ولا يهم من هو الأسوأ
‫وإنما من يوقفك"

12
00:01:13,351 --> 00:01:16,600
‫- نعم، هيا
‫- "وتشعر يا عزيزي بأنك تحس الآن"

13
00:01:17,059 --> 00:01:25,059
‫- "وتفعل أشياءً حينما أحبك كما أحبك"
‫- أخرجها!

14
00:01:31,226 --> 00:01:37,559
‫- اذهبي، هيا، هيا!
‫- "هذا ليس مكاناً لبطل..."

15
00:01:39,059 --> 00:01:43,599
‫"هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"

16
00:01:43,725 --> 00:01:46,934
‫- "هذا ليس مكاناً لبطل"
‫- انزل!

17
00:01:47,267 --> 00:01:49,642
‫"ليعتبره داره"

18
00:01:53,059 --> 00:01:55,767
‫"هذا ليس مكاناً لبطل"

19
00:01:55,892 --> 00:02:01,725
‫- توقفوا، توقفوا!
‫- "هذا ليس مكاناً لرجل أفضل"

20
00:02:02,142 --> 00:02:08,101
‫"هذا ليس مكاناً لبطل
‫ليعتبره داره"

21
00:02:23,434 --> 00:02:28,476
‫انطلقي، انطلقي، انطلقي، انطلقي!

22
00:02:45,101 --> 00:02:46,559
‫- صباح الخير يا (ستيلا)
‫- صباح الخير

23
00:02:46,892 --> 00:02:49,059
‫- صباح الخير يا أبي
‫- صباح الخير

24
00:02:50,142 --> 00:02:52,267
‫هل تعرف أمي أنك تعبث
‫بمقلاة اللحم المقدد المفضلة لديها؟

25
00:02:52,599 --> 00:02:55,267
‫تركتني في سُدة المسؤولية، لا تقلق

26
00:02:55,683 --> 00:02:57,599
‫- حسناً هذا...
‫- مهلاً!

27
00:02:58,434 --> 00:03:04,600
‫تلقت خبراً بأن سوق مزارعين في (أوديسا)
‫يبيع نوعاً من الفلفل الحار النادر لذا...

28
00:03:04,725 --> 00:03:07,975
‫فلفل الشوكولاتة الحار (تي ريكس)

29
00:03:08,101 --> 00:03:09,559
‫إنه يذيب وجهك

30
00:03:09,642 --> 00:03:12,434
‫ماذا ستفعل اليوم يا عم (ليام)؟
‫ستحزم القش؟

31
00:03:12,559 --> 00:03:16,683
‫لا، في الواقع سأبدأ بعلاج الخيل

32
00:03:16,809 --> 00:03:22,101
‫وجدت معالجة تلبي الاستدعاءات إلى المنازل
‫أو بالأحرى استدعاءات الخيول، كما تصف الأمر

33
00:03:22,892 --> 00:03:26,226
‫ولكننا سنذهب عند منزل (دايفيدسون) إلى الحظيرة
‫المعدنية تكلمت مع (كولتن) حول ذلك

34
00:03:27,184 --> 00:03:30,017
‫(كورديل)، أعلم أنك تقوم بعملك

35
00:03:30,226 --> 00:03:32,725
‫ولكن لا أدري، ربما إن تسنى لك الوقت
‫سترغب في الانضمام إليّ

36
00:03:33,434 --> 00:03:34,934
‫- صدقاً، لا أريد...
‫- (ستيلا)!

37
00:03:35,226 --> 00:03:36,892
‫استخدمتِ آخر منشفة نظيفة

38
00:03:37,017 --> 00:03:38,476
‫يوجد المزيد من المناشف في النشافة
‫لقد قلت لك ذلك

39
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
‫لا، لم تقولي لي

40
00:03:39,725 --> 00:03:42,184
‫(أوغي) غاضب لأنني أملك الغرفة الأكبر
‫وهو يريدها

41
00:03:42,309 --> 00:03:44,476
‫حسناً، قلت إن بوسعي أخذها لدى مغادرتك
‫إلى (سوبر)

42
00:03:44,599 --> 00:03:47,559
‫نعم ولم أغادر قط
‫وبالتالي فالغرفة لا تزال لي

43
00:03:47,767 --> 00:03:48,892
‫ساندني يا عم (ليام)

44
00:03:49,059 --> 00:03:51,434
‫- من وجهة نظر قانونية...
‫- (ستيلا)، (ستيلا)، (ستيلا)...

45
00:03:51,559 --> 00:03:55,476
‫أظننا جميعاً نحاول استيعاب هذا الواقع الجديد
‫وهو عدم ذهابك إلى الجامعة

46
00:03:55,767 --> 00:03:56,767
‫وأنا من ضمنهم

47
00:03:56,892 --> 00:04:00,975
‫بهذه المناسبة، ماذا تنوين أن تفعلي
‫بعد أن قررتِ أنك لن ترتادي جامعة (سوبر)؟

48
00:04:05,226 --> 00:04:11,642
‫في الواقع، أعتقد... أعني...
‫كما تعلمون، تروق لي مساعدة الناس

49
00:04:11,767 --> 00:04:13,975
‫لذا سأفعل شيئاً من هذا القبيل؟

50
00:04:14,101 --> 00:04:21,600
‫مساعدة الناس ممتازة، بطبيعة الحال
‫ولكن هذه ليست خطة

51
00:04:22,476 --> 00:04:26,101
‫لحسن حظك، صودف أنني تكلمت
‫مع الخالة (جيري) الليلة الفائتة

52
00:04:26,226 --> 00:04:29,600
‫ووافقت على إعطائك مناوبة بدوام جزئي
‫في (سايد ستيب)

53
00:04:29,725 --> 00:04:31,309
‫ماذا؟ لا

54
00:04:31,559 --> 00:04:35,226
‫لم يمض سوى بضعة أسابيع، وأنت قلت
‫إنك ستساعدني في حل هذه المسألة معاً

55
00:04:35,351 --> 00:04:40,226
‫وهذا ما نفعله بالضبط
‫إننا نحل المسألة... معاً

56
00:04:40,434 --> 00:04:41,934
‫العمل لـ4 ساعات في اليوم يا (ستيل)

57
00:04:42,059 --> 00:04:45,850
‫لعله بوسعك ادخار ما يكفي من المال
‫لترميم سيارة (موستانغ) لتستعيد مجدها السابق

58
00:04:45,975 --> 00:04:48,142
‫بالفعل، فالنتوءات في غطاء تلك السيارة مريعة

59
00:04:48,267 --> 00:04:51,226
‫- وخطوط السباق تلك؟
‫- عليّ الذهاب، عليّ الذهاب، حسناً

60
00:04:51,683 --> 00:04:54,309
‫حسناً، طاب يومكَ
‫طاب يومكِ

61
00:04:54,434 --> 00:04:56,101
‫تتوقع (جيري) قدومك في الساعة الـ10

62
00:04:58,975 --> 00:05:00,975
‫حسناً، عن إذنكم دقيقة فقط
‫سأجلب كيساً

63
00:05:01,142 --> 00:05:03,518
‫ابدأوا كلكم بتناول هذا الطعام رجاءً
‫قبل أن يبرد...

64
00:05:03,725 --> 00:05:05,725
‫- سنفعل
‫- فيضيع طهوي هباءً

65
00:05:08,059 --> 00:05:11,017
‫(كورديل)، أريد مكالمتك

66
00:05:15,309 --> 00:05:17,975
‫أعلم يا أبي، (ليام)

67
00:05:18,101 --> 00:05:22,392
‫- ألا يسعك أن ترى بأن الفتى يتألم؟
‫- بالطبع تسعني رؤية أنه يتألم...

68
00:05:23,642 --> 00:05:26,600
‫- يا أبي، أنا فقط...
‫- أنت ماذا؟ أنت ماذا؟

69
00:05:27,642 --> 00:05:30,017
‫حباً بالقدير، كنتَ عنصراً في فوج المشاة البحرية
‫في فرقة العمليات الخاصة

70
00:05:30,142 --> 00:05:35,351
‫تم تدريبك للتعامل مع الأسر والتعذيب والألم
‫أما (ويليام) فلا

71
00:05:36,725 --> 00:05:44,017
‫واسمع، أفهم قصدك، صدقاً
‫ثمة أشياء رأيتها هناك، وأشياء فعلتها...

72
00:05:46,600 --> 00:05:49,518
‫سحقاً!
‫أنا أيضاً لم يرق لي التكلم عنها ولكن...

73
00:05:50,351 --> 00:05:52,226
‫لا بد من وجود مجال للتفاوض

74
00:05:53,600 --> 00:05:55,975
‫- إنه أخوك يا (كورديل)
‫- نعم يا سيدي

75
00:05:56,101 --> 00:05:59,809
‫نعم يا سيدي، أفهم ذلك

76
00:06:20,934 --> 00:06:21,934
‫نعم

77
00:06:22,434 --> 00:06:23,683
‫- مرحباً
‫- مرحباً

78
00:06:24,309 --> 00:06:27,850
‫لوح جديد للرؤية؟ أعجبني كل الألوان المختلفة

79
00:06:28,599 --> 00:06:31,767
‫- آسفة، هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، يتعلق الأمر بـ(واكر)

80
00:06:31,892 --> 00:06:33,017
‫ما الأمر؟

81
00:06:33,642 --> 00:06:35,599
‫لماذا تفترضين فوراً بأنه ثمة سوء؟

82
00:06:36,017 --> 00:06:38,725
‫لأنه (واكر)، حسناً هذا منصف

83
00:06:39,850 --> 00:06:42,809
‫لا، كنت... تعلمين، أفكر...

84
00:06:43,600 --> 00:06:46,226
‫بعد (روديو كينغز)، بعد (إيميلي)

85
00:06:46,351 --> 00:06:48,392
‫غالباً أبكرت جداً في إعادته إلى الميدان آنذاك

86
00:06:48,599 --> 00:06:51,934
‫ولا أود اقتراف الخطأ عينه هنا، أتعلمين؟

87
00:06:52,059 --> 00:06:55,559
‫فقد أشعرتني (آبي) بالذنب حينما اختفى

88
00:06:55,642 --> 00:06:56,809
‫إنها بارعة بذلك

89
00:06:56,934 --> 00:06:59,559
‫نعم، اسمعي، ابقي متنبّهة، اتفقنا؟

90
00:06:59,642 --> 00:07:01,934
‫- إن رأيتِ ما يستحق الذكر، أعلميني به
‫- عُلم

91
00:07:02,059 --> 00:07:03,142
‫شكراً لك يا سيدتي

92
00:07:05,892 --> 00:07:09,309
‫"دائرة (تكساس) للسلامة العامة
‫جوالة (تكساس)"

93
00:07:36,392 --> 00:07:37,767
‫حسناً، صباح الخير، صباح الخير

94
00:07:38,101 --> 00:07:42,642
‫أول خطوة في برنامج عملنا
‫لنرحب جميعاً بعودة الجوال (كورديل واكر)

95
00:07:43,559 --> 00:07:46,184
‫نعم، يسرني سماع ذلك

96
00:07:46,351 --> 00:07:49,892
‫- أهلاً بعودتك مجدداً
‫- لنرحب رسمياً أيضاً ضمن الموجز الصباحي...

97
00:07:50,184 --> 00:07:51,184
‫تعال

98
00:07:51,850 --> 00:07:56,309
‫في أسبوعه التوجيهي الأخير
‫الجوال المتدرب (تراي بارنيت)

99
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
‫أحسنت

100
00:07:58,184 --> 00:07:59,184
‫نعم!

101
00:07:59,309 --> 00:08:02,518
‫- شكراً لكم، شكراً لكم، شكراً لكم جميعاً
‫- نعم!

102
00:08:02,934 --> 00:08:04,184
‫شكراً لك أيها النقيب

103
00:08:04,309 --> 00:08:05,892
‫أقدّر لك كثيراً مخاطرتك لأجلي

104
00:08:06,017 --> 00:08:10,184
‫اسمعوا، تعلمون جميعاً
‫أنني ما فتئت أحاول تغيير الأمور قليلاً

105
00:08:10,309 --> 00:08:12,476
‫كنت أحاول التحديث والإصلاح
‫وكانت عملية مجهدة

106
00:08:12,767 --> 00:08:18,059
‫ولكن بعد أن تعرفت إلى (تراي)
‫بات يراودني السؤال...

107
00:08:18,725 --> 00:08:21,559
‫كم مرة عليه أن ينقذ حياتي
‫قبل أن أعرض عليه وظيفة؟

108
00:08:21,642 --> 00:08:25,059
‫لذا طلبت من قسم السلامة العام التنازل
‫عن مطلب تمتع العنصر بخبرة 7 سنوات

109
00:08:25,226 --> 00:08:30,434
‫سيعتمدون خبرة (تراي) العسكرية عوضاً عن ذلك
‫وهذه أول يفعلون فيها شيئاً من هذا القبيل

110
00:08:30,559 --> 00:08:33,809
‫لذلك كان تدريبك غير تقليدي البتة
‫ولذلك تم تسليط الضوء بقوة عليه

111
00:08:34,017 --> 00:08:36,267
‫ولذلك أيضاً إن لم ينجح ذلك

112
00:08:37,434 --> 00:08:40,767
‫لن أتمكن من فعل ذلك مجدداً
‫ولكن... تعلم، ما من ضغط!

113
00:08:40,892 --> 00:08:43,767
‫لذا للحرص على حصولك على كل التدريب المطلوب

114
00:08:43,892 --> 00:08:45,892
‫وجب على النقيب (جايمس) إيجاد القضية المثلى

115
00:08:46,017 --> 00:08:48,351
‫نعم، لصوص جياد متسلسلون

116
00:08:48,809 --> 00:08:50,142
‫- (تراي)؟
‫- سيدي

117
00:08:50,809 --> 00:08:54,476
‫- ابتعد عن الطريق
‫- آسف أيها النقيب

118
00:08:55,850 --> 00:09:00,683
‫ضربوا ضربتهم في المنشأة الفيدرالية الرابعة
‫وكادوا يقتلون مساعداً في الحظيرة خلال ذلك

119
00:09:00,892 --> 00:09:05,059
‫أشار أحد مخبرينا الموثوقين بأنّ المشاغبَين
‫الموجودَين في الملف هما رئيسا العصابة

120
00:09:06,642 --> 00:09:11,392
‫حسناً أيها النقيب
‫استناداً إلى ما تقوله، ليس لدينا قضية محتملة بعد

121
00:09:11,518 --> 00:09:14,101
‫- هذا صحيح
‫- أظن أن هذا يعني أن علينا ضبطهم متلبسين

122
00:09:14,226 --> 00:09:16,142
‫وهذا أيضاً صحيح ولكن إليك المشكلة

123
00:09:16,309 --> 00:09:18,226
‫حدثت الجرائم كلها على أرض فيدرالية

124
00:09:18,351 --> 00:09:21,599
‫لذا سنتشاطر الصلاحية مع المباحث الفيدرالية
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

125
00:09:21,725 --> 00:09:26,351
‫ووزارة الأمن الداخلي، سيتعين عليك إيجاد طريقة
‫للتعاون بفعالية مع كل الوكالات المختلفة

126
00:09:26,642 --> 00:09:29,059
‫إنها مهارة أساسية، يجب أن يتقنها كل الجوالة

127
00:09:29,184 --> 00:09:34,518
‫- إذاً أنت ستدير المهمة
‫- مهلاً! أنا؟ هل أنت جاد؟

128
00:09:34,600 --> 00:09:38,599
‫الجوال (واكر) والجوالة (بيريز) وأنا
‫سنتواجد كسند لك ولكن...

129
00:09:38,683 --> 00:09:41,600
‫- إنها قضيتك يا رجل
‫- حسناً

130
00:09:41,725 --> 00:09:46,476
‫بنهاية هذا الأسبوع
‫ستمسي "جوال (تكساس)"

131
00:09:46,599 --> 00:09:49,934
‫وإلا ستفشل وسأمسي بلا وظيفة
‫ولكن من جديد، ما من ضغط!

132
00:09:51,351 --> 00:09:54,309
‫نعم يا سيدي
‫بوسعك الاعتماد عليّ

133
00:09:54,725 --> 00:09:56,476
‫أنا جاهز للعمل أيها النقيب

134
00:09:56,599 --> 00:09:58,059
‫- انظروا إلى هذا
‫- نعم!

135
00:09:58,309 --> 00:10:00,809
‫- هيا بنا!
‫- حسناً، لنفعل هذا!

136
00:10:00,934 --> 00:10:01,934
‫لنفعل هذا!

137
00:10:02,824 --> 00:10:04,448
‫صديقي! صديقي!

138
00:10:08,476 --> 00:10:11,599
‫"10"

139
00:10:21,600 --> 00:10:25,434
‫حسناً، حسناً، سأتولى الأمر

140
00:10:28,309 --> 00:10:29,767
‫أيها النقيب، لم تكن تمزح

141
00:10:30,101 --> 00:10:31,600
‫يوجد عدد كبير من العناصر الفيدراليين هنا

142
00:10:31,725 --> 00:10:34,683
‫حسناً، يوجد الكثير من الأصدقاء الجدد
‫كي تلعب معهم يا (تراي)

143
00:10:34,809 --> 00:10:37,559
‫السؤال هو "من ستدعو إلى صندوق الرمل أولاً؟"

144
00:10:39,600 --> 00:10:41,559
‫سأبدأ بعميل المباحث الفيدرالية

145
00:10:42,975 --> 00:10:44,017
‫هل أنت واثق حيال ذلك؟

146
00:10:44,392 --> 00:10:47,850
‫يفيد ملف القضية بأن المباحث الفيدرالية
‫كانت أول من وصل إلى مسرح الجريمة

147
00:10:48,184 --> 00:10:52,267
‫لذا من المنطقي أن لديهم المعلومات الأكثر صلة

148
00:10:56,434 --> 00:10:58,934
‫كلكم سخفاء، تعلمون ذلك، صحيح؟

149
00:11:06,642 --> 00:11:08,599
‫- المباحث الفيدرالية كانت القرار الصحيح
‫- نعم

150
00:11:08,683 --> 00:11:09,809
‫إنه يبلي حسناً حتى الآن

151
00:11:09,934 --> 00:11:13,309
‫نعم، ولكن ينتابني شعور
‫بأنه يوشك على التعثر

152
00:11:13,434 --> 00:11:14,892
‫ماذا؟ هل تمزح؟

153
00:11:15,059 --> 00:11:18,392
‫(تراي) قد يكون الرجل الأكثر سحراً
‫على وجه الأرض

154
00:11:19,059 --> 00:11:22,059
‫الرجل الثاني الأكثر سحراً ربما
‫ثقي بي

155
00:11:22,559 --> 00:11:25,892
‫ذلك العميل الفيدرالي سيصعّب عليه عمله
‫صحيح أيها النقيب؟

156
00:11:26,892 --> 00:11:28,267
‫- ماذا تقصد؟
‫- بحقك!

157
00:11:28,975 --> 00:11:32,059
‫- قل لي إنك لا تتذكره
‫- وجهه لا يذكرني بشيء، لا

158
00:11:32,184 --> 00:11:35,683
‫(كيلجوي)، عميل المباحث الفيدرالية الخاص
‫(كيلبورن) من قضية (غالفيستون)

159
00:11:35,809 --> 00:11:37,599
‫تخيله مع شعر الوجه، كان لديه شاربان صغيران
‫سخيفان

160
00:11:37,683 --> 00:11:40,267
‫- يا للهول! هذا هو
‫- نعم، نعم

161
00:11:40,892 --> 00:11:43,017
‫- من؟
‫- تسلم (كيلبورن) قضية سارق المصرف

162
00:11:43,142 --> 00:11:44,767
‫عملنا معاً قبل مدة طويلة

163
00:11:45,434 --> 00:11:47,850
‫- أطلقنا عليه لقباً آخر
‫- (كيلجوي)، "جدار الآجر الأشعر"

164
00:11:48,934 --> 00:11:50,226
‫نعم، فهمت

165
00:11:52,518 --> 00:11:53,559
‫- مسكين (تراي)
‫- نعم

166
00:11:53,809 --> 00:11:55,975
‫يبدو أن الأسبوع سيكون ممتعاً أكثر مما ظننت

167
00:12:05,059 --> 00:12:06,142
‫تهانينا!

168
00:12:06,642 --> 00:12:09,351
‫لم تتفوه بكلمة طيلة هذا المشوار بالسيارة

169
00:12:10,599 --> 00:12:12,476
‫حسناً، ماذا تريدين مني أن أقول؟

170
00:12:12,850 --> 00:12:16,559
‫أتعلمين؟ أفسدت عليّ بمفردك
‫سنة الصف الحادي عشر بأكملها

171
00:12:16,642 --> 00:12:20,518
‫خلت أنه حينما تذهبين إلى الجامعة
‫ستمسي أخيراً سنتي

172
00:12:20,600 --> 00:12:23,725
‫ولكنك بقيت في البيت
‫ولم أحصل على شيء، كالعادة

173
00:12:25,226 --> 00:12:29,017
‫حسناً، عجباً!
‫كان هذا قاسياً نوعاً ما

174
00:12:32,059 --> 00:12:33,809
‫ولكن لديك وجهة نظر

175
00:12:36,351 --> 00:12:39,392
‫ما هذا؟ نوع من تلاعب (جيداي) ذهني؟
‫حركة علم نفس عكسي؟ ماذا تفعلين؟

176
00:12:39,518 --> 00:12:41,599
‫لا، هذه الحقيقة

177
00:12:41,683 --> 00:12:44,892
‫لم أفكر جيداً في كيفية تأثير أي من هذا عليك

178
00:12:45,351 --> 00:12:47,226
‫أو عليّ حتى

179
00:12:47,392 --> 00:12:51,934
‫اتخذت ذلك القرار الجنوني في اللحظة الأخيرة
‫وهو ترك الجامعة

180
00:12:52,059 --> 00:12:57,226
‫ولا أملك فكرة عما أود فعله في بقية حياتي
‫وهذا مرعب جداً

181
00:12:58,850 --> 00:13:04,642
‫لذا فلتحاول أن ترأف بي قليلاً
‫بينما أدبر أموري

182
00:13:06,267 --> 00:13:09,101
‫لا يهم، تأخرت على حصتي

183
00:13:20,184 --> 00:13:24,059
‫إذاً كم تبلغ خبرتك في العمل مع الجياد يا (ليام)؟

184
00:13:24,184 --> 00:13:27,683
‫في الواقع، نشأت في المزرعة المجاورة لنا

185
00:13:27,809 --> 00:13:31,017
‫جعلنا أبي نمتطي الخيول مذ بدأنا نمشي تقريباً

186
00:13:31,142 --> 00:13:35,101
‫حينما تتكلم بصيغة الجمع
‫تقصد نفسك أنت وأخاك (كورديل)؟

187
00:13:35,226 --> 00:13:37,226
‫ذلك الذي تم أسرك معه؟

188
00:13:38,476 --> 00:13:39,600
‫نعم

189
00:13:40,809 --> 00:13:44,725
‫ما نفعله هنا يسمى "ع. ن. خ."

190
00:13:45,351 --> 00:13:48,434
‫أي العلاج النفسي بمساعدة الخيول

191
00:13:48,559 --> 00:13:55,351
‫إذ أنّ الخيول يا (ليام)
‫لديها طريقتها في إراحة الناس

192
00:13:55,559 --> 00:13:57,392
‫ومساعدتهم على الانفتاح

193
00:13:57,892 --> 00:14:01,309
‫يتسم الحصان بميزة غامضة

194
00:14:02,351 --> 00:14:04,892
‫والآن هذا الحصان هو (أولد كيني)

195
00:14:05,059 --> 00:14:08,767
‫قبل أن تأتي وتعرّف عن نفسك

196
00:14:08,892 --> 00:14:14,434
‫أريدك أن تلتقط بضعة أنفاس عميقة ومطهرة

197
00:14:14,559 --> 00:14:17,017
‫حاول أن تنظف كل هذه الطاقة السلبية

198
00:14:17,559 --> 00:14:21,101
‫حسناً، أنا بخير يا (تشيلسي)
‫في الواقع، ما فتئت طيلة حياتي بجوار الجياد

199
00:14:21,226 --> 00:14:22,642
‫حسناً، تعال

200
00:14:24,518 --> 00:14:28,683
‫اهدأ يا عزيزي، اهدأ
‫لا بأس

201
00:14:28,809 --> 00:14:31,809
‫- ماذا فعلت؟
‫- يمكن للحصان استشعار طاقة الشخص

202
00:14:31,934 --> 00:14:36,599
‫وطاقتك... غير محببة، صحيح؟

203
00:14:37,599 --> 00:14:38,767
‫ما رأيك؟

204
00:14:40,476 --> 00:14:41,934
‫هل تود أن تجرب مجدداً؟

205
00:14:46,767 --> 00:14:47,767
‫"مركز (بيرترام) للجياد والحمير الوحشية"

206
00:14:49,309 --> 00:14:50,476
‫"التجاوز ممنوع"

207
00:14:52,934 --> 00:14:54,642
‫عجباً! ذلك العميل الفيدرالي!

208
00:14:54,767 --> 00:14:57,809
‫- أقسم إن التكلم معه أشبه...
‫- بالتكلم مع جدار آجري؟

209
00:14:58,351 --> 00:14:59,351
‫نعم

210
00:15:00,392 --> 00:15:02,017
‫- هل تعرفونه؟
‫- نعم

211
00:15:04,725 --> 00:15:08,434
‫- أرى ما تفعلونه، لقد نصبتم لي جميعاً فخاً
‫- لا، لا، لا، لا، أقسم لك، لا

212
00:15:08,599 --> 00:15:12,101
‫لم نملك فكرة أنه سيتواجد هنا
‫إنه حظ أخرق، حظ سيئ أخرق

213
00:15:12,226 --> 00:15:15,642
‫ولكن إن كانت الكاريزما هي قوّتك الخارقة
‫فذلك الرجل هو من سيُضعف قوّتك

214
00:15:16,267 --> 00:15:19,559
‫لا أعرف لما تجدون هذا الأمر مضحكاً جداً
‫لم أحصل على أي شيء

215
00:15:19,642 --> 00:15:21,351
‫هذا غير صحيح، فقد تعلمت درساً قيّماً

216
00:15:21,476 --> 00:15:26,017
‫الفيدراليون لا يلعبون دوماً وفق الأصول
‫يتعيّن على الجوال تعلم كيفية التكيف، أتعلم؟

217
00:15:26,351 --> 00:15:28,017
‫- التحور
‫- نعم

218
00:15:28,142 --> 00:15:30,351
‫حسناً، ما هي الخطوة التالية
‫أيها المتدرب (بارنيت)؟

219
00:15:33,600 --> 00:15:36,599
‫الخطة هي أن نمسك هؤلاء الأشخاص متلبسين، صحيح؟

220
00:15:37,599 --> 00:15:42,600
‫راجعت كل الملفات ويوجد 4 حظائر فيدرالية
‫ضمن شعاع 80 كلم من (أوستن)

221
00:15:42,725 --> 00:15:44,518
‫لم يتعرضوا لها بعد

222
00:15:44,600 --> 00:15:48,351
‫إن أفلحت في إقناع العناصر الفيدراليين بالتعاون
‫وحشد مواردنا

223
00:15:48,476 --> 00:15:50,892
‫سنحظى بعدد كاف من العملاء
‫لنراقب كل حظيرة منها

224
00:15:53,599 --> 00:15:55,809
‫أعني من يدري؟
‫لعل الحظ يحالفنا، صحيح؟

225
00:15:56,599 --> 00:15:59,267
‫حسناً يا (بارنيت)، فلتكن المراقبة

226
00:16:00,184 --> 00:16:03,599
‫الوجبات الخفيفة على حسابي
‫ولكنك ستشتري مشروبات الطاقة

227
00:16:03,767 --> 00:16:04,767
‫لك ذلك

228
00:16:11,509 --> 00:16:12,551
‫"(ريدوود)"

229
00:16:23,259 --> 00:16:25,676
‫تدركون أنّ بوسعنا جميعاً التواجد في بيوتنا الآن

230
00:16:25,799 --> 00:16:29,634
‫عوضاً عن مطاردة مجموعة مجرمين
‫أعني لنعترف بالأمر

231
00:16:29,759 --> 00:16:32,718
‫لم يقترفوا عملاً إجرامياً جداً

232
00:16:32,800 --> 00:16:36,634
‫حسب معلوماتي، تدمير الممتلكات الفيدرالية
‫عمل إجرامي

233
00:16:37,742 --> 00:16:42,451
‫حسناً بالطبع، أعني أنهم كانوا
‫يحررون مجموعة من الجياد البرية

234
00:16:42,700 --> 00:16:45,909
‫التي كانت لولا ذلك ستتعرض للذبح
‫أعني أهذا فظيع جداً؟

235
00:16:46,034 --> 00:16:48,742
‫اسمعي، هؤلاء الأشخاص يعرفون القانون
‫وهم يخرقونه عن عمد

236
00:16:48,950 --> 00:16:51,367
‫أمكن لهم فعل ذلك عبر قنوات مشروعة
‫ولم يفعلوا

237
00:16:55,184 --> 00:16:59,850
‫في الواقع، أحياناً يتجاهل الناس القنوات المشروعة

238
00:17:00,059 --> 00:17:03,518
‫حينما تقترح الظروف على الأرض
‫أنه ثمة حاجة إلى مقاربة مختلفة

239
00:17:04,518 --> 00:17:06,767
‫مهلاً! هل توافقني الرأي؟

240
00:17:09,725 --> 00:17:15,476
‫أنا... لا أعلم، أظنني كنت...
‫تكلمت نتيجة إرهاقي الشديد

241
00:17:17,892 --> 00:17:20,975
‫انظروا، هذا صديقي المفضل الجديد
‫العميل (كيلبورن)

242
00:17:22,934 --> 00:17:25,975
‫ما من نشاط في أي حظيرة أخرى أيضاً

243
00:17:26,142 --> 00:17:27,392
‫آسف أيها النقيب

244
00:17:27,975 --> 00:17:31,142
‫حسناً، كادت تشرق الشمس
‫ومؤخرتي تؤلمني

245
00:17:31,599 --> 00:17:33,683
‫- نعم
‫- لنوقف المراقبة ونعود إلى منازلنا

246
00:17:33,809 --> 00:17:35,142
‫نعم، نعم، لنعد إلى منازلنا

247
00:17:35,809 --> 00:17:40,559
‫ولكن هذا يعني... أيها الرئيس الجديد
‫سنحتاج إلى خطة مختلفة

248
00:17:41,725 --> 00:17:44,892
‫حسناً، عُلم

249
00:17:45,434 --> 00:17:49,767
‫"امش في البلدة يوم أحد أيها الفتى
‫امش في البلدة ليلاً"

250
00:17:49,892 --> 00:17:54,142
‫- "حانة (سايد ستيب)"
‫- "اصح في زاوية شارع ولكنك تدرك أنه ثمة سوء"

251
00:17:54,267 --> 00:17:55,850
‫"نعم، أنت تفعل الآن"

252
00:17:56,059 --> 00:18:00,017
‫"تريد أن تتصدر عناوين الأخبار الرئيسية"

253
00:18:03,392 --> 00:18:09,059
‫"حينما تعجز عن إيجاد مسارك
‫فاستدع القدر ليدلك على الطريق"

254
00:18:09,184 --> 00:18:13,725
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بأفضل حال يا خالة (جي)

255
00:18:13,850 --> 00:18:17,850
‫- سأفرغ هنا بعد هنيهة
‫- سأقول لك سريعاً قبل أن أنسى

256
00:18:18,226 --> 00:18:21,184
‫قد يتعين عليّ الاقتطاع من ساعات (أوغي)
‫في عطلة الأسبوع

257
00:18:21,309 --> 00:18:24,476
‫لكل أفرغ لك وقتاً في جدول العمل

258
00:18:26,184 --> 00:18:32,600
‫نعم، والدك جعلني أعده بأن أجعلك تعملين
‫مناوبة عطلة أسبوع واحدة على الأقل

259
00:18:32,767 --> 00:18:35,142
‫- لذا أعتذر على ذلك
‫- ممتاز

260
00:18:35,267 --> 00:18:38,267
‫إذاً هو يعاملني رسمياً كطفلة بعمر الـ5

261
00:18:38,392 --> 00:18:40,809
‫وكأنّ إجباري على العمل هنا لم يكن كافياً

262
00:18:42,226 --> 00:18:45,599
‫- لا أقصد أنني لا أحب العمل هنا
‫- لا، فهمتك

263
00:18:45,683 --> 00:18:47,599
‫خدمة الطاولة ليست وظيفة أحلامك

264
00:18:47,683 --> 00:18:51,599
‫أعني أنني في عمر الـ18
‫وقد تخرجت تواً من المدرسة الثانوية

265
00:18:51,683 --> 00:18:54,809
‫كيف يمكن أن أعرف ما يفترض
‫بوظيفة أحلامي أن تكون عليه؟

266
00:18:54,934 --> 00:18:58,642
‫- لا يمكنك ولا بأس بهذا
‫- نعم، قولي ذلك لأبي

267
00:18:58,850 --> 00:19:01,518
‫لم يعرف ما يود فعله بعد الدراسة الثانوية

268
00:19:01,892 --> 00:19:05,642
‫وقال العم (ليام) إنه لطالما أراد أن يكون محامياً

269
00:19:05,767 --> 00:19:08,559
‫ولكن الآن حتى هو غيّر رأيه

270
00:19:08,683 --> 00:19:13,934
‫أتمنى لو كان ثمة فرد من عائلة (واكر)
‫أرغب في أن أحذو حذوه فعلاً

271
00:19:14,059 --> 00:19:18,892
‫يا (ستيل) أنت تنسين فرداً هاماً جداً
‫من آل (واكر)

272
00:19:19,599 --> 00:19:22,599
‫- أمك
‫- كانت عاملة اجتماعية، صحيح؟

273
00:19:22,892 --> 00:19:25,892
‫- كانت هذه وظيفة أحلامها
‫- لم تبدأ بهذه الطريقة

274
00:19:36,892 --> 00:19:41,267
‫- قد يكون عنيداً أحياناً
‫- إنه يذكّرني بشخص

275
00:19:43,434 --> 00:19:47,599
‫أترين؟ هذه مسألة أخرى أتمنى
‫لو أمكنني أن أكلم أخي بشأنها، أتعلمين؟

276
00:19:51,518 --> 00:19:58,599
‫ذهب في عملية سرية قبل بضع سنوات
‫غاب لمدة 10 أشهر

277
00:19:59,017 --> 00:20:02,683
‫وحينما عاد، وجب عليه أن يستعيد ترخيصه
‫مع الجوالة

278
00:20:02,809 --> 00:20:08,809
‫وكان يكافح جداً في دورة الفروسية الأساسية

279
00:20:08,934 --> 00:20:15,767
‫وجب عليه تجاوز الحاجز العاطفي الذي يحول بينه
‫وبين الجياد

280
00:20:17,184 --> 00:20:24,017
‫ليت بوسعي... ليت بوسعي التكلم مع أخي
‫حول هذا وليس مع حصان

281
00:20:24,142 --> 00:20:27,434
‫ألم تخبرني بأنّ أخاك لم يرد له
‫أي علاقة بهذا؟

282
00:20:28,059 --> 00:20:30,892
‫أوَليس هذا سبب وجودك هنا؟

283
00:20:31,975 --> 00:20:34,351
‫- بلى
‫- نعم

284
00:20:39,184 --> 00:20:44,351
‫(تشيلسي)، هل معك مكعب سكر أو ما شابه؟

285
00:20:45,559 --> 00:20:46,559
‫نعم

286
00:20:49,017 --> 00:20:51,351
‫قلب مفتوح وشعور بالامتنان

287
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
‫أحسنت

288
00:21:10,184 --> 00:21:12,975
‫أيها النقيب؟ أعتذر على الدخول فجأة ولكن...

289
00:21:13,975 --> 00:21:16,309
‫- هل رأيت ما يستحق التبليغ عنه؟
‫- نعم

290
00:21:16,434 --> 00:21:18,434
‫ذلك الكلام الذي قاله (واكر) الليلة الفائتة

291
00:21:18,559 --> 00:21:21,434
‫- وتلك النظرة الغريبة المرتسمة على وجهه
‫- نعم، لاحظتها أيضاً

292
00:21:21,559 --> 00:21:24,101
‫هل ينبغي بنا الشعور بالقلق؟
‫أعني أن (واكر) عادة...

293
00:21:24,226 --> 00:21:26,142
‫أيها الرفيقان، أظنني وجدت شيئاً

294
00:21:33,934 --> 00:21:37,559
‫أخيراً أقنعت العملاء الفيدراليين
‫بحشد كل أدلتهم ومشاطرتي إياها

295
00:21:37,642 --> 00:21:40,226
‫- حقاً؟
‫- ليس ثمة الكثير للاعتماد عليه

296
00:21:40,599 --> 00:21:43,142
‫ولكن يوجد إيصالين مختلفين لمشروب القهوة عينه

297
00:21:43,267 --> 00:21:45,226
‫قهوة برقائق الشوكولاتة ممزوجة بالثلج
‫مع قشدة خفيفة الدسم

298
00:21:45,351 --> 00:21:49,599
‫من شاحنتَي بيع قهوة (جاكسون جافا) مختلفتين
‫في يومين مختلفين

299
00:21:49,683 --> 00:21:53,559
‫والآن، واحدة من شاحنتَي القهوة كانت مركونة هنا

300
00:21:53,642 --> 00:21:55,642
‫وكانت الأخرى مركونة هنا

301
00:21:55,767 --> 00:22:00,309
‫وكلتاهما كانتا على بعد بضعة كيلومترات عن الحظائر
‫الفيدرالية التي اعتدى عليها الملاحقون

302
00:22:00,434 --> 00:22:03,476
‫هذا ملفت، حسناً، إذاً نظريتك هي
‫أن كلما اعتدى هؤلاء الأشخاص على زريبة

303
00:22:03,725 --> 00:22:07,392
‫يذهبون إلى شاحنة (جاكسون جافا) مجاورة
‫ويشترون قهوة ممزوجة بالثلج؟

304
00:22:07,518 --> 00:22:12,351
‫أعرف أن هذا مستبعد، ولكن توجد شاحنتا بيع قهوة
‫(جاكسون جافا) أخريين في هذه المنطقة

305
00:22:12,476 --> 00:22:15,683
‫وتبعدان بضعة كيلومترات فقط عن هذه الحظيرة

306
00:22:16,142 --> 00:22:17,809
‫ولم يعتدوا عليهما بعد

307
00:22:18,934 --> 00:22:22,184
‫- هذه الحظيرة قد تكون هدفهم التالي
‫- قد تكون...؟

308
00:22:22,309 --> 00:22:26,642
‫حسناً، اسمع أيها النقيب
‫دوماً تقول إن على الجوال الوثوق بحدسه، صحيح؟

309
00:22:26,850 --> 00:22:29,267
‫يستخدم كلامي ضدي، جميل

310
00:22:29,599 --> 00:22:31,934
‫جميل، إذاً إن لم أصغٍ سأكون منافقاً

311
00:22:32,059 --> 00:22:34,017
‫هذا جيد يا رجل، أنت تتعلم
‫حسناً اسمع

312
00:22:34,142 --> 00:22:36,599
‫اذهبا وسأجلب (واكر)
‫وسنوافيكما إلى هناك، اتفقنا؟

313
00:22:36,683 --> 00:22:38,184
‫- نعم يا سيدي
‫- لنضع أيدينا

314
00:22:40,017 --> 00:22:41,642
‫لنقل جوالة بعد العد إلى 3
‫1، 2، 3

315
00:22:41,767 --> 00:22:43,559
‫- جوالة
‫- بحقك يا صاح!

316
00:22:43,642 --> 00:22:46,059
‫- ماذا؟ هل أنتما جادان؟
‫- قد قلت لك إنه سيفعلها

317
00:22:46,184 --> 00:22:48,017
‫- لقد فعلت، لقد فعلت
‫- قد قلت لك إنه سيفعلها

318
00:22:48,142 --> 00:22:49,767
‫هذا جيد، هيا!

319
00:22:55,809 --> 00:22:59,809
‫حسناً أيها الرفاق، معكم الجوال (واكر)
‫لدي تذكير ودي

320
00:22:59,934 --> 00:23:03,142
‫تلقينا بلاغاً بشأن شاحنة نقل ذات طراز قديم
‫داكنة اللون

321
00:23:03,267 --> 00:23:05,934
‫لربما لا تزال ملحقة بمقطورة مواشي وربما لا

322
00:23:06,059 --> 00:23:08,059
‫ما من أثر لهم هنا عند شاحنة بيع القهوة

323
00:23:08,267 --> 00:23:11,392
‫هذا أشبه بإيجاد إبرة في كومة إبر

324
00:23:12,226 --> 00:23:13,975
‫حسناً، لنتروّ أيها الرفاق

325
00:23:14,434 --> 00:23:16,559
‫إن كانوا في الجوار، لا أريدكم أن تضيّعوهم

326
00:23:16,809 --> 00:23:19,434
‫عُلم أيها النقيب، التروي سلس

327
00:23:19,559 --> 00:23:21,142
‫والسلاسة سريعة

328
00:23:21,683 --> 00:23:26,351
‫"لأن الدم الذي يزهقونه يفيض كمد قرمزي"

329
00:23:26,476 --> 00:23:27,892
‫مهلاً! أظنني رأيت شيئاً

330
00:23:28,184 --> 00:23:32,392
‫إنها شاحنة فضية، قديمة الطراز
‫ومقطورة الجياد لا تزال ملحقة بها

331
00:23:32,518 --> 00:23:35,142
‫حسناً، ما نوع المقطورة؟ مقطورة معقوفة؟
‫أو مسحوبة عند المصد؟ وكم يبلغ حجمها؟

332
00:23:35,476 --> 00:23:40,184
‫مقطورة معقوفة، تخلو من مربعات لمواشٍ حية
‫يقارب طولها...

333
00:23:41,599 --> 00:23:45,017
‫- الـ6،7 متراً
‫- هذا يعني أنها قابلة لحمل ما لا يقل عن 12 حصاناً

334
00:23:45,142 --> 00:23:46,725
‫وحتماً هي ما يستخدمه المشتبه بهم

335
00:23:46,850 --> 00:23:50,142
‫حسناً يا (تراي)، سنحتاج إلى التأكيد من هويتهم
‫قبل أن نتقدم، هل يسعك التأكد منها؟

336
00:23:50,267 --> 00:23:51,892
‫المرآة الجانبية مكسورة

337
00:23:52,226 --> 00:23:56,850
‫أفاد تقرير الشرطة بأن المشبوهين ارتطموا بمساعد
‫في الحظيرة وكادوا يكسرون كتفه

338
00:23:56,975 --> 00:23:59,351
‫لا بد من أن هذه هي الشاحنة، هذه هي شاحنتهم
‫لقد نلنا منهم

339
00:23:59,476 --> 00:24:01,642
‫أحسنت صنيعاً يا (تراي)، نحن في الطريق

340
00:24:16,518 --> 00:24:21,226
‫حسناً، يبدو أنه ثمة من تقبّلك أخيراً

341
00:24:23,059 --> 00:24:25,975
‫- الجزر أفاد حتماً
‫- وكذلك سلوكك

342
00:24:27,267 --> 00:24:29,059
‫لقد أحرزت تقدماً جيداً يا (ليام)

343
00:24:29,809 --> 00:24:31,226
‫عليك أن تفخر بنفسك

344
00:24:32,892 --> 00:24:35,559
‫أتعلم؟ هاك

345
00:24:37,142 --> 00:24:38,142
‫شكراً لك

346
00:24:42,518 --> 00:24:47,934
‫- هل كل شيء على ما يرام يا (تشيلسي)؟
‫- نعم

347
00:24:48,809 --> 00:24:52,017
‫ولا

348
00:24:52,518 --> 00:24:59,934
‫لقد حصلت شريكتي على فرصة حياتها المهنية
‫ولكن المشكلة أنها بعيدة في (ميشيغن)

349
00:25:00,142 --> 00:25:04,559
‫لذا سأنتقل من هنا قريباً جداً

350
00:25:04,642 --> 00:25:08,683
‫برفقة (أولد كيني)
‫وبقية الحيوانات العلاجية

351
00:25:09,351 --> 00:25:13,184
‫أتقصدين أن الأمر انتهى؟

352
00:25:14,476 --> 00:25:20,142
‫اسمع، سأعطيك أسماء بعض المعالجين الآخرين
‫بالفروسية بوسعك الاتصال بهم

353
00:25:20,725 --> 00:25:25,767
‫ورجاءً جِد طريقة لمواصلة فعل هذا

354
00:25:26,226 --> 00:25:28,434
‫من الجلي أنّ هذا يفيدك

355
00:25:42,975 --> 00:25:46,309
‫حسناً، طلبية صحن (ديسكو فرايز) قادمة

356
00:25:47,683 --> 00:25:50,392
‫عجباً! حسناً

357
00:25:51,101 --> 00:25:55,725
‫"عبّارة ليلية تقتحم حياتي"

358
00:25:57,767 --> 00:25:59,267
‫- صحيح؟
‫- يا للهول!

359
00:25:59,392 --> 00:26:04,434
‫أتعلمين؟ خلت أن هذا الطبق قد يكون مقرفاً
‫ولكنه قد يكون أروع طبق تناولته في حياتي

360
00:26:04,559 --> 00:26:06,892
‫- إنه شهي جداً
‫- عجباً!

361
00:26:07,518 --> 00:26:10,309
‫كان وجبتنا الخفيفة المفضلة بعد الدوام المدرسة
‫خلال الدراسة الثانوية

362
00:26:12,142 --> 00:26:16,725
‫أمك وأبوك و(هويت)...
‫كنا جميعاً نهرب من الصف

363
00:26:16,850 --> 00:26:19,226
‫ونلتقي في المطعم القديم في الشارع الـ6

364
00:26:19,351 --> 00:26:23,101
‫مهلاً! كنت أعلم أن أبي والعم (هويت) كانا مجنونين
‫ولكن كانت أمي كذلك أيضاً؟

365
00:26:23,600 --> 00:26:25,850
‫أمك؟ يا للهول! نعم

366
00:26:25,975 --> 00:26:28,392
‫ولكنها كانت أذكى في ذلك من الشابين

367
00:26:28,518 --> 00:26:29,850
‫لم يتم كشفها قط

368
00:26:30,184 --> 00:26:36,392
‫يصعب جداً تصوركم كمراهقين
‫أو حتى كبشر عاديين

369
00:26:36,518 --> 00:26:42,892
‫كانت أمك ماهرة في كل شيء، أتعلمين؟

370
00:26:43,101 --> 00:26:47,683
‫مما ضغط كثيراً عليها، ووالدها أراد منها
‫ارتياد كلية الحقوق

371
00:26:47,809 --> 00:26:50,934
‫لذا حسبَت أنّ هذا ما كانت تريده

372
00:26:51,599 --> 00:26:56,434
‫لا يسعني تخيل أمي كمحامية أبداً
‫ماذا حصل؟

373
00:26:57,642 --> 00:27:01,392
‫وقعت أحداث الـ11 من سبتمبر
‫وغيّرت كل شيء

374
00:27:01,518 --> 00:27:06,434
‫جعلتها تتفكر ملياً
‫أدركت أن قانون المؤسسات ليس حلمها

375
00:27:06,559 --> 00:27:08,309
‫لأنه لم يكن شغفها

376
00:27:08,850 --> 00:27:14,351
‫وأشعر بأنها استغرقت بضع سنوات
‫حتى أدركت ما هو شغفها

377
00:27:14,975 --> 00:27:21,392
‫هذا غريب، لم يخطر لي قط
‫كيف كانت حياة والديّ في مثل سني

378
00:27:22,309 --> 00:27:27,351
‫يضج العالم بالفرص...
‫الفرص المذهلة يا (ستيلا)

379
00:27:28,267 --> 00:27:31,434
‫عليك أن تمنحي نفسك ما يكفي من الوقت

380
00:27:31,559 --> 00:27:36,351
‫وما يكفي من المجال لإيجاد الفرصة المناسبة لك

381
00:27:38,142 --> 00:27:41,101
‫لكنها موجودة، أعدك بذلك

382
00:27:44,809 --> 00:27:47,850
‫يركب المشبوهون في آليتهم
‫ما هي مواقعكم أيها الجوالة؟

383
00:27:48,351 --> 00:27:51,017
‫- نعم، أنا قادمة إليك
‫- انتظرنا كي نعود يا (تراي)

384
00:27:51,850 --> 00:27:52,975
‫سأصل بعد دقيقة

385
00:27:58,892 --> 00:27:59,934
‫لا أملك دقيقة

386
00:28:00,059 --> 00:28:01,351
‫عليك ضبطهم متلبسين أيها النقيب

387
00:28:01,476 --> 00:28:04,059
‫لقد سمعتني، لم تصبح جوالاً بعد
‫انتظر

388
00:28:09,059 --> 00:28:10,975
‫إنهم ينطلقون يا رجل

389
00:28:22,767 --> 00:28:24,017
‫اركبي، هيا بنا

390
00:28:36,309 --> 00:28:37,892
‫حسناً، حمّلوها

391
00:28:47,934 --> 00:28:50,017
‫- أيها الرفاق، ما هو موعد قدومكم؟
‫- يا (تراي)، نحن على بُعد 4 دقائق

392
00:28:50,142 --> 00:28:51,892
‫- حسناً، اسمع يا رجل...
‫- أنا آسف أيها النقيب

393
00:28:52,017 --> 00:28:54,975
‫ولكن وجب عليّ فعل شيء ما
‫ما أمكنني تركهم ينطلقون ويهربون

394
00:28:55,184 --> 00:28:57,850
‫- أعلم أنني خاطرت بترقيتي ولكن...
‫- سنتكلم حول ذلك لاحقاً

395
00:28:57,975 --> 00:29:01,184
‫حالياً، أريدك أن تبقي هذا الخط مفتوحاً
‫وتصغي إلى أوامري

396
00:29:01,309 --> 00:29:02,309
‫عُلم أيها النقيب

397
00:29:02,434 --> 00:29:04,518
‫- يا (تراي)، هل يسعك مماطلتهم؟
‫- ليس ثمة وقت

398
00:29:04,600 --> 00:29:08,142
‫يوشكون على الهرب الآن أيها النقيب
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

399
00:29:08,267 --> 00:29:09,267
‫لحظة واحدة

400
00:29:09,392 --> 00:29:11,599
‫- "(تراي بارنيت)"
‫- أيها النقيب، هذا قرارك بطبيعة الحال

401
00:29:11,683 --> 00:29:15,642
‫- ولكن للعلم، أعتقد أن بوسعه التعامل مع الوضع
‫- أؤيده في الرأي

402
00:29:15,767 --> 00:29:17,934
‫- أيها النقيب؟ أيها النقيب؟
‫- حسناً

403
00:29:18,059 --> 00:29:19,267
‫حسناً يا (تراي)، اسمع

404
00:29:19,600 --> 00:29:21,767
‫لا تزال قضيتك، لذا القرار لك

405
00:29:21,892 --> 00:29:26,309
‫إن بدا أنهم سيهربون، وتعتقد أن بوسعك إيقافهم
‫فافعل ذلك، لا تنتظرنا، واضح؟

406
00:29:26,518 --> 00:29:29,351
‫- نعم يا سيدي، واضح جداً
‫- انتهى الاتصال

407
00:29:30,642 --> 00:29:34,434
‫هذه هي كلها أيها الشبان، هيا

408
00:29:37,600 --> 00:29:39,683
‫جوالة (تكساس)، ابق في الآلية

409
00:29:41,101 --> 00:29:42,101
‫ابق في مكانك

410
00:29:43,599 --> 00:29:46,934
‫ادخلي إلى المقطورة، ادخلي

411
00:29:50,599 --> 00:29:51,599
‫سحقاً!

412
00:29:52,767 --> 00:29:55,476
‫ابتعد عن الحصان، هيا

413
00:30:06,599 --> 00:30:08,683
‫حسناً يا صاح، سنذهب في مشوار

414
00:30:22,892 --> 00:30:28,725
‫"ثمة رياح شريرة تهب
‫أشعر بها بعظامي"

415
00:30:29,518 --> 00:30:35,392
‫"سيعرف الجميع
‫أنني أوشك على دخول منطقة الخطر"

416
00:30:35,518 --> 00:30:40,476
‫"إنها تؤثّر بي، بوسعي الشعور بها الآن"

417
00:30:41,184 --> 00:30:43,725
‫"تهيمن عليّ"

418
00:30:44,934 --> 00:30:48,892
‫"لقد وصلت، لن ينسوا اسمي أبداً"

419
00:30:49,142 --> 00:30:54,642
‫"ها قد أتت المتاعب، المتاعب
‫ها قد أتت المتاعب"

420
00:30:54,767 --> 00:31:00,975
‫"ها قد أتت الأوقات السيئة
‫سأضاعف جهدي"

421
00:31:01,600 --> 00:31:04,975
‫"ها قد أتت المتاعب"

422
00:31:21,142 --> 00:31:22,142
‫في الأمام

423
00:31:25,642 --> 00:31:27,559
‫اعترضوا طريقه، هيا بنا

424
00:31:33,017 --> 00:31:34,142
‫"متاعب"

425
00:31:39,934 --> 00:31:45,725
‫- "متاعب"
‫- انزل وضع يديك خلف ظهرك

426
00:31:46,850 --> 00:31:48,267
‫"متاعب"

427
00:31:50,476 --> 00:31:53,683
‫- "متاعب"
‫- "نعم، ها قد أتت المتاعب"

428
00:31:54,351 --> 00:31:55,351
‫انبطح

429
00:32:03,559 --> 00:32:06,683
‫لقد خالفت أمراً مباشراً حينما صعدت
‫إلى تلك المقطورة يا (بارنيت)

430
00:32:06,809 --> 00:32:08,559
‫- أيها النقيب...
‫- لا، لا، لا

431
00:32:08,642 --> 00:32:11,809
‫العصيان خطيئة لا تُغتفر، تدرك ذلك

432
00:32:13,017 --> 00:32:15,600
‫فشل الجوالة المتدربون لأخطاء أقل بكثير

433
00:32:16,683 --> 00:32:18,226
‫لا أعرف ما عساي أقول لك يا رجل

434
00:32:18,351 --> 00:32:22,642
‫يجدر بالجوال أن يعرف فطرياً
‫متى يتمادى ومتى لا يتمادى

435
00:32:22,767 --> 00:32:24,683
‫أعني انظر، (واكر) و(بيريز)
‫اثنان من أفضل جوالتي

436
00:32:24,809 --> 00:32:26,351
‫وبوسعي القول لك الآن

437
00:32:27,392 --> 00:32:29,683
‫كانا ليفعلا ما فعلته بالضبط

438
00:32:31,850 --> 00:32:36,767
‫لذا أظن أن ما أحاول قوله هو
‫"أهلاً بك إلى الفريق أيها الجوال (بارنيت)"

439
00:32:40,975 --> 00:32:41,975
‫أيها النقيب!

440
00:32:42,476 --> 00:32:44,392
‫- أنهِ عملك، هيا بنا
‫- نعم، نعم يا سيدي

441
00:32:45,309 --> 00:32:46,809
‫حسناً، انهض!

442
00:33:03,892 --> 00:33:07,600
‫يا للهول يا (كورديل)!
‫فيم تفكر؟

443
00:33:08,600 --> 00:33:11,142
‫لم يعد لدينا أي مجال في الإسطبل للمهور

444
00:33:12,226 --> 00:33:14,599
‫لا تقلق يا أبي، ليست لك

445
00:33:15,809 --> 00:33:16,934
‫إنها لـ(ليام)

446
00:33:18,476 --> 00:33:21,975
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- لا، أنا جاد

447
00:33:23,683 --> 00:33:26,476
‫أتعلم؟
‫لاحظت كم أنّ العلاج بالفروسية أفادك

448
00:33:26,683 --> 00:33:29,683
‫وتصوّرت أن بضعة مهور أخرى لن تضر

449
00:33:29,809 --> 00:33:31,599
‫لا تتخيل كم أن هذا مثالي
‫التوقيت...

450
00:33:31,809 --> 00:33:36,725
‫أعني أن معالجتي تستعد للانتقال
‫ولكن بهذه الجياد الجديدة

451
00:33:36,850 --> 00:33:40,101
‫بوسعي تأسيس برنامج علاج في حظيرة (دايفيدسون)

452
00:33:40,226 --> 00:33:43,309
‫هذه مهمة كبيرة لتتولاها
‫وَلديك الكثير لتتعلمه

453
00:33:43,434 --> 00:33:47,184
‫يستحق الأمر عناء التجربة، صحيح؟
‫أعني... أنا محاط بالخبراء

454
00:33:48,017 --> 00:33:52,559
‫و(ستيلا)، لديك خبرة مع حصان إنقاذ
‫أعني بوسعك المشاركة أنت أيضاً

455
00:33:52,683 --> 00:33:54,184
‫يمكن أن نسمي المشروع (واكر ريسكيوز)

456
00:33:54,351 --> 00:33:57,392
‫قالت (غايل دايفيدسون)
‫إنها ستؤسس مشروع إنقاذ فروسي

457
00:33:57,518 --> 00:33:59,434
‫لمَ لا نستفيد من ذلك الوعد؟

458
00:34:02,226 --> 00:34:04,017
‫- عليّ تفقد الفرن
‫- أيها الفتى، انتظر قليلاً

459
00:34:06,599 --> 00:34:08,600
‫(كوردي)، شكراً لك

460
00:34:08,725 --> 00:34:10,934
‫- صدقاً أنا...
‫- على الرحب والسعة

461
00:34:11,059 --> 00:34:14,476
‫- لا أعلم ما عساي...
‫لا، لا داعي... لا داعي أن تقول شيئاً

462
00:34:14,599 --> 00:34:18,142
‫لا داعي أن تفعل شيئاً
‫أنا أريد أن أقول شيئاً

463
00:34:21,017 --> 00:34:23,434
‫أريد أن أساعدك
‫بالطبع أريد ذلك

464
00:34:23,559 --> 00:34:26,767
‫ولكن لا أعرف دوماً كيف، أتعلم؟

465
00:34:27,642 --> 00:34:32,809
‫وأعلم أن هذا قد لا يكون ما أردته مني
‫ولكنني آمل أن يكون ما تحتاج إليه

466
00:34:33,599 --> 00:34:36,184
‫اصنع لي معروفاً فحسب وتروّ

467
00:34:37,267 --> 00:34:40,309
‫آخر ما تحتاج إليه هو مزيد من التوتر الآن
‫أعلم أنك لا تزال...

468
00:34:41,351 --> 00:34:43,642
‫أعلم أنك لا تزال تعاني يا أخي الصغير

469
00:34:45,600 --> 00:34:47,101
‫أشكرك يا أخي الكبير

470
00:34:47,434 --> 00:34:50,226
‫أحتاج فعلاً إلى هذا

471
00:34:52,434 --> 00:34:55,642
‫لا يسعني مواصلة الاعتماد عليك لكي أشعر بتحسن

472
00:34:57,850 --> 00:34:58,850
‫شكراً

473
00:35:16,267 --> 00:35:17,600
‫إذاً كيف كانت المدرسة؟

474
00:35:17,767 --> 00:35:21,559
‫كانت مدرسة، هلّا تقلينني إلى المنزل الآن رجاءً

475
00:35:22,599 --> 00:35:25,017
‫لا، في الواقع لا أستطيع

476
00:35:25,476 --> 00:35:30,267
‫بلى يا (ستيلا)، ثمة سيارات خلفنا
‫علينا الانطلاق

477
00:35:32,226 --> 00:35:35,184
‫نعم، ما حاجتنا إلى دمية أبي ذات الرأس الهزاز؟

478
00:35:35,309 --> 00:35:38,767
‫لأن أمنا أعطته إياها
‫حينما علّمته كيفية قيادة هذه السيارة

479
00:35:38,892 --> 00:35:40,600
‫وفعل أبي الأمر عينه حينما علمني

480
00:35:40,767 --> 00:35:42,975
‫إنه أشبه بتقليد في عائلة (واكر)

481
00:35:43,101 --> 00:35:46,184
‫- وبما أنه حان دورك الآن...
‫- مهلاً! هل سيتسنى لي قيادة السيارة؟

482
00:35:46,309 --> 00:35:47,476
‫انتقل إلى هنا

483
00:35:54,267 --> 00:35:58,309
‫- تذكّر فقط أن ترخي المقبض بروّية كما أريتك
‫- نعم، نعم، نعم

484
00:35:59,226 --> 00:36:01,267
‫ولا، ما زلت لا تستطيع أخذ غرفتي

485
00:36:02,518 --> 00:36:04,518
‫حسناً، جيد، بالطبع

486
00:36:24,267 --> 00:36:25,725
‫- مرحباً
‫- (كاس)، مرحباً

487
00:36:25,850 --> 00:36:28,142
‫يا للهول! ما زلت هنا
‫لا بد من أنك اشتقت إليّ

488
00:36:29,351 --> 00:36:31,642
‫- حسناً
‫- كنتِ محقة

489
00:36:32,975 --> 00:36:39,142
‫حسناً، يوجد عدة مواضيع يمكن أن ينطبق ذلك عليها
‫لذا عليك أن تحدد أكثر

490
00:36:40,809 --> 00:36:44,184
‫تلك الليلة أثناء مهمة المراقبة

491
00:36:44,767 --> 00:36:49,059
‫(كاس)، لاحظت تلك النظرة بينك وبين (جايمس)

492
00:36:49,476 --> 00:36:52,559
‫- حسناً يا (واكر)، اسمع أنا...
‫- وأعلم أنك قلقة

493
00:36:53,142 --> 00:36:54,518
‫ولكن لا داعي لذلك

494
00:36:55,226 --> 00:36:57,559
‫أعني هل أنا أعاني جرّاء بعض الأشياء؟
‫بالطبع

495
00:36:57,642 --> 00:37:01,725
‫ولكنها لا تستهلكني

496
00:37:02,975 --> 00:37:07,600
‫(كاس)، سأظل دوماً صريحاً معك، اتفقنا؟

497
00:37:07,725 --> 00:37:10,267
‫وسأساندك دوماً، أعدك

498
00:37:10,392 --> 00:37:14,599
‫- أشكرك على مشاطرتي ذلك، أعلم...
‫- أود أن أريك شيئاً

499
00:37:14,975 --> 00:37:15,975
‫نعم

500
00:37:21,017 --> 00:37:26,142
‫كان هذا يعود لجندي بحرية زميل لي

501
00:37:27,599 --> 00:37:35,892
‫كان هذا يعود إلى الرقيب المدفعي (كلاي كوبر)

502
00:37:37,975 --> 00:37:44,101
‫(كوب) كان معلمي

503
00:37:45,476 --> 00:37:50,518
‫(كوب) كان صديقي المفضل

504
00:37:52,767 --> 00:37:55,599
‫قُتل (كوب) خلال الخدمة

505
00:37:55,850 --> 00:38:01,351
‫ولهذا السبب في النهاية
‫تركتُ القوات العسكرية والتحقتُ بالجوالة

506
00:38:07,975 --> 00:38:14,267
‫لم أخبر أحداً بذلك قط، ولا حتى عائلتي
‫قمت بكبت ذلك، أتعلمين...

507
00:38:15,767 --> 00:38:17,850
‫قمت بعزله

508
00:38:22,767 --> 00:38:29,850
‫أعتقد... أعتقد أنّ الأسر أعاد كل هذا إليّ

509
00:38:30,934 --> 00:38:36,267
‫أعلم أنك غالباً لا تود سماع هذا الآن
‫ولكن إن كان هذا العلَم يعني إلى هذا القدر لك

510
00:38:36,392 --> 00:38:40,267
‫فكّر كم يمكن أن يعني لعائلة صديقك

511
00:38:44,600 --> 00:38:48,599
‫- (كاس)، الأمر معقد
‫- لا، ليس كذلك، بل هو بسيط جداً

512
00:38:49,392 --> 00:38:53,142
‫توجّه بسيارتك إلى هناك فقط
‫واقرع على الباب

513
00:38:55,642 --> 00:38:56,642
‫اسمع...

514
00:38:57,975 --> 00:39:00,059
‫أنا أساندك يا شريكي

515
00:39:19,809 --> 00:39:24,767
‫سيدتي، اسمي (كورديل واكر)

516
00:39:25,017 --> 00:39:30,059
‫وخدمت مع ابنك

517
00:39:30,184 --> 00:39:32,184
‫آسفة، لست السيدة (كوبر)

518
00:39:32,351 --> 00:39:34,975
‫للأسف، ما لبثَت متوعكة في الآونة الأخيرة

519
00:39:35,101 --> 00:39:37,476
‫ولكن بوسعي الصعود وتفقدها

520
00:39:37,934 --> 00:39:40,434
‫- تفضل بالدخول
‫- بالطبع، شكراً

521
00:39:45,309 --> 00:39:47,267
‫تصرف على راحتك، سأعود فوراً

522
00:39:49,309 --> 00:39:54,809
‫"طريق النزول طويل
‫نحاول أن نكون أذكياء جداً"

523
00:39:54,934 --> 00:39:57,518
‫"ولكن توجد مطرقة على صدرك"

524
00:39:57,600 --> 00:40:00,184
‫"ومقدر لها أن تكسر قلبك"

525
00:40:00,309 --> 00:40:05,642
‫"أين تلك النسخة من نفسك؟
‫التي عرفت بأي اتجاه الصعود"

526
00:40:05,892 --> 00:40:10,600
‫"توشك على أن تشرب غداً
‫كل محتويات كوبك الخاطئة"

527
00:40:10,767 --> 00:40:13,226
‫"ولكن لهذه الليلة..."

528
00:40:22,683 --> 00:40:25,142
‫"عدّل ذلك المشوار"

529
00:40:25,309 --> 00:40:27,599
‫"ثم انزل بسيارتك على الدرب"

530
00:40:27,683 --> 00:40:32,975
‫"كم مرة فقدت السيطرة؟
‫تتفاجأ عند المسار"

531
00:40:33,101 --> 00:40:35,434
‫"كيف كنت حراً جداً"

532
00:40:35,559 --> 00:40:38,434
‫"من العظام المكسورة والإنهاك"

533
00:40:38,559 --> 00:40:43,559
‫"وقريباً ستلتقي بأصدقائك القدامى مجدداً
‫في مقبرة الإصلاحات"

534
00:40:43,683 --> 00:40:45,434
‫"ولكن لهذه الليلة..."

535
00:41:05,518 --> 00:41:10,600
‫"لذا اذهب وابحث عن الحقيقة
‫حيث خبأ والداك الذهب"

536
00:41:10,934 --> 00:41:13,059
‫"ولكنك وجدت أنه غير موجود"

537
00:41:13,184 --> 00:41:15,975
‫"قد تمسي حكيماً إن تقدمت في السن"

538
00:41:16,101 --> 00:41:21,559
‫"لا يسعك قتل أعداءك
‫بينما تهرب من نفسك"

539
00:41:21,642 --> 00:41:26,267
‫"وقريباً كل تسجيلاتك المفضلة
‫ستناديك عن الرف"

540
00:41:26,392 --> 00:41:32,309
‫- إذاً كيف سار الأمر؟
‫- على أفضل وجه

541
00:41:32,434 --> 00:41:37,226
‫نعم، سرّني... سرّني...

542
00:41:39,392 --> 00:41:42,518
‫سرّني التكلم معها

543
00:41:44,226 --> 00:41:47,184
‫أشكرك على اقتراحك ذلك

544
00:41:48,975 --> 00:41:53,267
‫على أي حال، لا أعرف بشأنك
‫ولكنني أتضور جوعاً

545
00:41:53,767 --> 00:41:55,017
‫أتودين تناول الطعام؟

546
00:41:56,892 --> 00:41:58,351
‫- نعم
‫- حسناً

547
00:42:00,392 --> 00:42:01,392
‫لنفعل ذلك

548
00:42:06,156 --> 00:42:10,156
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

