﻿1
00:00:18,275 --> 00:00:22,900
‫- "حانة (سايد ستيب)"
‫- "لمَ لا تمضي وتحمل معولك؟"

2
00:00:23,025 --> 00:00:27,651
‫أتعلمون؟ محطة الشطائر الخاصة بحفلة العودة
‫لم تكن تبدو معقدة إلى هذه الدرجة

3
00:00:27,818 --> 00:00:30,900
‫على الأرجح، لأنك كنت تتولّين الأكل فحسب

4
00:00:31,067 --> 00:00:32,692
‫التحضير يأخذ وقتاً أطول

5
00:00:32,818 --> 00:00:35,484
‫دفاعاً عنها، الأكل هو أفضل جزء

6
00:00:36,025 --> 00:00:38,526
‫حسناً، بينما نخوض موضوع حفل العودة

7
00:00:39,442 --> 00:00:43,275
‫بعد سنتين، العيش في ظل الأخت
‫يبدو متعباً نوعاً ما

8
00:00:43,526 --> 00:00:45,609
‫من الصعب أن تحلّ محلي، أدرك هذا

9
00:00:45,776 --> 00:00:48,651
‫حسناً، نعم، الفكرة هي
‫أن هذه سنتي المدرسية ما قبل الأخيرة

10
00:00:48,899 --> 00:00:52,692
‫وأشعر بأنني جاهز كي أظهِر للجميع
‫من يكون (أوغست واكر) بحق

11
00:00:52,859 --> 00:00:57,983
‫تريد أن تُظهر ذلك للجميع أو للأخرقين اللذين
‫يخرجان دوماً في بث مباشر عمداً على (إنستغرام)

12
00:00:58,109 --> 00:01:01,234
‫- (بريك) و(سكاوت)
‫- (برودي) و(سكوتر)، نعم

13
00:01:01,359 --> 00:01:07,900
‫والأمر لا يتعلق بهما فقط يا (ستيلا) بل بي
‫ولذلك أحتاج إلى مساعدتك يا أبي

14
00:01:08,609 --> 00:01:12,609
‫- نعم
‫- إذاً سنلعب مع (هولي وورد) غداً

15
00:01:12,734 --> 00:01:15,692
‫غير معقول! غداً، عجباً!
‫هذا يعيد إليّ الذكريات

16
00:01:15,818 --> 00:01:17,317
‫نعم، إذاً دفعني هذا إلى التفكير...

17
00:01:17,442 --> 00:01:20,526
‫إذاً كنا متأخرين
‫وقد تبقّى 4 دقائق في الربع الأخير

18
00:01:20,692 --> 00:01:25,359
‫ونظرت إلى جنبي، فرأيت (هويت) يركض
‫إلى آخر الملعب

19
00:01:25,484 --> 00:01:27,025
‫فرميت كرة لولبية ممتازة

20
00:01:27,150 --> 00:01:29,526
‫سددتُ هدفاً
‫والباقي معروف في التاريخ

21
00:01:29,899 --> 00:01:32,776
‫هذا تاريخ منقّح بعض الشيء يا صاح

22
00:01:32,899 --> 00:01:36,692
‫لو أنّ (هويت) لم يحصل على ذلك الاعتراض للكرة
‫في الانطلاقة التالية، لما فزنا قط

23
00:01:36,818 --> 00:01:41,025
‫نعم، نعم، كانت فكرتي أننا فزنا بالمباراة
‫وقد جلب لنا ذلك المجد

24
00:01:41,150 --> 00:01:42,692
‫نعم، صحيح، صحيح

25
00:01:42,818 --> 00:01:46,109
‫إذاً، أتعرف في عصر المباراة الكبيرة...

26
00:01:46,234 --> 00:01:49,484
‫- يقيمون حدثاً كروياً للطلاب الحاليين والقدامى
‫- نعم، نعم، نعم

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,359
‫طلاب من السنتين الأخيرتين
‫مع طلاب قدامى في فرقهم؟

28
00:01:51,484 --> 00:01:54,567
‫بالطبع، نعم، أتذكر ذلك يحصل الفائزون
‫على يوم إجازة من المدرسة، صحيح؟

29
00:01:54,692 --> 00:01:55,818
‫نعم، إذاً أعني...

30
00:01:55,983 --> 00:02:01,484
‫بما أنه لدينا فرصة لهزم (هولي وورد) لأول مرة
‫منذ كنتم تلعبون في العصور المظلمة...

31
00:02:01,651 --> 00:02:03,899
‫- مهلاً!
‫- عجباً!

32
00:02:04,067 --> 00:02:06,192
‫حسناً، آسف، آسف، لا أقصد الإهانة

33
00:02:06,401 --> 00:02:11,067
‫لعله بوسعكم اللعب مع طلاب السنة الـ11
‫أي تمنحون الشبان بعض الأجواء الجيدة

34
00:02:11,317 --> 00:02:13,275
‫هذا سيساعدني، ما رأيك؟

35
00:02:13,526 --> 00:02:16,526
‫سيروقني ذلك يا صاح
‫سيعطينا النقيب (جايمس) تكليفاً

36
00:02:16,651 --> 00:02:17,942
‫ولست واثقاً ما سيكون عليه

37
00:02:18,067 --> 00:02:22,442
‫ولكن إن أمكنني التواجد هناك غداً
‫سأتواجد هناك غداً، ولكن لا يسعني أن أعدك

38
00:02:22,899 --> 00:02:23,942
‫سيكون هذا رائعاً

39
00:02:26,067 --> 00:02:28,275
‫اسمع، سأبذل جهدي كي أتمكن من الحضور غداً

40
00:02:28,401 --> 00:02:30,692
‫ولكنني لست واثقة ما سيكون عليه التكليف

41
00:02:31,359 --> 00:02:34,150
‫- سيفطر هذا قلبها
‫- أي قلب سينفطر؟

42
00:02:34,859 --> 00:02:35,859
‫جدتنا

43
00:02:36,067 --> 00:02:38,900
‫إنها ذكرى مئوية لمطعمنا العائلي
‫في (وايكو) شمالاً

44
00:02:39,234 --> 00:02:42,317
‫وأمسى ذلك مسألتها الخاصة
‫إنها تقيم عرضها الخاص

45
00:02:42,442 --> 00:02:46,818
‫- إنها أشبه بـ(جوليا تشايلد) الخاصة بنا
‫- مهلاً! مهلاً! يبدو هذا هاماً

46
00:02:46,900 --> 00:02:49,484
‫لهذا السبب بالتحديد
‫يجب أن تكون (كاسي) هناك

47
00:02:49,609 --> 00:02:51,818
‫لا تودين أن تسمعي خطاب
‫"لست غاضبة وإنما خائبة الظن"

48
00:02:51,900 --> 00:02:53,275
‫حتماً لا أريد سماعه!

49
00:02:55,109 --> 00:02:56,484
‫لمَ لا تجلب (ليام)؟

50
00:02:57,442 --> 00:02:58,983
‫تحسباً لحال عدم تمكني من الحضور

51
00:02:59,651 --> 00:03:01,899
‫أعني نعم، يروقني أن ألتقي بعائلتك

52
00:03:03,109 --> 00:03:05,818
‫نعم، رغم أنّ هذا مبكر نوعاً ما

53
00:03:06,567 --> 00:03:08,442
‫لم يلتقي بها (لوكاس) لحوالى سنة

54
00:03:09,442 --> 00:03:10,609
‫ولكن لا بأس بهذا

55
00:03:10,899 --> 00:03:14,109
‫- هل كان سيئاً أم...
‫- لا، كان ممتازاً

56
00:03:14,442 --> 00:03:17,275
‫ولكنه كان أول حبيب جلبه إلى المنزل

57
00:03:17,401 --> 00:03:21,734
‫- ذكّريني مجدداً، لمَ أنت هنا؟
‫- نعم، لمَ أنتم جميعاً هنا؟

58
00:03:22,484 --> 00:03:23,734
‫- مرحباً يا (كيشا)
‫- صباح الخير

59
00:03:23,859 --> 00:03:26,025
‫- صباح الخير
‫- خلتكم تسكنون في آخر الرواق

60
00:03:26,150 --> 00:03:27,567
‫في الواقع، في الجهة المقابلة من الرواق

61
00:03:27,692 --> 00:03:30,150
‫جلبنا الطعام لأننا نعجز
‫عن التواجد في الحفل الفعلي

62
00:03:30,317 --> 00:03:31,317
‫فهمت

63
00:03:32,983 --> 00:03:34,609
‫هل أنتم جميعاً جاهزون لعرض (تراي بارنيت)؟

64
00:03:34,734 --> 00:03:36,109
‫انظروا من هذا!

65
00:03:37,818 --> 00:03:39,359
‫لا أعرف ما إذا كانت أمك جاهزة

66
00:03:41,484 --> 00:03:42,567
‫آسف يا أمي

67
00:03:45,900 --> 00:03:48,150
‫"دائرة السلامة العامة
‫جوالة (تكساس)"

68
00:03:53,692 --> 00:03:57,651
‫هل أمسى الجو أخيراً حاراً جداً بالنسبة إليك
‫كي تخرج وتركض على سطح الشمس؟

69
00:03:57,776 --> 00:03:58,776
‫مرحباً

70
00:03:59,818 --> 00:04:02,776
‫نعم، نعم، شيء من هذا القبيل

71
00:04:03,192 --> 00:04:06,025
‫أيها النقيب، هل جهزت لنا ذلك التكليف؟

72
00:04:06,150 --> 00:04:07,942
‫نعم، نعم، تلقيت طلباً من المسؤولين الكبار

73
00:04:08,150 --> 00:04:12,609
‫أتعرف أننا كنت نساعد في جمع الأدلة
‫الأكثر حساسية منذ مشاكل السنة الفائتة؟

74
00:04:12,734 --> 00:04:18,109
‫- نعم، الشاحنة التي تحمل أدلة (سيرانو)؟
‫- نعم، وقعت عليكما القرعة

75
00:04:19,567 --> 00:04:20,567
‫أين سنذهب؟

76
00:04:20,899 --> 00:04:22,776
‫ستأخذان الأدلة من مختبر جنائي قرب (دالاس)
‫وستجلبانها إلى هنا

77
00:04:22,899 --> 00:04:26,442
‫- لن يتولى مكتب (دالاس) ذلك؟
‫- لا، بسبب صلاحيات المصدر

78
00:04:26,567 --> 00:04:28,692
‫إذاً تعرف المطلوب، صحيح؟
‫أبق الدليل بحوزتك

79
00:04:28,818 --> 00:04:30,526
‫إن توجب عليك التوقف، لأخذ استراحة لدخول الحمام
‫أو تناول وجبات خفيفة أو أياً يكن

80
00:04:30,692 --> 00:04:32,609
‫- حافظ على النظام فحسب
‫- حاضر يا سيدي

81
00:04:32,734 --> 00:04:35,900
‫سيكون الديل جاهزاً لأخذه غداً
‫سلّمه عند منتصف الليل وستكون قد أتممت عملك

82
00:04:36,025 --> 00:04:37,109
‫- حسناً
‫- اسمع...

83
00:04:37,692 --> 00:04:42,899
‫- نوشك على البدء، قد تود...
‫- نعم، الاستحمام، نعم، نعم

84
00:04:53,899 --> 00:04:55,859
‫حسناً، هذا الرجل...

85
00:04:57,859 --> 00:05:03,150
‫قد أثبت خلال تدريبه مراراً وتكراراً
‫بأنه يتمتع بما هو أكثر من المطلوب

86
00:05:03,567 --> 00:05:06,859
‫نحن أقوى بوجوده في صفوفنا

87
00:05:08,859 --> 00:05:10,692
‫تعلمون جميعاً أننا أحبّذ الاختصار
‫لذا دعوني أنهي كلامي بالقول...

88
00:05:10,899 --> 00:05:15,234
‫إن هذا بحق أحد أعظم التكريمات
‫في مسيرتي المهنية

89
00:05:16,150 --> 00:05:20,567
‫- تهانينا إلى الجوال (تراي بارنيت)
‫- نعم!

90
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
‫حسناً

91
00:05:36,275 --> 00:05:38,526
‫حسناً، لنقم بهذا

92
00:05:43,899 --> 00:05:45,859
‫شكراً لك يا سيدي

93
00:05:46,859 --> 00:05:49,818
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- على الرحب والسعة

94
00:05:53,192 --> 00:05:55,442
‫- أحسنت، أهلاً بك إلى العائلة يا (تراي)
‫- صديقي!

95
00:05:55,567 --> 00:05:57,859
‫أهذا وقت مناسب للتكلم
‫حول تقاسم السيارة للقدوم إلى العمل؟

96
00:05:58,734 --> 00:06:02,109
‫شكراً للجميع
‫شكراً لكم، صدقاً هذا شرف كبير

97
00:06:02,401 --> 00:06:04,818
‫بل شكراً لك، حسناً!

98
00:06:05,484 --> 00:06:06,484
‫نعم!

99
00:06:12,150 --> 00:06:13,900
‫حسناً، لنُعد إلى العمل

100
00:06:33,484 --> 00:06:34,484
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا

101
00:06:34,609 --> 00:06:36,567
‫حظينا بـ6 ساعات من الهالات المهدئة

102
00:06:36,692 --> 00:06:41,275
‫وذلك التأمل الموجّه الجامح
‫من (دواين جونسون) الملقّب بـ(ذا روك)

103
00:06:41,526 --> 00:06:44,983
‫- حسناً، لا داعي لقول اسمه بالكامل
‫- بلى، هذا يدلّ على الاحترام

104
00:06:45,526 --> 00:06:46,526
‫ولكن طفح الكيل

105
00:06:46,651 --> 00:06:49,192
‫- حان دور منسقة الأغاني (كاسي)
‫- جيد

106
00:06:49,983 --> 00:06:50,983
‫فلنرَ

107
00:06:52,275 --> 00:06:55,776
‫أتعلم؟ نحن الاثنان في رحلة طريق صغيرة
‫حيث تتوفر الوجبات الخفيفة بكثرة

108
00:06:55,899 --> 00:06:58,317
‫وبوجود دليل غامض بعض الشيء في الخلف

109
00:06:58,442 --> 00:07:02,567
‫- هذا تغيير لطيف للجو من...
‫- مم؟ من عمليات الخطف والصدمات؟

110
00:07:02,692 --> 00:07:03,776
‫بادئاً ذا بدء

111
00:07:04,609 --> 00:07:08,317
‫ولكن نعم، حتى لو كان هذا يعني
‫أنّ كلانا سيفوّت مناسبات عائلية

112
00:07:08,859 --> 00:07:11,234
‫وبمناسبة الحديث عن العائلة
‫أخوك مشتاق إليك

113
00:07:12,025 --> 00:07:14,818
‫ويسرني أنه تسنى لنا البدء بفصل جديد

114
00:07:15,150 --> 00:07:18,109
‫- والتحدث على الطريق الخلاب
‫- هذا جميل

115
00:07:19,818 --> 00:07:22,900
‫جميل جداً، وسيكون مثالياً
‫لو أمكنك إسكات هاتفك

116
00:07:23,025 --> 00:07:24,442
‫أعني من الذي يراسلك دون توقف؟

117
00:07:24,776 --> 00:07:26,401
‫- خلته هاتفك
‫- هاتفي؟

118
00:07:26,526 --> 00:07:30,651
‫نعم، كنت أحاول التصرف بلطف
‫إذ... أعني نعم بالطبع هذا مزعج جداً

119
00:07:30,859 --> 00:07:32,983
‫- مزعج جداً
‫- إذاً ما هذا؟

120
00:07:33,109 --> 00:07:34,150
‫لا أعلم

121
00:07:35,150 --> 00:07:39,025
‫- ماذا؟ ماذا يا (كاس)؟ ما الأمر؟
‫- إنه صادر من هناك

122
00:07:45,192 --> 00:07:46,567
‫أشعر بذلك من صميم قلبي يا رجل

123
00:07:46,776 --> 00:07:49,526
‫إن فزنا بهذا الظهير الربعي الأخير
‫لنهزم (هولي وورد) في فريقنا

124
00:07:49,734 --> 00:07:51,776
‫هذا سيأخذنا إلى الفوز يا صديقيّ

125
00:07:51,899 --> 00:07:53,150
‫صدقاً يا أخي، هذا ممتاز

126
00:07:53,275 --> 00:07:54,651
‫اسمعا أيها الفتيَان، يوم إجازة من المدرسة
‫اتفقنا؟

127
00:07:54,899 --> 00:07:57,109
‫كرة الطلاء
‫واحتمالات الأنشطة على البحيرة لا حصر لها

128
00:07:57,234 --> 00:08:00,109
‫"ليهلل الجميع، إلى هنا وصلنا
‫مرحى!"

129
00:08:00,317 --> 00:08:04,317
‫"أشعر بأنني بخير اليوم
‫يسير كل شيء حسب رغبتي"

130
00:08:04,442 --> 00:08:05,567
‫- هذا غريب نوعاً ما، صحيح؟
‫- "أفضل شطائر برغر في المنطقة"

131
00:08:05,734 --> 00:08:09,692
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه بعودتي إلى هنا
‫ولكنه لم يكن ما أشعر به أياً يكن

132
00:08:10,359 --> 00:08:12,484
‫عنصر الحنين يأخذ وقتاً

133
00:08:14,818 --> 00:08:17,234
‫- (جيرالدين بروسارد)
‫- يا للهول!

134
00:08:18,692 --> 00:08:21,859
‫يا للهول! (بيكا فيرغوسون)، عجباً!

135
00:08:22,109 --> 00:08:25,275
‫- مرحباً، هذه (ستيلا)...
‫- (ستيلا واكر)!

136
00:08:25,484 --> 00:08:27,109
‫تزورينا منذ الآن من الجامعة؟

137
00:08:27,734 --> 00:08:29,734
‫هذا جنوني! أنا في سن والدتك!

138
00:08:32,401 --> 00:08:36,899
‫إذاً هل ما زلت تعملين في مجال...
‫ما هو؟ المبيعات الصيدلانية؟

139
00:08:37,067 --> 00:08:39,900
‫- إنها التكنولوجيا الطبية الحيوية
‫- صحيح

140
00:08:40,234 --> 00:08:43,526
‫أردت المرور عليك والقول
‫إنني أشعر بإلهام كبير لرؤيتك هنا

141
00:08:43,651 --> 00:08:47,734
‫سنة تلو الأخرى، بشجاعة كبيرة
‫بعد كل ما حصل

142
00:08:48,484 --> 00:08:49,484
‫شكراً لك

143
00:08:52,234 --> 00:08:55,734
‫- "أشعر بالارتياح، الارتياح، الارتياح"
‫- عجباً!

144
00:09:00,899 --> 00:09:03,109
‫لديك طلبية توصيل؟

145
00:09:03,234 --> 00:09:04,651
‫ما هذه؟ باقة لحوم؟

146
00:09:04,983 --> 00:09:07,275
‫- ممن هي؟
‫- من (ميكي)

147
00:09:09,442 --> 00:09:10,818
‫أين هي على أي حال؟

148
00:09:10,900 --> 00:09:13,526
‫إنها متجهة إلى (نيو أورلينز) مع أمها

149
00:09:18,609 --> 00:09:21,900
‫اسمعي يا أمي، أظن أن عليك تذوق هذا الطعام
‫فقد برعت في تحضيره أخيراً

150
00:09:22,025 --> 00:09:25,275
‫حسناً، لنر ما الذي تعمل عليه إذاً يا بني

151
00:09:30,651 --> 00:09:34,484
‫- هذا شهي يا (تراي)، عجباً!
‫- شكراً لك يا أمي، شكراً لك

152
00:09:34,818 --> 00:09:39,484
‫يا للهول!
‫إذاً بت تعتمر القبعة داخل المنزل الآن؟

153
00:09:40,567 --> 00:09:43,401
‫هذا خطأي، أنا متحمس

154
00:09:44,359 --> 00:09:49,025
‫جدتك كانت لتفتخر بهذا الطبق
‫مذاقه يشبه ذلك الذي أتذكره

155
00:09:55,109 --> 00:09:58,484
‫- حسناً، كلّميني يا أمي
‫- لا تفعل هذا

156
00:09:58,609 --> 00:10:03,900
‫لا تقم بمعالجتي يا (تراي بارنيت)
‫قد تجاوزتَ ذلك

157
00:10:04,983 --> 00:10:06,983
‫سيتعيّن عليك أن تطلعيني على شيء يا أمي

158
00:10:07,109 --> 00:10:10,359
‫أعني كيف يُفترض بي أن أعرف كيفية إصلاح
‫هذا الوضع إن كنت لا أعرف ما المشكلة؟

159
00:10:12,734 --> 00:10:14,067
‫إنه النقيب (جايمس)

160
00:10:14,942 --> 00:10:16,776
‫آسف، أمهليني لحظة واحدة فقط

161
00:10:17,317 --> 00:10:18,651
‫مرحباً، ما الأمر أيها النقيب؟

162
00:10:20,317 --> 00:10:22,859
‫نعم، نعم، نعم، بالطبع، حسناً

163
00:10:23,234 --> 00:10:25,484
‫سنراك حينذاك، نعم

164
00:10:26,776 --> 00:10:28,900
‫- آسف على هذا
‫- عمّ دار الاتصال؟

165
00:10:29,067 --> 00:10:34,025
‫علينا المرور على المقر في طريقنا إلى فعالية
‫العمدة التي سنحضرها الليلة، إن كنت لا تمانعين

166
00:10:35,484 --> 00:10:37,442
‫حري بي البدء بالاستعداد إذاً

167
00:10:38,442 --> 00:10:39,442
‫ماذا؟

168
00:10:42,899 --> 00:10:44,401
‫سنتركه هنا ببساطة؟

169
00:10:46,900 --> 00:10:49,609
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- لا، لا، ابقي بعيدة

170
00:10:49,899 --> 00:10:53,567
‫- مهلاً! هل تعتقد أنها قنبلة؟
‫- في الحقيقة، أنت خائفة أيضاً

171
00:10:53,692 --> 00:10:58,900
‫نعم، ولكن المختبر وشرطي التفتيش كانا
‫بطبيعة الحال ليفتشاها بحثاً عن أي شيء مريب

172
00:11:00,359 --> 00:11:03,609
‫حسناً، نعم، صحيح
‫إذاً قولي لي إن هذا مستحيل

173
00:11:04,818 --> 00:11:06,859
‫- بالضبط، تعجزين عن هذا
‫- قد يكون أي شيء

174
00:11:06,942 --> 00:11:08,567
‫وقد يكون خطيراً

175
00:11:08,692 --> 00:11:13,609
‫لا نعرف حتى بما يرتبط هذا الصندوق
‫قد يضم جهاز تعقب أو ساعة توقيت مطبخية

176
00:11:13,776 --> 00:11:17,317
‫- أو قد يضم لعبة (فوربي) لعينة
‫- نعم، سأتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات

177
00:11:17,776 --> 00:11:21,609
‫أظنني لن أتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات
‫هاتفي لا يلتقط أي إرسال، ألديك إرسال؟

178
00:11:21,983 --> 00:11:24,150
‫- ممتاز، نعم
‫- وجب علينا جلب جهاز لاسلكي

179
00:11:25,484 --> 00:11:29,567
‫حسناً، أنت الشرطي الأعلى رتبة
‫ماذا نفعل؟

180
00:11:29,692 --> 00:11:34,942
‫حسناً، إذاً الطنين يجعلني أعتقد أن الجهاز موصول
‫بساعة لضبط الوقت وليس زر تفجير ضاغط

181
00:11:35,234 --> 00:11:38,526
‫ولكن فتح الصندوق قد يهدد التحقيق المرتبط به
‫أياً يكن

182
00:11:38,651 --> 00:11:43,609
‫نعم، حسناً، استناداً إلى نظريتك بأن الجهاز مرتبط
‫بساعة توقيت، عدم فتح الصندوق قد يعرضنا للانفجار

183
00:11:43,983 --> 00:11:46,942
‫- لذا، هذا ليس مثالياً، نعم
‫- ليس مثالياً، نعم

184
00:11:47,401 --> 00:11:48,983
‫- إذاً...
‫- إذاً...

185
00:11:51,692 --> 00:11:54,275
‫إذاً سنفعل هذا

186
00:12:26,025 --> 00:12:28,818
‫- على الأقل لم ننفجر
‫- نعم

187
00:12:33,109 --> 00:12:36,859
‫على الأقل لم ننفجر

188
00:12:37,401 --> 00:12:42,025
‫لا، استنفار من الدرجة الـ5
‫من أجل ساعات بلاستيكية رخيصة

189
00:12:42,484 --> 00:12:46,526
‫وما من إرسال لذا لا يسعني مراسلة (أوغي)
‫لأتمنى له التوفيق في مباراة كرة القدم بالعلَم

190
00:12:46,651 --> 00:12:49,942
‫- نعم، هذا ممتاز، نعم
‫- (واكر)، كيف أمكن لنا أن نعلم؟

191
00:12:50,983 --> 00:12:53,025
‫كل المنبهات مضبوطة على الساعة الـ2

192
00:12:56,234 --> 00:13:02,109
‫كل يوم في الوقت عينه
‫كان عناصر المرتزقة يأتون ويأخذوننا...

193
00:13:02,526 --> 00:13:09,109
‫(جوليا)، السجينة الأخرى فوقي أي الصحافية...
‫كانت تتعقب الوقت قبل وصولي إلى هناك بكثير

194
00:13:12,692 --> 00:13:14,234
‫كل يوم في الوقت عينه كانوا...

195
00:13:14,567 --> 00:13:15,859
‫- صحيح
‫- نعم

196
00:13:19,734 --> 00:13:24,484
‫- أعتقد أن المرتزقة كان لهم اسم
‫- "سلسلة حجز الأدلة، (غراي فلاغ)"

197
00:13:25,067 --> 00:13:26,192
‫(غراي فلاغ)

198
00:13:28,818 --> 00:13:31,192
‫حسناً، علينا أن نعود لإكمال طريقنا

199
00:13:37,234 --> 00:13:38,818
‫ما هذه؟

200
00:13:47,692 --> 00:13:48,692
‫مرحباً

201
00:13:50,317 --> 00:13:53,526
‫كان غريباً جداً قول (بيكا) ذلك
‫حول كونها أمك

202
00:13:53,651 --> 00:14:00,192
‫- وكل الكلام الآخر الذي قالته
‫- نعم، كان هذا مقرفاً ولكن لا يهم

203
00:14:01,192 --> 00:14:08,317
‫في الواقع، قبل 4 أشهر كان هذا المكان معقلي
‫والآن يبدو بغيضاً بطريقة ما

204
00:14:08,818 --> 00:14:10,818
‫نعم، أفهم ذلك

205
00:14:10,983 --> 00:14:14,942
‫أظن أنه سيأخذك بعض الوقت كي تعرفي روتينك
‫ولكنك ستعرفينه

206
00:14:15,067 --> 00:14:18,692
‫ولكن لا أريد أن أكون تلك الطالبة القديمة الغريبة
‫التي تظل دوماً في الأرجاء

207
00:14:20,484 --> 00:14:24,567
‫لم أقصد... لم أكن أفكر في كلامي
‫هذا تقيؤ تام للكلام

208
00:14:24,692 --> 00:14:26,317
‫لا بأس، لا بأس

209
00:14:27,692 --> 00:14:29,484
‫في الواقع، كنت أفكر في ذلك آنفاً

210
00:14:29,609 --> 00:14:33,651
‫أتعرفين ذلك الحديث الذي دار بيننا
‫حول الأحلام وما إلى هنالك؟

211
00:14:33,983 --> 00:14:38,275
‫لا أعرف ما إذا كنت تعرفين ذلك
‫ولكن كان يُفترض بي ارتياد كلية إدارة الأعمال

212
00:14:39,484 --> 00:14:42,025
‫ثم وقفت الحياة عثرة في طريقي

213
00:14:42,150 --> 00:14:48,317
‫توفي أبي وترك لي (سايد ستيب)
‫وتعلمين، لم تكن هذه خطتي

214
00:14:48,567 --> 00:14:53,526
‫ولكن هذا ما مدتني به الحياة
‫وهذا ما يساعدني على تحصيل معيشتي

215
00:14:54,192 --> 00:14:57,651
‫كما تفعل بك الحياة نوعاً ما الآن

216
00:14:58,859 --> 00:15:01,651
‫اتخاذ قرار ألا أرتاد الجامعة كان ضخماً

217
00:15:01,776 --> 00:15:05,526
‫وأشعر بأنه يوجد المزيد من الخيارات الصعبة الآن

218
00:15:05,983 --> 00:15:09,025
‫خلتني سأستوعب أموري بشكل أسرع
‫هذا كل ما في الأمر

219
00:15:09,234 --> 00:15:13,526
‫في الواقع يا (ستيل)، جزء من كونك راشدة
‫هو تحملك لمسؤولية خياراتك

220
00:15:13,651 --> 00:15:17,818
‫وأنت محظوظة جداً بكونك تحظين بشبكة أمان
‫بينما تتخذين خياراتك

221
00:15:17,900 --> 00:15:20,025
‫لأنّ هذا غير متوفر لغالبية الناس

222
00:15:20,234 --> 00:15:24,067
‫أعتقد أنه لو حاولت التركيز على الصورة الأشمل...
‫أعلم أنّ هذا صعب

223
00:15:24,192 --> 00:15:28,734
‫ولكن كفي عن التفكير في الأشياء الصغيرة
‫وستوفرين على نفسك الكثير من الألم

224
00:15:36,317 --> 00:15:37,692
‫كيف تعرف متى يجهز؟

225
00:15:37,818 --> 00:15:40,692
‫أتعرف كيف كنا في صف الكيمياء
‫نعمل بالأحماض والقلويات

226
00:15:40,859 --> 00:15:44,942
‫ونستخدم المعايرة لجعل ذلك الخليط أياً يكن
‫يتحوّل إلى لون مختلف؟

227
00:15:45,150 --> 00:15:47,442
‫بشكل مبهم، نعم
‫إذاً هذا يعني...

228
00:15:47,859 --> 00:15:51,567
‫- رسبت في الكيمياء في الجامعة
‫- إذاً نحن نرتجل، حسناً

229
00:15:51,692 --> 00:15:55,900
‫لماذا لم تتصل بي يا بني؟
‫لكنت أتيت بشكل أبكر

230
00:15:56,025 --> 00:15:59,025
‫قالوا إنك كنت مشغولة
‫وذكروا أننا نحتاج إلى مزيد من الصلصة

231
00:15:59,150 --> 00:16:02,651
‫ولكن أريد أن أعرّفك إلى... (ليام)

232
00:16:02,983 --> 00:16:06,317
‫- يسرني لقاؤك، (ليام)
‫- يسرني جداً أن ألتقي بك أخيراً

233
00:16:06,484 --> 00:16:09,067
‫- وتهانينا على كل شيء
‫- شكراً لك

234
00:16:09,192 --> 00:16:12,609
‫- وآمل أن تستمتع جداً الليلة
‫- أنا واثق أنني سأفعل

235
00:16:12,734 --> 00:16:17,275
‫شاهدنا حلقتك الليلة الفائتة على (باشن بيت)
‫ويبدو كل شيء مذهلاً

236
00:16:17,401 --> 00:16:23,234
‫إذاً لعلك تستطيع إقناع (بين)
‫كي يأتي ويراني أكثر

237
00:16:23,442 --> 00:16:28,234
‫- آسف، كانت الأمور جنونية
‫- ولكن جنونية بالمعنى الإيجابي

238
00:16:28,359 --> 00:16:32,900
‫أتعلمين؟ أعطى معمل تقطير هام لـ(بين) الحق الحصري
‫بتسويق دفعة حصرية لبراميلهم الاحتياطية

239
00:16:33,025 --> 00:16:37,025
‫حقاً؟
‫إذاً لن أمانع إذا سقطت قارورة عن متن الشاحنة

240
00:16:38,067 --> 00:16:40,401
‫أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك

241
00:16:40,900 --> 00:16:44,734
‫(لوكاس)، عليك مراقبة هذا القدر

242
00:16:44,859 --> 00:16:46,692
‫- في الواقع...
‫- سأتولى أمره

243
00:16:47,484 --> 00:16:48,734
‫- نعم
‫- نعم

244
00:16:59,900 --> 00:17:01,192
‫هذا غريب

245
00:17:01,818 --> 00:17:07,234
‫اسمع، مقارنة بـ(مايلز)
‫كان (فنتون) رجُلهم السري

246
00:17:07,359 --> 00:17:10,109
‫وملفه يبدأ في منتصف تاريخ خدمته كجوال

247
00:17:10,234 --> 00:17:17,401
‫- حسناً، كان (مايلز) دخيلاً لذا...
‫- نعم، ولكن لا، انظر، أترى؟

248
00:17:18,109 --> 00:17:25,067
‫ملفك جنوني نوعاً ما، لديك أوراق تسريح عسكرية
‫تاريخ ميلاد (ستيلا)

249
00:17:25,234 --> 00:17:29,609
‫يوجد كل هذه الخربشات، والكثير من الملاحظات
‫وسجلات أسنان...

250
00:17:30,275 --> 00:17:32,526
‫وكأن (غراي فلاغ) كان مهووساً

251
00:17:35,317 --> 00:17:37,401
‫أظن أن هذه حتماً الملفات
‫التي أشار لي (شون) بشأنها

252
00:17:37,609 --> 00:17:38,776
‫أعني هذا منطقي تماماً يا (كاس)، أتعلمين؟

253
00:17:38,983 --> 00:17:41,401
‫أن يكون لديهم كل هذه المعلومات
‫إنها عمليات نفسية كلاسيكية

254
00:17:41,526 --> 00:17:45,234
‫- صحيح ولكن مع ذلك...
‫- مع ذلك، لا شيء، هذا لا يهم

255
00:17:45,359 --> 00:17:48,942
‫أتعلمين؟ (غراي فلاغ)...
‫انتهوا، احتُجزوا

256
00:17:50,275 --> 00:17:51,275
‫ماذا؟

257
00:17:51,651 --> 00:17:55,526
‫"كانت (كاسي) جوالة، خسرت (كاسي) شريكها
‫(كاسي) ذُعرت"

258
00:17:55,859 --> 00:17:58,025
‫"و(كاسي) خدعها الأحمق (شون)"

259
00:17:58,150 --> 00:18:01,484
‫نعم، لا تستحق معلوماتي صفحة ثانية حتى
‫عجباً!

260
00:18:02,192 --> 00:18:05,609
‫هذا يجعل حياتي تبدو حزينة

261
00:18:07,442 --> 00:18:11,150
‫(كاس)، ربما لأنك لم تكوني جوالة منذ مدة طويلة

262
00:18:11,275 --> 00:18:13,818
‫مجدداً، سجلات أسنان

263
00:18:13,900 --> 00:18:17,067
‫حسناً مجدداً، انتهينا من هذه الأوراق

264
00:18:17,192 --> 00:18:19,317
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- لا جدوى من هذا

265
00:18:19,442 --> 00:18:22,734
‫يا (كاس)، أعني أن هذه الملفات
‫ليست سوى عمل مجموعة من الحمقى

266
00:18:22,899 --> 00:18:24,899
‫الذين يحسبون أنفسهم عملاء
‫في الاستخبارات البريطانية

267
00:18:25,150 --> 00:18:28,692
‫وسنثبت لهم خطأهم

268
00:18:29,067 --> 00:18:33,859
‫المحطة الأولى هي عند (بيريز برايم كاتس)
‫سمعت أنهم يحتفلون بعيدهم السنوي

269
00:18:33,942 --> 00:18:35,401
‫مهلاً! مهلاً! انتظر
‫ماذا عن الدليل؟

270
00:18:35,859 --> 00:18:36,859
‫لقد سمعت (جايمس)

271
00:18:37,150 --> 00:18:39,942
‫يجب تسليمه عند منتصف هذه الليلة
‫وسنفعل ذلك

272
00:18:40,567 --> 00:18:42,899
‫- أنت جاد؟
‫- جاد تماماً

273
00:18:44,275 --> 00:18:46,234
‫يمكن للتسليم الانتظار

274
00:18:46,359 --> 00:18:51,859
‫ولكن البدء "بهذا الفصل الخالي من الصدمات"
‫وفق وصفك له، لا يسعه الانتظار

275
00:18:53,776 --> 00:18:59,899
‫- إذاً شريحة من لحم الصدر؟
‫- شريحة من لحم الصدر

276
00:19:00,359 --> 00:19:01,359
‫نعم!

277
00:19:18,734 --> 00:19:22,150
‫ما زلت أعجز عن التصديق أنّ هذا المكان يعود
‫إلى عائلتك

278
00:19:22,275 --> 00:19:23,275
‫نعم

279
00:19:23,818 --> 00:19:27,317
‫ولم تخبريني قط بأنك تنتمين
‫إلى عائلة الشواء الملكية في (تكساس)

280
00:19:27,442 --> 00:19:28,818
‫- أعني يكاد يؤلمني ذلك
‫- في الواقع، ثمة كثير من الأمور التي تجهلها

281
00:19:28,900 --> 00:19:30,067
‫حقاً؟

282
00:19:30,317 --> 00:19:31,401
‫ها هي ذا!

283
00:19:35,150 --> 00:19:36,150
‫احزري من أكون

284
00:19:37,067 --> 00:19:40,067
‫مهلاً!
‫إياك أن تخيفي سيدة مسنة بهذا الشكل

285
00:19:40,192 --> 00:19:44,317
‫- لم أقو على المقاومة، لقد اشتقت لك
‫- عزيزتي

286
00:19:45,734 --> 00:19:48,442
‫ومن يكون هذا الشاب الوسيم؟

287
00:19:48,859 --> 00:19:54,484
‫- وهو طويل أيضاً
‫- هذا شريكي (كورديل واكر)، شقيق (ليام)

288
00:19:54,900 --> 00:19:59,776
‫الجوال الشهير (كورديل واكر)
‫دوماً ما تظهر في نشرات الأخبار

289
00:19:59,899 --> 00:20:02,859
‫حسناً، يا سيدتي
‫لا بأس إن ناديتني بـ(واكر) فقط

290
00:20:02,942 --> 00:20:05,651
‫وصدقيني، يروقني لو أبقى خارج نشرات الأخبار

291
00:20:05,776 --> 00:20:07,942
‫- تهانينا بالمناسبة
‫- شكراً لك

292
00:20:08,109 --> 00:20:10,067
‫- خذ راحتك تماماً
‫- بكل تأكيد

293
00:20:10,192 --> 00:20:14,567
‫- كُلا، كلاكما كُلا
‫- سنأكل، أردت أن أراك أولاً فقط

294
00:20:14,692 --> 00:20:18,484
‫وكذلك... انتظري قليلاً
‫أهذه صورة للرأس؟

295
00:20:19,067 --> 00:20:21,983
‫- هل كنت طفلة نجمة أو ما شابه؟
‫- محلياً فقط

296
00:20:22,234 --> 00:20:25,150
‫- لا يا رجل، هذا المكان منجم ذهب
‫- حسناً، دعونا لا نفعل هذا

297
00:20:25,275 --> 00:20:27,734
‫لا، لا، أعتقد أنّ علينا أن نفعل

298
00:20:29,442 --> 00:20:32,401
‫"(كاساندرا بيريز)"

299
00:20:32,900 --> 00:20:34,526
‫"مشروبات (سايكرد هارت) الباردة"

300
00:20:38,900 --> 00:20:42,150
‫نعم، سأحتاج إلى بضع ساعات ولكن...

301
00:20:43,025 --> 00:20:45,900
‫حسناً، نعم، أرسل لي التفاصيل
‫إلى اللقاء

302
00:20:46,983 --> 00:20:48,859
‫هل كل شيء بخير؟

303
00:20:49,025 --> 00:20:51,899
‫مرحباً، مهلاً!
‫خلت أنه لا يوجد أي احتكاك مباشر

304
00:20:51,983 --> 00:20:53,859
‫نعم، يُفترض أن يكون اللعب بدون احتكاك

305
00:20:53,942 --> 00:20:55,818
‫- ولكنني حصلت عليه كله
‫- نعم

306
00:20:56,734 --> 00:21:02,442
‫(ستيل)، عليّ الذهاب للاهتمام بشيء معين
‫لذا سأطلب من أحدهم القدوم إلى هنا

307
00:21:02,567 --> 00:21:03,900
‫ويساعدك على توضيب كل هذه الأغراض

308
00:21:04,025 --> 00:21:06,859
‫وبمجرد أن تفرغي، اعتبري نفسك في استراحة
‫لهذه الليلة

309
00:21:06,942 --> 00:21:11,401
‫- ألن نفتح ليلة الجمعة؟
‫- هذا ليس مثالياً ولكن نعم

310
00:21:11,526 --> 00:21:14,567
‫فلقد أقفلنا أصلاً
‫لذا سأبقى على اتصال معك، اتفقنا؟

311
00:21:16,942 --> 00:21:20,317
‫اسمع، يؤسفني أنّ أبي لم يحضر المباراة

312
00:21:20,442 --> 00:21:22,859
‫ما لبث يحاول جاهداً
‫أن يكون معنا في الآونة الأخيرة

313
00:21:22,983 --> 00:21:25,899
‫- نعم، ربما ليكون معك أنتِ
‫- ماذا يعني هذا؟

314
00:21:26,150 --> 00:21:27,818
‫لا يهم، يا (ستيلا) أنا معتاد على ذلك

315
00:21:27,900 --> 00:21:30,899
‫ومن يحتاج إلى أصدقاء أو يوم إجازة من المدرسة
‫على أي حال؟

316
00:21:30,983 --> 00:21:35,651
‫مهلاً! أنا في استراحة من عملي الآن
‫بما أن (سايد ستيب) مغلق

317
00:21:35,983 --> 00:21:37,899
‫لمَ لا تأتي وتمضي الوقت معي أنا و(كولتون)؟

318
00:21:38,192 --> 00:21:41,609
‫سنشارك في أحد أنشطة الغناء المصاحب للموسيقى

319
00:21:44,734 --> 00:21:46,359
‫أنت فعلاً لا تفهمين الأمر، صحيح؟

320
00:21:47,651 --> 00:21:49,442
‫لا يهم يا (ستيلا)، استمتعي بفيلمك

321
00:21:51,150 --> 00:21:52,900
‫بوسعي أن أفعل ما هو أفضل
‫من يوم الإجازة من المدرسة

322
00:21:53,983 --> 00:21:55,067
‫كيف الحال أيها الفتَيان؟

323
00:22:00,942 --> 00:22:02,150
‫"(لاري جايمس)، نقيب"

324
00:22:04,317 --> 00:22:07,859
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تفضلا

325
00:22:08,526 --> 00:22:10,942
‫- أيها النقيب؟
‫- كيف تعاملك (أوستن) يا (كيشا)؟

326
00:22:11,067 --> 00:22:14,942
‫- إنها حارة كالجحيم، تماماً كالديار
‫- نعم، لست مخطئة، اجلسي

327
00:22:15,067 --> 00:22:16,067
‫شكراً لك

328
00:22:16,651 --> 00:22:19,776
‫- حسناً
‫- ما الأمر أيها النقيب؟

329
00:22:20,150 --> 00:22:23,234
‫حينما بدأت بالعمل، كان ثمة أخ يدعى (ويلي لامب)

330
00:22:23,359 --> 00:22:27,942
‫كان مميزاً وإنما بالطريقة التقليدية
‫وصلباً جداً

331
00:22:28,067 --> 00:22:32,442
‫واحد من ثلة قليلة من الجوالة السود
‫تم فرزه إلى الشمال

332
00:22:33,234 --> 00:22:36,359
‫وحينما حصلت على نجمتي
‫قاد سيارته طيلة الليل

333
00:22:37,818 --> 00:22:41,359
‫لمجرد أن يراهم وهم يقلدونني إياها
‫وأعطاني هذا

334
00:22:59,025 --> 00:23:00,025
‫أيها النقيب!

335
00:23:03,192 --> 00:23:08,317
‫صنعه (ويلي) كي يميّز نفسه
‫رغم أنه لم يكن بحاجة إلى مساعدة لتحقيق ذلك

336
00:23:08,442 --> 00:23:14,609
‫ولكن كانت هذه طريقته للقول
‫"أنا واحد منكم، أنا هنا"، أتعلم؟

337
00:23:14,900 --> 00:23:16,275
‫"لن أذهب إلى أي مكان"

338
00:23:20,942 --> 00:23:22,067
‫شكراً لك

339
00:23:22,942 --> 00:23:27,025
‫أعني هذا مدهش!

340
00:23:28,484 --> 00:23:30,442
‫لقد اكتسبت موقعك يا رجل

341
00:23:31,192 --> 00:23:36,899
‫هذا مجرد شيء صغير ليذكّرك بأن هذا العمل
‫ينطوي على ما هو أكثر من الواجبات اليومية، أتعلم؟

342
00:23:37,150 --> 00:23:42,275
‫- نعم، نعم، يوجد تاريخ
‫- صحيح، الإرث

343
00:23:42,442 --> 00:23:46,567
‫هذا الذي تشكل جزءاً منه
‫والذي أعلم أنك سترقى إلى قدره

344
00:23:47,983 --> 00:23:49,192
‫نعم، سيدي

345
00:24:03,718 --> 00:24:04,718
‫المكان خالٍ

346
00:24:05,009 --> 00:24:06,009
‫نعم!

347
00:24:14,509 --> 00:24:15,883
‫انظروا إلى هذا!

348
00:24:16,551 --> 00:24:17,551
‫أعطني الأكواب

349
00:24:40,626 --> 00:24:42,792
‫- فرغت البراميل
‫- سأتولى ذلك

350
00:24:43,167 --> 00:24:44,501
‫- ساعدني يا (سكوت)
‫- نعم

351
00:24:49,375 --> 00:24:50,709
‫"أمسكني إن استطعت"

352
00:24:55,626 --> 00:24:58,459
‫نعم، أتعلم؟ أحياناً خطوط الغاز
‫تكون غريبة بعض الشيء

353
00:24:58,834 --> 00:25:00,876
‫عليّ فقط تغيير البراميل

354
00:25:02,834 --> 00:25:06,626
‫- يا صاح، كيف تعرف كل هذا؟
‫- أظنها إحدى حسنات امتلاك حانة

355
00:25:07,042 --> 00:25:09,459
‫جميل، سأبدّل البراميل فحسب

356
00:25:11,125 --> 00:25:12,375
‫حسناً

357
00:25:13,709 --> 00:25:14,792
‫"تحذير، إنه جرم أن تستهلك هذه الكحول
‫أو تتواجد هنا"

358
00:25:16,792 --> 00:25:17,792
‫ها نحن ذا!

359
00:25:24,459 --> 00:25:26,459
‫أيها الرفاق، لقد علقنا هنا

360
00:25:26,918 --> 00:25:28,709
‫"أمسكني إن استطعت"

361
00:25:39,609 --> 00:25:41,317
‫- مرحباً
‫- مرحباً

362
00:25:41,442 --> 00:25:43,734
‫- أتمانعين جلوسي؟
‫- لا، اجلس رجاءً

363
00:25:50,109 --> 00:25:55,942
‫أتعلمين؟ أظن أنه قبل سنة كنت مع ابنك

364
00:25:56,067 --> 00:26:00,942
‫وفجأة تعرضت لطلق ناري، مرتين

365
00:26:01,983 --> 00:26:07,859
‫لقد تعافيت تماماً الآن
‫ولكن ما كنت لأتواجد هنا لولا (تراي)

366
00:26:09,192 --> 00:26:10,442
‫لقد أنقذ حياتي

367
00:26:15,776 --> 00:26:21,275
‫- أيها النقيب، هل لديك أولاد؟
‫- نعم، لدي، (دي جاي)

368
00:26:21,401 --> 00:26:24,234
‫إنه في جامعة (بويزي) الحكومية

369
00:26:24,734 --> 00:26:28,442
‫اسمعي، أقلق على ابني دوماً، صدقاً

370
00:26:28,734 --> 00:26:35,109
‫ولكنني لن أدعي أن قلق كل منا على ابنه
‫متشابه، أتعلمين؟

371
00:26:35,234 --> 00:26:40,692
‫أعني تلك النظرة على وجهك
‫هي عينها التي ارتسمت على وجه أمي

372
00:26:41,484 --> 00:26:42,983
‫لن أنساها أبداً

373
00:26:44,899 --> 00:26:47,192
‫لست أحاول أن أملي عليك شعورك، اتفقنا؟

374
00:26:47,317 --> 00:26:52,025
‫وإنما آمل أن تستطيعي تفهّم القرار
‫الذي اتخذه ابنك

375
00:26:52,734 --> 00:26:56,899
‫وأن تعلمي بأنه مميز

376
00:26:57,900 --> 00:27:01,359
‫شخصاي المفضلان
‫هل كل شيء على ما يرام؟

377
00:27:01,484 --> 00:27:02,983
‫كل شيء على أفضل ما يرام

378
00:27:05,734 --> 00:27:08,692
‫- سأذهب وأراكما هناك
‫- أيها النقيب...

379
00:27:09,651 --> 00:27:10,651
‫شكراً لك

380
00:27:11,025 --> 00:27:14,109
‫بوسعك مناداتي بـ(لاري)
‫وعلى الرحب والسعة

381
00:27:14,859 --> 00:27:17,109
‫- هل لي أن أناديك (لاري)؟
‫- لا

382
00:27:22,442 --> 00:27:26,567
‫أتعلم؟ آخر مرة كنتُ فيها هنا
‫وجدتُ السلام

383
00:27:27,526 --> 00:27:33,734
‫كان لديك المنزل والفتاة والوظيفة الآمنة

384
00:27:34,401 --> 00:27:36,734
‫يا أمي، لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

385
00:27:36,859 --> 00:27:40,526
‫لأنك شخص بالغ يا (تراي)
‫ولكنني أخبرك به الآن

386
00:27:40,651 --> 00:27:44,942
‫كان من الصعب عليّ تربيتك
‫بينما انشغل والدك في عمله

387
00:27:45,150 --> 00:27:50,401
‫أعرف التاريخ وكثير منه كان بشعاً

388
00:27:51,484 --> 00:27:56,150
‫ولكن تمحور قراري حول ذلك الرجل
‫النقيب (جايمس) ورؤيته...

389
00:27:56,275 --> 00:28:01,359
‫(كاسي)، (واكر)، (جايمس)
‫كلهم يساندونني

390
00:28:03,275 --> 00:28:08,192
‫- أرجو أن تسانديني أنت أيضاً
‫- بالطبع أساندك

391
00:28:08,776 --> 00:28:13,359
‫- ولكن... (تراي)...
‫- تحتاجين إلى الوقت

392
00:28:24,692 --> 00:28:26,067
‫ربما القليل من الوقت فقط

393
00:28:27,983 --> 00:28:29,442
‫تعالي يا أمي

394
00:28:44,526 --> 00:28:48,983
‫لا أدري، أظنني أردت فقط الخروج
‫من الدراسة الثانوية حياً، أتعلم؟

395
00:28:49,109 --> 00:28:52,942
‫تباً! هذا مظلم

396
00:28:53,692 --> 00:28:58,317
‫آسف، ولكن...
‫أعلم أنه كان ممتعاً التسكع معكم

397
00:28:58,442 --> 00:29:01,484
‫ولكنني أعلم أنني مجرد شقيق (ستيلا) الصغير
‫غريب الأطوار بالنسبة إلى الجميع

398
00:29:01,609 --> 00:29:06,401
‫يا صاح، كنتم قوة كبيرة
‫كما وشكّلت فرقة مع طلاب السنة الـ12

399
00:29:06,859 --> 00:29:08,484
‫دوماً ترافق طلاب السنة الأعلى

400
00:29:08,899 --> 00:29:12,900
‫أجريت عملية جراحية لعمك في غرفة نومه
‫يا أخي، أنت قوي

401
00:29:13,442 --> 00:29:15,776
‫- لا أظن أنه كانت لدينا فرصة
‫- ماذا؟

402
00:29:15,983 --> 00:29:18,942
‫قد قلت حرفياً إنك أردت الخروج
‫من الدراسة الثانوية حياً

403
00:29:19,401 --> 00:29:23,275
‫وليس بطريقة درامية
‫لقد قصدتَ ذلك

404
00:29:23,776 --> 00:29:25,567
‫أعني حينما تصف الأمر بهذه الطريقة...

405
00:29:26,734 --> 00:29:29,359
‫تسرني معرفة أننا كنا مخطئين
‫حيال كونك متعالياً

406
00:29:30,442 --> 00:29:32,234
‫حيث تبين أنك مجنون نوعاً ما أيضاً

407
00:29:33,401 --> 00:29:36,983
‫اقتحمنا حانة يمتلكها والدك الجوال
‫ونحن نحتسي كل المشروبات فيها

408
00:29:40,359 --> 00:29:41,818
‫ما كان هذا؟

409
00:29:42,234 --> 00:29:44,818
‫ستصلهم رسائلنا النصية في أي لحطة
‫وسيخرجوننا

410
00:29:44,900 --> 00:29:48,067
‫- يا للهول!
‫- استرخ

411
00:29:48,734 --> 00:29:50,526
‫أنت تسيطر على الأمور، لا بأس

412
00:29:50,818 --> 00:29:53,818
‫آمل أن تظل تشعر هكذا بعد حوالى ساعة

413
00:29:56,899 --> 00:30:00,317
‫"رسالة إلى (ستيلا): أنقذني"

414
00:30:10,359 --> 00:30:11,484
‫"رسالة من (أوغست): لقد خسرنا يا أبي"

415
00:30:11,734 --> 00:30:12,734
‫"ردّي: آسف يا بني
‫اتصل بي حينما تستطيع"

416
00:30:14,317 --> 00:30:16,651
‫- أتعلم؟ كنت أفكر فيما حدث آنفاً
‫- مرحباً

417
00:30:18,150 --> 00:30:20,651
‫- حول كل ما حصل
‫- نعم

418
00:30:20,899 --> 00:30:25,776
‫- غالباً حول الملفات
‫- (كاسي)، هذه الملفات مجرد...

419
00:30:26,109 --> 00:30:28,859
‫- لمجرد المقايضات الجنونية، أعلم
‫- نعم، بالضبط

420
00:30:28,942 --> 00:30:32,983
‫ولكنها ليست خاطئة
‫لمدة طويلة، كنت أعيش من أجل الوظيفة

421
00:30:33,359 --> 00:30:37,609
‫كما تعلمين، الموازنة بين الحياة والعمل
‫ليست أقوى مهاراتي أيضاً

422
00:30:37,734 --> 00:30:40,401
‫ولكن الوصول إلى تلك النقطة الجيدة
‫يتخذ الوقت

423
00:30:41,983 --> 00:30:47,776
‫أعتقد أن رؤيتها كلها ملقاة بذلك الشكل
‫شكّلت صدمة جعلتني أدرك حاجتي إلى فعل المزيد

424
00:30:48,900 --> 00:30:53,442
‫- أن أعيد توجيه حياتي أو ما شابه
‫- حسناً، يمكن لكل هذا البدء الآن

425
00:30:53,567 --> 00:30:56,025
‫أحياناً جل ما تحتاجين إليه هو العائلة

426
00:30:57,484 --> 00:31:00,275
‫ألهذا السبب ما فتئت تتفادى شقيقك طيلة الليل؟

427
00:31:00,401 --> 00:31:01,567
‫حسناً، أصبتِ

428
00:31:04,192 --> 00:31:10,692
‫- حسناً، ربما هذه فرصتك الآن
‫- أيها النتن!

429
00:31:11,025 --> 00:31:15,692
‫- سأذهب وأنظف هذا، أتريدني أن...
‫- بالطبع، أرجوك

430
00:31:16,025 --> 00:31:17,067
‫شكراً لك

431
00:31:18,859 --> 00:31:19,859
‫ممتاز

432
00:31:21,192 --> 00:31:24,275
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، لا أعلم...

433
00:31:24,401 --> 00:31:26,484
‫أشعر بأن (بين) لا يرغب فعلياً في وجودي هنا

434
00:31:26,609 --> 00:31:32,484
‫تظل جدته تحسبني (لوكاس)
‫لا أعلم ما إذا يسعني فهم الأمور

435
00:31:32,609 --> 00:31:36,067
‫- هل لي بأن أعطيك نصيحة صغيرة؟
‫- بالطبع

436
00:31:36,567 --> 00:31:41,983
‫أحياناً حينما تكون في علاقة
‫قد تميل للانسياق مع التيار

437
00:31:42,109 --> 00:31:46,734
‫وتحاول تجاهل الأشياء الصغيرة
‫ولكن تلك الأشياء الصغيرة قد تتراكم

438
00:31:47,484 --> 00:31:51,109
‫- لمَ لا تكلمه ببساطة؟
‫- أنت فعلاً تتحسن، صحيح؟

439
00:31:52,899 --> 00:31:57,526
‫- إنني في طور التحسن، ماذا عنك؟
‫- ليس تماماً

440
00:31:58,484 --> 00:32:00,692
‫نشأت في المزرعة
‫ولم أفكر قط مرتين بشأن الجياد

441
00:32:00,818 --> 00:32:03,692
‫والآن أحتاج إليها للعلاج
‫إنها فعلاً مفيدة

442
00:32:04,025 --> 00:32:08,942
‫- جيد
‫- أتعلم؟ ولكنني ما زلت بعيداً جداً عن التحسن

443
00:32:09,484 --> 00:32:12,526
‫لم أشف تماماً
‫لأنني أكبت كل تلك الصدمة بداخلي

444
00:32:12,651 --> 00:32:16,192
‫ولكن هناك أشعر... لا أدري
‫أشعر بأن التنفيس عن بعض مشاعري هناك

445
00:32:16,526 --> 00:32:20,692
‫جيد، ما رأيك بالتالي؟

446
00:32:21,109 --> 00:32:25,900
‫حينما نعود أنا وأنت إلى البيت
‫ما رأيك أن نتكلم حول ذلك؟

447
00:32:26,275 --> 00:32:33,818
‫- نتكلم عما خضناه
‫- نعم، يروقني ذلك جداً

448
00:32:34,567 --> 00:32:39,818
‫- اتفقنا إذاً
‫- اختبار، اختبار، اختبار

449
00:32:39,900 --> 00:32:46,025
‫أردنا قول بضع كلمات
‫فيما نحتفل بمئوية (بيريز برايم كاتس)

450
00:32:46,150 --> 00:32:47,150
‫نعم!

451
00:32:53,317 --> 00:32:59,484
‫آنذاك، كان لدينا فرن تدخين واحد
‫ومهاجران حديثان من (بروتوريكو)

452
00:32:59,609 --> 00:33:01,609
‫يحملان مستقبلاً واعداً

453
00:33:02,234 --> 00:33:03,526
‫عاشت (بورتوركو)!

454
00:33:04,275 --> 00:33:06,983
‫ما لبثت جدتنا تدير المطعم منذ عقود

455
00:33:07,150 --> 00:33:11,234
‫وحالفنا الحظ كثيراً
‫لأننا شهدنا كل ذلك بأمّ أعيننا

456
00:33:11,359 --> 00:33:19,359
‫علّمتنا قيمة الاجتهاد في العمل وقيمة جذورنا
‫رغم أننا لم نكن دوماً أفضل تلميذين...

457
00:33:21,526 --> 00:33:26,359
‫ولكن حينما أسسنا تقليداً صغيراً
‫لاحظت أننا كنا نصغي

458
00:33:26,818 --> 00:33:28,109
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

459
00:33:28,234 --> 00:33:32,234
‫في كل عطلة أسبوع، كنا أنا و(كاس)
‫نقيم عرضاً من أجل البقشيش بالطبع

460
00:33:32,442 --> 00:33:34,776
‫ثمة من كانت تحتاج إلى مال السكاكر

461
00:33:35,150 --> 00:33:37,401
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً
‫- أنا جاد

462
00:33:39,692 --> 00:33:41,484
‫نعم!

463
00:33:43,484 --> 00:33:45,776
‫نعم!

464
00:33:47,150 --> 00:33:48,859
‫نعم!

465
00:33:53,734 --> 00:33:54,734
‫مرحى!

466
00:34:34,025 --> 00:34:35,692
‫"تماسكوا كي تعلموهم..."

467
00:34:39,900 --> 00:34:43,401
‫مهلاً! لقد انتهت الحفلة

468
00:34:46,818 --> 00:34:49,442
‫صدقاً، حان وقت المغادرة الآن

469
00:34:50,109 --> 00:34:51,484
‫اخرجوا! الآن!

470
00:34:59,651 --> 00:35:02,900
‫غداً، البحيرة، المزالج!

471
00:35:03,484 --> 00:35:04,526
‫- اتفقنا
‫- نعم

472
00:35:04,651 --> 00:35:06,983
‫- حسناً، فلتصل إلى بيتك بأمان
‫- عمت مساء يا أخي

473
00:35:07,317 --> 00:35:08,317
‫حسناً، أراك لاحقاً

474
00:35:09,983 --> 00:35:14,442
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- الشرطة، توقفا

475
00:35:14,983 --> 00:35:15,983
‫ارفعا أيديكما حيث تسعني رؤيتها

476
00:35:16,109 --> 00:35:19,234
‫"ما لم يقتلني، جعلني أقوى وأفضل وأكبر
‫والآن حان وقتي كي أنجز"

477
00:35:19,442 --> 00:35:23,317
‫"الجوائز تعود للفائزين
‫يكمن التاريخ بين أيدي العظماء"

478
00:35:31,567 --> 00:35:35,567
‫(كاس)؟
‫ينتابني شعور بأنني أعرف فيما تفكرين

479
00:35:36,692 --> 00:35:41,818
‫ما قلته آنفاً حولي وحول أسري
‫كنتِ محقة فيه

480
00:35:42,067 --> 00:35:45,900
‫أظن أنّ مثل هذه الأمور
‫تلازم الشخص بطريقة ما

481
00:35:46,025 --> 00:35:50,818
‫إذاً الساعات والملفات...
‫جعلت كل الذكريات تعود إليّ بسرعة

482
00:35:51,651 --> 00:35:54,900
‫ولكنني لن أسمح لصدمات الماضي
‫بالسيطرة على حياتي

483
00:35:55,109 --> 00:35:59,526
‫في الواقع، سيحدث مجدداً، أتعلمين؟
‫مهما فعلت، سيسعى أحدهم للنيل مني

484
00:35:59,692 --> 00:36:03,484
‫لا يسعني تغيير ذلك
‫ولكن يسعني تغيير ردة فعلي حيال ذلك

485
00:36:04,109 --> 00:36:07,651
‫لذا قررت أن أكف الاحتراس من كل شيء

486
00:36:09,734 --> 00:36:15,109
‫أعلم أن لديك كل نادي الفتيان الذين يساندونك

487
00:36:15,983 --> 00:36:19,859
‫ولكن يسرني الانضمام إليك في أي وقت

488
00:36:20,651 --> 00:36:25,234
‫حيث نركض ونتقلّى على طريق ترابي!

489
00:36:25,818 --> 00:36:27,776
‫- حسناً، حقاً؟
‫- نعم

490
00:36:27,899 --> 00:36:31,067
‫حسناً، حسناً، الزمي الحذر
‫قد أذكّرك بهذا الوعد

491
00:36:32,067 --> 00:36:39,609
‫اسمعي، آمل أن تدركي بأنك...
‫أعني هذه الشراكة أفادتني جداً

492
00:36:45,109 --> 00:36:47,067
‫- إذاً الصندوق
‫- الصندوق؟

493
00:36:47,192 --> 00:36:49,317
‫الصندوق، الصندوق، نعم

494
00:36:50,442 --> 00:36:52,942
‫تم تكليفنا بحيازته
‫ولم نخرق قط أي من سلسلة القيادة

495
00:36:53,067 --> 00:36:54,859
‫لم تُفتح الأكياس قط، لم نتلاعب بها

496
00:36:54,942 --> 00:37:00,067
‫لا، لم نفعل شيئاً من شأنه أن يهدد ذلك الدليل
‫لذا لا ينبغي أن يهدد ذلك مسيرتنا المهنية

497
00:37:00,192 --> 00:37:04,192
‫أعني ستكون معمعة لأجل شيء لا يُذكر
‫أظن أن علينا تسليمه بدون التفوه بكلمة

498
00:37:07,192 --> 00:37:09,899
‫- حسناً
‫- حسناً، نعم

499
00:37:09,983 --> 00:37:13,025
‫- سيظل هذا بيننا
‫- إنه وعد

500
00:37:16,983 --> 00:37:18,651
‫"اتصال من مجهول"

501
00:37:19,025 --> 00:37:20,025
‫مرحباً؟

502
00:37:20,234 --> 00:37:23,567
‫لديك اتصال من مركز شرطة (أوستن) من...

503
00:37:23,692 --> 00:37:24,983
‫(أوغست واكر)

504
00:37:34,526 --> 00:37:35,567
‫- مرحباً
‫- مرحباً

505
00:37:38,192 --> 00:37:39,192
‫شكراً لك

506
00:37:42,067 --> 00:37:46,109
‫- كانت الأمور غريبة اليوم
‫- لا أخالفك الرأي

507
00:37:51,359 --> 00:37:56,609
‫ما فتئت أفكر في كل شيء
‫بل أفرط في التفكير في حقيقة الأمر

508
00:37:57,067 --> 00:38:02,025
‫كيف أنني لم أدعُك رسمياً إلى هنا
‫وحول مسألة (لوكاس)...

509
00:38:02,150 --> 00:38:04,567
‫- (بين)...
‫- لا، دعني أنهي كلامي، اتفقنا؟

510
00:38:04,692 --> 00:38:08,526
‫لأنّ الدوران حول الأمر ساعدني على فهمه

511
00:38:10,734 --> 00:38:12,234
‫تسرّعنا في هذا

512
00:38:12,609 --> 00:38:15,192
‫- نعم
‫- نعم

513
00:38:15,942 --> 00:38:16,942
‫ثم...

514
00:38:17,859 --> 00:38:21,275
‫ثم تعرضتَ للخطف
‫وهو أمر لا أعلم كيف عساي أتكلم عنه

515
00:38:21,609 --> 00:38:24,317
‫ولكنه كذلك أمر لم تتكلم أنت عنه

516
00:38:26,692 --> 00:38:32,692
‫أنا نوعاً ما... أشعر أنه بيني وبين أخي
‫ولكن هذا...

517
00:38:33,818 --> 00:38:36,692
‫- الأمور بيننا سلسة جداً
‫- بالفعل

518
00:38:38,734 --> 00:38:43,317
‫- إذاً هل تعني أنك تريد انفصالاً مؤقتاً؟
‫- لا، قطعاً لا

519
00:38:43,651 --> 00:38:48,150
‫بل أعتقد أنّ علينا مناقشة ماهية علاقتنا
‫وما نحن عليه

520
00:38:48,359 --> 00:38:51,651
‫وكيف يمكن لنا المضي قدُماً
‫استناداً إلى حيث أنت

521
00:38:52,359 --> 00:38:58,359
‫أفهمك، أفهمك، فعلاً
‫ماذا تريد؟

522
00:39:00,900 --> 00:39:05,192
‫في الواقع، يروقني جداً فعل هذا معك

523
00:39:06,442 --> 00:39:12,234
‫الجزء السلس والمحرج
‫ومحاولة فهم ماهية علاقتنا

524
00:39:13,899 --> 00:39:18,275
‫- لا أريد أن يتوقف هذا
‫- أنا أيضاً لا أريده أن يتوقف

525
00:39:23,401 --> 00:39:26,776
‫"قررنا في الوقت المناسب"

526
00:39:27,526 --> 00:39:31,109
‫هل كان الأمر يستحق العناء؟
‫أن يُزج بنا هنا من أجل لفت الانتباه؟

527
00:39:31,234 --> 00:39:32,818
‫يا للهول يا (ستيلا)!
‫أتعلمين؟

528
00:39:32,900 --> 00:39:37,942
‫- لهذا السبب أردتك أن تغادري
‫- كيف يُعقل أنّ أياً من هذا ذنبي؟

529
00:39:38,109 --> 00:39:42,150
‫اسمع، أفهمك بخصوص ما تسميه التحيّز
‫وأنا آسفة، مفهوم؟

530
00:39:42,275 --> 00:39:45,067
‫ولكن ما حصل الليلة...
‫أنت اتخذت خيارك

531
00:39:52,692 --> 00:39:54,442
‫أنت، إلى الشاحنة

532
00:39:54,734 --> 00:39:58,109
‫- أبي، أنا آسف...
‫- لا تفعل، لا تفعل، لا، لاحقاً

533
00:39:58,609 --> 00:40:00,818
‫- اذهب إلى الشاحنة
‫- نعم يا سيدي

534
00:40:16,567 --> 00:40:19,900
‫- فيمَ كنت تفكرين؟
‫- عليك أن تسأل (أوغست)

535
00:40:21,776 --> 00:40:27,067
‫(ستيلا)، ما فتئت أحاول أن أكون صبوراً معك

536
00:40:27,651 --> 00:40:30,067
‫كذبتِ طيلة أشهر بشأن سيارة والدتك

537
00:40:30,192 --> 00:40:34,275
‫قمت بجر (أوغست) إلى ذلك ثم أسقطت علينا قنبلة
‫عدم رغبتك في ارتياد الجامعة

538
00:40:34,401 --> 00:40:40,692
‫وأتعلمين شيئاً؟ ما لبثت أحاول أن أكون
‫الأب المعاصر المميز الذي يواكب الأمور

539
00:40:40,818 --> 00:40:43,067
‫إنها حياتك ويتسنى لك اتخاذ الخيارات الكبيرة
‫هذا ممتاز

540
00:40:43,192 --> 00:40:47,900
‫أنا موافق على ذلك، هذا مميز، صحيح؟
‫ولكن الآن ها نحن ذا!

541
00:40:48,025 --> 00:40:50,484
‫أقمتِ حفلة أخرى
‫وانتهى بك المطاف في السجن مجدداً

542
00:40:50,609 --> 00:40:53,776
‫ولكن هذه المرة، قمتِ بجر أخيك إلى ذلك أيضاً

543
00:40:53,899 --> 00:40:58,401
‫رأوا فتياناً يفتلون بسياراتهم وسط موقف السيارات
‫ويرمون القوارير في الشوارع

544
00:40:58,526 --> 00:41:01,109
‫- هذا غير مبرر البتة
‫- هذا ليس ذنبي!

545
00:41:01,234 --> 00:41:03,942
‫كنت أحاول فقط مساعدة (أوغست)
‫ثم فجأة حضرت الشرطة

546
00:41:04,067 --> 00:41:06,651
‫- (ستيلا)...
‫- لا، اخرج وسله عما حدث

547
00:41:08,567 --> 00:41:15,067
‫- عليك تصديقي
‫- كيف عساي أصدّقك مجدداً؟

548
00:41:15,359 --> 00:41:19,859
‫بينما كل ما كنت تفعلينه طوال أشهر
‫هو الكذب عليّ

549
00:41:20,275 --> 00:41:26,942
‫- أبي، أرجوك!
‫- لا، لا تبدأي بهذا الكلام، لا

550
00:41:27,067 --> 00:41:32,859
‫(ستيلا)، لقد بتِ راشدة
‫وهذا يعني مواجهة تبعات تصرفاتك

551
00:41:33,025 --> 00:41:41,776
‫وهذا يعني أنك ستبقين هنا
‫في هذه الزنزانة وحدك

552
00:41:42,899 --> 00:41:44,651
‫لعل هذا سيمنحك بعض الوقت لتفكري

553
00:42:03,639 --> 00:42:07,639
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

